The Crime Prevention and Criminal Justice Branch was upgraded into a division, pursuant to General Assembly resolution 50/214 of 23 December 1995. | Для выполнения просьбы о представлении доклада Комиссии на ее пятой сессии Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию был преобразован в Отдел в соответствии с резолюцией 50/214 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
In view of the volume of such documents, the Division would award outside contracts for electronic processing of those which cannot be handled by the Division's staff. | В связи с объемом такой документации Отдел будет заключать с внешними подрядчиками контракты на электронную обработку тех документов, с объемом которых не смогут справиться сотрудники Отдела. |
The Population Division contributed to a set of system-wide outcomes and recommendations on international migration and development prepared for the High-level Dialogue. | Отдел народонаселения внес вклад в подготовку в связи с Диалогом на высоком уровне ряда общесистемных итоговых документов и рекомендаций по вопросам международной миграции и развития. |
The Division for Operational Activities would continue to carry out the functions currently carried out by the Deputy Director of UNIFEM and the sections under her supervision. | Отдел оперативной деятельности будет осуществлять функции, выполняемые в настоящее время заместителем Директора ЮНИФЕМ и секциями, работу которых она контролирует. |
The Codification Division plans to conduct the Regional Course in International Law for Asia-Pacific in 2015, provided there are sufficient resources (funding and staff). | При наличии достаточных ресурсов (кадровых и финансовых) Отдел кодификации планирует провести в 2015 году региональный курс по международному праву для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The division was annihilated in the Battle of Stalingrad and reformed on 21 March 1943 in occupied France. | Дивизия была уничтожена в ходе Сталинградской битве и вновь сформирована 21 марта 1943 года в оккупированной Франции. |
Division sent a pusher named Carver to Hong Kong. | Дивизия послала толкателя по имени «Карвер» в Гонконг. |
1st Infantry Division: Violation of the cease-fire by separatist renegade forces. | З. Первая пехотная дивизия: нарушение договоренности о прекращении огня силами ренегатов-сепаратистов. |
The 117th Jaeger Division is nearing the Corinth Canal. | 117я дивизия Ягуар находится около канала. |
In 1927, Denisenko graduated from courses in Leningrad and in July was a company political instructor in the 73rd Rifle Regiment of the 25th Rifle Division. | В 1927 году Денисенко окончил Военно-политические курсы имени Ф. Энгельса в Ленинграде и с июля 1927 года был политруком роты 73-го стрелкового полка (25-я стрелковая дивизия). |
The Environmental Performance Review Programme has been extended, with a clear division of labour with OECD in terms of countries being reviewed. | Расширена Программа обзора деятельности в области окружающей среды, в которой проведено четкое разделение функциональных обязанностей с ОЭСР в отношении стран, в которых проводится обзор. |
There is some evidence of a familial tendency to the condition, particularly to a partial palsy involving the superior division of the nerve with an autosomal recessive inheritance. | Существует некоторые данные о семейной склонности к этому состоянию, в частности к частичному параличу, включающему разделение нерва с аутосомно-рецессивным наследованием. |
In both cases, however, there is at present a de facto division of the territory on an ethnic basis, and serious problems have arisen for non-dominant ethnic groups living in parts of the territory under control by the de facto authority. | В обоих случаях, однако, в настоящее время имеет место фактическое разделение территории по этническому признаку, что создает серьезные проблемы для малочисленных этнических групп, проживающих на тех частях территории, которые находятся под контролем властей де-факто. |
This division has been synthesized as follows: The primary responsibility of UNITAR is training and capacity-building for developing countries and personnel of diplomatic missions to the United Nations, while the United Nations Staff College focuses on training for United Nations personnel. | Такое разделение труда было осуществлено следующим образом: основная обязанность ЮНИТАР - профессиональная подготовка и наращивание потенциала развивающихся стран и сотрудников дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций, в то время как Колледж для персонала Организации Объединенных Наций концентрируется на профессиональной подготовке персонала Организации Объединенных Наций. |
