| During 1998, the Population Division prepared an updated catalogue of its publications, covering the period 1996 to 1998. | В 1998 году Отдел народонаселения подготовил обновленный каталог своих публикаций, охватывающий период 1996-1998 годов. |
| For his contributions to Ceylon, he was made an officer of the Order of the British Empire (Military Division). | За вклад в развитие Цейлона он стал офицером Ордена Британской империи (военный отдел). |
| 28.12 In its work programme in support of the Commission on Sustainable Development, the Division will give the necessary attention to the economic and social dimensions of sustainability. | 28.12 В своей программе работы в поддержку Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет уделять необходимое внимание экономическим и социальным аспектам обеспечения устойчивости. |
| From 1943 Conn took on the Division of Endocrinology and started an investigation concerning acclimatization of military personnel to warm climates like in the South Pacific. | С 1943 года Конн возглавил отдел эндокринологии и начал исследование акклиматизации военных к тёплому климату, например южной части Тихого океана. |
| The Codification Division plans to conduct the Regional Course in International Law for Asia-Pacific in 2015, provided there are sufficient resources (funding and staff). | При наличии достаточных ресурсов (кадровых и финансовых) Отдел кодификации планирует провести в 2015 году региональный курс по международному праву для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Gentlemen, the 5th division will ship out very soon For action in the Pacific theater of war. | Джентльмены, пятая дивизия очень скоро отправится для вступления в бой на тихоокеанском театре военных действий. |
| Leslie's Sorry Division - and I just want to say I'm sorry, Chris. | Лесли и Сочувствующая Дивизия. и я просто хотела извиниться, Крис. |
| In 1941, the formation adopted the red rectangular battle patch insignia worn by the 1st Canadian Division in the First World War. | В 1941 г. подразделение стало использовать красные прямоугольные боевые нашивки, аналогичные тем, что носила 1-я Канадская дивизия в Первую мировую войну. |
| In late September 1944 the division was assigned to the Soviet-Finish border southwest of Sortavala. | В конце сентября 1944 года дивизия вышла на советско-финскую границу юго-западнее города Сортавала. |
| His division and corps commanders did not believe they would be stationed at Culp's Hill very long and did not share his enthusiasm for constructing breastworks, but they did not oppose his efforts. | Его дивизия и корпусное командование не предполагало долго задерживаться на холме и не разделяло его энтузиазма по поводу укреплений, однако и не препятствовали генералу. |
| There is a gender-based division of labour in the fisheries sector. | В области рыболовства наблюдается разделение труда по признаку пола. |
| I make a division into two: | Я делаю разделение в двух направлениях: |
| The impact of migration on the division of labour and on gender relations varies significantly, depending on whether women or men are migrating. | Влияние миграции на разделение труда и отношения между мужчинами и женщинами характеризуется значительными различиями, в зависимости от того, кто мигрирует - женщины или мужчины. |
| A binding institutional framework for the United Nations system defines the operational doctrine, division of labour, rules of engagement, guidelines and procedures, agreed by CEB and approved by relevant legislative organs. | Обязательная институциональная основа системы Организации Объединенных Наций определяет оперативную доктрину, разделение труда, правила применения, руководящие принципы и процедуры, согласованные КСР и утвержденные соответствующими директивными органами. |
| The division of responsibilities within a sphere of government can further complicate attempts at sustainability when departments and agencies with different responsibilities fail to work together or when neighbouring rural and urban local governments fail to coordinate planning. | Разделение функций в области управления может создать дополнительные затруднения в плане достижения устойчивого развития, когда департаменты и учреждения, имеющие различные функциональные обязанности, не могут наладить сотрудничество или когда расположенные по соседству сельские и городские местные органы власти не могут обеспечить координацию вопросов планирования. |
| The 2nd Division then took part in the Second Battle of Bullecourt, beginning on 3 May, and succeeded in taking sections of the Hindenburg Line and holding them until relieved by the 1st Division. | 2-й дивизион принимал участие во Второй битве при Буллекурте, начавшейся 3 мая, а также ему удалось взять сектора линии Гинденбурга и удерживать их до освобождения 1-м дивизионом. |
| In March 1942, the Military Intelligence Division was reorganized as the Military Intelligence Service (MIS). | В марте 1942 года Дивизион военной разведки (MID) был реорганизован в Службу военной разведки (MIS). |
