| It was now possible to locate and distribute violent, extremist material via the Internet largely without detection by law enforcement and intelligence authorities. | В настоящее время возможно находить и распространять насильственные, экстремистские материалы через Интернет, и при этом эти действия, в значительной степени, не обнаруживаются правоохранительными и разведывательными органами. |
| The plan was to "develop and distribute files of organized information related to human societies and cultures." | Изначально миссия звучала как «разрабатывать и распространять материалы с организованной информацией по сфере человеческих обществ и культур». |
| This unified data system is to electronically collect and distribute import and export data required by government agencies that license or clear the import or export of goods. | Эта единая система данных будет в электронном виде собирать и распространять данные об импорте и экспорте, необходимые для государственных учреждений, лицензирующих или разрешающих ввоз или вывоз товаров. |
| Collect and distribute information and experiences, including background information on policies and markets, inter alia, through market workshops | Собирать и распространять информацию и опыт, включая справочную информацию о политике и рынках, в частности, путем проведения рабочих семинаров по рыночной экономике |
| Copyright in a design, whether registered under 102(a)(5) or 102(a)(8), generally gives an architect the exclusive right to reproduce, distribute, display, and prepare a work based upon the design. | Авторские права на дизайн, действующие в соответствии с 102(а)(5) или 102(а)(8), как правило, дают архитектору исключительные права воспроизводить, распространять, отображать и готовить дизайнерскую работу. |
| In addition, the Subcommittee recommends that the State party distribute this report among the relevant institutions in all branches of government. | Кроме того, Подкомитет рекомендует государству-участнику распространить настоящий доклад среди соответствующих учреждений и всех государственных ведомств. |
| In exceptional cases, the secretariat may distribute basic documents at the session or meeting of an ad hoc group. | В исключительных случаях секретариат может распространить основные документы в ходе сессии или совещания специальной группы. |
| The Conference requested the Secretariat to finalize and distribute the checklist, using as a model the draft comprehensive self-assessment checklist presented to the Conference at its third session. | Конференция просила Секретариат доработать и распространить контрольный перечень, используя в качестве модели проект комплексного контрольного перечня вопросов для самопроверки, представленный ей на третьей сессии. |
| Produce and distribute handbook of CFS case studies | Опубликовать и распространить справочник о тематических исследованиях по школам с благоприятными для обучения детей условиями |
| The Administrative Committee may wish to approve in principle this procedure and may wish to provide at its present session for the authorization of an international organization to centrally print and distribute TIR Carnets in the year 2000. | Административный комитет, возможно, пожелает одобрить в принципе эту процедуру и рассмотреть вопрос на его текущей сессии о разрешении для соответствующей международной организации в централизованном порядке напечатать и распространить книжки МДП в 2000 году. |
| The Committee for Programme and Coordination commended the innovative approach used to format and distribute the programme performance report. | Комитет по программе и координации высоко оценил творческий подход, примененный в целях форматирования и распространения доклада об исполнении программ. |
| Secondly, the mechanism could be used to collect and distribute all types of information linked to the Aarhus Convention. This would include national strategies for implementation and relevant national legislation as well as reports and results of previous actions. | Во-вторых, этот механизм мог бы использоваться для сбора и распространения любой информации, касающейся Орхусской конвенции, включая национальные стратегии в области осуществления и соответствующее национальное законодательство, а также доклады и информацию о результатах осуществления прежних мероприятий. |
| TwitPic was often used by citizen journalists to upload and distribute pictures in near real-time as an event was taking place. | Twitpic часто используется гражданскими журналистами для загрузки и распространения фотографий событий в режиме реального времени. |
| Similarly, open-air events are held to promote women's rights and distribute campaign material in parks, recreation centres, forecourts and esplanades, taking account of the results of the perception survey (see annex 21). | Аналогичным образом, проводятся мероприятия на открытом воздухе в целях продвижения прав женщин и распространения агитационных материалов в парках, рекреационных центрах, во дворах и местах массового отдыха и гуляний с учетом результатов обследования восприятия (см. приложение 21). |
| The lack of broadband connections actually prevents citizens the enjoyment of its contents and happen to develop and distribute network, that have multiplied more and more thanks to the collaborative services for the creation and dissemination of culture, Divertimeno, software, ideas and policies does not. | Отсутствие связей в целях предотвращения крупных банда граждан, де-факто пользоваться контента и его capità разрабатывать и распространять по сети, которые умножаются все больше благодаря совместной услуг для создания и распространения культуры, Divertimeno, программное обеспечение, а не политических идей. |
| The United Nations needs to proactively distribute hard copies of the Panel's reports to interested parties in Monrovia. | Организация Объединенных Наций должна заранее распределять доклады Группы в печатной форме среди заинтересованных сторон в Монровии. |
| The Government of India wished to subsidize its small farmers and distribute food stamps that would be used by poor people to buy food from these producers. | Правительство Индии желает субсидировать своих малоземельных крестьян и распределять продовольственные купоны, которыми бедняки могли бы расплачиваться за продукты питания с этими производителями. |
| Small enterprises, in particular, in addition to promoting savings and investment, can encourage private initiative, respond more flexibly to economic changes and distribute income-generating opportunities more broadly. | Небольшие предприятия, в частности, могут не только способствовать накоплению и инвестициям, но и поощрять частную инициативу, более гибко реагировать на изменения в экономике и шире распределять возможности для приносящей доход деятельности. |
| Increasingly, international competitiveness would depend on the ability to produce and distribute reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services. | Конкурентоспособность на международном рынке будет все больше зависеть от способности производить и распределять надежные, приемлемые в ценовом отношении, экономически жизнеспособные, социально приемлемые и экологически эффективные энергетические услуги. |
| Depreciation of assets, which would distribute the recorded costs over a period of time, is not practical in this context, except for assigning accountability for losses and for estimating a market value for non-competitive sales to other entities. | Применение амортизационного принципа учета имущества, позволяющего распределять учитываемые издержки в течение определенного периода времени, в данном контексте нецелесообразно, за исключением ведения учета потерь и оценки рыночной стоимости для распродажи без торгов другим организациям. |
| Since it was established in 1981, strict rules have applied to this mandate to receive and distribute voluntary contributions. | С момента создания Фонда в 1981 году мандат, касающийся получения и распределения добровольных взносов, выполняется на основе строгих правил. |
| The emergency operation was extended until December 2001 to receive and distribute the confirmed contributions that have not yet arrived in the country. | Чрезвычайная операция была продолжена до декабря 2001 года, с тем чтобы обеспечить возможность для получения и распределения подтвержденных взносов, еще не поступивших в страну. |
| Mexico was working closely with middle-income countries to attract and distribute ODA via South-South and triangular cooperation. | Мексика налаживает тесное взаимодействие со странами со средним уровнем дохода в целях привлечения и распределения ресурсов ОПР по линии сотрудничества в рамках Юг-Юг и в трехсторонних форматах. |
| Expanding networks to transfer and distribute remittances, strengthening the capacity of the financial services sector to channel remittances into productive activities, using new technology, and improving information flows can facilitate the efficient transfer and use of remittances. | Облегчить эффективные перевод и использование денежных средств мигрантов можно было бы за счет расширения сетей для перевода и распределения таких средств, укрепления потенциала сектора финансовых услуг для направления этих денежных средств на производительные цели, использования новой технологии и улучшения информационных потоков. |
| It is designed to expand the economic base of the Territory, improve living standards and distribute gains more equitably through a framework of consultation that will determine consensual policies. | Он направлен на расширение экономической базы территории, повышение уровня жизни и обеспечение более справедливого распределения благ с помощью механизма консультаций, призванного способствовать выработке политики на основе консенсуса. |