This implicit division of labour impacts the girls in the family, where, either alongside their mother or alone, they perform most of the domestic chores. | Подобное разделение труда отражается на положении девочек в семьях, где они берут на себя часть обязанностей матери или даже сами выполняют всю основную работу по дому. |
A third division, the Central Division, was formed in each league in 1994. | Третий дивизион, Центральный, был добавлен в каждую лигу в 1994 году. |
He was a hard-working defensive midfielder, and helped the team win promotion to the top-flight Danish 1st Division. | Он был трудолюбивым опорным полузащитником и помог команде выйти в Первый дивизион Дании. |
In 1991 Braintree moved up to the Southern Division of the Southern League. | В 1991 году «Брейнтри» вышел в Южный дивизион Южной лиги. |
However this was based almost entirely in the South as the new division was created by absorbing virtually the entire top division of the Southern League, with Grimsby Town the only northern representative. | Однако туда попали практически только клубы, расположенные на юге страны, так как новый дивизион был образован поглощением высшего дивизиона Южной лиги, а клуб Гримсби Таун был единственным представителем севера страны. |
Wexford Youths, the 2015 First Division champion, entered the top level for the first time in their history. | Уэксфорд Ютс, победил в Первом дивизионе 2015, и вышел в Премьер дивизион впервые в своей истории. |
The central technology division supplies capacity for special projects or to compensate for shortages. | Центральное технологическое подразделение предоставляет ресурсы для специальных проектов или в случае их нехватки. |
In the recently established European External Action Service, a specific division is dedicated to mediation. | В недавно учрежденной Европейской службе внешнеполитической деятельности вопросами посредничества занимается специальное подразделение. |
It's not my division, but I'll tell Bill Kelley you said so. | Ими занимается другое подразделение, но я передам Биллу Келли ваши слова. |
Tokkō Sentai (特攻戦隊, Suicide Attack Division): organized by mother ship and suicide weapon Kaiten, Kairyū, Kōryū and Shin'yō. | Tokkō Сэнтай (特攻戦隊, атакующее подразделение самоубий): организованный корабль-носитель и суицидное оружие Кайтен, Kairyū, Kōryū и голени'yō. |
The Advisory Committee is not convinced of the need to create a new post for a P-4 in the Internal Audit Division, at a time when another post in the same Division, at the same level, is being proposed to be redeployed to a different unit. | Консультативный комитет не убежден в необходимости создания новой должности класса С4 в Отделе внутренней ревизии в условиях, когда еще одну должность того же уровня в том же Отделе предлагается передать в другое подразделение. |
We believe that this geographical division would give us a more balanced representation of the continents. | Мы считаем, что такое географическое распределение позволит нам обеспечить более сбалансированное представительство континентов. |
Proposed division of responsibilities between the Project Director and the Deputy Project Director | Предлагаемое распределение служебных обязанностей между директором по проекту и заместителем директора по проекту |
Quality, clarity and consistency of judgments"; "Judicial self-government and division of tasks of judges in Estonia"; "Training and appointment of judges. | Качество, четкость и последовательность судебных решений»; «Судейское самоуправление и распределение задач среди судей в Эстонии»; «Обучение и назначение судей. |
Actions should be taken to establish joint responsibility to monitor overall progress in SEIS and regular reporting to provide for the division of the responsibilities and ownership across the reporting chain (i.e., while preparing the reports on the state of the environment). | Следует предпринять действия к установлению совместной ответственности за контроль общего прогресса в отношении СЕИС и периодической отчетности, с тем чтобы обеспечить распределение обязанностей и инициативное участие по всей цепочке отчетности (например, при подготовке докладов о состоянии окружающей среды). |
He called upon the secretariat to ensure efficient resource allocation within the Division for Trade and Sustainable Land Management, so that WP. could fulfil its mandate. | Он призвал секретариат обеспечить эффективное распределение ресурсов в рамках Отдела торговли и устойчивого землепользования, с тем чтобы РГ. могла выполнять свой мандат. |
This division, as the paragraph states, is not only military but also ethnic. | Этот раздел, как говорится в данном пункте, является не только военным, но и этническим. |
Defeated in the war, the United States came out with the "two Koreas" policy, with a view to occupying half of the territory, and fixed the division of our country. | Потерпев поражение в этой войне, Соединенные Штаты стали проводить политику "двух Корей" в целях оккупации более половины территории и закрепили раздел нашей страны. |
Just as a reintegration of Kosovo into Serbia or a territorial division of Kosovo can be excluded, so can a union of Kosovo with another country, or a solution dictated unilaterally by one of the parties. | Можно исключить как реинтеграцию Косово в состав Сербии или территориальный раздел Косово, так и союз Косово с какой-то другой страной или решение, продиктованное в одностороннем порядке одной из сторон. |
The Programme Planning and Budget Division of the Department of Management provided the Committee with the internal oversight section of the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 as well as with relevant supplementary information. | Отдел по планированию и составлению бюджета по программам Департамента по вопросам управления представил Комитету посвященный внутреннему надзору раздел предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, а также соответствующую дополнительную информацию. |
It is indicative of the de facto autonomy of the duchies of Aquitaine (under Hunoald) and Bavaria (under Odilo) that they were not included in the division of the regnum. | Весьма показательна фактическая независимость герцогств Аквитания (под властью Гунальда I) и Баварии (под властью Одилона), поскольку их даже не включили в раздел Франкского государства. |
That project was partially supported by the Tajikistan division of the American Bar Association, and an agreement was signed with that organization. | Этот проект частично поддержало Таджикское отделение Американской Ассоциации Юристов, и с этой организацией было подписано соответствующее соглашение. |
Twenty years later, IBM sold computer production to a Chinese company, Lenovo, While buying the consultant division of PricewaterhouseCoopers, and thus commenced its full focus on consulting and high added value services. | Спустя двадцать лет IBM продала производство компьютеров китайской компании Lenovo, одновременно купив консалтинговое отделение PricewaterhouseCoopers, таким образом полностью сконцентрировавшись на консалтинге и услугах с высокой добавленной стоимостью. |
The Films Division produces and distributes short films both in celluloid and video, newsmagazines, documentary films and other films on various subjects. | Отделение кинофильмов выпускает и распространяет короткометражные фильмы на кинопленке и в формате видео, хроники новостей, документальные фильмы на разные темы. |
In preparation for the elections, the Division would establish in the field an additional 6 offices, for a total of 21 offices throughout the country. | В ходе подготовки к проведению выборов Отдел создаст на местах еще 6 отделений, в результате чего он будет иметь в общей сложности 21 отделение на всей территории страны. |
The Internal Audit Division commented that the savings calculations are in all cases documented in the working papers and reviewed by the concerned supervisor. | США, и, кроме того, Отделение имеет в своем распоряжении сумму внебюджетных средств в размере 41 млн. долл. |
However, the payment provisions did not reflect this division. | Однако в положениях об оплате такое деление контракта на части отражено не было. |
The most susceptible tissues are those that are undergoing active cell division and growth. | Наиболее чувствительными тканями являются те, в которых происходит активное деление клеток и рост». |
The relative change in mortality is measured as the division of the total number of deaths in this category by the total number of population (in millions). | Относительное изменение смертности измеряется как деление общего количества смертей этой категории на общее количество жителей страны (в миллионах). |
In 1934, he presented a "physico-mathematical" analysis of the forces acting on an idealized spherical cell, a model that he argued was sufficient to explain cell division. | В 1934 году он представил "физико-математический" анализ сил, действующих на идеализированную сферическую клетку - модель, по его мнению, достаточную для того, чтобы объяснить клеточное деление. |
Organismal growth (and concomitant cell division) leads to a high ticking rate of the epigenetic clock that slows down to a constant ticking rate (linear dependence) after adulthood (age 20). | Рост организма (и сопутствующее деление клеток) приводит к высокой скорости "хода" эпигенетических часов, которая уменьшается до константного значения (линейной зависимости) после достижения человеком 20 лет. |
