| Only the employer may distribute water or non-alcoholic beverages on the premises, and these beverages must be checked periodically by the Labour Inspectorate. | На рабочих местах только работодатель может распространять воду и безалкогольные напитки, которые должны периодически проверяться инспектором по труду. |
| In its 2006 direct request, the Committee noted with interest that the Government is making efforts to compile and distribute labour market data, including statistics on the average wages of men and women. | В своем прямом запросе 2006 года Комитет с интересом отметил, что правительство прилагает усилия к тому, чтобы собирать и распространять данные о рынке труда, включая статистику о средней заработной плате мужчин и женщин. |
| Under the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act, the central governing bodies of religious organizations are entitled to produce, export, import and distribute religious objects, religious literature and other religious material under the procedure established by law. | Согласно Закону Республики Узбекистан «О свободе совести и религиозных организациях», центральные органы управления религиозных организаций вправе производить, экспортировать, импортировать и распространять предметы религиозного назначения, религиозную литературу и иные информационные материалы религиозного содержания рамках установленном законодательством порядке. |
| During this phase, nearly 24,000 post offices display and distribute the information materials with more UPU member countries to join later. | Во время первой фазы почти 24000 почтовых отделений будут выставлять на видном месте и распространять информационные материалы; позднее к ним присоединятся другие страны-члены ВПС. |
| Open access and digital rhetoric do not eliminate copyright, but eliminates restrictions by giving authors the choice to maintain their right to copy and distribute their materials however they choose, or they may turn the rights over to a specific journal. | Открытый доступ и цифровая риторика не исключают авторских прав, но устраняют ограничения, давая авторам выбор, чтобы сохранить своё право копировать и распространять свои материалы. |
| Participants were asked to print and distribute at least 1,000 copies of their brochures, featuring the Universal Declaration and the fiftieth anniversary logo. | Участникам была направлена просьба отпечатать и распространить не менее 1000 экземпляров своих брошюр с текстом Всеобщей декларации и с логотипом, посвященным ее пятидесятой годовщине. |
| Thanks to this partnership, it has also been possible to conduct awareness-raising campaigns among secondary school pupils and to publish and distribute 3,000 brochures about the Convention. | Кроме того, это партнерство дало возможность провести агитационно-пропагандистские кампании среди учащихся колледжей, а также опубликовать и распространить З 000 брошюр, посвященных этой конвенции. |
| Nearly all reporting companies and government entities missed 2 November 2012, the Initiative conducted a technical workshop in Monrovia to again distribute reporting templates to companies and provide relevant instructions on completing the templates. | Почти все отчитывающиеся компании и правительственные учреждения пропустили этот крайний срок. 2 ноября 2012 года Инициатива провела в Монровии технический семинар-практикум, чтобы еще раз распространить среди компаний шаблоны отчетности и дать соответствующие указания относительно заполнения шаблонов. |
| In order to facilitate the work of the group, it was proposed that delegations should be invited to submit written comments on the draft rules to the secretariat by 15 September 2000, which the secretariat would then compile and distribute in due time before the meeting. | В целях облегчения работы Группы было предложено обратиться к делегациям с просьбой представить в секретариат до 15 сентября 2000 года письменные замечания по данному проекту правил, которые секретариат затем мог бы скомпилировать и своевременно распространить перед началом совещания. |
| Produce and distribute handbook of CFS case studies | Опубликовать и распространить справочник о тематических исследованиях по школам с благоприятными для обучения детей условиями |
| UNEP also requires support from Governments to print and distribute UNEP information materials to organizations in their respective countries and to host exchange programmes for youth leaders from other countries. | ЮНЕП также требуется поддержка от правительств для выпуска и распространения информационных материалов ЮНЕП среди организаций в их соответствующих странах, а также для оказания содействия осуществлению программ обмена для молодежных лидеров из других стран. |
| Indeed, the Organization has the responsibility to compile and distribute key industrial statistics, which governments, private sector and knowledge institutions also use for their own industrial strategies, policies and programmes. | Организация, как известно, выполняет функции сбора и распространения основных промышленных статистических данных, которые правительства, учреждения частного сектора и учебные заведения используют также в целях разработки собственных стратегий, политики и программ промышленного развития. |
| Now, if y... you're viewing this video, you are a part of the new network of facilities in the United States and certain foreign nations which were chosen to produce and distribute the vaccine in the event their mission is successful. | Если... вы смотрите это видео, значит вы являетесь частью сети объектов расположенных в США и зарубежом, которые были избраны для производства и распространения вакцины, в случае, если их миссия обвенчается успехом. |
| Validate and distribute JWEE2011 data | Проверка достоверности и распространения данных СОЭД-2011 |
| France will send the table to the secretariat who will distribute it to all delegations for comments which should be sent by 30 June 2002. | Франция направит таблицу в секретариат с целью ее распространения среди делегаций для представления замечаний, которые должны быть получены до 30 июня 2002 года. |
| The Officer will distribute vehicles and implement road safety standards and procedures and maintenance guidelines. | Этот сотрудник будет распределять автотранспортные средства и следить за соблюдением правил и процедур обеспечения безопасности дорожного движения и нормативов технического обслуживания. |
| It is primarily a question of willingness to organize and distribute resources for their respective work programmes to meet monitoring and evaluation requirements. | Речь прежде всего идет о готовности организовывать и распределять ресурсы, предназначенные для их соответствующих программ работы, с тем чтобы удовлетворить потребности, связанные с контролем и оценкой. |
| For that to be possible, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Для этого они должны производить, сбывать и распределять пользующиеся спросом товары. |
| In fact, none of the major economic and social reforms Mexico desperately needs in order to grow more rapidly, distribute wealth more evenly, and combat poverty more effectively can be passed if the institutional scaffolding is not rebuilt. | Фактически, ни одну из главных экономических и социальных реформ, в которых отчаянно нуждается Мексика для того, чтобы развиваться быстрее, распределять богатство равномернее и бороться с бедностью эффективнее, невозможно провести, если не реконструированы институционные структуры. |
| The Ombudsman has the power, inter alia, "to take up and distribute complaints filed by persons who have been aggrieved by public administration authorities through violations of their civic rights and freedoms, and to decide on such complaints". | Омбудсмен уполномочен, в частности, "принимать или распределять среди адвокатов жалобы, поданные лицами, пострадавшими от нарушения органами государственной власти их гражданских прав и свобод, а также принимать решения по таким жалобам". |
| A joint commercial company will be established as soon as possible to sell and distribute oil and oil products at market prices in the UNPAs. | В ближайшие сроки будет создана совместная коммерческая компания для продажи и распределения нефти и нефтепродуктов по рыночным ценам в РОООН. |
| In the area of development, however, there was also a need to consider the social and economic implications of the model used to develop and distribute software. | Тем не менее, в области развития существует также необходимость рассмотреть социально-экономические последствия модели, используемой для освоения и распределения программного обеспечения. |
| With regard to the health sector, at this stage of the programme, when sufficient funding is available, it is essential to ensure that all measures are taken to procure and distribute all essential pharmaceuticals in a timely manner. | Что касается сектора здравоохранения, то на данном этапе осуществления программы, когда обеспечивается достаточное финансирование, существенно важно добиться принятия всех мер для своевременной закупки и своевременного распределения всех основных фармацевтических препаратов. |
| Donors have to prioritize how they distribute their assistance: not only are their resources limited but, as one participant pointed out, it is not always straightforward to find the right partner to give money to. | Доноры должны установить приоритеты в отношении распределения своей помощи: дело не только в том, что их ресурсы ограничены, но и, как отметил один из участников, не всегда просто найти именно того партнера, которому следует выделить деньги. |
| It will encourage the use of such information to develop specific methods to target and distribute resources to women, including, for example, identification of distribution points in areas where women are free from harassment and other forms of gender violence. | Фонд будет поощрять использование такой информации для разработки конкретных методов выявления ресурсов и их распределения среди женщин, включая, в частности, создание пунктов распределения в тех местах, где женщины не подвергаются домогательствам и другим формам насилия по признаку пола. |
| Our challenge is clear: we must ship to the country, and distribute, at least 52,000 tonnes of food per month over the next few months. | Наша задача ясна: в предстоящие несколько месяцев мы должны доставить в страну и распределить по крайней мере 52000 метрических тонн продовольствия. |
| Conference of the Parties to appoint members of the Scientific and Technical Committee, approve terms of reference and distribute the work among the various Convention bodies | Конференция Сторон должна утвердить членов Научно-технического комитета, утвердить его круг ведения и распределить работу между различными органами Конвенции |
| SPBV still allows learning of Ethernet MAC addresses but it can distribute multicast address that can be used to prune the shortest path trees according to the multicast membership either through Multiple MAC Registration Protocol (MMRP) or directly using IS-IS distribution of multicast membership. | SPBV все ещё позволяет узнавать о MAC-адресах Ethernet, но он может распределить групповой адрес, который может использоваться, чтобы сократить деревья кратчайшего пути согласно многоадресному членству или через MMRP, или через непосредственно использование распределения IS-IS многоадресного членства. |
| You must distribute all your armies | Вы должны распределить все ваши армии |
| First select the stencils you want to rearrange, then select Format Align & Distribute... and click on the Distribute tab in the tabbed window that appears. | Сначала выделите объекты, которые вы хотите распределить, затем выберите пункт меню Формат Выровнять и распределить... и в появившемся диалоге щёлкните на вкладке Распределение. |
| We can overcome the challenge of poverty only through a global partnership for development that will equitably distribute the benefits of globalization. | Мы сможем решить проблему нищеты лишь посредством формирования глобального партнерства в целях развития, которое будет содействовать распределению выгод глобализации на справедливой основе. |
| The creation of a transparent and realistic mechanism for that collective responsibility should fairly distribute the burden among countries. | Создание прозрачного и реалистичного механизма коллективной ответственности должно способствовать справедливому распределению между странами этого бремени. |
| Official development assistance (ODA) had lagged behind commitments in some cases, although many donor countries had substantially increased aid and had taken action to more efficiently coordinate and distribute aid. | В некоторых случаях официальная помощь в целях развития отстает от принятых обязательств, хотя многие страны-доноры существенно увеличили объем помощи и приняли меры к более эффективной координации и распределению помощи. |
| Moreover, in the context of worrisome news concerning the social and living standards of the Afghan population, we must focus on ways to effectively distribute humanitarian assistance. | Кроме того, в свете тревожных известий относительно социальных условий и уровня жизни населения в Афганистане, нам необходимо сосредоточиться на поиске путей по более эффективному распределению гуманитарной помощи. |
| Some efforts have been made by the international community to repair damaged school buildings and heat them in the winter period, provide food for work as an incentive for teachers not to leave their posts, and distribute food to the children to encourage school attendance. | Международное сообщество предприняло некоторые усилия по восстановлению школьных зданий и их отоплению в зимний период, предоставлению продуктов питания за работу в качестве стимула к тому, чтобы учителя не покидали свою работу, и распределению продовольствия среди детей в целях поощрения посещения школ. |
| Once established in an area, movement by machinery, irrigation and animals can distribute the pest. | После того как заражается определенный участок, распространению этого вредителя может способствовать перемещение с помощью оборудования, ирригации и животных. |
| The results of the survey indicate that legal and policy issues pose a challenge to Governments in their efforts to collect, use and distribute geospatial information. | Результаты этого обследования показывают, что в связи с вопросами нормативно-правового характера правительства сталкиваются с трудностями в своих усилиях по сбору, использованию и распространению геопространственной информации. |
| In addition to providing funding, the Alliance advises on collaborative efforts to develop and distribute high quality and affordable fortified food products and complementary foods for low-income populations. | В дополнение к выделению финансовых средств Альянс рекомендует совместные усилия по созданию и распространению высококачественных и доступных обогащенных продуктов питания и дополнительных продуктов питания для населения с низким доходом. |
| Sony's Screen Gems was in talks with Mythology Entertainment, Madhouse Entertainment, and It Is No Dream Entertainment to produce and distribute the project. | Подразделение компании Screen Gems вело переговоры с Mythology Entertainment, Madhouse Entertainment и It Is No Dream Entertainment по созданию и распространению проекта. |
| (c) Calls upon OHCHR to intensify efforts to widely distribute copies of the Durban Declaration and Programme of Action and the Outcome Document of the Durban Review Conference, including through the best use of the aforementioned website; | с) призывает УВКПЧ активизировать работу по широкому распространению копий Дурбанской декларации и Программы действий, а также Итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса, в том числе благодаря максимально эффективному использованию вышеупомянутого веб-сайта; |
| She would be writing to the specialized bodies working in that area to help produce, translate and distribute the manual. | Она намерена связаться со специализированными органами, работающими в этой области, с тем чтобы они помогли в публикации, переводе и распространении этого пособия. |
| Related to this documentary, the Office is collaborating with Mr. Sciora, the Department of Public Information and Marvel Comics to create and distribute comic books featuring the work of the United Nations to over a million children throughout the United States. | В связи с этим документальным фильмом Бюро сотрудничает с гном Скиорой, Департаментом общественной информации и компанией «Марвел комикс» в издании и распространении комиксов, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, среди более чем миллиона детей в Соединенных Штатах Америки. |
| The aim of the programme is to establish a regional environment information network; develop and distribute a regional resources database; conduct environmental information training programmes; build awareness of environment information systems among member States; and develop geographical information systems. | Цель Программы заключается в создании региональной сети экологической информации; разработке и распространении региональной базы данных о ресурсах; осуществлении программ профессиональной подготовки по вопросам экологической информации; повышении уровня информированности государств-членов относительно систем экологической информации; создании систем географической информации. |
| We will be happy to help you distribute the module via our website to help you find new customers among the system users. | Мы готовы помочь вам в распространении модуля через наш сайт. Таким образом он быстрее найдет своего покупателя среди пользователей системы. |
| This obviates the need to print and distribute the pay statements and has the added advantage of providing staff access to their pay statements even when they are away from their offices. | Благодаря этому отпала необходимость в распечатывании и распространении платежных ведомостей, причем сотрудники получили также возможность ознакомиться с ними даже в тех случаях, когда они находятся за пределами своих подразделений. |
| While all organizations develop and distribute knowledge, a knowledge management strategy attempts to be more intentional and coordinated in that approach. | Хотя формированием и распространением знаний занимаются все организации, с помощью стратегии управления знаниями делается попытка применения более целенаправленного и скоординированного подхода к этому процессу. |
| It does so through "knowledge hubs", which generate, adapt, distribute and exchange knowledge and experience through training and technical assistance. | При этом она действует через «концентраторы знаний», занимающиеся сбором, обработкой, распространением и обменом знаниями и опытом на основе оказания помощи в подготовке кадров и технических вопросах. |
| The delays experienced by the substantive services in producing the various reports of the Secretary-General have in turn increased the pressure on the conference services which have to translate, print and distribute these reports. | В результате задержек, возникающих при подготовке основными службами различных докладов Генерального секретаря, возрастает давление, оказываемое на конференционные службы, которые должны заниматься переводом, печатанием и распространением этих докладов. |
| Using former interns who are appointed informally as "United Nations ambassadors", the Office in Tashkent has established 39 "United Nations corners" that distribute literature on the Organization on every day that the university libraries are open. | Привлекая бывших стажеров, которые неофициально назначаются «послами Организации Объединенных Наций», ташкентское отделение создало 39 «ооновских уголков», которые каждый день, когда университетские библиотеки открыты, занимаются распространением литературы об Организации. |
| Bleecker Street will distribute. | Распространением картины занимается компания Bleecker Street. |
| He could easily distribute them among us. | Ему ничего не стоит нам их раздать. |
| Please distribute the handouts before the lesson begins | Дежурные, пожалуйста, помогите раздать сегодняшние материалы. |
| I need everything down there in plenty of time for Jake and his men to organize and distribute the food. | Надо все спустить, чтобы Джеку и его людям, хватило времени, чтобы все распределить и раздать продукты. |
| Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. | Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
| I'm here for the same reason you are - to find whatever food is hidden down here and distribute it to everybody. | Я здесь по той же причине, что и вы... найти хоть какую-то еду которая спрятана здесь и раздать людям. |
| The National Directorate for Water and Sanitation was supported to respond to cholera spikes and distribute household water treatment products to more than 30,000 families. | Оказывалась поддержка национальному управлению водоснабжения и канализации в принятии мер в связи со вспышками холеры и распределении комплектов для очистки воды, используемой для бытовых нужд, среди более чем 30000 семей. |
| Pursuant to a request from the UNIDO Staff Council and the recommendation at the 287th meeting of the Joint Advisory Committee, it was decided to fully distribute this reserve on an equitable basis. | В соответствии с просьбой Совета персонала ЮНИДО и рекомендацией, принятой на 287-м заседании Объединенного консультативного комитета, было принято решение о полном распределении этого резерва на равной основе. |
| This survey provided valuable data on how people distribute their time, broken down by several variables: age, socio-economic level, type of home, size of family, etc. | Опрос позволил получить ценные сведения о распределении жителями страны своего времени в разбивке по различным показателям: возраст, социально-экономический уровень, тип домохозяйства, его размер и т. п. |
| Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. | Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки. |
| Following a distributorship agreement between an Italian distributor and a German manufacturer, the distributor would purchase and distribute in Italy the products of the manufacturer over a period of three years. | Согласно соглашению между итальянской оптовой фирмой и германской фирмой-изготовителем об оптовом распределении, оптовая фирма должна была в течение трех лет закупать и распределять в оптовой сети Италии продукцию фирмы-изготовителя. |
| You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
| So if you think that I'm going to ask him to put on the top hat and the lavender gloves and distribute prizes at the Market Snodsbury Grammar School... | И если ты думаешь, что я попрошу его надеть цилиндр и лайковые перчатки... и пойти раздавать награды в гимназии "Маркет Снодсбери"... |
| In addition to the Trust Fund, UNAMSIL negotiated an agreement with the Ministry of Health to have UNAMSIL force contingents distribute critical medicines to local populations that are not currently serviced by the Government. | В дополнение к Целевому фонду МООНСЛ достигла с Министерством здравоохранения договоренности о том, что контингенты из состава сил МООНСЛ будут раздавать самые необходимые медикаменты местному населению в районах, которые в настоящее время не обслуживаются правительством. |
| The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. | Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции. |
| They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
| Representatives of academia and various other sectors of the industry that use, distribute and dispose of POPs may also be involved. | Могут привлекаться представители науки и других секторов промышленности, которые имеют дело с применением, распределением и удалением СОЗ. |
| The units will also collect and distribute property taxes, manage education and health grants and, in coordination with other signatories of the memorandum, jointly manage schools and primary health-care facilities. | Экспериментальные муниципальные единицы будут также заниматься сбором и распределением имущественного налога, распоряжаться пособиями на образование и здравоохранение и, в координации с другими сторонами, подписавшими меморандум о взаимопонимании, на совместной основе управлять деятельностью школ и первичных учреждений системы медицинского обслуживания. |
| The Ministry of Health set up a Management Unit in 1997 to purchase and distribute antiretroviral medicines for triple therapy, and to make laboratory control methods available to beneficiaries without social security or private health-care coverage. | В 1997 году министерство здравоохранения учредило Отдел управленческой координации, занимающийся приобретением и распределением антиретровирусных препаратов для тройной терапии и лабораторным обслуживанием пациентов, не охваченных системой государственного или частного социального страхования. |
| In the field of trade, women store, process and distribute agricultural products, sell fabrics, and market foodstuffs, cosmetics and various other types of goods. Togolese women have the reputation of being great traders. | Женщины, работающие в сфере торговли, занимаются также складированием, переработкой и распределением сельскохозяйственной продукции, продажей тканей, продуктов питания, косметических товаров и т. д. |
| This will require action to secure the airport and provide unloading and delivery services to the agencies who will then distribute the supplies. | Это потребует обеспечения безопасности аэропорта и предоставления услуг по разгрузке и доставке товаров агентствам, которые займутся затем их распределением. |
| You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
| In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
| Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |