You may not modify, distribute, transmit or publicly display any of the information. | Вы не можете изменять, распространять, передавать или обнародовать какую-либо часть данной информации. |
The plan was to "develop and distribute files of organized information related to human societies and cultures." | Изначально миссия звучала как «разрабатывать и распространять материалы с организованной информацией по сфере человеческих обществ и культур». |
As a result of its protection of freedom of speech, United States courts had upheld the rights of neo-Nazis, Holocaust deniers and white supremacist groups to march in public and distribute literature. | В результате существования права на свободу слова в судах Соединенных Штатов Америки не раз подтверждались права неонацистов, лиц, отвергающих существование Холокоста, а также групп, утверждающих превосходство белых, выходить на общественные демонстрации и распространять свою литературу. |
They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
He/she will schedule and coordinate meetings, appointments and other similar events; compose and edit correspondence, transcribe, edit and distribute agendas and minutes of meetings. | Он/она будет планировать и координировать совещания, встречи и другие аналогичные мероприятия; осуществлять подготовку сообщений и редактировать их, вести протоколы и стенографические записи, редактировать и распространять повестки дня и протоколы совещаний. |
Before you go, can you distribute these newspapers throughout the school? | Перед тем как ты пойдешь, можешь распространить эти газеты по всей школе? |
(b) Requested the Secretariat to publish and distribute the revised concepts and definitions; | Ь) просила Секретариат опубликовать и распространить пересмотренные понятия и определения; |
The Subcommittee recommends that the State party make this report public and distribute it to the State agencies to which recommendations are directed. | ППП рекомендует государству-участнику опубликовать настоящий доклад, а также распространить его текст среди тех государственных ведомств, которым адресованы соответствующие рекомендации. |
The secretariats of the two Committees could distribute a brief background note on the working methods of each Committee at the beginning of the respective session. | Секретариаты двух комитетов могли бы распространить в начале сессии краткую информационную записку о методах работы каждого Комитета. |
UNEPnet's early leadership in this area helped many UNEP centres to gather and distribute data sets and services contributing to UNEP's programmatic goals; | Ь) то, что ЮНЕПнет стала играть здесь ведущую роль на самом раннем этапе, помогло многим центрам ЮНЕП собрать и распространить пакеты данных и оказать соответствующие услуги, что способствовало достижению программных целей ЮНЕП; |
DB2 Express-C is free to develop, deploy and distribute. | DB2 Express-C является бесплатной для целей разработки, развертывания и распространения. |
"Educational activities in universities" would use a network of universities to create user-friendly educational materials and distribute them worldwide. | В рамках "Образовательной деятельности в университетах" будет использоваться сеть университетов для подготовки ориентированных на потребителя учебных материалов и распространения их по всему миру. |
In order to ensure adequate time to prepare for and distribute the new proposals three months in advance of the meeting at which they will be discussed, the proposals have to be submitted to the Secretariat 20 weeks before the meeting of the Committee. | В целях обеспечения достаточного времени для подготовки и распространения новых предложений в течение трех месяцев до начала работы совещания, на котором они будут рассматриваться, предложения должны представляться в секретариат за 20 недель до начала работы совещания Комитета. |
France will send the table to the secretariat who will distribute it to all delegations for comments which should be sent by 30 June 2002. | Франция направит таблицу в секретариат с целью ее распространения среди делегаций для представления замечаний, которые должны быть получены до 30 июня 2002 года. |
Several countries have taken the initiative to reproduce and distribute it widely and/or to translate it into non-United Nations languages. | Ряд стран выступили с инициативой его широкого тиражирования и распространения и/или перевода на языки, не являющиеся официальными языками Организации Объединенных Наций. |
Depreciation of assets, which would distribute the recorded costs over a period of time, is not practical in this context, except for assigning accountability for losses and for estimating a market value for non-competitive sales to other entities. | Применение амортизационного принципа учета имущества, позволяющего распределять учитываемые издержки в течение определенного периода времени, в данном контексте нецелесообразно, за исключением ведения учета потерь и оценки рыночной стоимости для распродажи без торгов другим организациям. |
There were challenges facing the project, such as the creation of a credible urban network that could handle and distribute power efficiently and the rehabilitation of the transmission line, but the Government of Sierra Leone was working to resolve those issues in a timely manner. | Хотя в ходе реализации данного проекта возникли некоторые сложности, связанные с созданием действенной городской сети энергоснабжения, которая могла бы эффективно передавать и распределять электроэнергию, и восстановлением линий электропередач, правительство Сьерра-Леоне прилагает все усилия, для того чтобы эти вопросы решались своевременно. |
