Shortly thereafter, the Internet allowed musicians to directly distribute their music, thus bypassing the selection of the old-fashioned "record label". | Вскоре после этого Интернет позволил музыкантам напрямую распространять свою музыку, тем самым минуя путь через старомодный «звукозаписывающий лейбл». |
And can the post office distribute any info? | А может ли почта распространять какую-нибудб информацию? |
One matter of concern is that, although we could distribute the texts of lengthier statements, we know that these would not appear in the verbatim records of the First Committee, which contain only what is said in the meetings. | Помимо прочего нас беспокоит то, что, хотя мы можем распространять более полные тексты выступлений, нам известно, что они не будут отражены в стенографических отчетах о заседаниях Первого комитета, в которых фиксируется только то, что говорится в ходе заседаний. |
They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
It is prohibited to reproduce, represent, distribute or redistribute the contents of the site by any means whatsoever, whether in whole or in part, without the prior express authorisation of BNP Paribas. | Запрещается воспроизводить, реализовывать, распространять или перераспределять содержание данного сайта какими бы то ни было способами, полностью или частично, без предварительного разрешения BNP Paribas. |
The Committee may distribute the general comment proposal to a limited number of experts to receive their opinions. | Комитет может распространить предложение в отношении общего комментария среди ограниченного числа экспертов с целью получения их заключений. |
Before you go, can you distribute these newspapers throughout the school? | Перед тем как ты пойдешь, можешь распространить эти газеты по всей школе? |
We respectfully request that the Secretariat distribute this paper as an official document of the CD as well as place it on the CD's website. | Мы убедительно просим секретариат распространить этот документ в качестве официального документа КР, а также поместить его на веб-сайте КР. |
The Secretariat's predicament was that while wishing to adhere to a timetable it was receiving agreed texts so late that it had become difficult and sometimes impossible to translate and distribute them in time. | Секретариат разъясняет, что, несмотря на то, что он стремится придерживаться установленного графика, он получает согласованные тексты настолько поздно, что ему становится трудно и порой невозможно осуществить их перевод и распространить их в установленное время. |
Furthermore, the TIRExB decided to gather the necessary data directly from the Customs authorities of Contracting Parties and requested the TIR Secretary to prepare and distribute, as soon as possible, a questionnaire on Customs claims covering the period from 1999 to 2001. | Кроме того, ИСМДП решил собрать необходимые данные непосредственно с помощью таможенных органов договаривающихся сторон и поручил Секретарю МДП как можно быстрее подготовить и распространить вопросник о таможенных требованиях, охватывающих период 1999-2001 годов. |
DB2 Express-C is free to develop, deploy and distribute. | DB2 Express-C является бесплатной для целей разработки, развертывания и распространения. |
250 field missions to assess conflict areas, contribute to the evaluation of threat analysis and distribute information on the deployment of company and temporary operating bases | Проведение 250 выездных миссий для оценки районов конфликта, содействия проведению анализа угрозы и обеспечения распространения информации о развертывании ротных оперативных баз и временных оперативных баз |
(a) Help creators (called licensors) to retain copyright while allowing others to copy, distribute and make some uses of their work - at least non-commercially; | а) помогают авторам (лицензиарам) сохранить авторское право, одновременно предоставляя другим возможности для копирования, распространения и использования результатов своей работы по меньшей мере в некоммерческих целях; |
In order to ensure adequate time to prepare for and distribute the new proposals three months in advance of the meeting at which they will be discussed, the proposals have to be submitted to the Secretariat 20 weeks before the meeting of the Committee. | В целях обеспечения достаточного времени для подготовки и распространения новых предложений в течение трех месяцев до начала работы совещания, на котором они будут рассматриваться, предложения должны представляться в секретариат за 20 недель до начала работы совещания Комитета. |
JRAU has inadequate systems in place to duplicate and distribute the audio-visual materials. | Группа судебных отчетов и архивов не располагала надлежащими системами для дублирования и распространения аудиовизуальных материалов. |
PPPs distribute resources, risks, responsibilities and rewards between the public and private sectors, allowing Governments to overcome fiscal constraints and filling the funding gap in modern infrastructure. | ГЧП позволяют распределять ресурсы, риски, сферы ответственности и выгоды между государственным и частным секторами, что дает правительствам возможность преодолевать нехватку финансовых средств и восполнять пробелы в финансировании современной инфраструктуры. |
Increasingly, international competitiveness would depend on the ability to produce and distribute reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services. | Конкурентоспособность на международном рынке будет все больше зависеть от способности производить и распределять надежные, приемлемые в ценовом отношении, экономически жизнеспособные, социально приемлемые и экологически эффективные энергетические услуги. |
(c) Distribute responsibility throughout the process - this will create a sense of ownership and enhance learning among participants, which ensures continuity of the process; | с) следует распределять ответственность по всему процессу - это позволит выработать чувство личной сопричастности и повысить эффективность обучения участников, что обеспечивает неразрывность всего процесса; |
In 1885 the Prussian Settlement Commission, financed by the national government, was set up to buy land from non-Germans and distribute it to German farmers. | Кроме того, в 1885 году прусская колонизационная комиссия, финансируемая из бюджета национального правительства, была проинструктирована скупать землю у ненемцев и распределять её среди немецких фермеров. |
Distribute it strictly through the party cell. | Распределять теперь строго через ячейку. |
The primary reason for this has been a shortage of funding to procure and distribute enough nets to cover all affected communities. | Основной причиной этого являлась нехватка финансирования для закупки и распределения достаточного количества сеток, чтобы охватить все затронутые общины. |
In the area of development, however, there was also a need to consider the social and economic implications of the model used to develop and distribute software. | Тем не менее, в области развития существует также необходимость рассмотреть социально-экономические последствия модели, используемой для освоения и распределения программного обеспечения. |
Donors have to prioritize how they distribute their assistance: not only are their resources limited but, as one participant pointed out, it is not always straightforward to find the right partner to give money to. | Доноры должны установить приоритеты в отношении распределения своей помощи: дело не только в том, что их ресурсы ограничены, но и, как отметил один из участников, не всегда просто найти именно того партнера, которому следует выделить деньги. |
Entry barriers can be lowered where the public telecommunication infrastructure is used to market or distribute services, especially where access to, and the cost of, the network is shared by all users. | Такие барьеры могут быть снижены в тех случаях, когда для реализации или распределения услуг используется государственная телекоммуникационная инфраструктура и, особенно, когда все пользователи имеют доступ к сети и несут соответствующие расходы. |
In order to fund growth-accommodating and pro-poor fiscal policy and distribute income while maintaining macroeconomic stability, most ESCWA member States will need higher and mildly more progressive tax rates, including a shift away from indirect taxation and towards direct taxation. | Для финансирования проведения рассчитанной на экономический рост и малоимущее население бюджетной политики и распределения доходов при сохранении макроэкономической стабильности большинству государств-членов ЭСКЗА потребуются более высокие и в определенной степени более прогрессивные ставки налогообложения, включая отказ от косвенного налогообложения в пользу прямого налогообложения. |
But he wants to be fair and distribute all the good apples equally. | Но он хочет поступить честно... и распределить все хорошие яблоки поровну. |
Instead, the international community should have the courage to agree on measures that would mitigate the severe disadvantages faced by vulnerable groups and distribute the benefits of development in a more equitable manner. | Вместо этого международному сообществу следует продемонстрировать мужество и согласовать меры, которые позволят устранить серьезные недостатки, с которыми сталкиваются уязвимые группы, и более справедливо распределить блага развития. |
SPBV still allows learning of Ethernet MAC addresses but it can distribute multicast address that can be used to prune the shortest path trees according to the multicast membership either through Multiple MAC Registration Protocol (MMRP) or directly using IS-IS distribution of multicast membership. | SPBV все ещё позволяет узнавать о MAC-адресах Ethernet, но он может распределить групповой адрес, который может использоваться, чтобы сократить деревья кратчайшего пути согласно многоадресному членству или через MMRP, или через непосредственно использование распределения IS-IS многоадресного членства. |
Financing should be provided from the United Nations budget, which would distribute the burden among States and prevent it from falling exclusively on the shoulders of those which had agreed to be bound by the court's jurisdiction. | Финансирование следует обеспечить за счет бюджета Организации Объединенных Наций, что позволит распределить бремя расходов между государствами и исключить такую ситуацию, при которой это бремя будут нести исключительно те из них, которые согласились с тем, что юрисдикция суда является для них обязательной. |
Well, we can distribute... | Ну, мы можем распределить. |
Moreover, in the context of worrisome news concerning the social and living standards of the Afghan population, we must focus on ways to effectively distribute humanitarian assistance. | Кроме того, в свете тревожных известий относительно социальных условий и уровня жизни населения в Афганистане, нам необходимо сосредоточиться на поиске путей по более эффективному распределению гуманитарной помощи. |
Each month, an average of 15 per cent of all families receiving supplementary food supplies and 75 per cent of all food agents who distribute nutrition supplies are visited. | Ежемесячно в среднем 15 процентов всех семей получают дополнительные продовольственные товары, и проводятся собеседования с 75 процентами от общего числа всех агентов по распределению продовольственных товаров. |
Efforts should be stepped up to improve women's education and working conditions, distribute the burden of domestic work more equitably and make childcare more accessible to enable women to participate fully in public life. | Следует активизировать усилия по улучшению условий образования и работы женщин, более справедливому распределению домашней работы и обеспечению большей доступности детских учреждений, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере участвовать в общественной жизни. |
The installation of either skylight alternative will require interior finishes that distribute and diffuse light throughout the rooms. | Любой альтернативный вариант световых люков потребует такой внутренней отделки, которая способствует распределению и рассеиванию света в зале. |
The pioneering spirit demonstrates clearly that road transport is always at the disposal of everyone everywhere to unite people and to better distribute wealth and consequently, that it needs to be facilitated. | Дух новаторства в области автодорожных перевозок отчетливо демонстрирует, что эта отрасль постоянно находится на службе людей, призвана объединять их и способствовать лучшему распределению материального благосостояния. Именно поэтому необходимо способствовать ее развитию. |
The results of the survey indicate that legal and policy issues pose a challenge to Governments in their efforts to collect, use and distribute geospatial information. | Результаты этого обследования показывают, что в связи с вопросами нормативно-правового характера правительства сталкиваются с трудностями в своих усилиях по сбору, использованию и распространению геопространственной информации. |
Cooperation has been under way to establish and distribute high-resolution Earth-remote sensing (ERS) satellite systems in Russian and international space information markets, gathered by the Belarusian space apparatus. | Осуществляется сотрудничество по созданию космических систем дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ) высокого разрешения и распространению на российском и международном рынках космической информации, получаемой с белорусского космического аппарата. |
These multiplier points promote, distribute and translate the Commission's recommendations, norms, guidelines, documents and other sources of information on its work for the benefit of the many potential beneficiaries in Member States with economies in transition. | Эти координационные центры содействуют использованию, распространению и реализации рекомендаций, норм, руководящих принципов, документов и других источников информации о работе Комиссии в интересах многих потенциальных пользователей в государствах-членах с переходной экономикой. |
The severe restrictions imposed on Agency local staff travelling throughout the West Bank and fears for their safety forced the Agency to use international staff to help distribute urgently needed food and medicine throughout the West Bank. | Ввиду строгих ограничений на поездки местных сотрудников Агентства на всей территории Западного берега и опасений за их безопасность Агентство вынуждено было привлекать международных сотрудников к распространению крайне необходимых продуктов питания и медикаментов на всей территории Западного берега. |
The Human Rights Section (HRS) of the United Nations Assistance Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) helped distribute the report through district dissemination committees, and also issued a shorter user-friendly version for use in sensitization seminars throughout the country. | Секция по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) помогала распространять этот доклад через районные комитеты по распространению, а также выпустила более краткий вариант, удобный для использования в работе просветительских семинаров во всей стране. |
Implementing the Government decision to co-produce and distribute these supplements in Cameroon; | претворение в жизнь решения правительства о совместном производстве и распространении этих пищевых добавок в Камеруне; |
For example, when we distribute fertilizer and seeds as part of our response, no concessions can be made to proper analysis. | Например, при распространении в контексте наших ответных мер удобрений и семян нам ни коим образом не следует отклоняться от надлежащего анализа. |
Related to this documentary, the Office is collaborating with Mr. Sciora, the Department of Public Information and Marvel Comics to create and distribute comic books featuring the work of the United Nations to over a million children throughout the United States. | В связи с этим документальным фильмом Бюро сотрудничает с гном Скиорой, Департаментом общественной информации и компанией «Марвел комикс» в издании и распространении комиксов, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, среди более чем миллиона детей в Соединенных Штатах Америки. |
We will be happy to help you distribute the module via our website to help you find new customers among the system users. | Мы готовы помочь вам в распространении модуля через наш сайт. Таким образом он быстрее найдет своего покупателя среди пользователей системы. |
They are to publish and distribute the laws. | Их задача заключается в опубликовании и распространении текстов законов. |
Barbados does not manufacture, produce or distribute weapons, ammunition or military equipment or hardware of any type. | Барбадос не занимается изготовлением, производством и распространением оружия, боеприпасов либо военной техники или снаряжения какого бы то ни было типа. |
Mrs. REGAZOLI (Argentina), speaking on agenda item 107, said that, in order to save time, her delegation had decided to simply distribute the text of its statement on the item. | Г-жа РЕГАСОЛИ (Аргентина), выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что в целях экономии времени ее делегация решила ограничиться распространением текста заявления по этому пункту. |
CSW reported that the authorities refused to re-register existing religious groups thereby making it extremely difficult for them to function, organise religious meetings, distribute literature, invite foreign religious leaders, and to rent or purchase a property. | ВОХС сообщила, что власти отказали в перерегистрации существующим религиозным группам и тем самым крайне затруднили деятельность, связанную с организацией религиозных собраний, распространением литературы, приглашениям руководителей религиозных общин из-за рубежа, а также с наймом и покупкой недвижимого имущества. |
It should be noted that the High Authority has taken to task the directors of companies that produce and distribute skin lightening products used in particular by women, some of which are harmful to physical integrity because they cause desquamation of the skin. | Следует отметить, что руководители этого учреждения обратились с соответствующим требованием к руководителям компаний, занимающихся производством и распространением косметических товаров, используемых в первую очередь женщинами, продукция которых наносит физический ущерб людям, вызывая раздражение кожи. |
The Committee on Fund Raising for combating AIDS has been established. Its main task is to mobilize resources and distribute them to the provinces and government agencies as to enable them to combat the spread of the disease. | Создан Комитет по сбору средств на борьбу со СПИДом, перед которым поставлена задача по мобилизации и распределению средств между провинциями и государственными учреждениями, занимающимися вопросам борьбы с распространением этого заболевания. |
He could easily distribute them among us. | Ему ничего не стоит нам их раздать. |
Can I distribute it now, Swami? | Могу ли я раздать это, свами? |
I'm here for the same reason you are - to find whatever food is hidden down here and distribute it to everybody. | Я здесь по той же причине, что и вы... найти хоть какую-то еду которая спрятана здесь и раздать людям. |
I am asking the guards to please distribute the bullets. | Я прошу охранников раздать патроны. |
Everyone hurried out so quickly, I couldn't distribute the study. | Все так быстро разбежались, что я не успела раздать копии работы. |
Some believed it was to protect the forest for future generations, root out corruption and better distribute benefits. | Некоторые считали, что цель заключалась в обеспечении сохранности лесов для будущих поколений, искоренении коррупции и более эффективном распределении благ. |
A Blotto game, Colonel Blotto game, or divide-a-dollar game is a type of two-person zero-sum game in which the players are tasked to simultaneously distribute limited resources over several objects (or battlefields). | Игры Блотто (Игры Полковника Блотто) представляют собой класс игр двух лиц с нулевой суммой, в которой задача игроков состоит в распределении ограниченных ресурсов по нескольким объектам (полям битв). |
"There has been a failure to provide sufficient resources and to adequately distribute those resources, to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly to developing countries hosting large numbers of refugees. | Не было достигнуто успеха в усилиях по обеспечению достаточных ресурсов и надлежащем распределении этих ресурсов для удовлетворения потребностей растущего числа беженцев, которыми являются главным образом женщины и дети, особенно развивающимся странам, принимающим большое число беженцев, причем число беженцев растет быстрее, чем объем международной помощи. |
Issue the remaining CERs from the CDM project activity and distribute them to the national registry/ies and/or account/s of the project participants and Parties specified in their distribution agreement. | Ь) вводит в обращение оставшиеся ССВ, полученные в результате деятельности по проекту МЧР, и распределяет их в национальный реестр/ы и/или счет/а участников проекта и Сторон, указанных в их соглашении о распределении. |
Following a distributorship agreement between an Italian distributor and a German manufacturer, the distributor would purchase and distribute in Italy the products of the manufacturer over a period of three years. | Согласно соглашению между итальянской оптовой фирмой и германской фирмой-изготовителем об оптовом распределении, оптовая фирма должна была в течение трех лет закупать и распределять в оптовой сети Италии продукцию фирмы-изготовителя. |
Back in 2801, the Friendly Robot Company built a robotic Santa to determine who'd been naughty and who'd been nice and distribute presents accordingly. | Давно, в 2801, "Компания Дружелюбных Роботов" создала робота Санту... чтобы определять, кто был непослушным, а кто воспитанным, и раздавать подарки соответственно. |
In addition to the Trust Fund, UNAMSIL negotiated an agreement with the Ministry of Health to have UNAMSIL force contingents distribute critical medicines to local populations that are not currently serviced by the Government. | В дополнение к Целевому фонду МООНСЛ достигла с Министерством здравоохранения договоренности о том, что контингенты из состава сил МООНСЛ будут раздавать самые необходимые медикаменты местному населению в районах, которые в настоящее время не обслуживаются правительством. |
Listen, if you're still breathing this time tomorrow, maybe we'll distribute this stuff. | Слушай, если ты доживёшь до завтра, мы начнём её раздавать. |
They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
This will challenge African leaders in 2012 and beyond to harvest and then distribute the fruits of growth more equitably, to bring down unemployment and to resolve persistent food price inflation. | В 2012 году и в последующий период это потребует от руководителей африканских стран решения непростой задачи, связанной со сбором и последующим более справедливым распределением плодов роста, снижением уровня безработицы и устранением причин постоянного роста цен на продовольствие. |
Since the market could not distribute food fairly, the normative approach was the only solution. | Г-н Зиглер говорит, что проблема голода связана скорее с распределением продуктов питания, а не с их производством. |
Some leaders of armed groups and local public figures allegedly distribute humanitarian aid received based on ethnic or religious grounds. | Некоторые предводители вооруженных групп и представители местной знати, судя по всему, занимались распределением полученной гуманитарной помощи, исходя из этнических или религиозных соображений. |
This will require action to secure the airport and provide unloading and delivery services to the agencies who will then distribute the supplies. | Это потребует обеспечения безопасности аэропорта и предоставления услуг по разгрузке и доставке товаров агентствам, которые займутся затем их распределением. |
Now suppose that the state chooses not to produce catalytic converters, but rather to purchase them from the private sector and distribute them free of charge to owners of vehicles. | Теперь предположим, что государство выбирает не вариант производства каталитических нейтрализаторов, а вариант приобретения их у частного сектора с последующим бесплатным распределением среди владельцев автомобилей. |
You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |