| Only the employer may distribute water or non-alcoholic beverages on the premises, and these beverages must be checked periodically by the Labour Inspectorate. | На рабочих местах только работодатель может распространять воду и безалкогольные напитки, которые должны периодически проверяться инспектором по труду. |
| Alvarez will distribute here in Northern Cali. | Отныне Альварес будет распространять их здесь. |
| As permanent representatives reported to the foreign ministry, that ministry should distribute to other relevant ministries the resolutions being voted on. | В то время как постоянные представители отчитываются перед министерством иностранных дел, это министерство должно распространять среди других соответствующих министерств тексты резолюций, по которым проходит голосование. |
| The Section received documents from all Secretariat departments and could not always distribute them in the order in which they had been sent. | Секция контроля за документами получает документы из всех департаментов Секретариата, и она не всегда может распространять их в том же порядке, в каком они ей были направлены. |
| Distribute to your customers that you have your business cards work as an advertising advantage and prestige thanks to the card you have on your ad sağlayacaktır.Yaptırmış directly in the pockets of your customers will provide transportation. | Распространять среди ваших клиентов, что у вас есть свои визитные карточки работу в качестве преимущества рекламы и престиж благодаря карт у вас на ваше объявление sağlayacaktır.Yaptırmış непосредственно в карманы ваши клиенты будут предоставить транспорт. |
| Finally, he wondered whether the Government intended to translate, publish and distribute the Committee's concluding comments. | Наконец, он спрашивает, намерено ли правительство перевести на финский язык, опубликовать и распространить заключительные замечания Комитета. |
| At least six weeks in advance of the first discussions of the proposed work programme and budget, the secretariat should distribute it to the Committee of Permanent Representatives. | По крайней мере за шесть недель до первого обсуждения предлагаемых программы работы и бюджета секретариат должен распространить их среди членов Комитета постоянных представителей. |
| (e) Prepare, publish and distribute a compilation of national legislation on various forms of self-government or other matters of particular importance for indigenous peoples; | ё) подготовить, опубликовать и распространить свод национальных законов о различных формах самоуправления или других сферах представляющих особый интерес для коренных народов; |
| The organizations that received the questionnaire were also encouraged to copy and distribute the form to others working in the same field. | Организациям, получившим вопросник, было также предложено размножить и распространить его среди других организаций, работающих в той же области. |
| By paragraph 21 of resolution 55/152, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare and distribute a topical summary of the debate held on the report of the Commission at the fifty-fifth session of the Assembly. | З. В пункте 21 резолюции 55/152 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить и распространить тематическое резюме прений, состоявшихся по докладу Комиссии на пятьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
| It also coordinates with the administrative agent to produce and distribute narrative and financial reports to the steering committee. | Он также связывается с административным агентом по вопросам подготовки и распространения описательных докладов и финансовых отчетов для руководящего комитета. |
| Twenty-four Commission-registered partnerships utilized the "partnerships information desks" to network, discuss their work and distribute and display informational materials related to their partnerships. | Двадцать четыре зарегистрированных Комиссией партнерства использовали «информационные столы партнерств» для налаживания сетей, обсуждения своей работы и распространения и показа информационных материалов, связанных с их партнерствами. |
| FAO's project on training to improve plant quarantine decision-making was implemented in association with South Pacific countries to adapt and distribute a plant protection database and provide training and resources for its use. | Проект ФАО по подготовке кадров с целью совершенствования процесса принятия решений в отношении карантина растений был осуществлен в сотрудничестве со странами южной части Тихого океана с целью адаптации и распространения базы данных о защите растений, а также обеспечения подготовки кадров и предоставления ресурсов для их использования. |