These intermodal transport corridors can be opportunities for the region to put into place efficient intermodal transport, develop efficient logistics industries, maintain its global economic position, and finally, distribute the benefits of economic prosperity. | Такие транспортные коридоры, предусматривающие использование различных видов транспорта, могут дать региону возможность внедрить экономичные перевозки с использованием разных видов транспорта, создать эффективную материально-техническую базу, сохранить общую экономическую позицию и, наконец, распределять блага, получаемые от экономического процветания. |
On the other hand, depending on what the largest source of error is, a nonlinear transformation may distribute the errors in a Gaussian fashion, so the choice to perform a nonlinear transformation must be informed by modeling considerations. | С другой стороны, в зависимости от наибольшего источника ошибки, нелинейное преобразование может распределять ошибки в виде распределения Гаусса, так что при применении нелинейного преобразования необходимо учитывать модель. |
Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. | Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки. |
Now governments are experimenting with similar means to create and distribute information, but they still have a long way to go. | Новые правительства экспериментируют с похожими средствами для создания и распределения информации, однако им предстоит ещё долгий путь развития в этом направлении. |
Scala5 has three main components: Scala Designer, an authoring program which is used to create dynamic content, Scala Content Manager, which is used to manage and distribute content, and Scala Player, which plays back the distributed content. | Scala5 содержит в себе 3 основных компонента: Scala Designer (используется для создания динамического контента), Scala Content Manager (используется для управления и распределения контента) и Scala Player (используется для воспроизведения распределяемого контента). |
This statement holds true not only for personnel who provide security for United Nations assets but also for the staff required to receive, register, mark, distribute and account for United Nations property. | Это утверждение справедливо не только в отношении персонала, обеспечивающего сохранность активов Организации Объединенных Наций, но и в отношении персонала, необходимого для приемки, регистрации, маркировки, распределения и учета имущества Организации Объединенных Наций. |
It is designed to expand the economic base of the Territory, improve living standards and distribute gains more equitably through a framework of consultation that will determine consensual policies. | Он направлен на расширение экономической базы территории, повышение уровня жизни и обеспечение более справедливого распределения благ с помощью механизма консультаций, призванного способствовать выработке политики на основе консенсуса. |
On the other hand, depending on what the largest source of error is, a nonlinear transformation may distribute the errors in a Gaussian fashion, so the choice to perform a nonlinear transformation must be informed by modeling considerations. | С другой стороны, в зависимости от наибольшего источника ошибки, нелинейное преобразование может распределять ошибки в виде распределения Гаусса, так что при применении нелинейного преобразования необходимо учитывать модель. |
But he wants to be fair and distribute all the good apples equally. | Но он хочет поступить честно... и распределить все хорошие яблоки поровну. |
Only wisdom can create sustainable wealth and distribute it equitably and rationally. | Только благодаря мудрости можно создать устойчивое богатство и распределить его справедливо и рационально. |
Financing should be provided from the United Nations budget, which would distribute the burden among States and prevent it from falling exclusively on the shoulders of those which had agreed to be bound by the court's jurisdiction. | Финансирование следует обеспечить за счет бюджета Организации Объединенных Наций, что позволит распределить бремя расходов между государствами и исключить такую ситуацию, при которой это бремя будут нести исключительно те из них, которые согласились с тем, что юрисдикция суда является для них обязательной. |
I need everything down there in plenty of time for Jake and his men to organize and distribute the food. | Надо все спустить, чтобы Джеку и его людям, хватило времени, чтобы все распределить и раздать продукты. |
This collaboration, while respecting the interests of both partners, will distribute the work burden; as well as improve the completeness and meaningfulness of the reporting. | Это сотрудничество, основанное на уважении интересов обоих партнеров, позволит распределить обязанности и, кроме того, будет способствовать представлению более полных и содержательных данных. |
We can overcome the challenge of poverty only through a global partnership for development that will equitably distribute the benefits of globalization. | Мы сможем решить проблему нищеты лишь посредством формирования глобального партнерства в целях развития, которое будет содействовать распределению выгод глобализации на справедливой основе. |
Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. | Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу. |
Moreover, in the context of worrisome news concerning the social and living standards of the Afghan population, we must focus on ways to effectively distribute humanitarian assistance. | Кроме того, в свете тревожных известий относительно социальных условий и уровня жизни населения в Афганистане, нам необходимо сосредоточиться на поиске путей по более эффективному распределению гуманитарной помощи. |
Some efforts have been made by the international community to repair damaged school buildings and heat them in the winter period, provide food for work as an incentive for teachers not to leave their posts, and distribute food to the children to encourage school attendance. | Международное сообщество предприняло некоторые усилия по восстановлению школьных зданий и их отоплению в зимний период, предоставлению продуктов питания за работу в качестве стимула к тому, чтобы учителя не покидали свою работу, и распределению продовольствия среди детей в целях поощрения посещения школ. |
Operating on the premise that sustainable economic growth is linked to social development, we are proceeding with financial reforms, privatization, and other projects in order to strengthen human resources, create new jobs, strengthen competition and distribute income and wealth fairly among all social strata. | Исходя из предпосылки, что устойчивый экономический рост связан с социальным развитием, мы проводим финансовые реформы, приватизацию и осуществляем иные проекты, содействующие укреплению наших людских ресурсов, созданию новых рабочих мест, развитию конкуренции и справедливому распределению доходов и национального богатства среди всех социальных слоев общества. |
Once established in an area, movement by machinery, irrigation and animals can distribute the pest. | После того как заражается определенный участок, распространению этого вредителя может способствовать перемещение с помощью оборудования, ирригации и животных. |
In collaboration with the Ministry of Livestock, Agriculture and Fisheries, FAO is also working on a project to design and distribute instructional brochures on health. | Кроме того, в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства, животноводства и рыболовства ФАО также работает над проектом по подготовке и распространению учебных материалов по вопросам санитарии. |
Jimmy Wales has described Wikipedia as "an effort to create and distribute a free encyclopedia of the highest possible quality to every single person on the planet in their own language". | Джимми Уэйлс описал Википедию как «усилия по созданию и распространению свободной энциклопедии самого высокого качества для каждого человека на планете на его собственном языке». |
The material to be covered by the ban is already illegal to publish and distribute in the UK under the Obscene Publications Act (OPA) 1959. | Материалы, которые подпадут под этот запрет, уже запрещены к публикации и распространению в Соединенном Королевстве согласно Закону о непристойных публикациях 1959 года. |
OIOS measures to disseminate and distribute audit reports, including its plans for the public dissemination of the reports, were appreciated. | УСВН должно также разработать меры по пропаганде и распространению выводов докладов ревизионной проверки, в том числе планы широкого распространения рекомендаций таких докладов. |
Implementing the Government decision to co-produce and distribute these supplements in Cameroon; | претворение в жизнь решения правительства о совместном производстве и распространении этих пищевых добавок в Камеруне; |
The present note is not intended to merely distribute information but rather is aimed at being more proactive and oriented towards the future. | Цель настоящей записки заключается не в простом распространении информации: эта записка скорее рассчитана на более активный отклик с прицелом на будущее. |
In the Abu Dhabi Media Zone there are 135 domestic and foreign companies which produce and distribute print and audio-visual media content. | В зоне свободной информации Абу-Даби расположены 135 иностранных и национальных фирм, специализирующихся на подготовке и распространении информационных и аудиовизуальных материалов. |
To request that the Council, based on the report presented by the Secretary General regarding the contacts mentioned in the previous paragraph, follow up on the development of this initiative with a view to requesting that the UN Millennium Assembly distribute it. | просить Совет на основе доклада, представленного ему Генеральным секретарем по итогам консультаций, упомянутых в предыдущем пункте, принять дальнейшие меры в развитие этой инициативы, с тем чтобы просить Ассамблею тысячелетия Организации Объединенных Наций о ее распространении; |
The GPL requires you to make the source code of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. | GPL требует обеспечения доступности исходных текстов программы при ее распространении; это гарантирует, что вы, пользователь, сможете при желании модифицировать программу. Мы включили в Debian исходные тексты этих программ[2]. |
The members of the task team and other organizations that produce and/or distribute microdata are invited to contribute to this draft. | Членам целевой группы и другим организациям, которые занимаются подготовкой и/или распространением микроданных, предлагается принять участие в разработке этого проекта. |
Public and private firms and small business enterprises are there to meet people's needs in that connection, and civil society plays a role through community associations that distribute suitable blankets and clothing free of charge on such occasions as festivals and national holidays. | Государственные и частные компании и малые предприятия стремятся удовлетворять соответствующие потребности населения; важную роль при этом играет гражданское общество, действуя через общинные ассоциации, занимающиеся бесплатным распространением одеял и одежды; эти акции приурочены к проведению фестивалей и национальным праздникам. |
It does so through "knowledge hubs", which generate, adapt, distribute and exchange knowledge and experience through training and technical assistance. | При этом она действует через «концентраторы знаний», занимающиеся сбором, обработкой, распространением и обменом знаниями и опытом на основе оказания помощи в подготовке кадров и технических вопросах. |
The wide availability and diversity of munitions available on the market, some of which are highly lethal, are well known, yet there are no strict controls over the companies that market and distribute them. | Общеизвестно, что на рынке имеется большое количество самых разнообразных боеприпасов, некоторые из которых имеют исключительно смертоносные характеристики, при этом не осуществляется надежного контроля за деятельностью фирм, которые занимаются торговлей и распространением боеприпасов. |
Bleecker Street will distribute. | Распространением картины занимается компания Bleecker Street. |
I need everything down there in plenty of time for Jake and his men to organize and distribute the food. | Надо все спустить, чтобы Джеку и его людям, хватило времени, чтобы все распределить и раздать продукты. |
Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. | Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
I am asking the guards to please distribute the bullets. | Я прошу охранников раздать патроны. |
Everyone hurried out so quickly, I couldn't distribute the study. | Все так быстро разбежались, что я не успела раздать копии работы. |
Since the license allows free redistribution, once one person gets a copy they can distribute it themselves. | Поскольку лицензия позволяет свободное распространение, то человек, который получил программное обеспечение может тут же изготовить множество его копий и раздать их всем желающим. |
Some believed it was to protect the forest for future generations, root out corruption and better distribute benefits. | Некоторые считали, что цель заключалась в обеспечении сохранности лесов для будущих поколений, искоренении коррупции и более эффективном распределении благ. |
A Blotto game, Colonel Blotto game, or divide-a-dollar game is a type of two-person zero-sum game in which the players are tasked to simultaneously distribute limited resources over several objects (or battlefields). | Игры Блотто (Игры Полковника Блотто) представляют собой класс игр двух лиц с нулевой суммой, в которой задача игроков состоит в распределении ограниченных ресурсов по нескольким объектам (полям битв). |
"There has been a failure to provide sufficient resources and to adequately distribute those resources, to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly to developing countries hosting large numbers of refugees. | Не было достигнуто успеха в усилиях по обеспечению достаточных ресурсов и надлежащем распределении этих ресурсов для удовлетворения потребностей растущего числа беженцев, которыми являются главным образом женщины и дети, особенно развивающимся странам, принимающим большое число беженцев, причем число беженцев растет быстрее, чем объем международной помощи. |
This survey provided valuable data on how people distribute their time, broken down by several variables: age, socio-economic level, type of home, size of family, etc. | Опрос позволил получить ценные сведения о распределении жителями страны своего времени в разбивке по различным показателям: возраст, социально-экономический уровень, тип домохозяйства, его размер и т. п. |
Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. | Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки. |
I will distribute the salt justfully among the kettle. | я буду справедливо раздавать соль среди стада. |
Back in 2801, the Friendly Robot Company built a robotic Santa to determine who'd been naughty and who'd been nice and distribute presents accordingly. | Давно, в 2801, "Компания Дружелюбных Роботов" создала робота Санту... чтобы определять, кто был непослушным, а кто воспитанным, и раздавать подарки соответственно. |
The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. | Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции. |
Not only do we have to study all day,... we also have to prepare and distribute food to the needy. | Мы учимся круглые сутки, а еще должны готовить и раздавать еду нуждающимся. |
Listen, if you're still breathing this time tomorrow, maybe we'll distribute this stuff. | Слушай, если ты доживёшь до завтра, мы начнём её раздавать. |
In eastern Libya, there are some 13 milling companies that also distribute finished products. | На востоке Ливии имеется примерно 13 мукомольных предприятий, которые занимаются также распределением готовой продукции. |
Endeavour to compile national lists of authorized companies that manufacture, distribute, and/or trade in precursors in order to enhance means of verification. | Предпринимать усилия по составлению национальных перечней компаний, уполномоченных заниматься изготовлением, распределением и/или торговлей прекурсорами, в целях совершенствования средств проверки. |
This will challenge African leaders in 2012 and beyond to harvest and then distribute the fruits of growth more equitably, to bring down unemployment and to resolve persistent food price inflation. | В 2012 году и в последующий период это потребует от руководителей африканских стран решения непростой задачи, связанной со сбором и последующим более справедливым распределением плодов роста, снижением уровня безработицы и устранением причин постоянного роста цен на продовольствие. |
Directly under the Ministry are university centres, highly specialized medical research and care institutions, the cluster of the medical-pharmaceutical industry and its laboratories firms that market and distribute medical equipment, as well as one firm that imports and exports drugs and high-technology medical equipment. | В непосредственном подчинении министерства находятся университетские центры, высокоспециализированные медицинские научно-исследовательские и лечебные учреждения, комплекс предприятий медико-фармацевтической промышленности и его лаборатории, фирмы, занимающиеся продажей и распределением медицинского оборудования, а также одна фирма по импорту-экспорту лекарственных препаратов и высокотехнологичного медицинского оборудования. |
Some leaders of armed groups and local public figures allegedly distribute humanitarian aid received based on ethnic or religious grounds. | Некоторые предводители вооруженных групп и представители местной знати, судя по всему, занимались распределением полученной гуманитарной помощи, исходя из этнических или религиозных соображений. |
You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |