| The Unit should not distribute reports to the media before such reports are issued as official public documents. | Группа не должна распространять доклады среди средств общественной информации до выпуска таких докладов в качестве официальных документов общего пользования. |
| If possible, they should distribute their statements in advance. | Если возможно, им следует распространять тексты своих заявлений заранее. |
| To this end, the Council is expected to issue reports, conduct research, propose legal and regulatory measures, provide and distribute advice and information. | Для этого Совет может составлять доклады, проводить исследования, предлагать юридические или нормативные меры, подготавливать и распространять информацию. |
| He informed the Special Rapporteur that, as of 1995, the delegates to the National Convention were not permitted to publish or distribute any documents or newsletters. | Он информировал Специального докладчика о том, что, как и в 1995 году, делегатам Национального собрания не разрешается публиковать или распространять какие-либо документы или бюллетени. |
| Together with chimney sweepers, they could distribute information materials to residents regarding how to properly dry and store wood logs and how to properly use their current small-scale heater. | Совместно с организациями, занимающимися чисткой дымовых труб, они могли бы распространять среди населения информационные материалы о том, как правильно сушить и хранить дровяные поленья и как правильно использовать уже установленные малогабаритные отопительные устройства. |
| At least six weeks in advance of the first discussions of the proposed work programme and budget, the secretariat should distribute it to the Committee of Permanent Representatives. | По крайней мере за шесть недель до первого обсуждения предлагаемых программы работы и бюджета секретариат должен распространить их среди членов Комитета постоянных представителей. |
| For ease of access, the secretariat will also send out an electronic copy, in PDF format, to the regional coordinators, who can then distribute the document to the members of their respective groups. | Чтобы облегчить доступ, секретариат также направит электронную копию в формате "PDF" региональным координаторам, которые тогда смогут распространить документ среди членов своих соответствующих групп. |
| Because of a technical glitch in the computer system, one of the draft reports is not ready for distribution, as our colleagues in Documents Control were unable to print and distribute it in all of the languages. | Один из проектов доклада не может быть распространен, т.к., вследствие технического сбоя в компьютерной системе, наши коллеги из Группы по контролю за документацией не смогли его напечатать и распространить на всех языках. |
| In order to facilitate contacts between experts and between delegations, we would request the secretariat to prepare and distribute a list of experts who will participate in the future work as members of their national delegations. | Для облегчения контактов между экспертами и между делегациями мы просили бы секретариат подготовить и распространить список экспертов, которые будут участвовать в предстоящей работе в составе делегаций своих государств. |
| Requests the Secretary-General to ensure appropriate support for the effective functioning of the Long-term Strategy to Implement the World Programme of Action and distribute, inter alia, the Long-term Strategy to the Member States; | просит Генерального секретаря обеспечить соответствующую поддержку эффективного функционирования Долгосрочной стратегии для осуществления Всемирной программы действий и, в частности, распространить Долгосрочную стратегию среди государств-членов; |
| In December 2013, a subsidiary called 'InfoWatch' was established to develop and distribute new software. | В декабре 2003 года для развития и распространения нового продукта была основана дочерняя компания InfoWatch. |
| Knowledge management can be defined as the systematic processes, or range of practices, used by organizations to identify, capture, store, create, update, represent, and distribute knowledge for use, awareness and learning across the organization. | Управление знаниями можно определить как систематический процесс или набор методов, используемый организациями для выявления, фиксации, хранения, генерирования, обновления, представления и распространения знаний в целях использования, осмысления и усвоения в рамках организации. |
| Turkmen citizens have the right to use any form of mass media to express their views or faith, and to search, receive and distribute information; | граждане Туркменистана имеют право использования любых форм средств массовой информации для выражения мнений и убеждений, поиска, получения и распространения информации; |
| The objective of this business process is to efficiently collect, store and distribute MSDS data, and thus protect the safety and health of employees by making those data readily available. | Цель этого процесса ведения деловых операций заключается в эффективной организации сбора, хранения и распространения данных, включаемых в ПБМ, и тем самым в обеспечении безопасности и охраны здоровья работников благодаря беспрепятственному предоставлению этих данных. |
| The project is aimed at bringing in several newly emerging information technologies to gather, store, distribute, analyse, visualize and disseminate crucial information on past, present and future environmental conditions. | Проект предусматривает использование ряда недавно появившихся информационных технологий для сбора, хранения, распределения, анализа, визуализации и распространения ключевой информации о прошлом, нынешнем и будущем состоянии окружающей среды. |
| In contrast to the proprietary model of software distribution, the open source models were flexible in allowing users to change, diagnose or even repair products, as necessary, and then freely distribute them. | В отличие от лицензионной модели распределения программного обеспечения, модели с открытыми исходными кодами являются гибкими с точки зрения возможности для пользователей изменять, диагностировать или даже устранять неисправности продукта в случае необходимости, а затем свободно распределять эти продукты. |
| The Working Group recalled its considerations regarding article 16 (3), which empowered the court to permit the foreign representative to realize and distribute assets located in the enacting State (see paras. 38-46 above). | Рабочая группа напомнила свои обсуждения по статье 16 (3), которая позволяет суду разрешить иностранному представителю реализовывать и распределять активы, находящиеся в принимающем типовые положения государстве (см. пункты 38-46, выше). |
| Value the work of women as caregivers to children, the elderly, disabled and sick and distribute resources accordingly | ценить работу женщин, обеспечивающих уход за детьми, пожилыми людьми, инвалидами и больными, и соответствующим образом распределять ресурсы; |
| The Nauru Education and Training Foundation and the Nauru Health and Environment Foundation are controlled by Nauru and will distribute within the State the income NORI receives from mineral production in the licence area. | Науруанский фонд просвещения и образования и Науруанский фонд здравоохранения и охраны природы контролируются Науру и будут распределять доходы, извлекаемые НОРИ из добычи полезных ископаемых в лицензированном районе, внутри государства. |
| Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. | Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки. |
| Well-trained and motivated teachers and teacher deployment systems that distribute them equitably is key to addressing the learning disadvantages of marginalized children. | Хорошо подготовленные и высокомотивированные учителя и системы распределения учителей по рабочим местам на справедливой основе являются непременным условием преодоления неблагоприятных факторов в обучении социально неблагополучных детей. |
| The primary reason for this has been a shortage of funding to procure and distribute enough nets to cover all affected communities. | Основной причиной этого являлась нехватка финансирования для закупки и распределения достаточного количества сеток, чтобы охватить все затронутые общины. |
| During the war in Gorky, an evacuation point and an evacuation base (in the river port) were created to service and distribute the flow of evacuees. | Во время войны в Горьком были созданы эвакуационный пункт и эвакуационная база (в речном порту) для обслуживания и распределения потока эвакуируемых. |
| The situation is exacerbated by the fact that the rainy season has started, and there is an urgent need to procure and distribute humanitarian assistance. | Ситуация обостряется из-за начала сезона дождей, и ощущается острая необходимость обеспечения поступления гуманитарной помощи и ее распределения. |
| The Bank Settlement Plan is an essential tool in the airline business; it is the means whereby airlines distribute tickets to all travel agencies affiliated to the International Air Transport Association and receive payment for sales made on their behalf by the agencies. | Кроме того, План банковского урегулирования является императивным требованием для распределения воздушных авиакомпаний, посредством которого они распределяют билеты во всех туристических агентствах, входящих в Международную ассоциацию воздушного транспорта, и получают поступления от продаж с помощью этих агентств. |
| Social impact assessment could have helped distribute the pain more fairly and spared the vulnerable groups the most severe forms of distress. | Оценка социального воздействия могла бы помочь более равномерно распределить бремя кризиса и защитить уязвимые группы от наиболее серьезных его последствий. |
| Players can distribute points among any of the specializations, and can also spend a small amount of in-game money to redistribute their skill points. | Игроки могут распределить пункты среди любой из специализаций и могут также потратить небольшое количество игровых денег, чтобы перераспределить пункты навыка. |
| Another more efficient approach for distributed weighted random sampling is as follows: Distribute data among m machines. | Другой, более эффективный подход для распределенной взвешенной случайной выборки заключается в следующем: Распределить данные среди м машин. |
| Solar technologies are broadly characterized as either passive solar or active solar depending on the way they capture, convert and distribute solar energy. | Солнечные системы делятся на активные и пассивные, в зависимости от способа впитать солнечную энергию, ее переработать и распределить. |
| This makes it more worthwhile for businesses to invest in expanding their capacity, thus trading away cash they could distribute to their shareholders today for a better market position that will allow them to reward their shareholders in the future. | Для фирм становится еще более целесообразным вкладывать капитал в расширение производственных мощностей, поскольку, использование средств, которые они могли бы распределить между своими акционерами сегодня в пользу лучшего положения рынка, позволит им воздать должное своим акционерам в будущем. |
| Today, Libya's state institutions exist merely to extract the country's vast oil wealth and distribute it via subsidies. | Сегодня роль государственных учреждений Ливии сводится лишь к извлечению колоссальных нефтяных запасов страны и распределению их через субсидии. |
| It was established on February 18, 1941 as a state owned company to import, stock, refine and distribute petroleum products. | Компания была создана 18 февраля 1941 года как государственная компания по импорту, запасам, переработке и распределению нефтепродуктов, став акционерным обществом в 1983 году. |
| Some efforts have been made by the international community to repair damaged school buildings and heat them in the winter period, provide food for work as an incentive for teachers not to leave their posts, and distribute food to the children to encourage school attendance. | Международное сообщество предприняло некоторые усилия по восстановлению школьных зданий и их отоплению в зимний период, предоставлению продуктов питания за работу в качестве стимула к тому, чтобы учителя не покидали свою работу, и распределению продовольствия среди детей в целях поощрения посещения школ. |
| Efforts should be stepped up to improve women's education and working conditions, distribute the burden of domestic work more equitably and make childcare more accessible to enable women to participate fully in public life. | Следует активизировать усилия по улучшению условий образования и работы женщин, более справедливому распределению домашней работы и обеспечению большей доступности детских учреждений, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере участвовать в общественной жизни. |
| The pioneering spirit demonstrates clearly that road transport is always at the disposal of everyone everywhere to unite people and to better distribute wealth and consequently, that it needs to be facilitated. | Дух новаторства в области автодорожных перевозок отчетливо демонстрирует, что эта отрасль постоянно находится на службе людей, призвана объединять их и способствовать лучшему распределению материального благосостояния. Именно поэтому необходимо способствовать ее развитию. |
| The Ombudsman for Children has sought to take action and distribute information to improve the situation of immigrant families and to combat discrimination particularly against children and adolescents. | Омбудсмен по делам детей стремилась принимать меры по распространению информации с целью улучшения положения семей иммигрантов и пресечения дискриминации, особенно в отношении детей и подростков. |
| In addition to providing funding, the Alliance advises on collaborative efforts to develop and distribute high quality and affordable fortified food products and complementary foods for low-income populations. | В дополнение к выделению финансовых средств Альянс рекомендует совместные усилия по созданию и распространению высококачественных и доступных обогащенных продуктов питания и дополнительных продуктов питания для населения с низким доходом. |
| Urges international development partners, in collaboration with private industry, to intensify their efforts to develop and widely distribute vaccines and other remedies against malaria and diarrhoeal diseases, including cholera; | настоятельно призывает международных партнеров в области развития в сотрудничестве с частным сектором активизировать их усилия по разработке и широкому распространению вакцин и других средств по борьбе с малярией и диарейными заболеваниями, включая холеру; |
| OIOS measures to disseminate and distribute audit reports, including its plans for the public dissemination of the reports, were appreciated. | УСВН должно также разработать меры по пропаганде и распространению выводов докладов ревизионной проверки, в том числе планы широкого распространения рекомендаций таких докладов. |
| The Human Rights Section (HRS) of the United Nations Assistance Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) helped distribute the report through district dissemination committees, and also issued a shorter user-friendly version for use in sensitization seminars throughout the country. | Секция по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) помогала распространять этот доклад через районные комитеты по распространению, а также выпустила более краткий вариант, удобный для использования в работе просветительских семинаров во всей стране. |
| His role was to protect party members, distribute leaflets and make statements. | Его функции заключались в защите членов партии, распространении листовок и выступлении с заявлениями. |
| In Sri Lanka, the Fund provided support to assemble and distribute hygiene packs for displaced women and girls, along with emergency reproductive health supplies to serve a displaced population of one million. | В Шри-Ланке Фонд оказал поддержку в сборе и распространении гигиенических комплектов для перемещенных женщин и девушек, а также предоставил товары для оказания неотложной помощи, связанной с охраной репродуктивного здоровья, для миллиона перемещенных лиц. |
| Our programmes to support travelling live performances and audio-visual production in the South, and to help distribute African films to theatres, supplement the regular support of La Francophonie to several important events in the African cinema world. | Наши программы в поддержку проведения концертных гастролей и аудиовизуальных постановок на Юге, а также помощь в распространении африканских фильмов и их показа в кинотеатрах дополняют регулярную помощь Франкоязычного сообщества в деле проведения ряда важных мероприятий по линии африканского кинематографа. |
| As part of the Action Plan, one task of the working group would be to develop and distribute a questionnaire to other member States including, in part, the following issues: | В рамках этого плана действий одна из задач вышеупомянутой рабочей группы должна заключаться в разработке и распространении вопросника среди других государств-членов, содержащего, в частности, следующие вопросы: |
| It had developed a partnership with the national organization Soul City to help distribute messages via radio, TV, print media and other means. | Красный Крест установил партнерские отношения с национальной организацией "Соул-сити", с тем чтобы оказать помощь в распространении информации по радио, телевидению, через печатные СМИ и другими способами. |
| However, the Distribution Unit does not distribute materials produced in other sections of the Office as recommended. | Однако Группа по распространению не занимается, как это было рекомендовано, распространением материалов, подготовленных в других секциях Управления. |
| Algeria hoped that the World Summit on the Information Society would be a true expression of digital solidarity that would provide an opportunity to meet the challenges of new information technologies and distribute their advantages, in the service of the Millennium Declaration. | Алжир надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества станет настоящим выражением «цифровой» солидарности, которая откроет возможность для решения проблем, связанных с новыми информационными технологиями и распространением их благ в интересах воплощения в жизнь Декларации тысячелетия. |
| It does so through "knowledge hubs", which generate, adapt, distribute and exchange knowledge and experience through training and technical assistance. | При этом она действует через «концентраторы знаний», занимающиеся сбором, обработкой, распространением и обменом знаниями и опытом на основе оказания помощи в подготовке кадров и технических вопросах. |
| The wide availability and diversity of munitions available on the market, some of which are highly lethal, are well known, yet there are no strict controls over the companies that market and distribute them. | Общеизвестно, что на рынке имеется большое количество самых разнообразных боеприпасов, некоторые из которых имеют исключительно смертоносные характеристики, при этом не осуществляется надежного контроля за деятельностью фирм, которые занимаются торговлей и распространением боеприпасов. |
| Tirona helped distribute the ballots. | Илона Тот занималась распространением листовок. |
| He could easily distribute them among us. | Ему ничего не стоит нам их раздать. |
| Please distribute the handouts before the lesson begins | Дежурные, пожалуйста, помогите раздать сегодняшние материалы. |
| Can I distribute it now, Swami? | Могу ли я раздать это, свами? |
| Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. | Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
| I'm here for the same reason you are - to find whatever food is hidden down here and distribute it to everybody. | Я здесь по той же причине, что и вы... найти хоть какую-то еду которая спрятана здесь и раздать людям. |
| Images of hungry children prompted the Administration of President George Bush to send American forces to Mogadishu to help distribute food. | Показ голодных детей по телевидению побудил администрацию президента Джорджа Буша направить в Могадишо американские силы в целях оказания помощи в распределении продуктов. |
| There had been no progress by the end of March on the other fiscal sustainability benchmark identified by the Peace Implementation Council: agreement on a permanent methodology for establishing the coefficients by which the Indirect Taxation Authority would distribute revenues. | По состоянию на конец марта не было отмечено никакого прогресса в деле осуществления других контрольных показателей достижения финансовой устойчивости, установленных Советом по выполнению Мирного соглашения: отсутствует договоренность в отношении методики применения постоянных коэффициентов, которую Управление по косвенному налогообложению будет использовать при распределении поступлений. |
| Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. | Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки. |
| Issue the remaining CERs from the CDM project activity and distribute them to the national registry/ies and/or account/s of the project participants and Parties specified in their distribution agreement. | Ь) вводит в обращение оставшиеся ССВ, полученные в результате деятельности по проекту МЧР, и распределяет их в национальный реестр/ы и/или счет/а участников проекта и Сторон, указанных в их соглашении о распределении. |
| Following a distributorship agreement between an Italian distributor and a German manufacturer, the distributor would purchase and distribute in Italy the products of the manufacturer over a period of three years. | Согласно соглашению между итальянской оптовой фирмой и германской фирмой-изготовителем об оптовом распределении, оптовая фирма должна была в течение трех лет закупать и распределять в оптовой сети Италии продукцию фирмы-изготовителя. |
| So if you think that I'm going to ask him to put on the top hat and the lavender gloves and distribute prizes at the Market Snodsbury Grammar School... | И если ты думаешь, что я попрошу его надеть цилиндр и лайковые перчатки... и пойти раздавать награды в гимназии "Маркет Снодсбери"... |
| Back in 2801, the Friendly Robot Company built a robotic Santa to determine who'd been naughty and who'd been nice and distribute presents accordingly. | Давно, в 2801, "Компания Дружелюбных Роботов" создала робота Санту... чтобы определять, кто был непослушным, а кто воспитанным, и раздавать подарки соответственно. |
| The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. | Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции. |
| Listen, if you're still breathing this time tomorrow, maybe we'll distribute this stuff. | Слушай, если ты доживёшь до завтра, мы начнём её раздавать. |
| You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
| In the immediate aftermath of a crisis, affected communities often launch spontaneous search and rescue efforts, gather and distribute relief assistance and provide shelter and protection to those in need. | Сразу после преодоления кризиса пострадавшее население зачастую стихийно осуществляет поисковые и спасательные операции, занимается сбором и распределением чрезвычайной помощи, а также предоставляет кров и защиту нуждающимся. |
| Since the market could not distribute food fairly, the normative approach was the only solution. | Г-н Зиглер говорит, что проблема голода связана скорее с распределением продуктов питания, а не с их производством. |
| Now suppose that the state chooses not to produce catalytic converters, but rather to purchase them from the private sector and distribute them free of charge to owners of vehicles. | Теперь предположим, что государство выбирает не вариант производства каталитических нейтрализаторов, а вариант приобретения их у частного сектора с последующим бесплатным распределением среди владельцев автомобилей. |
| Under the coordination of WFP, ICRC and NGO partners distribute food aid to all registered IDPs in Ingushetia. WFP provides basic food commodities, while ICRC and NGOs are responsible for complementary food rations. | При координации со стороны МПП партнеры из МККК и НПО распределяют продовольственную помощь среди всех зарегистрированных ВПЛ в Ингушетии. МПП обеспечивает основные продукты питания, а МККК и НПО занимаются распределением дополнительных продовольственных пайков. |
| With this in mind, procurement authorities may consider some experiences in the design of tender processes that distribute contracts in a way that is difficult to be evenly split within an eventual agreement. | В этой связи для закупочных органов может представлять интерес опыт проведения торгов с таким предполагаемым распределением контрактов, при котором сговор между участниками торгов маловероятен в силу невозможности поделить контракты. |
| You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
| In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
| Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |