We have provided the Council with many documents and letters that give a detailed description of the root causes of the violence. | Мы представили Совету много документов и писем, в которых содержится подробный анализ коренных причин насилия. |
There is room for improvement in the timely submission of pre-session documents. | В плане своевременного представления предсессионных документов возможности для улучшения имеются. |
Hands-on assistance was provided on the preparation of the Memorandum on the Foreign Trade Regime and other accession-related documents. | Была оказана практическая помощь в подготовке Меморандума о внешнеторговом режиме и других документов, связанных с присоединением. |
Hands-on assistance was provided on the preparation of the Memorandum on the Foreign Trade Regime and other accession-related documents. | Была оказана практическая помощь в подготовке Меморандума о внешнеторговом режиме и других документов, связанных с присоединением. |
Most States of the subregion met the deadline of April 2010 set by ICAO for the introduction of machine-readable travel documents. | Большинство государств субрегиона уложились в установленные ИКАО сроки введения к апрелю 2010 года машиносчитываемых проездных документов. |
It also decided to make the documents listed in paragraph 11 above available to the Commission at its 2015 substantive session. | Она также постановила оставить на рассмотрении Комиссии на ее основной сессии 2015 года документы, перечисленные в пункте 11 выше. |
Users can surf the Internet with the popular Firefox browser, or edit documents or spreadsheets with OpenOffice. | Пользователи могут выходить в Интернет с популярного браузера Firefox, или редактировать документы и таблицы с OpenOffice. |
Legislative proposals and similar documents are regularly referred to authorities, interest organizations and others for consultation. | Законодательные предложения и аналогичные документы регулярно направляются органам власти, заинтересованным организациям и другим субъектам с целью проведения консультаций по ним. |
Please note that these documents should be considered as the reply to the submission of Romania from 23 January 2007. | Указанные документы следует рассматривать как ответ на представление Румынии от 23 января 2007 года . |
The Swedish authorities are required to keep registers in the form of chronological records registering documents received and drawn up. | Шведские органы власти обязаны вести регистры в форме хронологических записей, регистрирующих полученные и составленные документы. |
As a rule, the procedure should be prescribed in the constituent documents. | Как правило, процедура должна быть прописана в учредительных документах. |
The outcome of the readership survey of UNCTAD documents and publications issued in 1997 will also be made available. | На ее рассмотрение будут представлены также результаты проведенного в 1997 году обследования с целью изучения читательских мнений о документах и публикациях ЮНКТАД. |
The measures defined in strategic documents were implemented in the reporting period, while newly established institutions whose competences were laid down in regulations were functional as well. | В течение отчетного периода были реализованы меры, определенные в стратегических документах, а также функционировали вновь созданные учреждения, полномочия которых были закреплены в соответствующих постановлениях. |
In introducing this item, the President recalled that proposals (as contained in the documents mentioned in para. 68 above) had been received from the following six Parties: Australia, Costa Rica, Grenada, Japan, Tuvalu and the United States of America. | Представляя этот пункт повестки дня, Председатель напомнила, что предложения (содержащиеся в документах, упомянутых в пункте 68 выше) были получены от следующих шести Сторон: Австралии, Гренады, Коста-Рики, Соединенных Штатов Америки, Тувалу и Японии. |
The representative of Bulgaria explained that sustainable development had been clearly stated as a primary policy objective in two key Bulgarian documents: a national economic development plan and the EU pre-accession economic programme. | Представитель Болгарии пояснил, что устойчивое развитие было четко сформулировано в качестве первоочередной политической цели в двух ключевых болгарских документах: национальном плане экономического развития и экономической программе на период, предшествующий вступлению в ЕС. |
Sefora Kifle (UNECE/FAO Timber Branch) prepared price data and supported authors with documents and journals. | Сефора Кифле (Сектор лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО) подготовила данные по ценам и обеспечила авторов необходимыми документами и периодическими изданиями. |
Computer links have been set up to enable the exchange of documents and information between secretariats. | Установлены линии компьютерной связи для обмена документами и информацией между секретариатами. |
The Code of Administrative Offences sanctions officials for unlawfully refusing to consider complaints and communications from members of the public, and for unjustifiably denying citizens their right to consult materials or documents that affect their interests. | Кодексом Кыргызской Республики об административной ответственности предусмотрена ответственность должностных лиц за неправомерный отказ в рассмотрении жалоб и обращений граждан, а также за необоснованный отказ в предоставлении гражданам права ознакомиться с материалами, документами, затрагивающими его интересы. |
C. Taking "possession" of documents necessary for the enforcement of a security right in intellectual property | С. Вступление во "владение" документами, необходимыми |
Routine documents such as status reports on the fleet and other reports were all reclassified 'Top Secret' for the Regent's eyes only, contrary to standard protocols. | Простейшие документы - такие, как отчёты об общем состоянии Имперского Флота и прочие подобные документы, приобретают пометку «Совершенно Секретно», становясь документами, предназначенными только для глаз Регента. |
(e) a process for control of documents and their revision; | ё) процедура контроля документации и ее пересмотра; |
Standardized non-technical documents, such as job vacancy announcements, were sent for translation by agencies, while parliamentary documentation and other sensitive materials that required translations of the highest quality were assigned to staff members. | Стандартные документы нетехнического характера, такие как объявления о вакансиях, направляются на перевод в агентства, тогда как перевод документации для заседающих органов и других важных материалов, к качеству которого предъявляются самые строгие требования, выполняется штатными переводчиками. |
International attention should be given to the problem of obtaining documents from corporations in other countries and the use of those entities to facilitate laundering by shielding the identity and ownership of funds. | Международное внимание необходимо уделить проблеме получения документации от корпораций в других странах и использованию этих субъектов для облегчения отмывания денег за счет сокрытия информации о средствах и о собственности на них. |
A delegation expressed the view that the Department should not exceed its mandate in regard to document length, and in particular should not intervene before the documents were written, as that would inevitably affect document quality. | Одна делегация выразила мнение о том, что Департаменту не следует выходить за рамки возложенного на него мандата в том, что касается объема документации, и, в частности, не следует вмешиваться до окончательной подготовки документации, поскольку такое вмешательство неизбежно отразится на качестве документов. |
With respect to ERAs used as a phase in other procurement methods or technique, the procurement regulations may provide for an option for the procuring entity to stipulate in the solicitation documents that the award the procurement contract may take place on the basis of the initial bids. | Что касается ЭРА, используемых в качестве одного из этапов при других методах или способах закупок, то в подзаконных актах о закупках можно предусмотреть, что закупающая организация имеет возможность указать в тендерной документации, что решение о заключении договора о закупках может приниматься на основе первоначальных заявок. |
He should have access to all official documents upon request. | По его запросу ему должен предоставляться доступ ко всем официальным документам. |
Existing rules establish a theoretical presumption in favour of releasing documents to the public on request but do not set forth precise criteria for deciding when access should be refused. | Существующие нормы устанавливают теоретическую презумпцию предоставления широкой общественности доступа к документам по конкретному запросу, но не определяют четких критериев принятия решений о том, когда в доступе должно быть отказано. |
The concept of paper-smart was practised throughout the substantive session of the Committee, including using the portal website of the Committee and retrieving in-session documents through laptop computers made available to delegates. | Концепция разумного использования бумажных документов применялась на протяжении всей основной сессии Комитета, включая использование служащего порталом веб-сайта Комитета и доступ к сессионным документам через портативные компьютеры, предоставленные делегатам. |
His entry documents have him staying at the Hotel Dessalines. | Согласно въездным документам, остановится в отеле. |
It included working parties on electronic credit, electronic transport documents, open account trading, legal and regulatory matters, e-terms and digital authentication. | В рамках этого проекта действовали рабочие группы по электронному кредиту, электронным транспортным документам, торговым операциям по открытому счету, нормативно-правовым вопросам, электронным |
Two documents were jointly issued in 1995 by the Basle Committee and IOSCO: | В 1985 году Базельский комитет и МОКЦБ выпустили совместно два документа: |
In this regard, the secretariat received the following four working papers prepared by Mr. Weissbrodt which will be issued as documents of the working group at its third session, to be held during the fifty-third session of the Sub-Commission: | З. В этой связи секретариатом были получены следующие четыре рабочих документа, подготовленные г-ном Вайсбродтом (они будут выпущены в виде документов рабочей группы на ее третьей сессии, которая состоится в ходе пятьдесят третьей сессии Подкомиссии): |
Two key policy documents have been formulated. | Было подготовлено два основополагающих документа. |
In that connection, I should be grateful if you would arrange to have circulated, as a General Assembly document under items 91, 92 and 98 (s) of the preliminary list, the Declaration of Tlatelolco and other relevant documents of the Conference. | Буду признателен за распространение настоящего письма и приложений к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пунктам 91, 92 и 98(s) предварительной повестки дня и в связи с Декларацией Тлателолко и других соответствующих документов упомянутой Конференции. |
For instance, its UN Layout Key is the international standard for most trade documents, and is the foundation for the Single Administrative Document (SAD) for trade used within the European Union. | Например, подготовленный ею Формуляр-образец ООН является международным стандартом для большинства внешнеторговых документов и служит основой единого административного документа (ЕАД) для целей торговли, |
The Secretariat routinely updates the planning documents as required by the Security Council and the situation on the ground and keeps the troop- and police-contributing countries informed through meetings and individual briefings. | Секретариат регулярно обновляет плановую документацию в соответствии с требованиями Совета Безопасности и потребностями ситуации на местах и информирует страны, предоставляющие войска и полицию, через посредство проведения совещаний и индивидуальных брифингов. |
He claimed that he had provided the crews of the aircraft with all documentation for the flights and had not kept copies of those documents. | Он заявил, что он предоставил экипажу самолета всю необходимую для полетов документацию и что он не хранит копии этих документов. |
The representative of Portugal pointed out that, as a general rule, it should be possible to replace paper documents by electronic files and that the texts of RID and ADR should be reviewed and amended if necessary to ensure that they were accepted. | Представитель Португалии отметил, что, как правило, электронные файлы должны заменять бумажную документацию и что следовало бы изучить тексты МПОГ и ДОПОГ и в случае необходимости изменить их, чтобы обеспечить их принятие. |
It requested authors to prepare concise, issue-oriented documents and invited the preparation of background documents to provide detailed information. | Она предложила авторам подготовить краткую, ориентированную на решение проблем документацию и высказала пожелание о том, чтобы была подготовлена справочная документация, содержащая подробную информацию. |
The funds and programmes develop country programme documents, which are operationalized by country programme action plans and annual workplans. | Фонды и программы разрабатывают страновую программную документацию, которая находит свое практическое отражение в планах действий по осуществлению страновой программы и в планах работы на год. |
In many cases identity papers and other official documents, such as property documents, were confiscated by the Yugoslav police or border officials. | Во многих случаях сотрудники югославской полиции или пограничники конфисковывали у беженцев удостоверения личности и другие официальные документы, например документы, подтверждающие право собственности. |
They often lack identification documents required to secure services and may be vulnerable with regard to access to health care, education, housing and the effects of extreme poverty. | Зачастую у них нет удостоверений личности, необходимых для получения услуг, и они могут быть уязвимы в плане доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и жилью, а также последствий их крайней нищеты. |
Protection measures in personal ID documents - "old type" | Защитный комплекс удостоверений личности «старого образца»: |
Verification of the identity papers of persons and, in the absence of such documents, handing over of such persons to the internal affairs agencies (or other competent bodies) in order to establish their identity | проверка у физических лиц документов, удостоверяющих их личность, а в случае отсутствия таких документов - доставление указанных лиц в органы внутренних дел Российской Федерации (иные компетентные органы) для установления личности; |
A new identification system be established using secured documents, digital photos and fingerprints. | Необходимо создать новую систему удостоверения личности для выдачи не поддающихся подделке документов, с использованием цифровых фотографий и отпечатков пальцев. |
The budget documents show that the cost savings were relatively more heavy for administrative services, including common and joint services. | Бюджетная документация свидетельствует о том, что меры экономии средств в большей степени коснулись административных служб, включая общие и совместные службы. |
Documentation should be prepared early and a quality check should be carried out before documents are submitted to the Committee of Permanent Representatives. | Документация должна подготавливаться заранее, и перед представлением документов Комитету постоянных представителей должно проверяться их качество. |
Documentation: Informal documents (Chart of Inter-Bureaux Agreements and Report of the President of the Council of Bureaux). | Документация: неофициальный документ (таблица с перечнем соглашений между страховыми бюро и доклад председателя Совета страховых бюро) |
Thus, the documents of the case, including the judgement of the Court of first instance, together with the arguments made in the submissions from the parties, constitute the basis of the assessment by the Court of Appeal. | Таким образом, документация по делу, включая постановление суда первой инстанции, вместе с доводами, приведенными в заявлениях сторон, составляет основу оценки, производимой апелляционным судом. |
b. Parliamentary documentation: background documents for the Commission on Narcotic Drugs (8); reports on illicit drug trafficking trends for subsidiary bodies (8); | Ь. документация для заседающих органов: справочные документы для Комиссии по наркотическим средствам (8); доклады для вспомогательных органов о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков (8); |
To deal with the problem of undocumented export shipments, the statistical and Customs agencies of the United States and Canada signed a Memorandum of Understanding in July 1987 that fostered the exchange of detailed import records; eventually both countries dropped requirements for filing export documents. | Для решения проблемы незарегистрированных экспортных операций статистические и таможенные службы Соединенных Штатов и Канады подписали меморандум о взаимопонимании в июле 1987 года, который способствовал обмену подробной документацией по импорту; обе страны разработали требования по заполнению экспортной документации. |
However, the United Nations Documents Management Division had not proposed a clear solution for the future. | Однако Отдел управления документацией Организации Объединенных Наций не предложил какого-либо четкого решения на будущее. |
Provision is also made for the Contractual Translation Unit, which would report to the Chief of the Documents Control Section. | Предполагается также создать Группу письменных переводов по контрактам, которая будет подотчетна начальнику Секции контроля за документацией. |
It was nevertheless agreed that those concerns should be brought to the attention of Documents Control. | Участники совещания согласились с тем, что высказанные претензии должны быть доведены до сведения Секции контроля за документацией. |
As a result of the collective efforts of all concerned - author divisions, clearance and documents management - the rate of UNCTAD parliamentary documents for intergovernmental meetings throughout 2009 submitted on time for translation reached 91 per cent (61 documents out of 67). | В результате коллективных усилий всех заинтересованных сторон - отделов-составителей, утверждающих документацию подразделений и Секции управления документацией - доля представленных для перевода в установленные сроки документов для заседающих органов ЮНКТАД за весь 2009 год достигла 91 процента (61 документ из 67). |
A wide range of communications materials and official documents were produced with the aim of improving knowledge of the issues that UNICRI seeks to address. | Для информирования населения о вопросах, изучением которых занимается ЮНИКРИ, был издан целый ряд информационных материалов и официальных документов. |
As requested by the SBSTA, discussions at the meeting were informed by a number of documents. | По просьбе ВОКНТА при проведении обсуждений на совещании использовался ряд информационных материалов. |
However, member States of UNEP and UN-Habitat place more emphasis on reviewing and updating their documents (including their own input) prior to meetings than on timely submission or issuance. | Вместе с тем государства - члены ЮНЕП и ООН-Хабитат придают большее значение пересмотру и обновлению их документов (в том числе на основе ими же предоставленных материалов) до заседаний, чем их своевременному представлению или выпуску. |
It considered such varied matters as the budget, the organization of the Tribunal's judicial activities, the completion strategy, electronic filing of court documents, methods for disclosure of exculpatory material under rule 68, and voluntary contributions. | Он рассматривал такие разнообразные вопросы, как бюджет, организация судебной деятельности Трибунала, стратегия завершения работы, электронная регистрация судебных документов, методы раскрытия содержания оправдательных материалов в соответствии с правилом 68 и добровольные взносы. |
The Web site of the European Commission against Racism and Intolerance contains various documents concerning Internet racist content, including reports made to the European Conference against Racism, relevant international legal instruments concerning racism, and country-by-country breakdowns of anti-racist legislation and initiatives. | На сайте Европейской комиссии против расизма и нетерпимости размещены различные документы, касающиеся материалов расистского содержания в Интернете, включая доклады, представленные Европейской комиссии по борьбе с расизмом, соответствующие международно-правовые акты по вопросам расизма и страновые обзоры антирасистского законодательства и инициатив70. |
The documents produced in response to the request for judicial assistance shall be addressed by States to the Registrar of the Court. | Материалы, являющиеся результатами исполнения просьбы об оказании судебной помощи, направляются государствами Секретарю Суда. |
"United Democrats" were engaged in fundraising, helped candidates fill out documents, conduct campaigns, provided premises and campaign materials. | «Объединённые демократы» занимались фандрайзингом, помогали кандидатам заполнять документы, вести кампанию, предоставляли помещения и агитационные материалы. |
a. Third issue of the Global Environment Outlook Report, accompanying technical background documents and other by-products of the global environment outlook assessment process; | а. третий выпуск доклада «Глобальная экологическая перспектива», содержащего техническую справочную документацию и другие вспомогательные материалы, касающиеся процесса оценки ГЭП; |
Requests the secretariat to mobilize relevant organizations to assist in making national adaptation programme of action documents and related information materials available in multiple languages, upon request by least developed country Parties; | просит секретарит мобилизовывать соответствующие организации для оказания содействия тому, чтобы, при поступлении от Сторон, являющихся наименее развитыми странами, соответствующих просьб, документы, касающиеся национальных программ действий в области адаптации, и связанные с ними информационные материалы были доступны на нескольких языках; |
Documents had been prepared taking into consideration inputs from each country. | Были подготовлены документы, в которых были приняты во внимание материалы, представленные каждой страной. |
Reform does not consist of papers and documents, as well written as they may be. | Реформа - это вовсе не бумаги и документы, сколь бы искусны они ни были. |
Action-oriented cooperation should go beyond piles and piles of documents - the heaps of paper that have negative implications for the environment rather than practical significance. | Ориентированное на действия сотрудничество должно выйти за пределы бесконечных документов - тонн бумаги, которые скорее оказывают негативное влияние на окружающую среду, нежели имеют практическое значение. |
The use of plain paper, documents produced or appearing to be produced by reprographic automated or computerised systems should be acceptable. | Использование обычной бумаги, документов, которые подготовлены или должны быть подготовлены с помощью репрографических автоматизированных и компьютеризированных систем, должно быть приемлемым. |
The reign of James I of Aragon increased the use of paper, which increased the rate of production of documents and marks the beginning of the record of the royal chancery. | При Хайме I Арагонском увеличилось использование бумаги, благодаря этому выросла скорость производства документов, что стало началом записей королевской канцелярии. |
The Tribunal decided to publish a Yearbook, Basic Documents, Reports (Judgments and Orders) and, if possible, Pleadings. | Трибунал постановил публиковать ежегодник, основные документы, доклады (решения и постановления) и, если возможно, состязательные бумаги. |
Finally, the OSCE assesses and documents controlled risks taking into account the effectiveness of proposed controls that are planned for future development. | Наконец, ОБСЕ оценивает и документирует контролируемые риски с учетом эффективности предлагаемых мер контроля, запланированных для последующей разработки. |
The Mexican authorities return their belongings to their parents, including a videotape made by Steven that documents their final moments. | Мексиканские власти возвращают их вещи своим родителям, в том числе видеозапись, которая была сделанная Стивеном, которая документирует их последние моменты. |
Also pulled from the source code using RDoc, this reference work documents the standard library. | Также извлечённое непосредственно из исходного текста с помощью RDoc, это справочное пособие документирует стандартную библиотеку. |
Specifies and documents the Extensible Markup Language formats for describing structure and data | Уточняет и документирует форматы расширяемого языка разметки, предназначенные для описания структуры и данных |
In order to meet these goals, the organization: Conducts and disseminates legal and field research based on international human rights and humanitarian law; Monitors and documents human rights violations through an extensive database; | Для того чтобы достичь этих целей, организация: проводит юридические исследования и исследования на местах, основанные на международных правах человека и международном гуманитарном праве, и распространяет их данные; отслеживает и документирует случаи нарушения прав человека с помощью обширной базы данных; |