| Signing Italian international Alessandro Fantozzi the same year, the club moved up to the Serie B1 in 2000 and the LegaDue (second division) the next year, though they were relegated after one season. | Подписав контракт с игроком сборной Италии Алессандро Фантоцци в 2000 году клуб заслужил выход в Серию B1, а на следующий год и в Серию A2 (второй по силе дивизион), хотя вылетели из неё уже в следующем сезоне. |
| Division 1D was discontinued. | Дивизион 1D прекратил существование. |
| A year later, the club were relegated after a last place finish and returned to the Second Division for the first time since 1948. | Год спустя клуб вылетел из Первого дивизиона, заняв в нём последнее место, и вернулся во Второй дивизион впервые с 1948 года. |
| BB&T Insurance Services was added in 1922 and a mortgage division was added in 1923. | В 1922 году был добавлено подразделение страхования, а в 1923 году - подразделение ипотечного кредитования. |
| A second functional unit will gather and process overhead imagery, as requested by the Division of Planning and Operations and the Division of Analysis and Assessment. | Второе функциональное подразделение будет заниматься сбором и обработкой данных аэрофотосъемки по просьбе Отдела планирования и операций и Отдела анализа и оценки. |
| Kōkū Sentai (航空戦隊, Carrier Division or Air Flotilla): organized by and over two aircraft carriers, seaplane tenders or air groups. | Kōkkū Sentai (航空戦隊, авианосное подразделение или воздушная флотилия): организуется двумя авианосцами, гидросамолетами или авиагруппами и более. |
| Hence, a shift of priority was undertaken within the framework of the new ESCWA organizational structure, and the Section on Human Development was established within the Social Development Issues and Policies Division. | В связи с этим в новой организационной структуре ЭСКЗА произошло изменение приоритетов, и в рамках Отдела по вопросам и стратегиям социального развития было создано новое подразделение - Секция по развитию людских ресурсов. |
| He's worried about Division. | Он переживает за Подразделение. |
| These include the organizational structures, arrangements for cooperation and division of responsibilities between the institutions and organizations involved. | Они включают в себя организационные структуры, договоренности о сотрудничестве и распределение обязанностей между участвующими учреждениями и организациями. |
| There is nevertheless a division of labour to be respected, one which is based on the differing natures of these institutions. | Вместе с тем существует распределение обязанностей, которое следует соблюдать и которое базируется на различии характеров этих органов. |
| In addition, by ensuring a clear division of resources among the various branches of insurance it provides, amongst other things, more day-care facilities, an essential condition for the increased employment of Mexican women. | Кроме того, надлежащее распределение ресурсов между различными элементами системы страхования позволит, помимо прочего, расширить сеть детских учреждений, что имеет чрезвычайно большое значение с точки зрения трудоустройства мексиканских женщин и обеспечения им нормальных условий работы. |
| These include the disproportionate concentration of women in "vulnerable" forms of work; occupational gender segregation and wage gaps; and the unequal gender division of unpaid domestic labour. | Это предполагает сохранение несоразмерно широкого участия женщин в осуществлении производственных функций, связанных с опасными условиями труда; профессиональной сегрегации по признаку пола и разницы в оплате труда; а также неравномерное распределение между мужчинами и женщинами неоплачиваемого домашнего труда. |
| Endorses the terms of reference for the Task Force, including a division of tasks and responsibilities for United Nations funds, programmes and agencies and other international organizations, as contained in the appendix to the above-mentioned report of the Director-General of the World Health Organization; | одобряет круг ведения Целевой группы, включая распределение обязанностей и ответственности между фондами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, в том виде, как он содержится в приложении к вышеупомянутому докладу Генерального директора Всемирной организации здравоохранения; |
| The division of marital property was subject to mutual agreement; any proposal from one spouse required the agreement of the other. | Раздел совместного имущества супругов производится по взаимному согласию, и любое предложение со стороны одного из супругов требует согласия со стороны другого супруга. |
| Different earning potential did not affect the equal division of marital assets, but if a man had a higher income his divorced wife could claim larger child support payments. | Разница в потенциальном заработке не влияет на равный раздел супружеского имущества, однако если мужчина имеет более высокий доход, его бывшая жена может потребовать более значительные суммы на содержание ребенка. |
| No legislation presently exists for determining the division of matrimonial property in the case of divorce. | В настоящее время нет законодательства, которое бы регламентировало раздел общей собственности супругов в случае их развода. |
| Division 1 - the Mediation Services | а) раздел 1 - службы посредничества; |
| Division of the customs territory into two parts | Раздел таможенной территории на две части |
| (b) Particular organization (e.g. Regional division); | Ь) конкретная организация (например, региональное отделение); |
| Diploma, Public Administration (Management Department), Institute of Public Administration, Khartoum (Top Division). | Диплом специалиста в области государственной администрации (отделение управления), Институт государственного управления, Хартум (высшая группа). |
| The Land Division of the High Court and the Court of Appeal of Tanzania form part and parcel of the Judiciary which is headed by the Honourable Chief Justice of the United Republic of Tanzania. | Земельное отделение Высокого суда и Апелляционного суда Танзании являются неотъемлемой частью судебной системы, которую возглавляет достопочтенный Верховный судья Объединенной Республики Танзания. |
| The Operation restructured the Humanitarian Liaison Office, renamed it the Protection Strategy and Coordination Division and developed terms of reference for the Director, in line with the new responsibilities assigned to the Director as a result of the reclassification of the post from D-1 to D-2. | Операция реорганизовала Отделение связи по гуманитарной помощи, переименовала его в Отдел по вопросам координации и стратегии защиты и подготовила описание должностных функций директора Отдела с учетом новых обязанностей, возлагаемых на него в результате реклассификации его должности в сторону повышения с уровня Д1 до уровня Д2. |
| In 1841, after a journey for research to Paris, he made a separate division in his department for skin diseases and thus gave the first impulse towards the reorganization of dermatology by Ferdinand von Hebra. | В 1841 году, после поездки в Париж с исследовательскими целями, он создал специальное отделение кожных заболеваний, дав тем самым первый толчок для реорганизации дерматологии Фердинандом фон Геброй, который являлся одним из представителей клинической школы, созданной самим Шкодой. |
| A new administrative division has been in force in Poland since 1 January 1999. | В Польше с 1 января 1999 года введено новое административное деление. |
| Polish historic regions are regions that were related to a former Polish state, or are within present-day Poland without being identified in its administrative division. | Исторические области Польши - регионы, которые были связаны с Польским государством на протяжении его истории, или находятся в современной Польше, без включения их в её административное деление. |
| The first clip shows a normal cell division without the Tumor Treating Fields. | В первом ролике показано нормальное клеточное деление, без приложения электрических полей для лечения рака. |
| The division of students into branches, courses or streams of study is subject to the level of attainment in the basic school certificate and based on the total marks obtained by the student or on the student's personal choice between the two branches of general education. | Деление учащихся на направления, курсы или потоки обучения определяется уровнем успеваемости согласно аттестату об общем образовании и суммой баллов, полученных учащимся, или личным выбором учащегося между двумя направлениями общего образования. |
| Matthias Clasen discovered a division by zero through an integer overflow. | Матиас Клэзен (Matthias Clasen) обнаружил деление на ноль после выхода за границы допустимых целочисленных значений. |
| On 28 February 1991, the division confirmed the orders rejecting the applications for release, referring in particular to the renewed danger of escape, the author's lengthy judicial record and the gravity of the punishment incurred. | 28 февраля 1991 года обвинительная палата подтвердила постановление, отклоняющее просьбы об освобождении, ссылаясь, в частности, на опасность того, что автор может вновь скрыться, на его обширное судебное досье и на серьезность предъявленных обвинений. |
| The High Court (Criminal Division) convicted him as charged and sentenced him to death on 21 June 1995. | Высокий суд (Палата по уголовным делам) 21 июня 1995 года признал его виновным в предъявленном обвинении и приговорил его к смертной казни. |
| The Division noted that Spain and the Dominican Republic had signed the 1953 agreement cited by the author, and that this had been superseded by the Cultural Cooperation Agreement of 27 January 1988. | В этой связи Палата отметила, что Испания подписала с Доминиканской Республикой упомянутую автором Конвенцию 1953 года, которая была впоследствии заменена Конвенцией о культурном сотрудничестве от 27 января 1988 года. |
| (a) The judicial division; | а) судебная палата; |
| With this decision, the Constitutional Division empowered the Criminal Division of that court to resume proceedings in the case against Camejo Blanco, which it had taken over in another contested decision. | В этом решении Конституционная палата уполномочила Уголовную палату того же суда продолжить производство по делу г-на Камехо Бланко, за ведение которого она отвечала в соответствии с другим решением, которое также было обжаловано. |
| The division within the leadership was one of the major causes of the 2006 crisis. | Одной из основных причин вспышки кризиса 2006 года стал раскол внутри руководства. |
| By separating Aleppo from Damascus, Gouraud wanted to capitalize on a traditional state of competition between the two cities and turn it into political division. | Отделяя Алеппо и Дамаск, Гуро хотел извлечь выгоду из традиционной конкуренции между двумя городами и превратить её в политический раскол. |
| (c) Racism is a lie and Creates a Division in Humanity: Also, in 2011, the Holy See emphatically stated that Racism is a sin. | с) Расизм есть ложь, создающая раскол внутри человечества: Так, в 2011 году Святой Престол особо подчеркнул, что Расизм есть грех. |
| Some Populars took part in Benito Mussolini's first government in 1922, leading the party to a division between opponents of Mussolini and those who supported him. | В начале 1920-х годов, опасаясь прихода к власти левых, часть деятелей партии поддержали Бенито Муссолини, войдя в 1922 году в состав его первого правительства, что вызвало раскол между противниками Муссолини и теми, кто его поддержал. |
| so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided. | оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол. |
| This Division has only Levuka District and we are planning to reach out to the minority communities located in Vanuabalavu and Kadavu. | В этот округ входит только район Левука, и мы планируем распространить его на общины меньшинств, расположенные в Вануабалаву и Кадаву. |
| Notwithstanding anything contained in section 177, the President of the Union may direct that any cases or class of cases committed for trial in any district may be tried in any sessions division: | Несмотря на содержащиеся в разделе 177 положения, Президент Союза может выносить решение о том, что любые дела или категории дел, переданных на рассмотрение в любой округ, могут рассматриваться в окружных сессиях: |
| Campbellpore District was organised in 1904, by the division of Talagang Tehsil in the Jhelum District with the Pindigheb, Fateh Jang and Attock tehsils from Rawalpindi District. | Округ был создан в 1904 году путём слияния техсила Талаганг из округа Джелум и техсилов Пиндигеб, Фатехянг и Атток из округа Равалпинди. |
| Five of these individuals were reportedly tried in proceedings likely to have been closed and grossly flawed, in a court inside Thayet prison, Magway division on 24 and 26 September according to reliable sources. | По сообщениям достоверных источников, над пятью из этих лиц 24 и 26 сентября в тюрьме Тхает, округ Магуэй, состоялся суд, который, судя по всему, завершился их оправданием. |
| The PPCLI is the main lodger unit of Canadian Forces Base (CFB) Edmonton in Alberta and CFB Shilo in Manitoba, and attached to 3rd Canadian Division; as such it serves as the "local" regular infantry regiment for much of Western Canada. | Полк - основной пользователь базы Канадских вооружённых сил Эдмонтон в Альберте и БКВС Шило в Манитобе и входит в Западный округ сухопутных войск; по сути, это «местный» регулярный пехотный полк для Западной и Тихоокеанской Канады. |
| Nevertheless, for the network as a whole, a division into four vehicle categories is recommended. | Тем не менее для автодорожной сети в целом рекомендуется классификация транспортных средств по четырем категориям. |
| Division of personnel by category: | Классификация сотрудников по категориям: |
| The top layers of the policy (policy, data classification, and standards of electronic conduct) are in finalization stages with the Senior Legal Adviser and the Division of Human Resources. | Основные положения этой политики (политика, классификация данных и стандарты электронного поведения) дорабатываются старшим юрисконсультом и Отделом людских ресурсов. |
| The entry name on the drop down menu of the ECE Sustainable Energy Division website has been changed to "UNFC and Resource Classification", but the address remains unchanged. | Название на выпадающем меню на веб-сайте Отдела по устойчивой энергетике ЕЭК было изменено на "РКООН и классификация ресурсов", однако адрес не изменился. |
| Basic results on algebraic surfaces include the Hodge index theorem, and the division into five groups of birational equivalence classes called the classification of algebraic surfaces. | Базовыми результатами в теории алгебраических поверхностей являются теорема Ходжа об индексе и разбиение на пять групп классов рациональной эквивалентности, которое известно как классификация Энриквеса - Кодаиры или классификация алгебраических поверхностей. |
| Moreover, there is a human rights division in each Regional Headquarters and human rights sections at the Brigade level, and this provision is planned to be extended up to the operational level. | Кроме того, в штабе каждого округа имеется отдел, а в каждой бригаде - секция по правам человека, причем аналогичные структуры планируется создать на всех уровнях, вплоть до тактического. |
| Office of Strategic Planning and Programme Management Programme Divisions; subregional offices; Division of Administration - Information Systems Section. | Управление стратегического планирования и управления программами; программные отделы; субрегиональные представительства; Административный отдел - Секция поддержки информационных систем |
| The Monitoring, Evaluation and Consulting Division comprises the Evaluation Section, the Monitoring and Inspection Section and the internal Management Consulting Section. | В состав Отдела контроля, оценки и консультирования входят Секция оценки, Секция контроля и проверки и Секция консультирования руководства. |
| Within the Office of Central Support Services, the Policy and Compliance Monitoring Section of the Procurement Division conducts continuous compliance review supported by databases in which all control weaknesses are recorded, with regular follow-up. | Секция по вопросами политики и контроля за ее соблюдением Отдела закупок в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания на постоянной основе проводит анализ соблюдения установленных требований, опираясь при этом на базы данных, в которых регистрируются все недостатки в системе контроля, и на регулярной основе проводит последующие мероприятия. |
| During the period, the Mission Support Division, the Security Section and the Conduct and Discipline Team provided logistical, administrative and security services to the substantive staff in support of the implementation of the Operation's mandate. | В отчетный период Отдел поддержки миссии, Секция безопасности и Группа по вопросам поведения и дисциплины обеспечивали материально-техническое обслуживание основного персонала и предоставляли ему административные услуги и услуги в области обеспечения безопасности в контексте осуществления мандата Операции. |
| The proposals included in this section for the Conference Services Division address the increase in workload. | Предложения, включенные в настоящий раздел в отношении Отдела конференционного обслуживания, связаны с этим увеличением объема работы. |
| Synergy between the normative, analytical and operational functions of the Division | Взаимоусиливающий эффект нормативной, аналитической и оперативной деятельности Отдела |
| Synergy between the normative, analytical and operational functions of the Division | Взаимоусиливающий эффект нормативной, аналитической и оперативной деятельности Отдела |
| The capacity of the Department's Electoral Assistance Division particularly needed improvement to ensure that it could cope with the increasing demand for its services. | Особенно важно укреплять потенциал Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента, чтобы он мог удовлетворять растущий спрос на свои услуги. |
| Ms. Lena Tysk Head of Division for Crime Prevention | Г-жа Лена Тюск Начальник Отдела предупреждения преступности |
| During the reporting period, the Judicial Support Division was managed by David Tolbert, Deputy Registrar. | В течение отчетного периода Отделом вспомогательного обслуживания судопроизводства руководил заместитель Секретаря Дейвид Толберт. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights has jointly organized, with the Division for the Advancement of Women and UNIFEM, a workshop on gender integration into the human rights system for special rapporteurs and chairs of treaty bodies. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека совместно с Отделом по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ организовало для специальных докладчиков и председателей договорных органов практикум по вопросам включения гендерной проблематики в деятельность, касающуюся прав человека. |
| Several committees have provided input into the in-depth study of the Secretary-General on violence against women requested by the General Assembly in its resolution 58/185, which is currently being prepared by the Division for the Advancement of Women. | Несколько комитетов представили материалы для углубленного исследования о насилии в отношении женщин, которое Генеральная Ассамблея просила провести Генерального секретаря в ее резолюции 58/185 и которое в настоящее время готовится Отделом по улучшению положения женщин. |
| In its resolution on violence against women migrant workers, the Commission reviewed the report of the United Nations expert group meeting on violence against women migrant workers, organized by the Division for the Advancement of Women (Manila, 27-31 May 1996). | В своей резолюции о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов Комиссия приняла к сведению доклад совещания Группы экспертов Организации Объединенных Наций по проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, организованного Отделом по улучшению положения женщин (Манила, 27-31 мая 1996 года). |
| In addition to the direct support provided by the United Nations Integrated Referendum and Electoral Division, in a letter to the Secretary-General dated 17 July 2010, the parties to the Comprehensive Peace Agreement requested the United Nations to deploy a monitoring mission for the referendum. | Помимо прямой поддержки, оказанной Объединенным отделом Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам, в письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 17 июля 2010 года стороны Всеобъемлющего мирного соглашения просили Организацию Объединенных Наций развернуть миссию наблюдателей за ходом проведения референдума. |
| With the entry into force of the Convention, the Division will be subject to even greater demands in the future. | После вступления Конвенции в силу к Отделу будут предъявляться еще большие требования. |
| The Population Division should improve its work in helping countries to strengthen systems of routine data collection. | Отделу народонаселения необходимо повысить эффективность своей работы в деле оказания странам помощи в целях укрепления систем повседневного сбора данных. |
| GABON Request: In May 1995, the Resident Representative of UNDP in the country notified the Electoral Assistance Division that the Government had requested a needs assessment mission. | ГАБОН Просьба: в мае 1995 года представитель-резидент ПРООН в стране сообщил Отделу по оказанию помощи в проведении выборов о просьбе правительства направить в страну миссию по оценке потребностей. |
| The majority of delegations addressing this agenda item expressed appreciation for the Division's compliance with the Board's request to include a comprehensive business plan in the report and found it to be quite informative. | Большинство делегаций, выступивших по этому пункту повестки дня, выразили признательность Отделу за выполнение просьбы Совета о включении в доклад всеобъемлющего плана работы и отметили, что этот план является весьма информативным. |
| 8.114 The estimated staff resources for the implementation of this programme amount to 11 Professional and 6 General Service (Other level) posts, to be allocated to the Social Development Division. | 8.114 Сметные штатные ресурсы, необходимые для осуществления этой программы, включают в себя 11 должностей категории специалистов и шесть должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), которые предполагается передать Отделу социального развития. |
| The estimate of $620,200 is required for general temporary assistance in the Accounts Division ($358,500) and in the Peacekeeping Financing Division ($261,700). | Сметные ассигнования в размере 620200 долл. США необходимы для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в Отделе счетов (358500 долл. США) и в Отделе финансирования операций по поддержанию мира (261700 долл. США). |
| The phasing out of gratis personnel in the Procurement Division should not be delayed beyond July 1998. | Постепенный отказ от практики предоставления персонала на безвозмездной основе для работы в Отделе закупок должно завершиться не позднее июля 1998 года. |
| OIOS believes that support costs charged by the Office for Project Services may be less costly than maintaining the corresponding procurement capacities in the Procurement Division. | УСВН считает, что счета за вспомогательные услуги, выставляемые Управлением по обслуживанию проектов, могут быть меньше по сумме, чем расходы на содержание соответствующих закупочных механизмов в Отделе закупок. |
| However, she shared the concerns expressed by IAAC that the continued high vacancy rate in the Investigations Division could be detrimental to the Office's work. | Вместе с тем, она разделяет озабоченность, выраженную НККР по поводу того, что сохраняющийся высокий процент вакансий в Отделе расследований может отрицательно сказаться на работе Управления. |
| (a) At the Private Fund-raising and Partnerships Division, one bid was awarded to the second-lowest bidder in 2008; | а) в Отделе по мобилизации средств в частном секторе и партнерствам в 2008 году предложение о заключении контракта получил поставщик, занявший второе место после поставщика, предложившего самую низкую цену; |
| Labels for Divisions 1.4, 1.5 and 1.6 show in the upper half the division number and in the lower half the compatibility group letter. | Для подклассов 1.4, 1.5 и 1.6 в верхней половине знака опасности указывается номер подкласса, а в нижней - буква группы совместимости. |
| For Division 1.4: replace "1.4*" with: | Для подкласса 1.4 заменить "1.4*" на: |
| 2.2.2.3 Amend to read as follows: "2.2.2.3 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations if they are transported at a pressure of less than 200 kPa at 20 ºC and are not liquefied or refrigerated liquefied gases.". | 2.2.2.3 Изменить следующим образом: "2.2.2.3 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, если они перевозятся при давлении менее 200 кПа при температуре 20ºC и не являются сжиженными или охлажденными сжиженными газами". |
| If one of these components, which can be a pure substance or a mixture, needs to be classified as flammable, the chemical under pressure shall be classified as flammable in Division 2.1. | Если один из этих компонентов, который может быть чистым веществом или смесью, необходимо классифицировать как легковоспламеняющееся вещество, химический продукт под давлением должен быть классифицирован как легковоспламеняющееся вещество подкласса 2.1. |
| When the desensitized explosive meets the criteria or definition for another class or division, the corresponding subsidiary risk(s) should be assigned to it. | Если десенсибилизированное взрывчатое вещество удовлетворяет критериям или соответствует определению какого-либо другого класса или подкласса, ему следует присвоить соответствующий(ие) дополнительный(ые) вид(ы) опасности . |
| The objective of the division of tasks was to simplify the health and social security system and to make it more accessible for the public. | Цель разграничения задач сводилась к упрощению системы здравоохранения и социального обеспечения и обеспечению ее большей доступности для населения. |
| This does not only stand against return across the IEBL, but also across the ethnic division lines within the territory of the Federation. | Это касается не только возвращения с пересечением ЛРМО, но и возвращения с пересечением линий этнического разграничения на территории Федерации. |
| The consolidation of staff resources has enabled programme managers to assign tasks, as they arise, to available units or offices across the board, overcoming the strict division of responsibilities of the past. | Объединение кадровых ресурсов дало возможность руководителям программ поручать выполнение тех или иных задач, по мере их возникновения, любому из имеющихся подразделений или отделений, что в прошлом было невозможно ввиду жесткого разграничения их обязанностей. |
| She understood the importance of clear lines of accountability and an appropriate division of labour between staff in the field and staff at Headquarters. | Оратор понимает важность четкого разграничения ответственности и соответствующего разделения труда между сотрудниками на местах и персоналом Центральных учреждений. |
| Serve occasionally as the Chief of the Division and seek policy guidance from higher authorities with regard to issues related to maritime delimitation, maritime security and provide necessary opinion and suggestions | Неоднократное исполнение обязанностей начальника отдела, запрашивание у вышестоящих инстанций руководящих указаний по вопросам, касающимся разграничения морских пространств и защиты морского судоходства, и представление требуемых соображений и предложений |
| I'm Detective Luke Callaghan from 15 Division. | Я детектив Люк Каллаган из 15-го участка. |
| I was assigned out of the 27th district, patrol division. | Меня направили от 27го участка патрульной службы. |
| I mean, her sudden transfer from 27... Into her godfather's division. | В смысле, ее неожиданный перевод из 27 участка... в участок ее крестного. |
| The following three areas within the Section need to be augmented with additional resources so that the Division can improve its doctrinal and planning functions to meet the growing demands of the complex mandates. | Ниже описываются три участка работы в Секции, которые необходимо укрепить за счет дополнительных ресурсов, с тем чтобы Отдел мог повысить эффективность выполнения функций, связанных с разработкой доктрин и планированием, для удовлетворения растущих потребностей, обусловливаемых комплексным характером мандатов. |
| Lots of people at this division hang out. | Многие из нашего участка зависают вместе. |
| We were at Division when we heard. | Мы были в участке, когда узнали. |
| [laughs] No, I met her at the Division One café. | Нет, я познакомилась с ней в кафе в участке. |
| Enemy at the division site has moved only about 30-60 kilometers, which was a record minimum advancement and satellites of Germany for all time the Second World War. | Враг на участке дивизии продвинулся лишь на 30-60 километров, что явилось рекордно минимальным продвижением Германии и сателлитов за всё время ВОВ. |
| 15 division is a very tight ship. | в 15 участке всегда относятся к делам серьезно. |
| He's the captain of 2-5 precinct, narcotics division. | Он командует отделением по борьбе с наркотиками в 2-5 участке полиции |