| Our challenge is clear: we must ship to the country, and distribute, at least 52,000 tonnes of food per month over the next few months. | Наша задача ясна: в предстоящие несколько месяцев мы должны доставить в страну и распределить по крайней мере 52000 метрических тонн продовольствия. |
| This is achieved by the fact that the "flying wing" scheme allows you to evenly distribute the load on the entire body of the screen. | Достигается это тем, что схема «летающее крыло» позволяет равномерно распределить нагрузки на весь корпус экранолёта. |
| You must distribute all your armies | Вы должны распределить все ваши армии |
| By using country- or continent-specific rotations, you are able to select servers that are geographically close to you, yet still distribute the load over a number of servers. | Используя "цепочки" характерные для страны/континента, вы сможете выбрать сервера, которые географически ближе к вам, и, в то же время, это позволит распределить нагрузку на несколько серверов. |
| Now we can distribute this stuff in many different ways. | Теперь мы можем распределить это все разными способами. |
| We are convinced that free trade does not distribute resources in an equitable fashion. | Мы убеждены в том, что свободная торговля не приводит к справедливому распределению ресурсов. |
| Today, Libya's state institutions exist merely to extract the country's vast oil wealth and distribute it via subsidies. | Сегодня роль государственных учреждений Ливии сводится лишь к извлечению колоссальных нефтяных запасов страны и распределению их через субсидии. |
| They will also need to have the capacity to store and distribute water. | Они должны также будут располагать возможностями по хранению и распределению воды. |
| It was established on February 18, 1941 as a state owned company to import, stock, refine and distribute petroleum products. | Компания была создана 18 февраля 1941 года как государственная компания по импорту, запасам, переработке и распределению нефтепродуктов, став акционерным обществом в 1983 году. |
| We also have plans to participate in mine clearance and health care activities in Somalia and have undertaken to deliver and distribute food aid in Sierra Leone with the assistance of the "White Helmets". | У нас есть также планы принять участие в разминировании и мероприятиях в области здравоохранения в Сомали, и мы взяли обязательства по доставке и распределению продовольствия в Сьерра-Леоне с помощью "белых касок". |
| Cooperation has been under way to establish and distribute high-resolution Earth-remote sensing (ERS) satellite systems in Russian and international space information markets, gathered by the Belarusian space apparatus. | Осуществляется сотрудничество по созданию космических систем дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ) высокого разрешения и распространению на российском и международном рынках космической информации, получаемой с белорусского космического аппарата. |
| Sony's Screen Gems was in talks with Mythology Entertainment, Madhouse Entertainment, and It Is No Dream Entertainment to produce and distribute the project. | Подразделение компании Screen Gems вело переговоры с Mythology Entertainment, Madhouse Entertainment и It Is No Dream Entertainment по созданию и распространению проекта. |
| They distribute insights and ideas rapidly and cross-fertilize ideas to encourage innovation. | они способствуют быстрому распространению найденных решений и идей и взаимному обогащению идей в целях поощрения новаторства. |
| On the basis of all such communications, the Records Management and Distribution staff must also assign and distribute all related work through the Fund workflow system. | По результатам такого обмена информацией персонал по учету и распространению документов должен также распределять все связанные с этим рабочие задания в рамках системы документооборота Фонда. |
| Produce and distribute widely UNEP corporate publications and other public information products, ensure UNEP topical publication reviews appear in international and specialized media and promote UNEP topical publications through international book fairs and on line over the Internet. | Выпуск и широкое распространение корпоративных публикаций и других материалов ЮНЕП, предназначенных для информирования общественности, обеспечение того, чтобы обзоры публикаций ЮНЕП появлялись в международных и специализированных средствах массовой информации, и содействие распространению тематических публикаций ЮНЕП через международные книжные ярмарки и систему Интернет в интерактивном режиме. |
| Implementing the Government decision to co-produce and distribute these supplements in Cameroon; | претворение в жизнь решения правительства о совместном производстве и распространении этих пищевых добавок в Камеруне; |
| Related to this documentary, the Office is collaborating with Mr. Sciora, the Department of Public Information and Marvel Comics to create and distribute comic books featuring the work of the United Nations to over a million children throughout the United States. | В связи с этим документальным фильмом Бюро сотрудничает с гном Скиорой, Департаментом общественной информации и компанией «Марвел комикс» в издании и распространении комиксов, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, среди более чем миллиона детей в Соединенных Штатах Америки. |
| We will be happy to help you distribute the module via our website to help you find new customers among the system users. | Мы готовы помочь вам в распространении модуля через наш сайт. Таким образом он быстрее найдет своего покупателя среди пользователей системы. |
| It had developed a partnership with the national organization Soul City to help distribute messages via radio, TV, print media and other means. | Красный Крест установил партнерские отношения с национальной организацией "Соул-сити", с тем чтобы оказать помощь в распространении информации по радио, телевидению, через печатные СМИ и другими способами. |
| The GPL requires that you make the source code of the programs available whenever you distribute a copy of the program; that ensures that you, the user, are able to modify the software. | GPL требует обеспечения доступности исходных текстов программы при ее распространении; это гарантирует, что вы, пользователь, сможете при желании модифицировать программу. |
| Mrs. REGAZOLI (Argentina), speaking on agenda item 107, said that, in order to save time, her delegation had decided to simply distribute the text of its statement on the item. | Г-жа РЕГАСОЛИ (Аргентина), выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что в целях экономии времени ее делегация решила ограничиться распространением текста заявления по этому пункту. |
| A Training Policy and Standards Section will accordingly consist of a small group of curriculum managers, support staff to develop and distribute training packages and several teams of instructors for those courses. | Поэтому секция по политике и стандартам учебной подготовки будет состоять из небольшой группы руководителей учебных программ, вспомогательного персонала, занимающегося разработкой и распространением комплектов учебных материалов, и нескольких групп инструкторов, задействованных на этих курсах. |
| STAR SPB does not distribute ready-made dictionaries or dictionaries, because a good dictionary for a translation project must contain only the entries, specific for this project, and they can be different for different customers even within the same industry. | Компания СТАР СПБ не занимается распространением готовых терминологических словарей, так как хорошие словари для систем автоматизированного перевода должны содержать только специфическую терминологию конкретного проекта, которая даже в рамках одной тематики может отличаться для разных заказчиков. |
| Using former interns who are appointed informally as "United Nations ambassadors", the Office in Tashkent has established 39 "United Nations corners" that distribute literature on the Organization on every day that the university libraries are open. | Привлекая бывших стажеров, которые неофициально назначаются «послами Организации Объединенных Наций», ташкентское отделение создало 39 «ооновских уголков», которые каждый день, когда университетские библиотеки открыты, занимаются распространением литературы об Организации. |
| The resource centre will distribute information about human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, in conformity with the spirit of the Paris Principles regarding national institutions for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Этот центр будет заниматься распространением информации о правах человека и основных свободах коренных народов в духе Парижских принципов, которыми руководствуются национальные учреждения в своей работе, направленной на поощрение и защиту прав коренных народов. |
| Can I distribute it now, Swami? | Могу ли я раздать это, свами? |
| I need everything down there in plenty of time for Jake and his men to organize and distribute the food. | Надо все спустить, чтобы Джеку и его людям, хватило времени, чтобы все распределить и раздать продукты. |
| Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. | Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
| I am asking the guards to please distribute the bullets. | Я прошу охранников раздать патроны. |
| Everyone hurried out so quickly, I couldn't distribute the study. | Все так быстро разбежались, что я не успела раздать копии работы. |
| Inefficient water supply and sanitation systems consume more energy (e.g., to pump, distribute and treat the water). | Неэффективные системы водоснабжения и санитарии потребляют больше энергии (например, при прокачке, распределении и очистке воды). |
| The National Directorate for Water and Sanitation was supported to respond to cholera spikes and distribute household water treatment products to more than 30,000 families. | Оказывалась поддержка национальному управлению водоснабжения и канализации в принятии мер в связи со вспышками холеры и распределении комплектов для очистки воды, используемой для бытовых нужд, среди более чем 30000 семей. |
| This survey provided valuable data on how people distribute their time, broken down by several variables: age, socio-economic level, type of home, size of family, etc. | Опрос позволил получить ценные сведения о распределении жителями страны своего времени в разбивке по различным показателям: возраст, социально-экономический уровень, тип домохозяйства, его размер и т. п. |
| Issue the remaining CERs from the CDM project activity and distribute them to the national registry/ies and/or account/s of the project participants and Parties specified in their distribution agreement. | Ь) вводит в обращение оставшиеся ССВ, полученные в результате деятельности по проекту МЧР, и распределяет их в национальный реестр/ы и/или счет/а участников проекта и Сторон, указанных в их соглашении о распределении. |
| Following a distributorship agreement between an Italian distributor and a German manufacturer, the distributor would purchase and distribute in Italy the products of the manufacturer over a period of three years. | Согласно соглашению между итальянской оптовой фирмой и германской фирмой-изготовителем об оптовом распределении, оптовая фирма должна была в течение трех лет закупать и распределять в оптовой сети Италии продукцию фирмы-изготовителя. |
| I will distribute the salt justfully among the kettle. | я буду справедливо раздавать соль среди стада. |
| You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
| This is the position from which the dealer would distribute cards if the dealer were one of the players. | Это позиция, откуда дилер будет раздавать карты, если бы он был одним из игроков. |
| Listen, if you're still breathing this time tomorrow, maybe we'll distribute this stuff. | Слушай, если ты доживёшь до завтра, мы начнём её раздавать. |
| You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
| Endeavour to compile national lists of authorized companies that manufacture, distribute, and/or trade in precursors in order to enhance means of verification. | Предпринимать усилия по составлению национальных перечней компаний, уполномоченных заниматься изготовлением, распределением и/или торговлей прекурсорами, в целях совершенствования средств проверки. |
| This will challenge African leaders in 2012 and beyond to harvest and then distribute the fruits of growth more equitably, to bring down unemployment and to resolve persistent food price inflation. | В 2012 году и в последующий период это потребует от руководителей африканских стран решения непростой задачи, связанной со сбором и последующим более справедливым распределением плодов роста, снижением уровня безработицы и устранением причин постоянного роста цен на продовольствие. |
| Community Kava clubs (such as the Fofo'anga Kava Club) distribute gift bags and food to the Alonga Centre and Ofa Tui Amanaki people with disabilities. | Общинные клубы Кава (например, клуб Кава общины Фофо'анга) занимаются распределением подарочных наборов и продуктов питания среди инвалидов в центрах Алонга и Офа Туи Аманаки. |
| Directly under the Ministry are university centres, highly specialized medical research and care institutions, the cluster of the medical-pharmaceutical industry and its laboratories firms that market and distribute medical equipment, as well as one firm that imports and exports drugs and high-technology medical equipment. | В непосредственном подчинении министерства находятся университетские центры, высокоспециализированные медицинские научно-исследовательские и лечебные учреждения, комплекс предприятий медико-фармацевтической промышленности и его лаборатории, фирмы, занимающиеся продажей и распределением медицинского оборудования, а также одна фирма по импорту-экспорту лекарственных препаратов и высокотехнологичного медицинского оборудования. |
| This will require action to secure the airport and provide unloading and delivery services to the agencies who will then distribute the supplies. | Это потребует обеспечения безопасности аэропорта и предоставления услуг по разгрузке и доставке товаров агентствам, которые займутся затем их распределением. |
| You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
| In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
| Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |