Английский - русский
Перевод слова Division

Перевод division с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдел (примеров 14460)
Division five - psych ops, division nine - languages, division 12 - skunkworks, where we create our classified technology. Отдел 5 - аналитика, отдел 9 - языки, отдел 12 - разработки, где мы создаем наши секретные технологии.
Political Affairs and Planning Division: 2 P-5 and 1 national General Service Отдел по политическим вопросам и планированию: 2 С5 и 1 национальный сотрудник общего обслуживания
With a view to promoting a better understanding of some of the complex provisions of the Convention, the Division publishes legislative histories on selected topics. В целях поощрения более глубокого понимания ряда сложных положений Конвенции Отдел публикует издания по истории законодательства по отдельным темам.
The Codification Division plans to conduct the Regional Course in International Law for Asia-Pacific in 2015, provided there are sufficient resources (funding and staff). При наличии достаточных ресурсов (кадровых и финансовых) Отдел кодификации планирует провести в 2015 году региональный курс по международному праву для Азиатско-Тихоокеанского региона.
In addition, the Electronic Services Division will be restructured into two sections, as follows: Кроме того, Отдел электронных систем будет разделен на два подразделения следующим образом:
Больше примеров...
Дивизия (примеров 1074)
The division was then withdrawn to India to regroup and rest. После этого дивизия была отведена в Индию для отдыха и пополнения.
Each division controls four battalions of approximately 500 to 700 soldiers. Каждая дивизия имеет четыре батальона численностью около 500 - 700 солдат.
From August 6 to 22, 1941, the division conducted combat operations on the east bank of the Dnieper River, as well as attempted to expand its foothold on the west coast in the area of Ratchino, Lyakhovo, and Golovino. С 6 по 22 августа 1941 года дивизия вела боевые действия на восточном берегу реки Днепр и на западном берегу по расширению плацдарма в районе Ратчино, Ляхово, Головино.
The units that fought during the battle were: The 7th Army Corps commanded by General José Varela consisted of: 71st Division, led by Colonel Ricardo Serrador Santés. Хотя, общее руководство сражением осуществлял генерал Хосе Варела; 7-й стрелковый корпус генерала Варелы состоял из: 71-я дивизия (под командованием полковника Рикардо Серрадор Сантеса).
On March 4, the 139th Division of the KMT 32nd Corps managed to hold Lengkou Pass, and on March 7, KMT 67th Corps withstood attacks by the 16th Brigade of the Japanese 8th Division, at Gubeikou Pass. 4 марта 139-я дивизия 32-го корпуса отбила нападение на Лэнкоу, а 7 марта 67-й корпус выдержал атаку 16-й бригады 8-й японской дивизии на Губэйкоу.
Больше примеров...
Разделение (примеров 1201)
That is not to say that there should be a strict division of labour. Это не означает, что должно быть строжайшее разделение труда.
A better division of work between the two most important organs will make the Organization as a whole more effective and more efficient. Более рациональное разделение труда между ее двумя важнейшими органами позволит повысить эффективность и результативность деятельности всей Организации в целом.
Among the lacunae found were: governance problems, competition among specialized agencies, administrative barriers, inter-agency competition, a blurred division of labour, and inefficiencies. Были, в частности, выявлены следующие недостатки: проблемы управляемости, соперничество между специализированными учреждениями, административные препоны, межучрежденческое соперничество, нечеткое разделение труда и проявления неэффективности.
It has been agreed that there should be a practical division of labour between the two organizations, with one taking the lead on each issue of common interest, and the other playing a supporting role. Стороны согласились с тем, что следует обеспечить практическое разделение труда между двумя организациями путем принятия на себя одной из них ведущей роли в решении проблем, представляющих взаимный интерес, при этом другая организация играла бы вспомогательную роль.
It also stated that the division of the world's countries by level of development had been increasing significantly and that this had resulted in a situation in which millions of people lived in extreme poverty. Российская Федерация заявила также, что существенно усиливается разделение государств мира по уровню развития и в результате наблюдается ситуация, когда миллионы людей живут в условиях крайней нищеты.
Больше примеров...
Дивизион (примеров 464)
Reagan deployed the CIA's Special Activities Division to Afghanistan and Pakistan. Рейган развернул дивизион специальных действий в Афганистане.
They were back to the Southern League by 1972-73 as part of Division One North, one level under the Southern League Premier. Клуб вернулся в Южную лигу в сезоне 1972-73 в Первый дивизион Север, второй уровень Южной лиги.
Steel and rolled products division unites the steelmaking, rolled products and SAW pipes manufacturing businesses of Metinvest. Дивизион стали и проката объединяет сталеплавильное, прокатное и трубное производство Группы Метинвест. В 2008 году предприятия Дивизиона выпустили 8,2 млн.
However, by the mid-1970s, this organisation was perceived to be stagnant, and it was decided to split into a three divisional structure: Premier Division (formerly Division One), First Division (formerly Division Two) and a newly added Second Division. Однако, в середине 1970-х годов такая организация перестала удовлетворять потребности шотландского футбола и было решено расширить структуру дивизионов до трех: Премьер-дивизион (бывший первый дивизион), Первый Дивизион (бывший Второй дивизион) и вновь созданный Второй дивизион.
However, a remarkable turnaround followed, and Dorchester returned to the Premier Division as champions at the end of the 1986/87 season, taking the title following a goalless draw at runners-up Ashford on the final day of the season. Однако «Дорчестер» сумел вернуться в Премьер дивизион как чемпионы в сезоне 1986-87, завоевав титул в последнем матче сезона безголевой ничьей с «Эшфордом», занявшем второе место.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 717)
Your division has benefited plenty from my assistance, actually... Ваше подразделение получило многое благодаря моей помощи, так же... как и ваша карьера.
Then you can go over to the communications division. Ты можешь пойти работать в подразделение связи.
The office is headed by a D-1 and functions under the Programme Support Services Division. Это подразделение, возглавляемое сотрудником, занимающим должность класса Д-1, входит в состав Отдела вспомогательного обслуживания программ.
(c) Three invited experts shall be selected by the Secretariat of the Stockholm Convention in consultation with the Chemicals Branch of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics (UNEP Chemicals). с) секретариат Стокгольмской конвенции в консультации с Сектором по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП (подразделение ЮНЕП по химическим веществам) отбирает трех приглашенных экспертов.
These mainly include the Division of Technology, Industry and Economics, which includes UNEP Chemicals, the Energy and OzoneAction Unit and the Production and Consumption Branch, the Division of Policy Development and Law, and the Division of Global Environment Facility Coordination. Сюда входит подразделение технологии, промышленности и экономики, которое включает подразделение ЮНЕП по химическим веществам, Группу по вопросам энергетики и охраны озонового слоя, филиал производства и потребления, подразделение разработки политики и права и подразделение по координации деятельности Глобального экологического фонда.
Больше примеров...
Распределение (примеров 347)
The gender-based division of responsibilities is closely associated with gender inequality more broadly. Распределение обязанностей по признаку пола тесно связано с гендерным неравенством в более широком плане.
A more effective and efficient division of labour, responsibility and accountability between those departments would be secured through the early completion of existing information system projects at Headquarters with connectivity to field missions. Более эффективное и результативное распределение функций, обязанностей и ответственности между этими департаментами будет обеспечено через скорейшее завершение осуществляемых проектов в области информационных систем в Центральных учреждениях с подключением полевых миссий.
Ms. Garcia-Matos (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her country had supported the division into parallel working groups in principle, on the condition that it was a temporary measure and that equitable geographical distribution was respected. Г-жа Гарсия-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла) сообщает, что ее страна в принципе поддержала разделение на параллельные рабочие группы при условии, что это временная мера и что будет соблюдено справедливое географическое распределение.
Shared (Offshore) Service Centre: division of worldwide operations support into three time zones, each serviced by one dedicated processing hub: Совместный (периферийный) центр обслуживания: распределение глобальной поддержки операций на три часовых пояса, каждый из которых обслуживается одним специальным узлом обработки:
Despite variations by region and over time, a gender division of labour persists, with a number of interrelated features differentiating how women and men access and benefit from employment. Несмотря на различия, существующие между отдельными регионами и в конкретные периоды времени, продолжает сохраняться гендерное распределение трудовых функций при действии ряда взаимосвязанных факторов, определяющих различия в том, каким образом женщины и мужчины получают работу и используют связанные с этим возможности.
Больше примеров...
Раздел (примеров 228)
These companies consider this a normal trading activity, given the division of the country. Эти компании рассматривают это как нормальную торговую деятельность, учитывая раздел страны.
The division of property is related to the property regime chosen for the wedding and the consensual nature of the dispute or divorce. Раздел имущества осуществляется в зависимости от выбранного супругами режима собственности и с учетом консенсусного характера разрешения споров и оформления разводов.
In the Korean peninsula, national division, the legacy of the cold war era, continues, the power and confrontation politics of the cold war era persist and relations between the North and South of Korea are ever worsening. На Корейском полуострове сохраняется раздел нации и наследие эпохи «холодной войны», не устранены политика силы и конфронтации времен «холодной войны», а отношения между Севером и Югом Кореи по-прежнему ухудшаются.
Property relations (property relations of spouses, division of the property in common of spouses, property relations of common-law spouses, property relations of the members of the family); имущественные отношения (имущественные отношения супругов, раздел общей собственности супругов, имущественные отношения лиц, состоящих в гражданском браке, имущественные отношения членов семьи);
The Property (Rights of Spouses) Act, 2004 makes provision for the division of property on the breakdown of a marriage or a common-law relationship. Закон об имуществе (права супругов) предусматривает раздел имущества в случае расторжения официального или фактического брака.
Больше примеров...
Отделение (примеров 425)
According to the report, a person subject to a deportation order could not submit an administrative appeal against the order to the division of the High Court responsible for hearing administrative disputes. Согласно докладу, лицо, являющееся объектом распоряжения о депортации, не может подать административную апелляцию на данное распоряжение в отделение Высокого суда, отвечающего за разбирательство административных споров.
On 15 July 2010, the Procurement Division established the Regional Procurement Office in Entebbe as a pilot project. 15 июля 2010 года Отделом закупок было открыто на экспериментальной основе Региональное отделение по закупкам в Энтеббе.
1996 seconded to the Provincial Court First Instance Division 1996 год: откомандирована в отделение первой инстанции суда воеводства
Spain: Supreme Court of Justice of the Basque Country (Civil and Criminal Division, 1st Section) Испания: Высокий суд Страны Басков (палата по уголовным и гражданским делам, 1-е отделение)
In July 2011, an Inspection and Supervision Division was newly established in the Supreme Public Prosecutors Office to take charge in the detection and the investigation of illegal or improper interrogations or other illegal or improper conduct by public prosecutors and to provide necessary guidance. В июле 2011 года было создано новое Отделение по инспекции и надзору в рамках Генеральной прокуратуры для выявления и расследования случаев противозаконного или ненадлежащего ведения допросов или других противозаконных или неправомерных действий со стороны государственных обвинителей, а также для осуществления необходимого руководства.
Больше примеров...
Деление (примеров 193)
Cell division usually occurs as part of a larger cell cycle. Обычно деление клетки - это часть большего клеточного цикла.
A multiplication took 6 seconds, a division took 15.3 seconds, and a logarithm or a trigonometric function took over one minute. Умножение выполнялось в течение 6 секунд, деление - 15,3 секунды, на операции вычисления логарифмов и выполнение тригонометрических функций требовалось больше минуты.
For passenger ships, the Register intends to adopt division into classes in line with current Directive 98/18/EC and to apply the corresponding requirements (unless these are amended as a result of the development within the European Commission of technical requirements for sea-river vessels). Для пассажирских судов Регистр Украины предполагает принять деление на классы согласно действующей Директиве 98/18/ЕС с применением соответствующих ее требований (если они не будут изменены вследствие разработки в рамках ЕК технических предписаний для судов типа «река-море»).
Division both multiplication then addition and subtraction at first is executed. Сначала выполняется деление и умножение потом сложение и вычитание.
Matthias Clasen discovered a division by zero through an integer overflow. Матиас Клэзен (Matthias Clasen) обнаружил деление на ноль после выхода за границы допустимых целочисленных значений.
Больше примеров...
Палата (примеров 166)
4.10 The indictment division then issues a ruling that may, if it is favourable, be accompanied by reservations or be partially favourable. 4.10 После этого обвинительная палата выносит свое заключение, которое, будучи положительным, может сопровождаться оговорками или может быть частично положительным.
That ruling was appealed in the First Division of the Constitutional Court and rejected in a judgement dated 8 April 2002. Это решение было в свою очередь обжаловано в Конституционном суде, первая палата которого 8 апреля 2002 года постановила оставить его в силе.
2.7 The criminal division of the Aix-en-Provence Court of Appeal dismissed the author's appeal on 15 May 2003, and on 17 February 2004 the Court of Cassation dismissed his appeal in cassation. 2.7 Палата по уголовным делам Апелляционного суда Экс-ан-Прованса отклонила апелляцию автора 15 мая 2003 года. 17 февраля 2004 года Кассационный суд отклонил кассационную жалобу.
If judicial police officers fail to respect any of the above provisions, the Indictment Division can admonish them or suspend them, temporarily or permanently, without prejudice to any purely disciplinary measures that may be imposed by their superiors. В случае несоблюдения сотрудниками уголовной полиции указанных выше положений обвинительная палата может вынести в отношении их соответствующее определение либо временно, либо постоянно отстранить сотрудников полиции от выполнения ими своих функций без ущерба для дисциплинарных взысканий, наложение которых входит в компетенцию их вышестоящих начальников.
On 12 August 2013, the High Court Division of the Supreme Court of Bangladesh stayed the remand order for six weeks, and issued a notice to the Government with a view to explaining within two weeks why the lower court order granting remand should not be cancelled. Двенадцатого августа 2013 года палата Высокого суда Верховного суда Бангладеш утвердила постановление о шестинедельном содержании под стражей и предложило правительству в течение двух недель представить аргументы, доказывающие, что постановление суда предыдущей инстанции о содержании под стражей не должно быть отменено.
Больше примеров...
Раскол (примеров 94)
China prohibits discrimination against and oppression of any nationality, in addition to acts that undermine unity between the nationalities or that instigate division. Дискриминация и притеснение любой национальности, а также действия, подрывающие единство национальностей или вызывающие раскол между ними, запрещены.
The situation is one of division. Эту ситуацию можно охарактеризовать как раскол.
During the 1990s various warlord factions were armed and supported from the outside, thereby deepening animosity and division in Afghan society. В 90е годы различные группировки вооружались и поддерживались извне, что усугубляло вражду и раскол в афганском обществе.
The ethnic and religious division has reportedly curtailed the freedom of movement to a considerable extent, in particular in cities like Kabul. По сообщениям, этнический и религиозный раскол серьезно ограничивает свободу передвижения населения, в частности в таких городах, как Кабул.
The provision forbidding any act calculated to cause division or discrimination between ethnic groups makes no distinction between acts performed by the authorities or State agencies and those performed by individuals. Положение, согласно которому запрещаются любые действия, направленные на раскол и дискриминацию между этническими группами, не проводит различий между действиями, совершаемыми властями, государственными органами или частными лицами; оно распространяется в равной степени на поощрение и поддержку дискриминации, кем бы она ни осуществлялась.
Больше примеров...
Округ (примеров 45)
This division comprises six districts, each of which has its own District Officer. Округ включает шесть районов, каждый из которых имеет своего собственного районного руководителя.
This Division has only Levuka District and we are planning to reach out to the minority communities located in Vanuabalavu and Kadavu. В этот округ входит только район Левука, и мы планируем распространить его на общины меньшинств, расположенные в Вануабалаву и Кадаву.
Notwithstanding anything contained in section 177, the President of the Union may direct that any cases or class of cases committed for trial in any district may be tried in any sessions division: Несмотря на содержащиеся в разделе 177 положения, Президент Союза может выносить решение о том, что любые дела или категории дел, переданных на рассмотрение в любой округ, могут рассматриваться в окружных сессиях:
Peshawar Division was originally a district of the North-West Frontier Province of British India. Изначально округ Пешавар располагался в Северо-Западной пограничной провинции Британской Индии.
By 1999, Scaparrotti returned to Fort Bragg to command the 2nd Brigade, 82nd Airborne Division before he moved on to serve as the assistant deputy director for Joint Operations on the Joint Staff, Washington, D. C., from 2001 to 2003. В 1999 году Скапаротти вернулся в Форт-Брэгг и стал командиром 2-й бригады 82-й воздушно-десантной дивизии, а с июля 2001 по июль 2003 года был заместителем помощника директора по совместным операциям при Объединённом штабе в Вашингтоне (округ Колумбия).
Больше примеров...
Классификация (примеров 17)
Division of monitoring activities by nature [background monitoring/specific monitoring (GEMS), surveillance monitoring/operational monitoring (EU Water Framework Directive - EU WFD)]; классификация деятельности в области мониторинга по характеру [фоновый мониторинг/специальный мониторинг (ГСМОС), надзорно-контрольный мониторинг/оперативный мониторинг (Рамочная директива БС о водных ресурсах - РДВ ЕС)];
Default classification means that the classification can be taken as indicated unless it can be proven that another division is correct. Типовая классификация означает, что данную классификацию можно воспринимать в таком виде, как она есть, если невозможно доказать правильность отнесения к какому-либо другому подклассу.
The top layers of the policy (policy, data classification, and standards of electronic conduct) are in finalization stages with the Senior Legal Adviser and the Division of Human Resources. Основные положения этой политики (политика, классификация данных и стандарты электронного поведения) дорабатываются старшим юрисконсультом и Отделом людских ресурсов.
The entry name on the drop down menu of the ECE Sustainable Energy Division website has been changed to "UNFC and Resource Classification", but the address remains unchanged. Название на выпадающем меню на веб-сайте Отдела по устойчивой энергетике ЕЭК было изменено на "РКООН и классификация ресурсов", однако адрес не изменился.
The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот.
Больше примеров...
Секция (примеров 379)
1984-1985 National College of Magistracy, International Division, Paris (Degree in Magistracy). Национальная школа магистратуры - международная секция в Париже (диплом магистрата)
The Gender, Partnership and Participation Section of Programme Division provides technical support and policy guidance to the regional networks. Секция по вопросам гендерного равенства, партнерства и участия Отдела по программам оказывает региональным сетям техническое содействие и обеспечивает директивное руководство.
The Medical Support Section of the Department of Field Support, the Medical Support Division of the Department of Management and the Policy, Evaluation and Training Division of the Department of Peacekeeping Operations hold regularly scheduled briefings for the Special Committee to present and discuss the above-stated issues. Секция медицинского обеспечения Департамента полевой поддержки, Отдел медицинского обеспечения Департамента по вопросам управления и Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира регулярно проводят запланированные брифинги для Специального комитета с целью освещения и обсуждения вышеупомянутых вопросов.
During the period, the Mission Support Division, the Security Section and the Conduct and Discipline Team provided logistical, administrative and security services to the substantive staff in support of the implementation of the Operation's mandate. В отчетный период Отдел поддержки миссии, Секция безопасности и Группа по вопросам поведения и дисциплины обеспечивали материально-техническое обслуживание основного персонала и предоставляли ему административные услуги и услуги в области обеспечения безопасности в контексте осуществления мандата Операции.
The section would also coordinate international electoral assistance to Timor-Leste, in close cooperation with the Electoral Assistance Division of the Secretariat and UNDP, in order to ensure maximum efficiency of such efforts and avoid duplication of efforts; Эта секция будет также координировать международную помощь в проведении выборов Тимору-Лешти в тесном сотрудничестве с Отделом Секретариата по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН в целях обеспечения максимальной эффективности таких усилий и недопущения их дублирования;
Больше примеров...
Отдела (примеров 12960)
He applauded the Division's efforts to modernize its work and make resources available online. Оратор одобряет усилия Отдела адаптировать свою работу к современным требованиям и публиковать материалы в Интернете.
At the same time, it was decided that issues related to public finance management would remain under the responsibility of the Division. Наряду с этим было принято решение о том, что вопросы, касающиеся управления государственными финансами, останутся в ведении Отдела.
On the part of UNDP, current efforts to improve coordination and communication include the involvement of the Division in the preparation of an implementation guide on electoral assistance. Со стороны ПРООН текущие усилия по улучшению координации и связи включают привлечение Отдела к подготовке практического руководства по оказанию помощи в проведении выборов.
The Director of the Division of External Relations presented the Global Report on activities in 2007, drawing attention to key policy areas and particular challenges. Директор Отдела внешних сношений представил глобальный доклад о деятельности в 2007 году, обратив внимание на ключевые области политики и отдельные вызовы.
Staff of the Division and UNDP stated to the Office of Internal Oversight Services that, in general, positive working relationships existed between the two entities. Сотрудники Отдела и ПРООН сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что в целом между этими двумя подразделениями налажены хорошие рабочие отношения.
Больше примеров...
Отделом (примеров 4160)
He did, in fact, appeal against the decisions of the Trial Division of the Federal Court. Он действительно подал апелляцию на решения, вынесенные Отделом первой инстанции Федерального суда.
It should be noted that this model, developed by the UNCTAD International Trade Division, is at present being refined, and the estimates given should therefore be treated with more than the usual caution. Следует отметить, что эта модель, разработанная Отделом международной торговли ЮНКТАД, в настоящее время пересматривается и что приводимые оценки следует использовать более осторожно, чем обычно.
At this level, action to be taken includes liaison with the United Nations Information Technology Services Division in New York to optimize connectivity and services for mutual benefit. На этом уровне планируемые меры предусматривают связь с Отделом по информационной технике Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, с целью установления оптимальной связи и оказания наиболее эффективных услуг на взаимовыгодных началах.
UNECE will be the lead agency, with the project being jointly implemented by the Environment and Human Settlements Division and the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division thereof. ЕЭК ООН будет выполнять роль ведущего учреждения, причем проект будет совместно осуществляться Отделом окружающей среды и населенных пунктов и Отделом реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства ЕЭК.
User-needs surveys and satisfaction surveys will be used to periodically assess the impact of data that the Division disseminates, and adjust the data collection and dissemination programme accordingly. Для периодической оценки воздействия данных, распространяемых Отделом, и внесения необходимых изменений в программу сбора и распространения данных будут проводиться обследования потребностей пользователей и обследований степени удовлетворенности.
Больше примеров...
Отделу (примеров 1699)
The data were submitted to the Division in October 2008. Данные были представлены Отделу в октябре 2008 года.
The cost of the management advisory fees of the Investment Management Division, amounting to $50,000 per year, are reimbursed to the Division by the Endowment Fund and recorded under other income. Дотационный фонд Университета Организации Объединенных Наций оплачивает Отделу по управлению инвестициями комиссию за консультирование по вопросам управления в размере 50000 долл. США в год, которая учитывается как прочие поступления.
If the P-2 post were to be returned to the Division in early 2014, the secretariat would inform the Working Party accordingly. Если должность С-2 будет возвращена Отделу в начале 2014 года, то секретариат проинформирует об этом Рабочую группу.
In addition, there were now enhanced arrangements for the Division on Trade in Goods and Services and Commodities to make systematic substantive contributions to the programme in key areas of international trade diplomacy and policy. Кроме того, в настоящее время приняты расширенные процедуры, позволяющие Отделу торговли товарами и услугами и сырьевых товаров вносить систематический существенный вклад в данную программу в основных областях международной торговой дипломатии и политики.
The Board recommends that the Investment Management Division consider developing its disclosure regulations to be approved by the governing body to ensure that the disclosures of the Fund's investment information are adequate and standardized. ЗЗ. Комиссия рекомендует Отделу управления инвестициями рассмотреть вопрос о разработке нормативных положений о раскрытии информации, которые будут утверждены руководящим органом, для обеспечения достаточного и стандартизированного раскрытия информации об инвестициях Фонда.
Больше примеров...
Отделе (примеров 1752)
Fellows undertake studies at a participating institution, followed by a further internship in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. Стипендиаты проходят обучение в одном из участвующих заведений, а затем - дальнейшую стажировку в Отделе по вопросам океана и морскому праву.
It is envisaged that a dedicated capacity within the Field Budget and Finance Division will be required to support the newly established Mission through June 2015, its first full budget period of operations. Предусматривается, что в Отделе бюджета и финансов полевых операций потребуется создать соответствующий потенциал для оказания поддержки этой недавно созданной миссии в период до июня 2015 года включительно, то есть в первый полный бюджетный год ее деятельности.
A net increase of 638 posts within the Division of Administration is required to provide comprehensive administrative and logistical support to dynamic, physically dispersed and risky operations, which include the deployment of two task forces and increased disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities. Чистое увеличение числа должностей на 638 в Отделе административного обслуживания обусловлено необходимостью обеспечения всеобъемлющей административной и материально-технической поддержки проведения динамичных и рискованных операций в различных районах, которые включают развертывание двух оперативных групп и расширение деятельности по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции.
The Advisory Committee recommends acceptance of the resources requested for the continuation of general temporary assistance funding equivalent to one Legal Officer position (P-4) for the General Legal Division. Консультативный комитет рекомендует утвердить ассигнования, испрашиваемые по статье «Временный персонал общего назначения», в объеме, необходимом для финансирования одной временной должности сотрудника по правовым вопросам (С - 4) в Общеправовом отделе.
The provision of $598,500 is requested under general temporary assistance for the equivalent of three P-4 level posts within the General Legal Division, which is responsible for providing legal advice on the drafting and negotiation of procurement contracts and other commercial activities. Испрашиваемые по статье «Временный персонал общего назначения» ассигнования в размере 598500 долл. США эквивалентны расходам на финансирование трех должностей класса С4 в Общеправовом отделе, который отвечает за оказание юридической консультационной помощи в связи с подготовкой и согласованием контрактов на закупки и другой коммерческой деятельностью.
Больше примеров...
Подкласса (примеров 92)
Safety provisions relating to explosives of division 1.4 Положения по безопасности, касающиеся взрывчатых веществ и изделий подкласса 1.4
A mixture showing the properties of a self-reactive substance, type G, according to the principle of 20.4.2 (g) shall be considered for classification as a substance of Division 5.1.". Смесь, демонстрирующая свойства самореактивного вещества типа G в соответствии с принципом, изложенным в пункте 20.4.2 g), должна рассматриваться на предмет классификации в качестве вещества подкласса 5.1".
Classification procedures, test methods and criteria relating to flammable solids of Division 4.1 are given in sub-section 33.2 of this Manual; NOTE 3: A flammable gas is a gas having a flammable range with air at 20 ºC and a standard pressure of 101.3 kPa. Процедуры классификации, методы и критерии испытаний легковоспламеняющихся твердых веществ подкласса 4.1 приводятся в подразделе 33.2 настоящего Руководства; ПРИМЕЧАНИЕ З: Легковоспламеняющийся газ означает газ, воспламеняющийся при температуре воздуха 20ºС и выше и при стандартном давлении 101,3 кПа.
" / Substances of Division 4.1 other than self-reactive substances and solid desensitized explosives and substances of Class 3 other than liquid desensitized explosives." " Вещества подкласса 4.1, кроме самореактивных веществ и твердых десенсибилизированных взрывчатых веществ, и вещества класса 3, кроме жидких десенсибилизированных взрывчатых веществ".
The representative of ICAO said that the ICAO Dangerous Goods Panel felt that the text of this new division 6.2 was sometimes ambiguous and expected clarification, as proposed by HMAC. Представитель ИКАО заявила, что, по мнению Группы экспертов ИКАО по перевозке опасных грузов, новый текст подкласса 6.2 содержит ряд двусмысленных положений, нуждающихся в уточнении, как это было предложено КСОМ.
Больше примеров...
Разграничения (примеров 43)
Experts also stressed the need for a clear division of tasks between the different government institutions involved in the housing sector. Эксперты также подчеркнули необходимость четкого разграничения задач между различными государственными учреждениями, связанными с жилищным сектором.
The draft resolution also recognizes the need for a clearer division of responsibilities between the different actors in addressing relief, rehabilitation, reconstruction and long-term development. В проекте резолюции также признается необходимость более четкого разграничения обязанностей между различными партнерами в вопросах оказания чрезвычайной помощи по восстановлению, реконструкции и долгосрочному развитию.
For the second objective, however, a clear division of labour and demarcation among the various organizations providing technical assistance had not proved possible. В то же время что касается второй цели, то не удалось провести четкого разграничения функций и компетенций между различными организациями, осуществляющими техническую помощь.
On the contrary, the idea behind a constitutional division of competences between federal entities is to create joint lines of action to fulfil the commitment shared by the entire Brazilian State to prevent and combat torture. Напротив, практический подход, принятый в рамках конституционного разграничения компетенции между субъектами федерации, заключается в создании совместных процедур действий для достижения общей цели всего бразильского государства - предупреждения и пресечения пыток.
We believe that as it develops, a common model can and must be devised to delimit responsibility and establish a kind of division of labour between the United Nations and OSCE in the areas I have mentioned. В процессе его развития может и должна, на наш взгляд, отрабатываться и общая модель разграничения ответственности и своего рода разделения труда между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в названных областях.
Больше примеров...
Участка (примеров 39)
You transferred from 27 division, you were looking for something in your bag. Ты перевелась из 27-го участка, а также ты всё время искала что-то в сумочке.
since you left my division, I'm dead to you? Что... если ты ушел из моего участка, то про меня можно забыть?
I'm Detective Luke Callaghan from 15 Division. Я детектив Люк Каллаган из 15-го участка.
Also in terms of area, the Calgary CMA makes up approximately 40% of Statistics Canada's Division No. 6 in Alberta. ПГЗ Калгари занимает примерно 40 % площади определённого Статистической службой Канады Участка Nº 6.
Certificate from the respective district department or the city (oblast cities) department (division) of land resources of the Land Committee of Ukraine on the normative monetary evaluation of the land plot. Справка из соответствующего районного отдела или городского (города областного значения) управления (отдела) земельных ресурсов Украины о нормативной денежной оценке земельного участка.
Больше примеров...
Участке (примеров 42)
You can find me at the 39th division. Ты можешь найти меня в 39-ом участке.
That night, I heard about the explosion at 15 division, so I called the number to see what happened, and... Тем вечером, я услышал про взрыв в 15 участке, позвонил по тому номеру, узнать, что случилось и...
this is a division of heroes, you know, under siege, protecting the public, hunting a hunter, taking bullets for the team. в этом участке одни герои, находясь в осадном положении они защищают гражданских, сами выслеживают стрелка и закрывают собой товарища.
The Confederate division of Maj. Gen. Richard H. Anderson attacked the lines of Brig. Gen. Alexander Hays's division and was also repelled. На другом участке дивизия Ричарда Андерсона атаковала линии дивизии Александра Хайса, но так же была отбита.
He's the captain of 2-5 precinct, narcotics division. Он командует отделением по борьбе с наркотиками в 2-5 участке полиции
Больше примеров...