| The international monitoring system should be based on the four generally accepted technologies, notably seismic, radionuclide, hydro-acoustic and infrasound, and should have the capacity to assess, analyse and distribute data. | Международная система мониторинга должна основываться на четырех принятых технологиях, а именно сейсмической, радионуклидной, гидроакустической и инфразвуковой, и должна обладать потенциалом для оценки, анализа и распространения данных. |
| France will send the table to the secretariat who will distribute it to all delegations for comments which should be sent by 30 June 2002. | Франция направит таблицу в секретариат с целью ее распространения среди делегаций для представления замечаний, которые должны быть получены до 30 июня 2002 года. |
| IAEA-related arrangements: The IAEA could physically hold title and distribute the material. | Договоренности, связанные с МАГАТЭ: МАГАТЭ могло бы физически владеть правом собственности и распределять материал. |
| WFP will provide and distribute food, UNICEF will assist with the child soldiers and WHO will support the provision of medical services. | МПП будет доставлять и распределять продовольствие; ЮНИСЕФ будет оказывать содействие в приеме детей-солдат; а ВОЗ - поддерживать обеспечение медицинского обслуживания. |
| Depreciation of assets, which would distribute the recorded costs over a period of time, is not practical in this context, except for assigning accountability for losses and for estimating a market value for non-competitive sales to other entities. | Применение амортизационного принципа учета имущества, позволяющего распределять учитываемые издержки в течение определенного периода времени, в данном контексте нецелесообразно, за исключением ведения учета потерь и оценки рыночной стоимости для распродажи без торгов другим организациям. |
| (c) Distribute all cases among all available senior trial attorneys in the Office of the Prosecutor in order to ensure that they are properly and sufficiently prepared and made trial-ready. | с) распределять все дела между всеми имеющимися в распоряжении старшими адвокатами Канцелярии Обвинителя, с тем чтобы обеспечить надлежащую и достаточную готовность дел к судебному разбирательству. |
| Distribute it strictly through the party cell. | Распределять теперь строго через ячейку. |
| A joint commercial company will be established as soon as possible to sell and distribute oil and oil products at market prices in the UNPAs. | В ближайшие сроки будет создана совместная коммерческая компания для продажи и распределения нефти и нефтепродуктов по рыночным ценам в РОООН. |
| The project is aimed at bringing in several newly emerging information technologies to gather, store, distribute, analyse, visualize and disseminate crucial information on past, present and future environmental conditions. | Проект предусматривает использование ряда недавно появившихся информационных технологий для сбора, хранения, распределения, анализа, визуализации и распространения ключевой информации о прошлом, нынешнем и будущем состоянии окружающей среды. |
| The RHCS thematic trust fund focused on increasing national capacity in countries to plan, manage and distribute commodities to ensure a sustainable supply of commodities and to prepare for urgent needs in times of unforeseen emergencies in 60 countries. | Основное внимание в своей деятельности целевой фонд уделял наращиванию национального потенциала в области планирования, рационального использования и распределения соответствующих средств в целях создания их устойчивых запасов и обеспечения готовности к удовлетворению безотлагательных потребностей в случае возникновения непредвиденных чрезвычайных ситуаций в 60 странах. |
| The Public Ministry in Quito implemented a pilot case-management programme to better evaluate, manage and distribute complaints and possible criminal cases. | Министерство общественных работ осуществляло в Кито на экспериментальной основе программу регулирования судебной практики с целью более четкой оценки, регулирования и распределения исков и возможных уголовных дел. |
| Despite the Security Council's adoption of resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014), no humanitarian organizations or United Nations agencies have been able to access these areas and distribute life-saving assistance there. | Несмотря на принятие Советом Безопасности резолюций 2139 (2014) и 2165 (2014), ни одна гуманитарная операция и ни одно учреждение Организации Объединенных Наций не сумели до сих пор получить доступ в эти районы для распределения среди их жителей остро необходимой помощи. |
| Well perhaps you could sort of distribute them along each side. | Ну, ...можно распределить их по сторонам. |
| SPBV still allows learning of Ethernet MAC addresses but it can distribute multicast address that can be used to prune the shortest path trees according to the multicast membership either through Multiple MAC Registration Protocol (MMRP) or directly using IS-IS distribution of multicast membership. | SPBV все ещё позволяет узнавать о MAC-адресах Ethernet, но он может распределить групповой адрес, который может использоваться, чтобы сократить деревья кратчайшего пути согласно многоадресному членству или через MMRP, или через непосредственно использование распределения IS-IS многоадресного членства. |
| I need everything down there in plenty of time for Jake and his men to organize and distribute the food. | Надо все спустить, чтобы Джеку и его людям, хватило времени, чтобы все распределить и раздать продукты. |
| This collaboration, while respecting the interests of both partners, will distribute the work burden; as well as improve the completeness and meaningfulness of the reporting. | Это сотрудничество, основанное на уважении интересов обоих партнеров, позволит распределить обязанности и, кроме того, будет способствовать представлению более полных и содержательных данных. |
| Now we can distribute this stuff in many different ways. | Теперь мы можем распределить это все разными способами. |
| Today, Libya's state institutions exist merely to extract the country's vast oil wealth and distribute it via subsidies. | Сегодня роль государственных учреждений Ливии сводится лишь к извлечению колоссальных нефтяных запасов страны и распределению их через субсидии. |
| An inter-ministerial Commission on Food Aid, which, with the assistance of international actors, is currently drawing up a national strategy to identify and distribute food to those most vulnerable to shortages. | Межведомственная Комиссия по продовольственной помощи, которая при содействии международных сторон в настоящее время разрабатывает национальную стратегию по изысканию источников продовольствия и распределению продовольствия среди наиболее уязвимых групп населения. |
| Some efforts have been made by the international community to repair damaged school buildings and heat them in the winter period, provide food for work as an incentive for teachers not to leave their posts, and distribute food to the children to encourage school attendance. | Международное сообщество предприняло некоторые усилия по восстановлению школьных зданий и их отоплению в зимний период, предоставлению продуктов питания за работу в качестве стимула к тому, чтобы учителя не покидали свою работу, и распределению продовольствия среди детей в целях поощрения посещения школ. |
| Each month, an average of 15 per cent of all families receiving supplementary food supplies and 75 per cent of all food agents who distribute nutrition supplies are visited. | Ежемесячно в среднем 15 процентов всех семей получают дополнительные продовольственные товары, и проводятся собеседования с 75 процентами от общего числа всех агентов по распределению продовольственных товаров. |
| The invention makes it possible to more evenly distribute the muscular forces during motion of the handle and to increase the efficiency of the drive. | Изобретение способствует более равномерному распределению мускульныхусилий по ходу рукоятки и увеличению КПД привода. |
| Once established in an area, movement by machinery, irrigation and animals can distribute the pest. | После того как заражается определенный участок, распространению этого вредителя может способствовать перемещение с помощью оборудования, ирригации и животных. |
| The international organization and/or its national associations may also wish to contribute to the wide distribute of the newly recommended TIR plates among their members. | Международная организация и/или входящие в ее состав национальные объединения также могут содействовать широкому распространению новых рекомендованных табличек МДП среди своих членов. |
| Malaysia and Thailand reported on steps to translate and distribute the Code to stakeholders and Mexico and Thailand and described measures to provide training for fishers. | Малайзия и Таиланд сообщили о мероприятиях по переводу и распространению Кодекса среди заинтересованных лиц, а Мексика и Таиланд - об организации обучения рыбаков. |
| Urges international development partners, in collaboration with private industry, to intensify their efforts to develop and widely distribute vaccines and other remedies against malaria and diarrhoeal diseases, including cholera; | настоятельно призывает международных партнеров в области развития в сотрудничестве с частным сектором активизировать их усилия по разработке и широкому распространению вакцин и других средств по борьбе с малярией и диарейными заболеваниями, включая холеру; |
| It would be useful to explore ways in which national economic and social policy might be adapted, and new forms of international cooperation developed, so as to optimally distribute the positive aspects of economic globalization. | Следует изучить, в какой мере возможно изменить направленность экономической и социальной политики на национальном уровне и содействовать распространению новых форм международного сотрудничества, чтобы добиться лучшего распределения позитивных результатов универсализации экономики. |
| His role was to protect party members, distribute leaflets and make statements. | Его функции заключались в защите членов партии, распространении листовок и выступлении с заявлениями. |
| On one level, organizations were asked to help distribute and complete brief questionnaires to be filled in by witnesses and victims fleeing Kosovo. | Что касается первого направления, то к организациям была обращена просьба оказать помощь в распространении и заполнении кратких опросников, которые надлежало заполнить свидетелям и потерпевшим, спасшимся бегством из Косово. |
| As part of the Action Plan, one task of the working group would be to develop and distribute a questionnaire to other member States including, in part, the following issues: | В рамках этого плана действий одна из задач вышеупомянутой рабочей группы должна заключаться в разработке и распространении вопросника среди других государств-членов, содержащего, в частности, следующие вопросы: |
| This obviates the need to print and distribute the pay statements and has the added advantage of providing staff access to their pay statements even when they are away from their offices. | Благодаря этому отпала необходимость в распечатывании и распространении платежных ведомостей, причем сотрудники получили также возможность ознакомиться с ними даже в тех случаях, когда они находятся за пределами своих подразделений. |
| They are to publish and distribute the laws. | Их задача заключается в опубликовании и распространении текстов законов. |
| While all organizations develop and distribute knowledge, a knowledge management strategy attempts to be more intentional and coordinated in that approach. | Хотя формированием и распространением знаний занимаются все организации, с помощью стратегии управления знаниями делается попытка применения более целенаправленного и скоординированного подхода к этому процессу. |
| Public and private firms and small business enterprises are there to meet people's needs in that connection, and civil society plays a role through community associations that distribute suitable blankets and clothing free of charge on such occasions as festivals and national holidays. | Государственные и частные компании и малые предприятия стремятся удовлетворять соответствующие потребности населения; важную роль при этом играет гражданское общество, действуя через общинные ассоциации, занимающиеся бесплатным распространением одеял и одежды; эти акции приурочены к проведению фестивалей и национальным праздникам. |
| OTEF has continued to publish and distribute its bimonthly magazine, Echos de la Famille, and has taken part in dozens of radio and television discussions on the family and has also consolidated its network of university residences and provided financial support for school-aged children with disabilities. | Организация продолжала заниматься изданием и распространением своего двухмесячного журнала «Эхо семьи», участвуя в десятках радиодебатов или телевизионных ток-шоу по вопросам семьи и образования, а также укрепляла свою сеть университетских общежитий и оказывала материальную поддержку лицам с психическими и физическими недостатками (школьного возраста). |
| (c) UNDCP should collect, analyse, explain and distribute to Member States the available legislative models. | с) ЮНДКП следует заниматься сбором, анализом, разъяснением и распространением среди государств-членов имеющихся законодательных моделей. |
| Using former interns who are appointed informally as "United Nations ambassadors", the Office in Tashkent has established 39 "United Nations corners" that distribute literature on the Organization on every day that the university libraries are open. | Привлекая бывших стажеров, которые неофициально назначаются «послами Организации Объединенных Наций», ташкентское отделение создало 39 «ооновских уголков», которые каждый день, когда университетские библиотеки открыты, занимаются распространением литературы об Организации. |
| He could easily distribute them among us. | Ему ничего не стоит нам их раздать. |
| Please distribute the handouts before the lesson begins | Дежурные, пожалуйста, помогите раздать сегодняшние материалы. |
| I need everything down there in plenty of time for Jake and his men to organize and distribute the food. | Надо все спустить, чтобы Джеку и его людям, хватило времени, чтобы все распределить и раздать продукты. |
| I am asking the guards to please distribute the bullets. | Я прошу охранников раздать патроны. |
| Since the license allows free redistribution, once one person gets a copy they can distribute it themselves. | Поскольку лицензия позволяет свободное распространение, то человек, который получил программное обеспечение может тут же изготовить множество его копий и раздать их всем желающим. |
| Some believed it was to protect the forest for future generations, root out corruption and better distribute benefits. | Некоторые считали, что цель заключалась в обеспечении сохранности лесов для будущих поколений, искоренении коррупции и более эффективном распределении благ. |
| Negotiations with the major substantive secretariats continued to more evenly distribute the calendar of meetings. | Продолжались переговоры с секретариатами крупных основных организаций по вопросу о более равномерном распределении заседаний в рамках расписания совещаний. |
| A Blotto game, Colonel Blotto game, or divide-a-dollar game is a type of two-person zero-sum game in which the players are tasked to simultaneously distribute limited resources over several objects (or battlefields). | Игры Блотто (Игры Полковника Блотто) представляют собой класс игр двух лиц с нулевой суммой, в которой задача игроков состоит в распределении ограниченных ресурсов по нескольким объектам (полям битв). |
| Issue the remaining CERs from the CDM project activity and distribute them to the national registry/ies and/or account/s of the project participants and Parties specified in their distribution agreement. | Ь) вводит в обращение оставшиеся ССВ, полученные в результате деятельности по проекту МЧР, и распределяет их в национальный реестр/ы и/или счет/а участников проекта и Сторон, указанных в их соглашении о распределении. |
| Following a distributorship agreement between an Italian distributor and a German manufacturer, the distributor would purchase and distribute in Italy the products of the manufacturer over a period of three years. | Согласно соглашению между итальянской оптовой фирмой и германской фирмой-изготовителем об оптовом распределении, оптовая фирма должна была в течение трех лет закупать и распределять в оптовой сети Италии продукцию фирмы-изготовителя. |
| I will distribute the salt justfully among the kettle. | я буду справедливо раздавать соль среди стада. |
| So if you think that I'm going to ask him to put on the top hat and the lavender gloves and distribute prizes at the Market Snodsbury Grammar School... | И если ты думаешь, что я попрошу его надеть цилиндр и лайковые перчатки... и пойти раздавать награды в гимназии "Маркет Снодсбери"... |
| The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. | Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции. |
| Not only do we have to study all day,... we also have to prepare and distribute food to the needy. | Мы учимся круглые сутки, а еще должны готовить и раздавать еду нуждающимся. |
| They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
| They offer counselling and information services, individual support, group support, dialogue and family planning, and then distribute modern birth control methods. | Они предлагают информационные и консультативные услуги, индивидуальные и групповые консультации, дискуссионные формы работы, меры в области планирования семьи с распределением современных противозачаточных средств. |
| In the immediate aftermath of a crisis, affected communities often launch spontaneous search and rescue efforts, gather and distribute relief assistance and provide shelter and protection to those in need. | Сразу после преодоления кризиса пострадавшее население зачастую стихийно осуществляет поисковые и спасательные операции, занимается сбором и распределением чрезвычайной помощи, а также предоставляет кров и защиту нуждающимся. |
| Women occupy an important place in the fishing industry as well: they smoke the fish and market and distribute fishery products. | В рыболовной отрасли женщины занимаются переработкой рыбы, продажей и распределением рыбы и рыбопродуктов. |
| Directly under the Ministry are university centres, highly specialized medical research and care institutions, the cluster of the medical-pharmaceutical industry and its laboratories firms that market and distribute medical equipment, as well as one firm that imports and exports drugs and high-technology medical equipment. | В непосредственном подчинении министерства находятся университетские центры, высокоспециализированные медицинские научно-исследовательские и лечебные учреждения, комплекс предприятий медико-фармацевтической промышленности и его лаборатории, фирмы, занимающиеся продажей и распределением медицинского оборудования, а также одна фирма по импорту-экспорту лекарственных препаратов и высокотехнологичного медицинского оборудования. |
| Some leaders of armed groups and local public figures allegedly distribute humanitarian aid received based on ethnic or religious grounds. | Некоторые предводители вооруженных групп и представители местной знати, судя по всему, занимались распределением полученной гуманитарной помощи, исходя из этнических или религиозных соображений. |
| You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
| In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
| Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |