| 2.2 No one will manufacture, trade or distribute weapons in Bougainville. | 2.2 Никто на Бугенвиле не будет производить оружие, осуществлять торговлю им или распределять его. |
| The Officer will distribute vehicles and implement road safety standards and procedures and maintenance guidelines. | Этот сотрудник будет распределять автотранспортные средства и следить за соблюдением правил и процедур обеспечения безопасности дорожного движения и нормативов технического обслуживания. |
| In that connection, we should like to stress that the United Nations must distribute humanitarian assistance directly. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна распределять гуманитарную помощь напрямую. |
| IAEA-related arrangements: The IAEA could physically hold title and distribute the material. | Договоренности, связанные с МАГАТЭ: МАГАТЭ могло бы физически владеть правом собственности и распределять материал. |
| The United Nations needs to proactively distribute hard copies of the Panel's reports to interested parties in Monrovia. | Организация Объединенных Наций должна заранее распределять доклады Группы в печатной форме среди заинтересованных сторон в Монровии. |
| Paint rollers are made of high quality foam, which allows to absorb and evenly distribute the paint on the surface perfectly. | Валики изготовлены из высококачественного поролона, что позволяет им отлично впитывать и равномерно распределять краску по поверхности. |
| As a result, there are huge disparities among firms in terms of efficiency - and hence in the income they can distribute. | В результате, существуют огромные различия между фирмами с точки зрения эффективности - и, следовательно, в доходах, которые они могут распределять. |
| To put it crudely, for any economic system to survive it must deliver the goods and distribute them in a reasonably equitable manner. | Грубо говоря, чтобы любая экономическая система выжила, она должна давать товары и распределять их достаточно справедливым образом. |
| It is primarily a question of willingness to organize and distribute resources for their respective work programmes to meet monitoring and evaluation requirements. | Речь прежде всего идет о готовности организовывать и распределять ресурсы, предназначенные для их соответствующих программ работы, с тем чтобы удовлетворить потребности, связанные с контролем и оценкой. |
| This 'front-loading' would more equitably distribute the working capital 'float' that UNOPS must currently finance. | Такая практика позволила бы ЮНОПС более равномерно распределять текущее промежуточное финансирование оборотного капитала. |
| This section clearly discriminates against women as it is only male relatives that may distribute the property. | Этот раздел явно допускает дискриминацию женщин, поскольку только родственники по мужской линии могут распределять имущество. |
| We must produce more food and distribute it better. | Мы должны производить больше продовольствия и лучше распределять его. |
| As the economy improves Ghana can distribute increased resources. | По мере развития экономики Гана может распределять возросший объем ресурсов. |
| PPPs distribute resources, risks, responsibilities and rewards between the public and private sectors, allowing Governments to overcome fiscal constraints and filling the funding gap in modern infrastructure. | ГЧП позволяют распределять ресурсы, риски, сферы ответственности и выгоды между государственным и частным секторами, что дает правительствам возможность преодолевать нехватку финансовых средств и восполнять пробелы в финансировании современной инфраструктуры. |
| The Government of India wished to subsidize its small farmers and distribute food stamps that would be used by poor people to buy food from these producers. | Правительство Индии желает субсидировать своих малоземельных крестьян и распределять продовольственные купоны, которыми бедняки могли бы расплачиваться за продукты питания с этими производителями. |
| (c) District heating systems can distribute heat and power from a centralized location. | с) районные системы теплоснабжения могут распределять тепловую и электрическую энергию, поступающую из одного места. |
| This would also provide the ability to sort out and distribute, readily and accurately, returns realized from unspent advances between and among funds. | Это также даст возможность беспрепятственно и точно распределять суммы, возвращаемые в результате неизрасходованных авансированных средств, между фондами. |
| They must be organized as not-for-profit organizations, which means they cannot have, or distribute income to, private owners. | Они должны быть созданы как некоммерческие организации, т.е. они не могут иметь частных собственников или распределять доходы среди таких собственников. |
| WFP will provide and distribute food, UNICEF will assist with the child soldiers and WHO will support the provision of medical services. | МПП будет доставлять и распределять продовольствие; ЮНИСЕФ будет оказывать содействие в приеме детей-солдат; а ВОЗ - поддерживать обеспечение медицинского обслуживания. |
| Essentially, the Government must distribute the resources at its disposal for the fullest enjoyment of all humans within its jurisdiction, without discrimination. | В основе своей правительство должно распределять находящиеся в его распоряжении ресурсы в целях наиболее полного удовлетворения потребностей всех людей, находящихся под его юрисдикцией, не проводя между ними никаких различий. |
| Small enterprises, in particular, in addition to promoting savings and investment, can encourage private initiative, respond more flexibly to economic changes and distribute income-generating opportunities more broadly. | Небольшие предприятия, в частности, могут не только способствовать накоплению и инвестициям, но и поощрять частную инициативу, более гибко реагировать на изменения в экономике и шире распределять возможности для приносящей доход деятельности. |
| Several suggestions were made to the effect that the discretion to permit the foreign representative to administer, realize or distribute debtor's assets should be restricted. | Был выдвинут ряд предложений в отношении ограничения свободы усмотрения в вопросах о предоставлении иностранному представителю права управлять активами, реализовывать или распределять активы должника. |
| We will continue to seek a consensus for development for all, and a dialogue for partnership that will evenly distribute the fruits of globalization. | Мы будем и далее стремиться к консенсусу в интересах развития для всех и к диалогу во имя партнерства, которое позволит равномерно распределять плоды глобализации. |
| "Such entities cannot distribute profits, are not state-owned, and have voluntary membership." | Такие организации не могут распределять прибыль, не являются государственными, и членство в них добровольное . |
| Increasingly, international competitiveness would depend on the ability to produce and distribute reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services. | Конкурентоспособность на международном рынке будет все больше зависеть от способности производить и распределять надежные, приемлемые в ценовом отношении, экономически жизнеспособные, социально приемлемые и экологически эффективные энергетические услуги. |