Английский - русский
Перевод слова Documents

Перевод documents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Документов (примеров 20000)
Efforts are being made to establish greater control over the issuance of identity papers and travel documents. Принимаются меры в целях установления более жесткого контроля за выдачей удостоверений личности и проездных документов.
Source: Evaluation assessments based on documents, field missions and interviews. Источник: Замечания эксперта, проводившего оценку, на основе документов, выездов на места и собеседований.
Readers for screening such travel documents are not widely available in the subregion. В субрегионе ощущается нехватка считывающих устройств для сканирования таких проездных документов.
Source: Evaluation assessments based on documents, field missions and interviews. Источник: Замечания эксперта, проводившего оценку, на основе документов, выездов на места и собеседований.
However, the Group has yet to receive a copy of the country's Mining Law and related legislative documents for its analysis. Однако Группа пока еще не получила копию закона о горнорудной промышленности и соответствующих законодательных документов для целей анализа.
Больше примеров...
Документы (примеров 15460)
Their application could be refused if the required documents were not provided. Их заявления могут отклоняться, если не представляются необходимые документы.
Various documents and items of equipment were removed for further analysis. При этом для дальнейшего изучения были изъяты различные документы и технические средства.
However, Alpha provided documents entitled "Form of Agreement" said to be related to its claim for contract losses. Однако "Альфа" представила документы, озаглавленные "Форма соглашения", которые, как утверждается, связаны с ее претензией в отношении контрактных потерь.
These documents are presented for noting. Эти документы представляются для принятия к сведению.
As the senior management is involved decisions are made on the spot and trickle down into quality documents in a timely manner. Старшее руководство принимает решения на месте, и затем в установленные сроки на их основе готовятся документы высокого качества.
Больше примеров...
Документах (примеров 4120)
UNDP noted that implementation of 21 LDCF projects addressing 66 priorities identified in NAPA documents is under way, and there is considerable scope for generating knowledge products based on good practices and lessons learned from these projects. ПРООН отметила, что в настоящее время осуществляется 21 проект ИЗЛХ, обеспечивающий учет 66 приоритетов, которые были определены в документах по итогам НПДА, и что существуют большие возможности для подготовки научных материалов на основе эффективной практики и уроков, извлеченных из опыта осуществления этих проектов.
Despite the efforts reported to the Board in previous documents, it has not yet been possible to realize the full objective of effective decentralization through the transfer to the field of substantive responsibility Несмотря на предпринятые усилия, о которых сообщалось Совету в предыдущих документах, достижение в полном объеме цели эффективной децентрализации на основе передачи на места существенных полномочий на составление, разработку и осуществление программ пока что не представилось возможным.
Thirdly, the right of peoples to self-determination cannot be in contravention of the principle of territorial integrity of States and, as such, cannot be exercised to its detriment, as has been recognized in many international documents. В-третьих, право народов на самоопределение не может противоречить принципу территориальной целостности государств и, как таковое, не может осуществляться в ущерб такой целостности, что признается во многих международных документах.
Specifies general settings for text documents. интервалы; табуляция в текстовых документах
Look, finding stories in all these documents... that's a lot of work, it's a lot of time. Слушайте, выискивать истории во всех этих документах требует много труда и времени.
Больше примеров...
Документами (примеров 2020)
This would ensure consistency and complementarity between the various conference documents while preserving the important stand-alone status of the guidelines themselves. Это обеспечит преемственность и взаимодополняемость между различными документами конференции при сохранении важной самостоятельной роли самих руководящих принципов.
Information was provided on efforts made to ensure integrity in the issuance of national passports and on training activities in the field of documents control and fraud prevention. Была представлена информация о предпринимаемых усилиях по обеспечению должной процедуры выдачи национальных паспортов и об учебных мероприятиях, проводимых в области контроля над документами и предупреждения мошенничества.
In the same vein, with national sets of documentation there are naturally more translations needed, which can lead to difficulties in keeping consistency between the documents. Подобным же образом при наличии национальных наборов документации естественно возникает необходимость в большем объеме переводимых материалов, что может привести к трудностям обеспечения соответствия между этими документами.
Professor Wolfgang Klein is a philologist and psycholinguistic, currently working on Grimm's original documents. Профессор Вольфганг Кляйн, филолог и психолингвист, сейчас работает с подлинными документами, оставшимися от братьев Гримм.
Directly at the factory, the mineral water is saturated with carbon dioxide up to the level prescribed by normative documents. The gas is extracted naturally from the well and attaches a specific taste color to the water. Непосредственно на заводе минеральную воду насыщают до требуемой нормативными документами величины углекислым газом, получаемым естественным образом из скважины, тем самым придавая воде определённый вкусовой колорит.
Больше примеров...
Документации (примеров 2579)
They could do so by requiring that the price to be charged for the documents is to enable the procuring entity to recover its costs incurred in fact in providing the documents, for example, by printing and mailing them. Это можно обеспечить путем включения требования о том, чтобы цена, взимаемая за эту документацию, позволяла закупающей организации возместить фактически понесенные ею расходы за предоставление документации, например на печатание и рассылку.
Banks must develop and implement due diligence principles, considering their competence and the primary documents already in place at the bank. При рассмотрении компетентности клиентов и основной документации, уже имеющейся в банке, банки должны применять разработанные ими принципы «должного усердия».
Over the longer term, a more reliable monitoring of outcomes should also pay off by allowing for more flexible project documents and implementation methods. В более долгосрочной перспективе положительным следствием повышения надежности мониторинга результатов станет установление более гибких требований к составлению проектной документации и применение более гибких методов осуществления.
A contract has been signed for development of working documents and for technical assistance in construction of a tanker to carry crude oil and oil products having density of 0.7... 1.025 t/m3 including those which require heating. Заключен контракт на разработку рабоче-конструкторской документации и техническое сопровождение постройки танкера для перевозки сырой нефти и нефтепродуктов плотностью 0,7... 1,025 т/м3, в том числе требующих подогрева.
Proactive waiver management takes place at the slotting stage, whereby the Department seeks to contain the length of slotted documents while taking into account justification provided by author departments and historical patterns of similar or recurrent reports. В упредительном порядке это осуществляется на этапе включения документации в график, когда Департамент пытается ограничить объем включаемых в график документов, принимая во внимание представляемые департаментами-составителями обоснования и исторически сложившуюся структуру одинаковых или периодических докладов.
Больше примеров...
Документам (примеров 1793)
The Ombudsman receives around 4,000 complaints each year, including complaints related to access to the documents of public authorities. Омбудсмен получает около 4000 жалоб каждый год, включая жалобы, связанные с доступом к документам государственных органов власти.
4.9 The State party acknowledges that it is a punishable offence to leave Algeria illegally using forged documents or to exit the country other than via official border stations. 4.9 Государство-участник признает, что незаконный выезд из Алжира по поддельным документам или выезд из страны иначе как через официальные пункты пограничного контроля являются наказуемыми преступлениями.
In 2003, to foster the exchange of information and experience while strengthening contacts between the national committees, it launched an electronic forum allowing interactive discussion and providing access to relevant documents. В 2003 году для содействия обмену информацией и опытом при укреплении контактов между национальными комитетами Консультативная служба организовала электронный форум, позволяющий интерактивное обсуждение и обеспечивающий доступ к соответствующим документам.
It is recognized, however, that despite these enhancements there is still room for improvement, particularly with regard to the accessing of documents and publications. (UNCTAD's Web site address is currently and will shortly be.) Вместе с тем признается, что, несмотря на эти улучшения, по-прежнему имеются возможности для дальнейшего совершенствования, в частности в отношении получения доступа к документам и публикациям. (В настоящее время сайт ЮНКТАД в Интернете имеет адрес, который в скором времени сменится на.)
Provide Member States and the participants of United Nations meetings with comprehensive information about daily events at UNHQ, including meetings agenda and Web links to relevant documents stored in ODS. Предоставление государствам-членам и участникам совещаний Организации Объединенных Наций всеобъемлющей информации о повседневных событиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, включая повестки дня заседаний и веб-отсылки к соответствующим документам, хранящимся в СОД.
Больше примеров...
Документа (примеров 1324)
An annex to this report containing supporting documents will be issued as a separate document. Приложение к настоящему докладу, включающее вспомогательные документы, будет выпущено в виде отдельного документа.
These three documents are the fruit of long and broad-based consultations and seek to respond to the interests and concerns of all the members of the Conference. Эти три документа являют собой плод продолжительных и широких консультаций и сопряжены с попыткой откликнуться на интересы и озабоченности всех членов КР.
The three documents are different and present specific features, but all apply the following principle: the system allows for data capture by the traders using the DTI module and/or by the customs officers. Три документа различны и имеют особые характеристики, но ко всем применим следующим принцип: система позволяет получать данные участникам торговых операций, использующим модуль ДТИ, и/или таможенникам.
Following this discussion, GE. approved the following two documents for submission to the fast track process of ISO: После этого обсуждения ГЭ. утвердило следующие два документа для их представления в ИСО с целью обработки на основе ускоренной процедуры:
Note by the secretariat: At its fifty-first session, SC. asked the secretariat to gather the basic documents of CCNR and the European Commission on the recognition of boatmasters' licences with a view to drawing up a common document on that subject Примечание секретариата: На своей пятьдесят первой сессии Рабочая группа SC. просила секретариат обобщить базовые документы ЦКСР и Европейской комиссии по вопросу о признании патентов судоводителей в целях содействия разработке общего документа по этому вопросу.
Больше примеров...
Документацию (примеров 533)
A border cooperation agreement was signed between Senegal and Mali, harmonizing trade documents so that, once goods were cleared at Dakar, Malian traders would need no additional documents. Между Сенегалом и Мали было подписано соглашение о пограничном сотрудничестве, предусматривающее унификацию торговой документации, с тем чтобы после прохождения таможенной очистки товаров в Дакаре малийским торговым агентам не было необходимости представлять дополнительную документацию.
In the case of exports to countries outside NATO, Norway required an end-user certificate and documents indicating how the equipment would be installed and used. В рамках экспорта оружия в страны, не являющиеся членами НАТО, она требует предоставить сертификат конечного пользователя и документацию о том, как это оборудование будет установлено и использовано.
This has included procurement information, information on international travel by individuals said to have been involved in the alleged activities, financial records, documents reflecting health and safety arrangements, and other documents demonstrating manufacturing techniques for certain high explosive components. Она включает информацию о закупках, информацию о заграничных поездках лиц, которые, как утверждается, участвовали в предполагаемых исследованиях, финансовую отчетность, документацию о медицинских мерах и мерах в области безопасности и другие документы, в которых сообщается о методах изготовления некоторых компонентов бризантных взрывчатых веществ.
"As promptly as possible after beginning of a fiscal year procuring entities publish information of the expected procurement opportunities for the following, and this information shall not constitute the solicitation documents or parts thereof." "В кратчайшие возможные сроки после начала финансового года закупающие организации информацию о предполагаемых возможностях в области закупок на следующий, и эта информация не представляет собой тендерную документацию или ее часть".
Having extended the deadline for submission of draft resolutions until tomorrow at 6 p.m., I urge delegations to adhere to this deadline so that the Secretariat may process the documents in a timely manner. Продлив крайний срок представления проектов резолюций до 18 ч. 00 м. завтрашнего дня, я настоятельно призываю делегации придерживаться этого крайнего срока, с тем чтобы Секретариат мог обрабатывать документацию своевременно.
Больше примеров...
Личности (примеров 503)
Personal documents were also confiscated at border crossing points. На пограничных контрольно-пропускных пунктах также отбирались удостоверения личности.
It had therefore engaged in a process of modernization aimed at facilitating administrative access to such documents, which were primarily identification cards, travel documents and papers confirming a person's birth and citizenship. В этой связи начат процесс совершенствования административных процедур получения таких документов, к которым в первую очередь относятся удостоверения личности, проездные документы и свидетельства о рождении и гражданстве.
Article 537 of the Islamic Penal Code stipulates that duplicated copies of IDs, personal identification cards, public and governmental certificates and similar documents shall bear a sign or stamp indicating they are duplicates. В статье 537 Исламского уголовного кодекса предусмотрено, что на дубликатах удостоверений личности, личных идентификационных карточек, государственных и правительственных сертификатов и аналогичных документов должны проставляться отметки или печати, указывающие, что они являются дубликатами.
In addition, the identity of any person is proved by a document, a notion that is, consequently, covered by the term "documents", so false identities should not be mentioned separately. Кроме того, идентификационные данные любого лица подтверждаются документом, причем это понятие, следовательно, охватывается термином "документы", и поэтому фальшивые удостоверения личности не следует упоминать отдельно.
Nationals have absolute freedom to leave the country as long as they possess the documents required by the authorities of the country of destination, such as passport, visa, tourist card and/or identity card. Колумбийские граждане имеют полную свободу покидать свою страну, если у них имеются документы, необходимые для въезда в другую страну: паспорт, виза, карточка туриста и/или удостоверение личности в зависимости от случая.
Больше примеров...
Документация (примеров 478)
The files of the Centre for Human Rights contain very useful documents which prove the extent of our cooperation. В архивах Центра по правам человека имеется ценная документация, подтверждающая масштабы этого сотрудничества.
In addition, the construction documents for the renovation of the Conference Building were reviewed by an external expert for issues beyond code requirements. Кроме того, строительная документация по реконструкции конференционного корпуса была проверена внешними экспертами в целях выявления недостатков, не являющихся нарушениями строительных норм и правил.
The Board anticipated that upon closure of the MINURCAT on 30 April 2011 all key documents supporting individual transactions would be retained and available for audit in the normal way (typically in August to October). Комиссия рассчитывала, что на момент закрытия МИНУРКАТ 30 апреля 2011 года вся важнейшая подтверждающая документация по отдельным операциям будет сохранена и в соответствии с заведенным порядком (обычно в период с августа по октябрь) будет представлена для проверки.
If the documents are in order, the court proceeds to protect the tenant so that eviction from the dwelling takes place after the lease has expired. Если вся документация отвечает требованиям, то суд принимает меры в целях защиты жильца, с тем чтобы выселение было произведено только после истечения арендного договора.
The documentation prepared by the secretariat, including the agenda, was issued as informal documents which were made available on the website of the UNECE Transport Division as follows: Подготовленная секретариатом нижеследующая документация, включая повестку дня, была опубликована в качестве неофициальных документов, размещенных на веб-сайте Отдела транспорта ЕЭК ООН:
Больше примеров...
Документацией (примеров 315)
The three organizations also retained the individual country-based project documents, which they used as the basis for soliciting donor funding. Три организации располагают также проектной документацией по отдельным странам, которая используется в качестве основы для мобилизации средств доноров.
The Open-ended Working Group also requested the Secretariat to distribute such nominations together with the provisional agenda and supporting documents for the eighth meeting of the Conference of the Parties. Рабочая группа открытого состава также просила секретариат распространить список этих кандидатур вместе с предварительной повесткой дня и вспомогательной документацией для восьмого совещания Конференции Сторон.
The new KMC tools, once fully institutionalized, will facilitate organization-wide collaboration and knowledge sharing, and management of all documents relating to TC activities, HCM, finance, procurement, logistics and other operations in a single global integrated system. Внедрение в полном объеме новых инструментов УЗС будет содействовать совершенствованию сотрудничества и обмена знаниями в рамках всей Организации, а также управлению всей документацией, касающейся деятельности в области ТС, УЧК, финансов, закупок, материально-технического обеспечения и других операций в рамках единой глобальной интегрированной системы.
He supported the strengthening of the Documents Control Section in order to enhance its coordination role and the processing of documentation. Он высказывается в поддержку укрепления Секции контроля за документацией, с тем чтобы усилить ее координационную роль и повысить эффективность обработки документации.
The International Organization for Standardization technical committee ISO/TC 154 looks at processes, data elements and documents in commerce, industry and administration; it has issued the EDIFACT standards and ebXML standards. Технический комитет ИСО/ТК 154 Международной организации по стандартизации занимается процессами, элементами данных и документацией, используемыми в торговле, промышленности и управлении.
Больше примеров...
Материалов (примеров 737)
The outcome of the parliamentary hearings could thus better serve to bring a parliamentary input to such consultations and outcome documents. Тем самым результаты парламентских слушаний могли бы более эффективно использоваться в качестве парламентских материалов для подобных консультаций и итоговых документов.
Production of work manuals, information and training materials, and documents; разработку учебников, информационных и учебных материалов, а также документации
(c) Overcome the complexities of working with documents through the use of both print and Internet resources (Basics of United Nations Documentation); с) справляться с трудностями, связанными с работой с документами, путем использования как печатных материалов, так и ресурсов Интернета (Основные сведения о документации Организации Объединенных Наций);
The following clarification regarding methodology is important: Motives are determined by analysing evidence and findings at crime scenes and evidence and findings described in prosecution documents, as well as by analysing the manner in which the crimes were committed, as described in expert appraisals. Необходимо внести следующее уточнение методологического характера - мотивы определяются на базе анализа доказательственных материалов и следов, оставленных на месте преступления, материалов дел, а также анализа способа совершения преступления, проводимого опытными экспертами.
The Court set a new hearing date for 16 April 2010, stating that it needed time to review the documents presented by Farimex. Суд назначил дату продолжения слушаний на 16 апреля 2010 года, объявив о необходимости изучения предоставленных «Фэримекс» материалов.
Больше примеров...
Материалы (примеров 688)
The Commission expressed its appreciation for the UNCITRAL web site , which contained current UNCITRAL documents and travaux préparatoires in the six official languages of the United Nations. Комиссия выразила удовлетворение в связи с веб-сайтом ЮНСИТРАЛ , на котором размещены текущие документы и подготовительные материалы на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
All material collected by the Task Force and non-public documents will be maintained under strict confidentiality, save and except as provided for in item 2 above. Все собранные Целевой группой материалы и закрытые документы хранятся в условиях строгой конфиденциальности, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 2 выше.
It is also indicated that, for the sake of knowledge management, the record of proceedings of the Conference, including all relevant documents and data, are now readily accessible through the web-based portal. В ней также указывается, что для целей управления знаниями материалы работы Конференции, включая все соответствующие документы и данные, теперь находятся в свободном доступе на интернет-портале.
The Office has conducted over 50 trips to the field; interviewed crime base witnesses, overview witnesses and others; and collected documents, videos, photographs and other materials. Сотрудники Канцелярии совершили более 50 выездов на места; опросили основных свидетелей преступлений, познакомились со свидетелями и другими лицами и собрали различные документы, а также видео-, фото- и прочие материалы.
The quality of the documents produced under the enabling activity projects was satisfactory and, in some cases, the quality of the documents was impressive in spite of the limitations of funding and time. разрабатывать в рамках проектов по стимулирующей деятельности соответствующие информационные материалы, призванные повысить уровень осведомленности директивных и политических органов.
Больше примеров...
Бумаги (примеров 125)
His home was searched and agents confiscated compact discs, papers and documents belonging to Mr. Soltani. Дома у него был произведен обыск, в ходе которого агенты изъяли компакт-диски, бумаги и документы, принадлежащие гну Солтани.
Passports, documents, work papers... even family histories. Паспорта, документы, рабочие бумаги... Вплоть до семейной истории.
Libyan judicial authorities started to investigate this case but had to suspend the investigation because of the refusal of both the United States and British authorities to submit any documents or papers in their possession. Судебные органы Ливии начали расследование этого дела, но вынуждены были приостановить его из-за отказа американских и английских властей предоставить какие-либо документы или бумаги, находящиеся в их распоряжении.
Master: a document prepared for the purpose of producing other documents, by duplicating or copying its data, completely or in relevant parts (ECE). Примечание: речь идет о форматах бумаги, соотношение длины и ширины которых равно соотношению диагонали и стороны квадрата.
The Registry supported judicial activities in both branches of the Mechanism by preparing and managing case hearings, processing judicial filings, assigning and remunerating defence teams and providing translations of correspondence and judicial documents. Секретариат оказывал поддержку судебной деятельности в обоих отделениях Механизма - обеспечивал подготовку и проведение слушаний по делам, обрабатывал состязательные бумаги, назначал группы защиты и определял порядок выплаты им вознаграждения, а также обеспечивал письменный перевод корреспонденции и судебных документов.
Больше примеров...
Документирует (примеров 31)
It investigates and documents complaints and determines the best channels for dealing with them. Он проводит расследования по жалобам и документирует их и определяет лучшие каналы для работы с ними.
It documents and monitors the type and extent of discrimination. Он документирует и контролирует различные виды и общие масштабы дискриминации.
The Mexican authorities return their belongings to their parents, including a videotape made by Steven that documents their final moments. Мексиканские власти возвращают их вещи своим родителям, в том числе видеозапись, которая была сделанная Стивеном, которая документирует их последние моменты.
The CRIC systematically documents and disseminates best practices. Ь. КРОК систематически документирует и распространяет передовой опыт;
Although only fragments of the very first period of printing in Bamberg can be found in the library, the collection of 3,500 incunabula documents the wide range of book production in the 15th century. Хотя в библиотеке находятся лишь фрагменты самого первого периода печати в Бамберге, коллекция из 3.500 инкунабул документирует широкий диапазон книжной продукции XV века.
Больше примеров...