The authors filed an appeal in cassation for unification of doctrine before the Supreme Court, whose Employment Division dismissed it on 25 October 2000. | Авторы обратились с ходатайством о кассации в порядке согласования судебной практики в Верховный суд, чья Палата по социальным делам 25 октября 2000 года отклонила его. |
The Special Chamber of the Supreme Court on the Kosovo Trust Agency, under the administration of the International Judicial Support Division, is to adjudicate claims arising in relation to activities of the Agency. | Специальная палата Верховного суда по делам Косовского траст-агентства, действующая под руководством Отдела международной помощи в области судопроизводства, создана для рассмотрения исков, подаваемых в связи с деятельностью агентства. |
On 26 November 1993 the First Division of the Provincial Court in Las Palmas, Gran Canaria, tried Isabel Pernas and sentenced her to three years of short-term ordinary imprisonment. | 26 ноября 1993 года первая палата провинциального суда Лас Пальмас, Гран-Канари, рассмотрела дело по обвинению г-жи Изабель Пернас и приговорила ее к трем годам тюремного заключения в камере общего режима. |
On 7 September 1999, the Bujumbura Criminal Division handed down a ruling in the RPCC 891 case against Eloi Kwizera and Ladislas Nsabimana, who were accused of robbery. | 7 сентября 1999 года Судебная палата по уголовным делам Бужумбуры вынесла приговор по делу RPCC 891 Элою Квизере и Нсабимане Ладисласу, обвиняемым в совершении квалифицированной кражи. |
Reference is made to the 30 August 1989 judgement of the Third Division of the La Plata Federal Court of Appeal granting the extradition of Josef Franz Leo Schwammberger to the Republic of Germany, which stated: | Следует напомнить, что в вынесенном 30 августа 1989 года постановлении Федеральной апелляционной коллегии Ла-Платы (третья палата) о согласии на выдачу Германии Йозефа Франца Лео Шваммбергера отмечалось следующее: |
This pursuit resulted in a deep national division and, later, in a bloody civil war. | Эти искания вылились в глубокий национальный раскол, а позже в кровавую гражданскую войну. |
That the effort was effective is demonstrated by the fact that today, Tajikistan is experiencing development, has successfully overcome a dire societal division and is on the path to national harmony. | Тот факт, что эта работа была проведена эффективно, подтверждается тем, как сейчас развивается таджикское общество, которое успешно преодолело тяжелейший раскол и идет по пути национального согласия. |
They use various pretexts to occupy sovereign States and cause insecurity and division, and then use the prevailing situation as an excuse to continue their occupation. | Они используют разнообразные предлоги для оккупации суверенных государств, создают атмосферу отсутствия безопасности, сеют раскол, а затем используют сложившуюся ситуацию как предлог для продолжения своей оккупации. |
That crisis has gone through several stages, but at this moment what is most worrisome is that it has caused a division among the most influential and powerful political and economic sectors in the world over strategies to fix it. | Этот кризис уже прошел через несколько этапов, но на данный момент тревожней всего то, что он внес раскол в среду наиболее влиятельных и могущественных политических и экономических кругов в мире - разногласия относительно стратегий его преодоления. |
But contradiction, when it emerges in the spectacle, is in its turn contradicted... by an inversion of its meaning; so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided. | Однако спектакль опровергает это противоречие, переиначивая его смысл на противоположный: оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол. |
The Australian House of Representatives has 150 members, each elected for a flexible term of office not exceeding three years, to represent a single electoral division, commonly referred to as an electorate or seat. | Палата представителей насчитывает 150 депутатов, каждый из которых избирается на гибкий срок исполнения полномочий, не превышающий трех лет, и представляет один избирательный округ, обычно называемый электоратом или местои. |
According to the final administrative division, Azerbaijan was split among the Baku, Elizavetpol and Iravan provinces, and Zagatala okrug. | Согласно окончательному административному делению Азербайджан был разделен на Бакинскую, Елизаветпольскую и Эриванскую губернии и Закатальский округ. |
Malakand division is a male-dominated society, where freedom for women to make decisions at the household and community levels is negligible. | Округ Малаканд - это общество, где доминируют мужчины, где женщины практически не вольны принимать решения на уровне семьи или местной общины. |
The regional division was performed in such a way that each region contains at least one large, well-developed province, or at least one with the potential for growth, and one less-developed province. | Разделение страны на учебные округа было произведено таким образом, что в каждый округ были включены по крайне мере одна высокоразвитая провинция или одна провинция с высоким потенциалом для роста и одна слаборазвитая провинция. |
Five of these individuals were reportedly tried in proceedings likely to have been closed and grossly flawed, in a court inside Thayet prison, Magway division on 24 and 26 September according to reliable sources. | По сообщениям достоверных источников, над пятью из этих лиц 24 и 26 сентября в тюрьме Тхает, округ Магуэй, состоялся суд, который, судя по всему, завершился их оправданием. |
Nevertheless, for the network as a whole, a division into four vehicle categories is recommended. | Тем не менее для автодорожной сети в целом рекомендуется классификация транспортных средств по четырем категориям. |
The classification of algebraic surfaces was a bold and successful attempt to repeat the division of curves by their genus g. | Классификация алгебраических поверхностей была храброй и успешной попыткой повторить классификацию кривых по их роду g. |
Default classification means that the classification can be taken as indicated unless it can be proven that another division is correct. | Типовая классификация означает, что данную классификацию можно воспринимать в таком виде, как она есть, если невозможно доказать правильность отнесения к какому-либо другому подклассу. |
However, classification in Division 1.2 would imply a risk of projection of fragments, which is not the case, and none of Divisions 1.1 to 1.6 are really suitable. | Однако отнесение к подклассу 1.2 предполагает возможность разлета осколков, что не имеет отношения к данному случаю, и поэтому классификация по подклассам 1.1-1.6 представляется неуместной. |
The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. | Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот. |
The section coordinates the organizational and administrative components of all activities run by the Division. | Секция координирует организационные и административные компоненты всех мероприятий, осуществляемых под руководством Отдела. |
The Support Services Section of the Procurement Division provides the entire Division with administrative support services in the areas of bid openings, registry operations, IT support for procurement management system and vendor registration and management. | Секция вспомогательного обслуживания Отдела закупок обеспечивает административное обслуживание всего Отдела в области проведения торгов, ведения реестра, информационно-технического обслуживания системы управления закупочной деятельностью и регистрации и порядка использования поставщиков. |
TV Section, News and Media Division | Секция телевидения Отдела новостей и средств массовой информации |
In 2009, the Millennium Development Goals/Least Developed Countries Section was created within the Division to address the special needs of least developed countries. | В 2009 году в целях удовлетворения особых потребностей наименее развитых стран в составе Отдела была создана Секция по содействию наименее развитым странам в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To date, the Organizational Design and Classification Unit of the Field Personnel Division of the Department of Field Support had completed the classification of 963 posts (235 Field Service, 667 national General Service and 16 National Professional Officer). | Секция по вопросам методического руководства и организационной структуры Департамента полевой поддержки завершила работу по классификации 963 должностей (235 должностей категории полевой службы, 667 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания и 16 должностей национальных сотрудников-специалистов). |
The Director, Africa Division, noted that UNFPA had advocated with the concerned Governments regarding the involvement of NGOs and civil society organizations, including faith-based organizations. | Директор Отдела Африки отметила, что ЮНФПА ведет работу с правительствами соответствующих стран в плане привлечения НПО и организаций гражданского общества, включая конфессиональные организации. |
The capacity of the Department's Electoral Assistance Division particularly needed improvement to ensure that it could cope with the increasing demand for its services. | Особенно важно укреплять потенциал Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента, чтобы он мог удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
The course and the workshop were organized by GRID-Arendal, in collaboration with the Government of Madagascar and with the participation of the Division. | Курс и практикум были организованы ГРИД-Арендал в сотрудничестве с правительством Мадагаскара и при участии Отдела. |
Ms. Lena Tysk Head of Division for Crime Prevention | Г-жа Лена Тюск Начальник Отдела предупреждения преступности |
Accordingly, the Committee is of the opinion that the post of the Director of the Division should be funded from the regular budget. | Поэтому Комитет считает, что пост Директора Отдела должен финансироваться за счет регулярного бюджета. |
(a) 42 days between the mission's request for the recommendation of the local committee on contracts and the local purchasing division's granting authority; | а) 42 дня с того момента, когда миссия запросила рекомендацию местного комитета по контрактам, до выдачи разрешения местным отделом закупок; |
The Division has developed a number of tools to support countries in preparing their implementation programmes. | Отделом был разработан ряд инструментов в помощь странам, готовящим свои программы внедрения. |
A further concern was expressed that the non-governmental organizations that partnered with the Division were also not geographically diverse. | Кроме того, была высказана обеспокоенность по поводу того, что поддерживающие партнерские отношения с Отделом неправительственные организации также представляют ограниченное число регионов. |
The Conference also noted the technical cooperation activities carried out by the ECE Statistical Division for the period June 2002-May 2003. | Конференция также приняла к сведению деятельность по техническому сотрудничеству, проведенную Отделом статистики ЕЭК в период с июня 2002 года по май 2003 года. |
Together with the Programme Division, the Resource Mobilization Section has conducted resource mobilization webinars to build staff capacities in fund-raising. | Совместно с Отделом по программам Секция мобилизации ресурсов проводила веб-семинары по мобилизации ресурсов для обучения сотрудников методам сбора средств. |
She therefore questioned the Government's commitment to granting the Division the resources it needed to carry out its tasks. | Поэтому оратор ставит под сомнение намерение правительства выделять этому отделу ресурсы, в которых он нуждается для выполнения своих задач. |
The Committee recalls that an amount of $159,000 was provided to the Accounts Division to deal with the backlog on inter-office vouchers and bank reconciliations for 1998/99. | Комитет напоминает, что Отделу счетов была выделена сумма в размере 159000 долл. США для устранения отставания с обработкой авизо внутренних расчетов и выверкой счетов за 1998 - 1999 годы. |
Following a discussion of the conclusions and recommendations of the evaluation at a meeting of the Department of Operations, the Assistant High Commissioner directed the Division of Operational Support to take the lead in preparing policy guidelines regarding rehabilitation. | После обсуждения выводов и рекомендаций проведенной оценки на совещании сотрудников департамента по оперативной деятельности помощник Верховного комиссара поручил отделу оперативной поддержки выступить инициатором в подготовке директивных руководящих принципов, касающихся реабилитации. |
As a result of the decision not to approve the requested posts, the Division had to reduce its planned outputs by two thirds, to two reports, that is, one in-depth evaluation of a peacekeeping mission and one thematic evaluation. | После принятия такого решения Отделу пришлось сократить количество своих запланированных мероприятий на две трети, до двух докладов, иными словами одной углубленной оценки миротворческой миссии и одной тематической оценки. |
The Procurement Division should strengthen the procedures for commercial evaluations and require that a formal commercial evaluation report be made; also, for large contracts financial evaluations should be done by an evaluation committee rather than by a single procurement officer. | Отделу закупок следует укрепить процедуры коммерческой оценки и требовать подготовки официального отчета о коммерческой оценке; кроме того, в случае крупных контрактов финансовые оценки должны проводиться соответствующими комитетами, а не одним сотрудником по закупкам. |
Mr. Lallah had asked whether the appeals procedure before the Judicial Division of the United Kingdom Privy Council could not be shortened. | З. Г-н Лаллах задал вопрос о том, нельзя ли упростить порядок производства по апелляциям в судебном отделе Тайного совета Великобритании. |
We are pleased that a young Papua New Guinean lawyer was the beneficiary of this fellowship this year, and we thank the contributing Governments for facilitating her study programme in Germany and with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea here in New York. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в этом году эту стипендию получила молодая юристка из Папуа-Новой Гвинеи, и благодарны правительствам, которые содействовали ее стажировке в Германии и при Отделе по вопросам океана и морскому праву здесь в Нью-Йорке. |
These include better procurement planning by requisitioning units, streamlining the procurement process in the Procurement Division and by the Headquarters Committee on Contracts and making necessary changes to the procurement framework, including regulations, rules and refinements in the Procurement Manual. | Сюда входят совершенствование планирования закупок подразделениями-заказчиками; упорядочение процесса закупок в Отделе закупок и в Комитете по контрактам Центральных учреждений; и внесение необходимых изменений в нормативную основу, касающуюся закупок, включая положения и правила, и внесение изменений в Руководство по закупкам. |
During the reporting period, the Civilian Police Division had a total of 17 authorized posts, all funded under the support account. | В отчетный период в Отделе гражданской полиции имелось в общей сложности 17 утвержденных должностей. |
To the Joint Logistics Operations Centre 125. Further study of the workload and segregation of responsibilities in the Division resulted in the identification of seven United Nations Volunteer positions for reassignment from the Property Management Section to the different sections within the Division. | В результате последующего определения объема работы и характера разделения обязанностей в Отделе были определены 7 временных должностей добровольцев Организации Объединенных Наций для перепрофилирования с передачей из Секции управления имуществом в другие секции Отдела. |
For dangerous substances or articles of Class 1, the code consists of a division number and compatibility group letter, which are assigned in accordance with the procedures and criteria of 2.2.1.1.4. | Для опасных веществ или изделий класса 1 код состоит из номера подкласса и буквы группы совместимости, присвоенных в соответствии с процедурами и критериями пункта 2.2.1.1.4. |
5.2.2.2.1.4 In addition, except for Divisions 1.4, 1.5 and 1.6, labels for Class 1 shall show in the lower half, above the class number, the division number and the compatibility group letter for the substance or article. | 5.2.2.2.1.4 Кроме того, за исключением подклассов 1.4, 1.5 и 1.6, в нижней половине знаков для класса 1 над номером класса указываются номер подкласса и буква группы совместимости вещества или изделия. |
Formulations not meeting these criteria shall be transported under the provisions of Division 5.2; see 2.5.3.2.4. | Не отвечающие этим критериям составы должны перевозиться в соответствии с положениями подкласса 5.2; см. пункт 2.5.3.2.4 . |
Classification procedures, test methods and criteria relating to flammable solids of Division 4.1 are given in sub-section 33.2 of this Manual; NOTE 3: A flammable gas is a gas having a flammable range with air at 20 ºC and a standard pressure of 101.3 kPa. | Процедуры классификации, методы и критерии испытаний легковоспламеняющихся твердых веществ подкласса 4.1 приводятся в подразделе 33.2 настоящего Руководства; ПРИМЕЧАНИЕ З: Легковоспламеняющийся газ означает газ, воспламеняющийся при температуре воздуха 20ºС и выше и при стандартном давлении 101,3 кПа. |
If one of these components, which can be a pure substance or a mixture, needs to be classified as flammable, the chemical under pressure shall be classified as flammable in Division 2.1. | Если один из этих компонентов, который может быть чистым веществом или смесью, необходимо классифицировать как легковоспламеняющееся вещество, химический продукт под давлением должен быть классифицирован как легковоспламеняющееся вещество подкласса 2.1. |
The objective of the division of tasks was to simplify the health and social security system and to make it more accessible for the public. | Цель разграничения задач сводилась к упрощению системы здравоохранения и социального обеспечения и обеспечению ее большей доступности для населения. |
(b) Establishing, in consultation with recipient Governments, a clearer division of responsibilities for the resident coordinator and individual funds, programmes and specialized agencies. | Ь) обеспечения в консультации с правительствами стран-получателей более четкого разграничения обязанностей между координатором-резидентом и отдельными фондами, программами и специализированными учреждениями. |
The Task Force is also expected to review all serious situations of internal displacement, explore the extent to which protection, assistance and development needs are being met, and recommend the best division of labour among the agencies of the United Nations. | Предполагается, что Целевая группа также рассмотрит все серьезные случаи перемещения внутри страны, изучит, в какой мере удовлетворяются потребности таких лиц в защите, помощи и развитии, и представит рекомендации относительно оптимального разграничения деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The consolidation of staff resources has enabled programme managers to assign tasks, as they arise, to available units or offices across the board, overcoming the strict division of responsibilities of the past. | Объединение кадровых ресурсов дало возможность руководителям программ поручать выполнение тех или иных задач, по мере их возникновения, любому из имеющихся подразделений или отделений, что в прошлом было невозможно ввиду жесткого разграничения их обязанностей. |
The Assessment and Evaluation Commission, chaired by Norway, has held its first two meetings, and UNMIS has initiated steps to work closely with it and the secretariat that will support it under a clear division of responsibility. | Комиссия по обзору и оценке, которую возглавляет Норвегия, провела два своих первых заседания, и Миссия Организации Объединенных Наций в Судане начала предпринимать меры для налаживания тесного сотрудничества с Комиссией по обзору и оценке и секретариатом, который будет оказывать ей поддержку в условиях четкого разграничения обязанностей. |
Andy, your rookie and his lawyer just made serious allegations against this division and against you. | Энди, твой новобранец и его адвокат, только что выдвинули серьезные обвинения против этого участка и против тебя. |
You're expanding this case beyond your division, captain? | Капитан, вы выносите это дело за пределы участка? |
And in the great tradition of 15 division, I say to your training officers... | И, в лучших традициях 15 участка, я приказываю вашим наставникам: |
Good, because Driftnet is important to this division. | Хорошо, потому что операция "Невод" очень важна для этого участка. |
It is requested that one P-4 post currently approved in the immediate office of the Under-Secretary-General be transferred to the Internal Audit Division to strengthen the audit capacity of the Division for peacekeeping activities at Headquarters. | Испрашивается перевод одной должности класса С4, в настоящее время находящейся в штате непосредственного аппарата заместителя Генерального секретаря, в Отдел внутренней ревизии для укрепления ревизионного участка работы Отдела в отношении миротворческой деятельности в Центральных учреждениях. |
You can find me at the 39th division. | Ты можешь найти меня в 39-ом участке. |
According to Reynolds, between 16 July and 1 August, the 1st SS Panzer Division lost 1,092 men killed, wounded or captured-along with 11 Panzer IV tanks and 10 Sturmgeschütz III self-propelled guns-in fighting across all its fronts including at Verrières. | В период с 16 июля по 1 августа: 1-я танковая дивизия СС потеряла 1092 солдата убитыми, ранеными или захваченными в плен, 11 танков Panzer IV и 10 самоходных орудий Sturmgeschütz III в боях на всем участке Западного фронта, включая Веррьер. |
On March 21, Union Maj. Gen. Joseph A. Mower, commanding the division on the Union right flank, requested permission from his corps commander to launch a "little reconnaissance" to his front, which was granted. | 21 марта федеральный генерал Джозеф Мовер, командующий дивизией на правом фланге армии, запросил разрешения предпринять «небольшую рекогносцировку» на своем участке. |
The troops of the Ninth Army and the cavalry corps together with the 40th Infantry Division, followed in pursuit, and on December 8 reached the Don River at Rossosh and Ust-Medveditskaya. | Войска 9-й армии и конный корпус вместе с 40-й стрелковой дивизией, начав преследование, 8 декабря вышли к реке Дон на участке Россошь, Усть-Медведицкая. |
The Confederate division of Maj. Gen. Richard H. Anderson attacked the lines of Brig. Gen. Alexander Hays's division and was also repelled. | На другом участке дивизия Ричарда Андерсона атаковала линии дивизии Александра Хайса, но так же была отбита. |