| You may distribute MHDD without any limitations while you preserve copyrights. | Вы можете распространять MHDD без ограничений. |
| And can the post office distribute any info? | А может ли почта распространять какую-нибудб информацию? |
| Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. | В частности, это означает, что любой человек может расширить, адаптировать под себя или изменить программу и распространять свои результаты. |
| We pledge that we will bring this message of cooperation home to our faithful, that we will distribute it within our communities, and that we will urge all to lay aside their weapons. | Мы обещаем, что мы донесем эту идею сотрудничества до наших верующих, что мы будем распространять ее в своих общинах и что мы обратимся ко всем с настоятельным призывом сложить оружие. |
| They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
| In addition, the SPT recommends that the State Party distribute this report to all the relevant Government departments and institutions. | Кроме того, ППП рекомендует государству-участнику распространить настоящий доклад среди соответствующих государственных ведомств и учреждений. |
| The Bureau also recommended that the Chair of the Commission distribute initial drafts of resolutions and decisions to facilitate the deliberations of the working group. | Бюро также рекомендовало Председателю Комиссии распространить первоначальные проекты резолюций и решений, с тем чтобы содействовать проведению обсуждений рабочей группой. |
| Thanks to this partnership, it has also been possible to conduct awareness-raising campaigns among secondary school pupils and to publish and distribute 3,000 brochures about the Convention. | Кроме того, это партнерство дало возможность провести агитационно-пропагандистские кампании среди учащихся колледжей, а также опубликовать и распространить З 000 брошюр, посвященных этой конвенции. |
| (e) Requested the secretariat to publish the model provisions and distribute them as widely as possible. | е) поручило секретариату опубликовать типовые положения и распространить их как можно более широко. |
| National focal points will be strengthened to help participating countries evaluate and implement regional Afghan Government will distribute the relevant papers from this Conference to the national focal points and lead necessary follow-up measures; | необходимо укрепить национальные координационные центры, которые призваны оказывать помощь странам-участницам в оценке и осуществлении региональных инициатив, а правительство Афганистана должно распространить соответствующие документы настоящей конференции среди национальных координаторов и предпринять необходимые последующие меры; |
| "Educational activities in universities" would use a network of universities to create user-friendly educational materials and distribute them worldwide. | В рамках "Образовательной деятельности в университетах" будет использоваться сеть университетов для подготовки ориентированных на потребителя учебных материалов и распространения их по всему миру. |
| 250 field missions to assess conflict areas, contribute to the evaluation of threat analysis and distribute information on the deployment of company and temporary operating bases | Проведение 250 выездных миссий для оценки районов конфликта, содействия проведению анализа угрозы и обеспечения распространения информации о развертывании ротных оперативных баз и временных оперативных баз |
| The objective of this business process is to efficiently collect, store and distribute MSDS data, and thus protect the safety and health of employees by making those data readily available. | Цель этого процесса ведения деловых операций заключается в эффективной организации сбора, хранения и распространения данных, включаемых в ПБМ, и тем самым в обеспечении безопасности и охраны здоровья работников благодаря беспрепятственному предоставлению этих данных. |
| Similarly, open-air events are held to promote women's rights and distribute campaign material in parks, recreation centres, forecourts and esplanades, taking account of the results of the perception survey (see annex 21). | Аналогичным образом, проводятся мероприятия на открытом воздухе в целях продвижения прав женщин и распространения агитационных материалов в парках, рекреационных центрах, во дворах и местах массового отдыха и гуляний с учетом результатов обследования восприятия (см. приложение 21). |
| PRINT AND DISTRIBUTE TIR CARNETS | А ТАКЖЕ ПЕЧАТАНИЯ И РАСПРОСТРАНЕНИЯ КНИЖЕК МДП |
| This 'front-loading' would more equitably distribute the working capital 'float' that UNOPS must currently finance. | Такая практика позволила бы ЮНОПС более равномерно распределять текущее промежуточное финансирование оборотного капитала. |
| Essentially, the Government must distribute the resources at its disposal for the fullest enjoyment of all humans within its jurisdiction, without discrimination. | В основе своей правительство должно распределять находящиеся в его распоряжении ресурсы в целях наиболее полного удовлетворения потребностей всех людей, находящихся под его юрисдикцией, не проводя между ними никаких различий. |
| The goal is to put the country to work and to ensure rapid and sustainable economic growth whose fruit will enable us to better distribute the revenue. | Цель состоит в том, чтобы заставить страну заработать и обеспечить быстрый и устойчивый экономический рост, плоды которого позволят нам лучше распределять доходы. |
| Given this increasing number of meetings, the Council should both endeavour to streamline the activities of certain working groups and better distribute its workload among its three annual sessions. | С учетом растущего числа совещаний Совет должен стремиться оптимизировать деятельность соответствующих рабочих групп и более рационально распределять нагрузку между тремя ежегодными сессиями. |
| For that to be possible, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Для этого они должны производить, сбывать и распределять пользующиеся спросом товары. |
| A joint commercial company will be established as soon as possible to sell and distribute oil and oil products at market prices in the UNPAs. | В ближайшие сроки будет создана совместная коммерческая компания для продажи и распределения нефти и нефтепродуктов по рыночным ценам в РОООН. |
| Now governments are experimenting with similar means to create and distribute information, but they still have a long way to go. | Новые правительства экспериментируют с похожими средствами для создания и распределения информации, однако им предстоит ещё долгий путь развития в этом направлении. |
| The Government's National Integrated Development Plan is designed to expand the economic base of the Territory, improve living standards and distribute gains more equitably through a framework of consultation that will determine consensual policies. | Разработанный правительством план комплексного национального развития призван с помощью консультаций, в ходе которых будет определена согласованная политика, расширить экономическую базу территории, повысить уровень жизни и добиться более справедливого распределения получаемых выгод. |
| This statement holds true not only for personnel who provide security for United Nations assets but also for the staff required to receive, register, mark, distribute and account for United Nations property. | Это утверждение справедливо не только в отношении персонала, обеспечивающего сохранность активов Организации Объединенных Наций, но и в отношении персонала, необходимого для приемки, регистрации, маркировки, распределения и учета имущества Организации Объединенных Наций. |
| The State Governments procure, store and distribute foodgrains under TPDS and other welfare schemes. | Правительства штатов осуществляют закупки, хранение и распределение продовольственного зерна в соответствии с целевой системой общественного распределения (ЦСОР) и другими социальными программами. |
| Well perhaps you could sort of distribute them along each side. | Ну, ...можно распределить их по сторонам. |
| Only wisdom can create sustainable wealth and distribute it equitably and rationally. | Только благодаря мудрости можно создать устойчивое богатство и распределить его справедливо и рационально. |
| If amounts of awards are specified by the Compensation Commission in respect of each individual claim, Governments should distribute funds to claimants within six months of receiving payment from the Compensation Commission, subject to the provisions of paragraph 5. | З. Если присужденные суммы оговариваются Компенсационной комиссией в отношении каждой индивидуальной претензии, правительства должны распределить средства среди заявителей претензий в течение шести месяцев после получения выплаты от Компенсационной комиссии с соблюдением положений пункта 5. |
| Similarly, the move from a lending model of "originate and hold" to one of "originate and distribute" based on securitization led to a massive transfer of risk. | Подобным образом, движение от модели кредитования «создать и владеть» к модели «создать и распределить», основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска. |
| You must distribute the food. | Вы должны распределить еду. |
| The CHAIRMAN suggested that he should distribute reports and communications. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы обязанности по распределению докладов и сообщений были поручены ему. |
| They will also need to have the capacity to store and distribute water. | Они должны также будут располагать возможностями по хранению и распределению воды. |
| The invention makes it possible to more evenly distribute the muscular forces during motion of the handle and to increase the efficiency of the drive. | Изобретение способствует более равномерному распределению мускульныхусилий по ходу рукоятки и увеличению КПД привода. |
| The pioneering spirit demonstrates clearly that road transport is always at the disposal of everyone everywhere to unite people and to better distribute wealth and consequently, that it needs to be facilitated. | Дух новаторства в области автодорожных перевозок отчетливо демонстрирует, что эта отрасль постоянно находится на службе людей, призвана объединять их и способствовать лучшему распределению материального благосостояния. Именно поэтому необходимо способствовать ее развитию. |
| Operating on the premise that sustainable economic growth is linked to social development, we are proceeding with financial reforms, privatization, and other projects in order to strengthen human resources, create new jobs, strengthen competition and distribute income and wealth fairly among all social strata. | Исходя из предпосылки, что устойчивый экономический рост связан с социальным развитием, мы проводим финансовые реформы, приватизацию и осуществляем иные проекты, содействующие укреплению наших людских ресурсов, созданию новых рабочих мест, развитию конкуренции и справедливому распределению доходов и национального богатства среди всех социальных слоев общества. |
| The results of the survey indicate that legal and policy issues pose a challenge to Governments in their efforts to collect, use and distribute geospatial information. | Результаты этого обследования показывают, что в связи с вопросами нормативно-правового характера правительства сталкиваются с трудностями в своих усилиях по сбору, использованию и распространению геопространственной информации. |
| In collaboration with the Ministry of Livestock, Agriculture and Fisheries, FAO is also working on a project to design and distribute instructional brochures on health. | Кроме того, в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства, животноводства и рыболовства ФАО также работает над проектом по подготовке и распространению учебных материалов по вопросам санитарии. |
| In addition to providing funding, the Alliance advises on collaborative efforts to develop and distribute high quality and affordable fortified food products and complementary foods for low-income populations. | В дополнение к выделению финансовых средств Альянс рекомендует совместные усилия по созданию и распространению высококачественных и доступных обогащенных продуктов питания и дополнительных продуктов питания для населения с низким доходом. |
| For the conference officer and the distribution officer at the remote location, the primary task was to receive documentation through the messengers and distribute it to the interpreters and to maintain communication with their counterparts working on-site. | Для сотрудника по обслуживанию заседаний и сотрудника по распространению документации в отдаленной точке главной задачей являлось получение документации через посыльных и ее распространение среди устных переводчиков, а также поддержание связи со своими коллегами, работающими на месте. |
| To the extent that knowledge is very localized and contextual, any effort to properly acquire or tap and distribute it in a meaningful way necessitates greater consideration of decentralization issues, a very important component of good governance reform. | Поскольку знания в значительной степени локализованы и контекстуальны, любые усилия по их надлежащему приобретению или освоению и осмысленному распространению вызывают необходимость более углубленного рассмотрения вопросов децентрализации - весьма важного компонента реформы в целях обеспечения благого управления. |
| The aim is also to plan, test and distribute good practices and examples in locality-specific subprojects. | Его задача состоит также в разработке, испытании и распространении наилучшей практики и опыта в рамках подпроектов, ориентированных на отдельные районы. |
| In 2007, the Nepal chapter helped to produce and distribute a media kit on resolution 1325 (2000). | В 2007 году отделение в Непале оказало помощь в изготовлении и распространении комплектов информационных материалов по резолюции 1325 (2000). |
| The primary purpose of DigiCube was to market and distribute Square products, most notably video games and related merchandise, including toys, books, and music soundtracks. | Основная деятельность DigiCube заключалась в распространении продукции Square, в частности, видеоигр и сопутствующей продукции: игрушек, книг и дисков с музыкой. |
| We will be happy to help you distribute the module via our website to help you find new customers among the system users. | Мы готовы помочь вам в распространении модуля через наш сайт. Таким образом он быстрее найдет своего покупателя среди пользователей системы. |
| The GPL requires you to make the source code of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. | GPL требует обеспечения доступности исходных текстов программы при ее распространении; это гарантирует, что вы, пользователь, сможете при желании модифицировать программу. Мы включили в Debian исходные тексты этих программ[2]. |
| While all organizations develop and distribute knowledge, a knowledge management strategy attempts to be more intentional and coordinated in that approach. | Хотя формированием и распространением знаний занимаются все организации, с помощью стратегии управления знаниями делается попытка применения более целенаправленного и скоординированного подхода к этому процессу. |
| Only in cases where they distribute propaganda material without a legal permit may they be detained. | Они могут быть взяты под стражу лишь в том случае, если занимаются распространением пропагандистских материалов без разрешения, предусмотренного в законе. |
| 10.7 In addition, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation will continue to compile and distribute scientific data on the impact of ionizing radiation on human beings and the environment. | 10.7 Кроме того, Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации будет продолжать заниматься сбором и распространением научных данных о воздействии ионизирующего излучения на человека и окружающую среду. |
| OTEF has continued to publish and distribute its bimonthly magazine, Echos de la Famille, and has taken part in dozens of radio and television discussions on the family and has also consolidated its network of university residences and provided financial support for school-aged children with disabilities. | Организация продолжала заниматься изданием и распространением своего двухмесячного журнала «Эхо семьи», участвуя в десятках радиодебатов или телевизионных ток-шоу по вопросам семьи и образования, а также укрепляла свою сеть университетских общежитий и оказывала материальную поддержку лицам с психическими и физическими недостатками (школьного возраста). |
| The Committee on Fund Raising for combating AIDS has been established. Its main task is to mobilize resources and distribute them to the provinces and government agencies as to enable them to combat the spread of the disease. | Создан Комитет по сбору средств на борьбу со СПИДом, перед которым поставлена задача по мобилизации и распределению средств между провинциями и государственными учреждениями, занимающимися вопросам борьбы с распространением этого заболевания. |
| Please distribute the handouts before the lesson begins | Дежурные, пожалуйста, помогите раздать сегодняшние материалы. |
| Can I distribute it now, Swami? | Могу ли я раздать это, свами? |
| Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. | Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
| I am asking the guards to please distribute the bullets. | Я прошу охранников раздать патроны. |
| Since the license allows free redistribution, once one person gets a copy they can distribute it themselves. | Поскольку лицензия позволяет свободное распространение, то человек, который получил программное обеспечение может тут же изготовить множество его копий и раздать их всем желающим. |
| Some believed it was to protect the forest for future generations, root out corruption and better distribute benefits. | Некоторые считали, что цель заключалась в обеспечении сохранности лесов для будущих поколений, искоренении коррупции и более эффективном распределении благ. |
| Pursuant to a request from the UNIDO Staff Council and the recommendation at the 287th meeting of the Joint Advisory Committee, it was decided to fully distribute this reserve on an equitable basis. | В соответствии с просьбой Совета персонала ЮНИДО и рекомендацией, принятой на 287-м заседании Объединенного консультативного комитета, было принято решение о полном распределении этого резерва на равной основе. |
| This is in line with the nature of UNCC given that its primary purpose is to award and distribute compensation claims. | Это соответствует характеру ККОНН в силу того, что ее основная цель заключается в присуждении и распределении компенсаций по претензиям. |
| Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. | Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки. |
| The ICBL Working Group on Victim Assistance will continue to produce and distribute the Portfolio of Victim Assistance Programmes in order to promote funding of identified programmes and to provide States Parties with a tool to link donor resources with victim assistance needs. | Рабочая группа МКЗНМ по оказанию помощи пострадавшим продолжит подготовку и распространение пакета программ оказания помощи пострадавшим с целью способствовать мобилизации средств для финансирования соответствующих программ и предоставить в распоряжение государств-участников инструмент, позволяющий учитывать потребности пострадавших в помощи при распределении средств, предоставляемых донорами. |
| I will distribute the salt justfully among the kettle. | я буду справедливо раздавать соль среди стада. |
| You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
| So if you think that I'm going to ask him to put on the top hat and the lavender gloves and distribute prizes at the Market Snodsbury Grammar School... | И если ты думаешь, что я попрошу его надеть цилиндр и лайковые перчатки... и пойти раздавать награды в гимназии "Маркет Снодсбери"... |
| In addition to the Trust Fund, UNAMSIL negotiated an agreement with the Ministry of Health to have UNAMSIL force contingents distribute critical medicines to local populations that are not currently serviced by the Government. | В дополнение к Целевому фонду МООНСЛ достигла с Министерством здравоохранения договоренности о том, что контингенты из состава сил МООНСЛ будут раздавать самые необходимые медикаменты местному населению в районах, которые в настоящее время не обслуживаются правительством. |
| The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. | Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции. |
| As the authority concerned with such matters, the Ministry of Trade would import and distribute these items. | Закупкой и распределением этих товаров будет заниматься министерство торговли, отвечающее за эти вопросы. |
| The units will also collect and distribute property taxes, manage education and health grants and, in coordination with other signatories of the memorandum, jointly manage schools and primary health-care facilities. | Экспериментальные муниципальные единицы будут также заниматься сбором и распределением имущественного налога, распоряжаться пособиями на образование и здравоохранение и, в координации с другими сторонами, подписавшими меморандум о взаимопонимании, на совместной основе управлять деятельностью школ и первичных учреждений системы медицинского обслуживания. |
| Some leaders of armed groups and local public figures allegedly distribute humanitarian aid received based on ethnic or religious grounds. | Некоторые предводители вооруженных групп и представители местной знати, судя по всему, занимались распределением полученной гуманитарной помощи, исходя из этнических или религиозных соображений. |
| Mention may also be made of the National Water Secretariat, established in May 2008 to manage and distribute water in the country. | Кроме того, созданный в мае 2008 года Национальный секретариат по вопросам водоснабжения (СЕНАГУА) занимается охраной и распределением водных ресурсов страны. |
| With this in mind, procurement authorities may consider some experiences in the design of tender processes that distribute contracts in a way that is difficult to be evenly split within an eventual agreement. | В этой связи для закупочных органов может представлять интерес опыт проведения торгов с таким предполагаемым распределением контрактов, при котором сговор между участниками торгов маловероятен в силу невозможности поделить контракты. |
| You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
| In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
| Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |