Английский - русский
Перевод слова Division

Перевод division с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдел (примеров 14460)
The United Nations Population Division points out that aging is more rapid in urban areas due to lower fertility. Отдел народонаселения Организации Объединенных Наций указывает на то, что процесс старения является более быстрым в городских районах вследствие более низких показателей фертильности.
Furthermore, the Division will also be in a position to identify the surplus equipment from existing missions which can be redeployed to new and emerging missions. Кроме того, Отдел также будет иметь возможность выявлять излишки оборудования в существующих миссиях, которые могут передаваться в распоряжение новых и формирующихся миссий.
Furthermore, the Division will also be in a position to identify the surplus equipment from existing missions which can be redeployed to new and emerging missions. Кроме того, Отдел также будет иметь возможность выявлять излишки оборудования в существующих миссиях, которые могут передаваться в распоряжение новых и формирующихся миссий.
With a view to promoting a better understanding of some of the complex provisions of the Convention, the Division publishes legislative histories on selected topics. В целях поощрения более глубокого понимания ряда сложных положений Конвенции Отдел публикует издания по истории законодательства по отдельным темам.
The Human Rights Division has repeatedly drawn attention to the complex character of the interrelationships between ordinary crime and complaints of arbitrary or extra-legal executions which have been declared admissible. Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на сложный характер взаимосвязей между обычными уголовными преступлениями и полученными сообщениями о произвольных или внезаконных казнях.
Больше примеров...
Дивизия (примеров 1074)
The North Korean 3rd Division was still moving reinforcements across the Naktong. З-я дивизия КНА всё ещё перемещала подкрепления через реку Нактонган.
The 112th Division became part of the 6th Tank Corps of the 1st Tank Army. Танковая дивизия входила в состав 6-го танкового корпуса 1-й танковой армии.
The 4th, 5th and 6th Parachute Battalions (2nd Independent Parachute Brigade) had been left in Italy when the 1st Airborne Division returned to England. 4-й, 5-й и 6-й парашютные батальоны 2-й отдельной парашютной бригады остались в Италии, когда 1-я воздушно-десантная дивизия возвратилась в Англию.
By the second day, the 9th SS Panzer Division arrived in Arnhem, deploying to the west of the city and cutting off access to the bridge. На второй день прибыла 9-я танковая дивизия СС «Гогенштауфен» в Арнем, расположившаяся к западу от города и отрезавшая путь к мосту.
Ogarkov, Soviet Military Encyclopedia: T.. = Riga-Berlin Infantry Division. - Moscow: Military Publishing, 1979. - 687 S. pp. str.-125. Советская Военная Энциклопедия: Т.. = Рижско-Берлинская стрелковая дивизия. - Москва: Воениздат, 1979. - С. 687 с. стр.-125.
Больше примеров...
Разделение (примеров 1201)
Germany's division created a rough demographic parity between French and West Germans. Разделение Германии создало относительный демографический паритет между Францией и ФРГ.
BGH thus assumed that there is a strict division of liability between the European Community and member States - at least where European Community legislation with direct effect is involved. Таким образом, ВФС исходил из мнения о том, что существует строгое разделение ответственности между Европейским сообществом и государствами-членами, по крайней мере в тех случаях, когда задействовано законодательство Европейского сообщества, имеющее прямую силу.
Given the complexity of the multidisciplinary policy design and implementation in low-income countries, it is essential to have a clear division of responsibilities and closer cooperation with other institutions dealing with this group of countries. С учетом сложности разработки и осуществления многопрофильной политики в странах с низким уровнем дохода важно обеспечивать четкое разделение обязанностей и более тесное сотрудничество с другими учреждениями, работающими с этой группой стран.
Our society needs national dialogue and consensus-building more than it needed the elections, which only reinforced polarization and division. Нашему обществу нужен диалог на государственном уровне и достижение консенсуса даже больше, чем во время выборов, которые только спровоцировали разделение общества.
It is important to recognize the ways in which the private/public division of the colonizer has been adopted by indigenous communities and how that affected the human rights of indigenous women and girls. Важно установить то, как проведенное колонизатором разделение между частной и публичной сферами было воспринято общинами коренного населения и как это сказалось на правах человека женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам.
Больше примеров...
Дивизион (примеров 464)
The 2012-13 season saw the club promoted as champions of Southern League Division One South and West to the Premier division. Сезон 2012/13 клуб повышен в качестве чемпиона Южной Лиги Первого дивизиона Юг и Запад в Премьер дивизион...
This necessitated the move of the New Orleans Pelicans from the Eastern Conference's Central Division to the newly created Southwest Division of the Western Conference. Это потребовало перехода «Нью-Орлеан Хорнетс» из Центрального дивизиона восточной конференции в новосозданный Юго-западный дивизион западной конференции.
As of November 1, 2009 Russian Agricultural Division controlled over 150,000 ha of land. На 1 ноября 2009 г. под контролем ОАО «Русский Аграрный Дивизион» находилось около 150000 га земель.
The season had begun well - and by April, the possibility of a first promotion to Division Two was the talk of the town. Команда хорошо начала сезон, и к апрелю о возможности впервые выйти во Второй Дивизион говорил весь город.
Relegated in the 1953-54 season, they did not regain their place in the First Division until the 1962-63 season under the management of Bill Shankly. Вылетев в сезоне 1953-54 во Второй дивизион, «Ливерпуль» смог вернуться обратно только в 1962, уже под руководством легендарного Билла Шенкли.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 717)
In 2011, Yota's division that developed high-technology mobile internet devices became Yota Devices, which developed the YotaPhone. В 2011 г. подразделение компании Yota по разработке высокотехнологичных устройств для обеспечения абонентов мобильным интернетом и связью было преобразовано в компанию Yota Devices, которая вышла из состава Yota и осуществила разработку смартфона YotaPhone.
The Committee also notes with concern that the Human Rights Defender (Ombudsman) does not have a specific division dealing with gender equality. Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что в управлении национального защитника прав человека (омбудсмена) отсутствует специальное подразделение, которое бы занималось вопросами гендерного равенства.
Kōkū Sentai (航空戦隊, Carrier Division or Air Flotilla): organized by and over two aircraft carriers, seaplane tenders or air groups. Kōkkū Sentai (航空戦隊, авианосное подразделение или воздушная флотилия): организуется двумя авианосцами, гидросамолетами или авиагруппами и более.
In 1975, Kingston merged with the Gipsy Hill College of Education, incorporating the College's faculty into Kingston's Division of Educational Studies. В 1975 году Кингстон слился с образовательным колледжем Gipsy Hill, основанным в 1917 году, включив факультет колледжа в подразделение Образовательных Исследований Кингстона.
1450 jobs are to be given to families that were affected by the land acquisition besides the compensation package and the Lucknow Division of the Northern Railways is expected to generate another 1000 job opportunities as a result of the factory becoming operational. В качестве компенсаций семьям затронутым в процессе приобретения земель было предоставлено 1450 рабочих мест, также ожидается, что подразделение Northern Railways в регионе Лакхнау создаст ещё 1000 рабочих мест по мере выхода завода на проектную мощность.
Больше примеров...
Распределение (примеров 347)
We believe that this geographical division would give us a more balanced representation of the continents. Мы считаем, что такое географическое распределение позволит нам обеспечить более сбалансированное представительство континентов.
It is a division of labour where, instead of so much duplication and inefficiency, Governments, multilaterals and NGOs are all working together. Это такое распределение труда, когда во избежание слишком частого дублирования функций и неэффективности действий правительства многосторонние субъекты и НПО работают сообща.
General tasks closely connected to democracy, rule of law and Switzerland's federal structure of government (distribution of seats in elections, allocation of government resources, division of responsibilities among the Confederation, Cantons and communes, etc.). Общие задачи, тесно связанные с демократическим управлением, верховенством закона и федеральной структурой правительства Швейцарии (распределение мест в выборных органах, распределение правительственных ресурсов, распределение обязанностей между Конфедерацией, кантонами и коммунами и т.д.).
The following table summarizes the distribution of the proposed new posts among areas of responsibility within the Division of Regional Operations. В таблице ниже кратко приводится распределение предлагаемых новых должностей по направлениям деятельности в рамках Отдела региональных операций.
The Secretary-General is satisfied with the considerable progress made with the reform procedures and directives in place as well as the structure and organization of the Procurement Division, which enhance necessary internal supervision, strengthen control mechanisms and provide appropriate lines of responsibility, authority and accountability. Генеральный секретарь удовлетворен значительным прогрессом, достигнутым в деле проведения реформы действующих процедур и руководящих принципов, а также структуры и организации Отдела закупок, благодаря которой повышается эффективность необходимых функций внутреннего надзора, укрепляются механизмы контроля и обеспечивается надлежащее распределение обязанностей и полномочий и подотчетность.
Больше примеров...
Раздел (примеров 228)
This division, as the paragraph states, is not only military but also ethnic. Этот раздел, как говорится в данном пункте, является не только военным, но и этническим.
The Bosnian Government and Army will not accept the division and disintegration of our country, no matter in what packaging it may be served. Правительство и вооруженные силы Боснии не согласятся на раздел и дезинтеграцию нашей страны, независимо от того, как это может быть преподнесено.
Half a century has gone by, and the division of the peninsula is still of burning concern to the people who live on either side of the artificial demarcation line. Прошло уже полвека, а раздел полуострова по-прежнему является жгучей проблемой для народов, живущих по обе стороны искусственной демаркационной линии.
However, there are some areas of discretion where this rule may be departed from, for example, section 15 is intended to address any financial inequality due to the division of the functions during the relationship. Тем не менее имеется несколько дискреционных областей, когда от этого правила можно отойти, например раздел 15 предписывает рассматривать любое финансовое неравенство вследствие разделения функций во время отношений.
The proposals included in this section for the Conference Services Division address the increase in workload. Предложения, включенные в настоящий раздел в отношении Отдела конференционного обслуживания, связаны с этим увеличением объема работы.
Больше примеров...
Отделение (примеров 425)
K. Workload indicators of the Division of Conference Services, United Nations Office at Nairobi Показатели объема работы Отдела обслуживания конференций, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби
The OHCHR Office in the country was established in 1996, and integrated with the Human Rights Division of the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo in 2006. Отделение УВКПЧ в стране было создано в 1996 году, а в 2006 году оно было объединено с Отделом по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
The accountability for the key activities below lies primarily with the country offices, the regional offices, the Programme Support and Regional Desks Branch in the Programme Division, and the Technical Division. Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается в первую очередь на страновые отделения, региональные отделения, отделение по оказанию поддержки в реализации программ и по работе с региональными бюро Отдела разработки программ и Технический отдел.
While the United Nations liaison office in Addis Ababa takes the lead role for interaction with the African Union Commission, UNSOA also maintains a direct channel of communication with the African Union Peace Support Operations Division as an operational necessity. Хотя ведущую роль в обеспечении взаимодействия с Комиссией Африканского союза играет Отделение связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, ЮНСОА в силу оперативной необходимости также поддерживает прямой канал связи с Отделом операций в поддержку мира Африканского союза.
Case 35: MAL 8 - Canada: Ontario Court, General Division; Canada Packers Inc. et al. v. Terra Nova Tankers Inc. et al. (1 October 1992) Дело 35: ТЗА 8 - Канада: Суд Онтарио, Общее отделение; "Кэнада пэкерз инк." и др. против "Терра нова тэнкерз инк." и др. (1 октября 1992 года)
Больше примеров...
Деление (примеров 193)
Each cellular division provides further opportunity to accumulate base pair mutations. Каждое клеточное деление предоставляет дополнительную возможность для накопления мутаций пар оснований.
Cell division is controlled in a cell cycle; after the cell's chromosome is replicated and the two daughter chromosomes separate, the cell divides. Клеточное деление определяется клеточным циклом: после того, как хромосома реплицировалась и две дочерние хромосомы разошлись, клетка делится.
The division of economics into macroeconomics (the study of economic performance, structure, behavior, and decision-making at the national, regional, or global level) and microeconomics (the study of resource allocation by households and firms) is fundamentally incomplete and misleading. Деление экономики на макроэкономику (изучение экономических показателей, структуры, поведения и принятия решений на национальном, региональном и глобальном уровнях) и микроэкономику (изучение распределения ресурсов домашних хозяйств и фирм) является принципиально неполным и вводящим в заблуждение.
Division both multiplication then addition and subtraction at first is executed. Сначала выполняется деление и умножение потом сложение и вычитание.
Matthias Clasen discovered a division by zero through an integer overflow. Матиас Клэзен (Matthias Clasen) обнаружил деление на ноль после выхода за границы допустимых целочисленных значений.
Больше примеров...
Палата (примеров 166)
The Constitutional Division is responsible for hearing and ruling on petitions seeking to have laws, degrees and regulations declared unconstitutional and on amparo, habeas corpus and unconstitutionality proceedings. Конституционная палата рассматривает и принимает решения по жалобам, касающимся неконституционности законов, декретов и постановлений, и по делам, касающимся процессов ампаро и хабеас корпус.
In its judgement of 3 February 2000, the Employment Division of the Supreme Court dismissed the appeal and considered that no contradiction could be found between the two judgements invoked by the author. Своим решением от З февраля 2000 года Палата по социальным делам Верховного суда отклонила кассационное ходатайство и сочла невозможным установить наличие противоречия между двумя судебными решениями, на которые ссылался автор.
In 2012, a division was set up in the Criminal Appeals Court in the department of Guatemala to deal with cases involving femicide and other forms of violence against women. В 2012 году в департаменте Гватемала была учреждена уголовная палата Апелляционного суда по преступлениям, состоящим в фемициде и других формах насилия в отношении женщин.
Finally, the Constitutional Division ordered the Venezuelan Social Security Institute to supply all the necessary medications for the treatment of opportunistic infections, including antibiotic, antifungal, anti-diarrhoeal, chemotherapy, radiotherapy and cryotherapy treatments. Наконец, Конституционная палата постановила, что ВИСС надлежит поставлять все медикаменты, необходимые для лечения оппортунистических заболеваний, в том числе антибиотики, противогрибковые и антидиарейные лекарственные препараты, обеспечивать проведение химиотерапевтических, радиотерапевтических и криотерапевтических процедур и применять все апробированные методы лечения данных заболеваний.
In its ruling, the Constitutional Division ordered him to be paid the unpaid salary and awarded damages, directly and personally against the responsible official, and an ancillary claim against the State. Палата постановила выплатить причитавшийся ему оклад и вынесла решение, что непосредственную личную ответственность за возмещение ущерба несет соответствующее должностное лицо и в дополнительном порядке государство.
Больше примеров...
Раскол (примеров 94)
It is significant that the political division of the country has prevented a coordinated needs survey to fully assess the reconstruction demand. И, что очень важно, политический раскол страны мешает провести скоординированное изучение потребностей в плане восстановления для их всесторонней оценки.
Mr. Dutton (Australia) said that the Bureau had performed well over the session, and its inability to reach a consensus the previous Friday mirrored the deep division within the Committee. Г-н Даттон (Австралия) говорит, что Бюро хорошо поработало во время сессии, а то, что оно не смогло достигнуть в прошлую пятницу консенсуса, отражает глубокий раскол внутри Комитета.
We should avoid solutions that might enhance inter-ethnic division, as well as ones that might lean towards abandoning the initial objective of a multi-ethnic, democratic and prosperous Kosovo. Нам следует избегать решений, которые могли бы усугубить межэтнический раскол, а также решений, которые тяготеют к отказу от изначальной цели построения многоэтнического, демократического и процветающего Косово.
In gambling on a division of the international community, they have miscalculated. Делая ставку на раскол международного сообщества, они ошибаются в своих расчетах.
Eight days later, Indho Ade handed over his arms to Sheikh Hassan Dahir Aweys, ending the group's division. Восемь дней спустя Индхо Аде сдался шейху Хасану Дахиру Авейсу, закончив раскол группировки.
Больше примеров...
Округ (примеров 45)
(c) Su Su Nway is currently detained at Insein Prison, Rangoon Division. с) Г-жа Су Су Нвай в настоящий момент содержится в тюрьме Инсейн, округ Рангун.
Get my own division someday. Когда-нибудь у меня будет свой округ.
Washington, DC: Federal Research Division, Library of Congress. Вашингтон, округ Колумбия: Федеральный научно-исследовательский отдел, Библиотека Конгресса.
At the end of May 1942, the 308th Rifle Division was redeployed to the Volga Military District near the city of Saratov. В конце мая 1942 года 308-я сд была передислоцирована в Приволжский военный округ возле г. Саратов.
He served as a cadet at the regimental school of the 11th Turkestan Rifle Regiment, part of the 4th Rifle Division in the Leningrad Military District. Окончил полковую школу 11-го Туркестанского стрелкового полка 4-й Туркестанской стрелковой дивизии (Ленинградский военный округ).
Больше примеров...
Классификация (примеров 17)
Default classification means that the classification can be taken as indicated unless it can be proven that another division is correct. Типовая классификация означает, что данную классификацию можно воспринимать в таком виде, как она есть, если невозможно доказать правильность отнесения к какому-либо другому подклассу.
However, classification in Division 1.2 would imply a risk of projection of fragments, which is not the case, and none of Divisions 1.1 to 1.6 are really suitable. Однако отнесение к подклассу 1.2 предполагает возможность разлета осколков, что не имеет отношения к данному случаю, и поэтому классификация по подклассам 1.1-1.6 представляется неуместной.
The entry name on the drop down menu of the ECE Sustainable Energy Division website has been changed to "UNFC and Resource Classification", but the address remains unchanged. Название на выпадающем меню на веб-сайте Отдела по устойчивой энергетике ЕЭК было изменено на "РКООН и классификация ресурсов", однако адрес не изменился.
Basic results on algebraic surfaces include the Hodge index theorem, and the division into five groups of birational equivalence classes called the classification of algebraic surfaces. Базовыми результатами в теории алгебраических поверхностей являются теорема Ходжа об индексе и разбиение на пять групп классов рациональной эквивалентности, которое известно как классификация Энриквеса - Кодаиры или классификация алгебраических поверхностей.
A classification of behavioral factors into those that reduce driving capability and those that promote risky behavior with further division into those with short- and long-term impact helps the conceptualization of the problems and may contribute to the prioritization of behavior modification. Классификация поведенческих особенностей, которые снижают способность вождения и которые предрасполагают человека к рискованному вождению, а также их последующее разделение по признаку краткосрочного и долгосрочного воздействия помогает осмыслить проблематику формирования поведения на дороге и внести определенный вклад в процесс изменения/модификации этого поведения.
Больше примеров...
Секция (примеров 379)
The functional needs of the Office of the Prosecutor suggest that it would need a Prosecution Division, an Investigation Division and a separate Appeals Section from the first budgetary period onward. Исходя из функциональных потребностей Канцелярии Прокурора, можно заключить, что начиная с первого бюджетного периода ей потребуются Отдел уголовного преследования, Следственный отдел и отдельная Апелляционная секция.
The partnership initiative, spearheaded by the NGO Section in the Division for Economic and Social Council Support and Coordination, of the Secretariat, is part of an ongoing effort to improve the effectiveness of the Committee on Non-Governmental Organizations and its working methods. Партнерская инициатива, ведущую роль в которой играет Секция НПО Отдела по поддержке Экономического и Социального Совета и координации Секретариата, является частью прилагаемых в настоящее время усилий, направленных на повышение эффективности Комитета по неправительственным организациям и его методов работы.
Consequent to the Board's approval, effective 1 January 2003, the Section joined the new UNFPA Division for Oversight Services (DOS), and is now referred to as the Audit Services Branch. После вынесения Советом решения об утверждении этого предложения, вступившего в силу 1 января 2003 года, Секция вошла в состав нового Отдела служб надзора и в настоящее время называется Сектором ревизии.
The Prosecution Division, comprising the Prosecution Section, the Legal Advisory and Policy Section and the Appeals Section, will be headed by a Director of Prosecutions at the D-2 level. Отделение уголовного преследования, в состав которого войдут Секция уголовного преследования, Секция юридических консультаций и политики и Апелляционная секция, будет возглавлять Директор по проведению уголовных расследований на должности класса Д2.
The Section would also work closely with the Investment Management Division to coordinate both risk management and sustainability policies, which are key elements to assure that the long-term objectives of the Fund are met. Секция по вопросам управления рисками и технического анализа также будет тесно сотрудничать с Отделом управления инвестициями в целях координации политики в областях управления рисками и обеспечения устойчивости, которые являются ключевыми элементами для выполнения долгосрочных задач Фонда.
Больше примеров...
Отдела (примеров 12960)
The Regional Advisor of the Transport Division informed the Working Party about activities in technical assistance to countries with transition economies. Региональный советник Отдела транспорта проинформировал Рабочую группу о деятельности в области оказания технической помощи странам с переходной экономикой.
However, the Director of the Global Service Centre had no authority to lead project activities at the Logistics Support Division and the Procurement Division, including the development of the statement of work for enabling capacity. Однако Директор Глобального центра обслуживания не имеет полномочий на руководство деятельностью по проекту в рамках Отдела материально-технического обеспечения и Отдела закупок, включая составление технического задания по необходимой ресурсной базе.
Staff of the Division and UNDP stated to the Office of Internal Oversight Services that, in general, positive working relationships existed between the two entities. Сотрудники Отдела и ПРООН сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что в целом между этими двумя подразделениями налажены хорошие рабочие отношения.
Staff of the Division and UNDP stated to the Office of Internal Oversight Services that, in general, positive working relationships existed between the two entities. Сотрудники Отдела и ПРООН сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что в целом между этими двумя подразделениями налажены хорошие рабочие отношения.
Accordingly, the Committee is of the opinion that the post of the Director of the Division should be funded from the regular budget. Поэтому Комитет считает, что пост Директора Отдела должен финансироваться за счет регулярного бюджета.
Больше примеров...
Отделом (примеров 4160)
The Strategic Planning and Staffing Division monitors the Field Personnel Division's exercise of delegated authority through its monitoring mechanisms in order to ensure that it complies with established regulations, rules, policies, procedures and practices in carrying out its human resources management responsibilities. Отдел стратегического планирования и кадрового обеспечения контролирует осуществление делегированных полномочий Отделом полевого персонала с помощью его контрольных механизмов и следит за тем, чтобы последний при исполнении своих функций, связанных с управлением людскими ресурсами, соблюдал действующие положения, правила, методы и процедуры.
Furthermore, not all documents printed and distributed, for example, verbatim records and some of the publications, are processed by the Documentation Division. Кроме того, не все публикуемые и распространяемые документы, например, стенографические отчеты и некоторые публикации, обрабатываются Отделом документации.
The Commission was informed during the session of the status of a training manual that is being prepared by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in cooperation with two coordinators who are members of the Commission. На сессии Комиссию ознакомили с обострением работы над учебным пособием, которое готовится Отделом по вопросам океана и морскому праву в сотрудничестве с двумя координаторами из состава Комиссии.
Although the "requirement" was stated as commencement of operations by the operational dates stipulated for each location, the "basis" for awarding points was driven by the Division's interpretation of the number of days requested by the bidder for commencing mobilization. Хотя «потребность» была указана как развертывание работ в соответствии с датами начала операций, указанными по каждому пункту, «основа» для присуждения баллов была истолкована Отделом как количество дней, запрошенных участником торгов для начала мобилизации.
This guidance development effort represents considerable advancement in the Police Division's aim of establishing a common standard for all relevant actors involved in the pre-deployment and induction training and police peacekeepers' activities on the ground. Усилия по разработке директивных указаний свидетельствуют о значительном прогрессе в деле достижения поставленной Отделом полиции цели по разработке единого стандарта для всех заинтересованных сторон, участвующих в вводно-ознакомительном курсе в период до развертывания и деятельности полицейских миротворческих сил на местах.
Больше примеров...
Отделу (примеров 1699)
Since 2002, the statistics component of ECA has been assigned to its Economic and Social Policy Division. С 2002 года статистический компонент ЭКА придан ее Отделу по вопросам анализа экономической и социальной политики.
The Office is an integral part of the Division, reporting to the Chief of the Field Procurement Service, and complying with all the procedures applicable to the Division, including review by the Headquarters Committee on Contracts, where applicable. Отделение является неотъемлемой частью Отдела, находится в подчинении начальника Службы закупок для полевых операций и выполняет все процедуры, применимые к Отделу, включая передачу на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам в соответствующих случаях.
The Information Technology Services Division will require a reliable secondary data centre online before the start of the renovation of the Secretariat building. До начала ремонта здания Секретариата Отделу информационно-технического обслуживания необходимо обеспечить надежный и функциональный дублирующий центр хранения и обработки данных.
Moreover, the Division has been required to provide such legal support on an even more urgent basis because of the statutory deadlines imposed under the new system for the administration of justice. Помимо этого, Отделу приходится оказывать такую юридическую поддержку во все более безотлагательном порядке с учетом обязательных сроков, установленных в рамках новой системы отправления правосудия.
8.62 The estimated requirements of $72,300 reflect a growth of $6,200 to accommodate proposed new staff and relate to the acquisition of office automation equipment and the upgrading and replacement of electronic data-processing equipment required by the Division. 8.62 Сметные ассигнования в размере 72300 долл. США, отражающие дополнительные расходы в размере 6200 долл. США в связи с предлагаемым увеличением численности персонала, предназначены для приобретения средств автоматизации делопроизводства и модернизации и замены требуемой Отделу аппаратуры электронной обработки данных.
Больше примеров...
Отделе (примеров 1752)
The team visited some of the plants at the enterprise, the explosive materials destruction site and the research and development division. Ь) члены группы побывали на принадлежащих этому предприятию установках, где осуществлялось уничтожение взрывчатых материалов, и научно-исследовательском отделе.
In the Mission's start-up phase, it is especially crucial for the Police Division to have enough capacity to provide rapid support over the 12-month period. На начальном этапе Миссии особо важное значение имеет наличие в Отделе полиции достаточного потенциала для оперативного оказания поддержки на срок в 12 месяцев.
Each Division has nominated a designated evaluation focal person and the network is coordinated by an evaluation team located in the Office of the Under-Secretary-General. В каждом отделе назначен координатор по оценке, и работа сети координируется группой по оценке, входящей в состав Канцелярии заместителя Генерального секретаря.
(a) In future, the chairmanship of the Division should be held from one meeting of the United Nations Group of Experts on Geographical Names to the next, with the possibility of a renewed term at the invitation of the Division; а) в будущем председательские функции в Отделе должны исполняться в промежутке между заседаниями Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям с возможным продлением этого срока по предложению Отдела;
In that regard, delegations welcomed the plan to create a P-3 information technology position within the Division of Conference Services at the United Nations Office at Nairobi, but stressed that this alone would not resolve the situation. В этой связи делегации приветствовали план, предусматривающий создание в отделе конференционных служб Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби должности сотрудника по информационным технологиям на уровне класса С-З, однако подчеркнули при этом, что одна лишь эта мера не позволит исправить ситуацию.
Больше примеров...
Подкласса (примеров 92)
If these requirements are needed they should be rationalised on the basis of Division and Compatibility Group and integrated into 4.1.5. Если эти требования нужны, их следует рационализировать с учетом подкласса и группы совместимости и включить в раздел 4.1.5.
The inclusion of the division and class number or subsidiary hazard division number for Class 2 gave rise to a lengthy debate. В связи с вопросом об указании в случае класса 2 номера подкласса и класса или подкласса дополнительной опасности состоялась продолжительная дискуссия.
5.2.2.2.2 In the text under the labels of Class 2 delete, "Division 2.1", "Division 2.2"and "Division 2.3" 5.2.2.2.2 В тексте, касающемся знаков для класса 2, исключить "подкласса 2.1", "подкласса 2.2"и "подкласса 2.3".
Notwithstanding the similarity between the packing instructions for organic peroxides and for self-reactive substances, it was decided to keep two separate sets of instructions for the time-being, one for Division 4.1 and the other for Division 5.2. Несмотря на схожесть инструкций по упаковке органических пероксидов с инструкциями по упаковке самореактивных веществ, было решено пока сохранить два отдельных свода инструкций - один для подкласса 4.1 и второй для подкласса 5.2.
(b) the electrolyte meets the definition of a hazard class or division in these Regulations, the electrolyte will not flow from a ruptured or cracked case and there is no free liquid to flow. Ь) электролит соответствует определению какого-либо класса или подкласса опасности в настоящих Правилах, не будет происходить утечки электролита из поврежденного или треснувшего корпуса и исключена возможность утечки жидкости .
Больше примеров...
Разграничения (примеров 43)
That there should be no scope for rigid division between vocational education and general education, which are equally valid. Не должно быть жесткого разграничения между профессиональным образованием и общим образованием, которые являются равноценными.
It also considers that agreeing on a memorandum of understanding is a time-consuming exercise and it restricts formal agreements to cases in which there is a risk of duplication and a need to forge mutual commitments as regards a clear division of tasks. Она также считает, что достижение договоренности по меморандуму о взаимопонимании требует много времени, и она заключает официальные соглашения лишь в тех случаях, когда существует риск дублирования и необходимость закрепления взаимных обязательств в том, что касается четкого разграничения задач.
Moreover, there was no clear division between donors and recipients of assistance: States affected by explosive remnants of war could have valuable experience to share with other affected States as well as with non-affected States assisting others. Кроме того, не существует четкого разграничения между донорами и получателями помощи: государства, затронутые взрывоопасными пережитками войны, могут иметь ценный опыт, которым они могут поделиться с другими затронутыми государствами, а также с незатронутыми государствами, помогающими другим.
In lieu of the division between the two prevailing schools of thought, one advocating the prohibition of any weapons in outer space and the other advocating prohibition of offensive weapons, an approach that aims for 'a comprehensive global cooperative security order' was suggested. Вместо разграничения между двумя превалирующими интеллектуальными школами, одна из которых ратует за запрещение любого оружия в космическом пространстве, а другая - за запрещение наступательного оружия, был выдвинут подход, нацеленный на "всеобъемлющий глобальный порядок кооперативной безопасности".
General Kovacevic claimed that the border battalions had been reinforced; the rules for division of responsibilities between the police, customs and the military had been clarified; and the cooperation between them reinforced. Генерал Ковачевич отметил, что пограничные батальоны были усилены, что порядок разграничения обязанностей между полицией, таможенной службой и армией был уточнен и что сотрудничество между ними улучшилось.
Больше примеров...
Участка (примеров 39)
No, because half the division thinks I only got this promotion 'cause I'm sleeping with Jerry. Нет, потому что половина участка думает, что я получила это повышение лишь потому что сплю с Джерри.
And in the great tradition of 15 division, I say to your training officers... И, в лучших традициях 15 участка, я приказываю вашим наставникам:
Experts within the division expressed differing views on the choice and use of the name of the body of water separating the Korean peninsula and the Japanese archipelago. Эксперты Отдела высказывали различные взгляды в отношении выбора и использования названия участка воды, отделяющего Корейский полуостров от Японского архипелага.
It is requested that one P-4 post currently approved in the immediate office of the Under-Secretary-General be transferred to the Internal Audit Division to strengthen the audit capacity of the Division for peacekeeping activities at Headquarters. Испрашивается перевод одной должности класса С4, в настоящее время находящейся в штате непосредственного аппарата заместителя Генерального секретаря, в Отдел внутренней ревизии для укрепления ревизионного участка работы Отдела в отношении миротворческой деятельности в Центральных учреждениях.
Sergeant Nash comes to us from the prestigious West London branch... and it is my opinion that he will instill a level of professionalism... hitherto lacking in our primitive Southeast Division. Сержант Нэш прибыл к нам из элитного участка в западном Лондоне, и я уверен, что он приучит нас к профессионализму. У нас, на юго-воСтокс, это большая редкость.
Больше примеров...
Участке (примеров 42)
I'm at the job on your division. Я работаю на вашем участке.
Watson proposed a division of labor while we were at the station. Ватсон предложила разделение труда, когда мы были в участке.
The Advisory Committee is of the view that the Americas Division, covering an area with a network of regional organizations, would benefit more from additional capacity able to handle this element, focusing on complementarities and avoiding overlap of functions in the different sections themselves. Консультативный комитет считает, что Отдел Северной и Южной Америки, курирующий регион с сетью региональных организаций, было бы лучше обеспечить дополнительными кадровыми ресурсами, способными работать на этом участке, делая упор на элементах взаимодополняемости и избегая дублирования функций внутри самих разных секций.
The 260 Harbor division members operate out of a $40-million, 50,000-square-foot (4,600 m2) police station, that was opened in April 2009 on John S. Gibson Blvd. 260 сотрудников портового дивизиона работают в полийцейском участке площадью 50000 квадратных футов (4600 м²), который был открыт в апреле 2009 года на бульваре Джона С. Гибсона.
The UNECE Transport Division has submitted the present document after the official document deadline due to resource constraints. З. В мае 2004 года в Тегеране было проведено второе совещание Руководящего комитета по контейнерным поездам, курсирующим на участке Стамбул Алматы.
Больше примеров...