The CHAIRMAN suggested that he should distribute reports and communications. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы обязанности по распределению докладов и сообщений были поручены ему. |
We are convinced that free trade does not distribute resources in an equitable fashion. |
Мы убеждены в том, что свободная торговля не приводит к справедливому распределению ресурсов. |
We can overcome the challenge of poverty only through a global partnership for development that will equitably distribute the benefits of globalization. |
Мы сможем решить проблему нищеты лишь посредством формирования глобального партнерства в целях развития, которое будет содействовать распределению выгод глобализации на справедливой основе. |
WFP successfully mounted two emergency operations (EMOPs) to provide and distribute food to the population. |
МПП успешно осуществила две операции по оказанию чрезвычайной помощи (ЕМОП) по поставкам и распределению продовольствия для населения. |
Today, Libya's state institutions exist merely to extract the country's vast oil wealth and distribute it via subsidies. |
Сегодня роль государственных учреждений Ливии сводится лишь к извлечению колоссальных нефтяных запасов страны и распределению их через субсидии. |
Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. |
Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу. |
As such, its introduction would not require an international institution with the power to levy, collect and distribute global taxes. |
Поэтому его введение не потребует создания международного учреждения с полномочиями по установлению, сбору и распределению общемировых налогов. |
The creation of a transparent and realistic mechanism for that collective responsibility should fairly distribute the burden among countries. |
Создание прозрачного и реалистичного механизма коллективной ответственности должно способствовать справедливому распределению между странами этого бремени. |
They will also need to have the capacity to store and distribute water. |
Они должны также будут располагать возможностями по хранению и распределению воды. |
It was established on February 18, 1941 as a state owned company to import, stock, refine and distribute petroleum products. |
Компания была создана 18 февраля 1941 года как государственная компания по импорту, запасам, переработке и распределению нефтепродуктов, став акционерным обществом в 1983 году. |
Furthermore, the food security situation in the country had improved as a result of the Government's commendable efforts to stockpile and distribute food. |
Более того, положение с продовольственной безопасностью в стране улучшилось в результате заслуживающих одобрения усилий правительства по накоплению запасов и распределению продовольствия. |
Official development assistance (ODA) had lagged behind commitments in some cases, although many donor countries had substantially increased aid and had taken action to more efficiently coordinate and distribute aid. |
В некоторых случаях официальная помощь в целях развития отстает от принятых обязательств, хотя многие страны-доноры существенно увеличили объем помощи и приняли меры к более эффективной координации и распределению помощи. |
The plates also distribute loading on the floor of the test vehicle to reduce the movement of the device that could otherwise occur due to localized deformation at the attachment points. |
Эти пластины способствуют также распределению нагрузки на полу испытываемого транспортного средства, ограничивая перемещение устройства, которое в противном случае произошло бы под воздействием локальной деформации креплений. |
Moreover, in the context of worrisome news concerning the social and living standards of the Afghan population, we must focus on ways to effectively distribute humanitarian assistance. |
Кроме того, в свете тревожных известий относительно социальных условий и уровня жизни населения в Афганистане, нам необходимо сосредоточиться на поиске путей по более эффективному распределению гуманитарной помощи. |
An inter-ministerial Commission on Food Aid, which, with the assistance of international actors, is currently drawing up a national strategy to identify and distribute food to those most vulnerable to shortages. |
Межведомственная Комиссия по продовольственной помощи, которая при содействии международных сторон в настоящее время разрабатывает национальную стратегию по изысканию источников продовольствия и распределению продовольствия среди наиболее уязвимых групп населения. |
Some efforts have been made by the international community to repair damaged school buildings and heat them in the winter period, provide food for work as an incentive for teachers not to leave their posts, and distribute food to the children to encourage school attendance. |
Международное сообщество предприняло некоторые усилия по восстановлению школьных зданий и их отоплению в зимний период, предоставлению продуктов питания за работу в качестве стимула к тому, чтобы учителя не покидали свою работу, и распределению продовольствия среди детей в целях поощрения посещения школ. |
Each month, an average of 15 per cent of all families receiving supplementary food supplies and 75 per cent of all food agents who distribute nutrition supplies are visited. |
Ежемесячно в среднем 15 процентов всех семей получают дополнительные продовольственные товары, и проводятся собеседования с 75 процентами от общего числа всех агентов по распределению продовольственных товаров. |
Efforts should be stepped up to improve women's education and working conditions, distribute the burden of domestic work more equitably and make childcare more accessible to enable women to participate fully in public life. |
Следует активизировать усилия по улучшению условий образования и работы женщин, более справедливому распределению домашней работы и обеспечению большей доступности детских учреждений, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере участвовать в общественной жизни. |
We also have plans to participate in mine clearance and health care activities in Somalia and have undertaken to deliver and distribute food aid in Sierra Leone with the assistance of the "White Helmets". |
У нас есть также планы принять участие в разминировании и мероприятиях в области здравоохранения в Сомали, и мы взяли обязательства по доставке и распределению продовольствия в Сьерра-Леоне с помощью "белых касок". |
As part of its commitment to the Convention on the Rights of the Child, in 2007 Bolivia launched the Zero Malnutrition National Programme to combat malnutrition, monitor the nutrition and health of the children and distribute food supplements. |
Как часть своего обязательства по осуществлению Конвенции о правах ребенка Боливия в 2007 году инициировала национальную "Программу нулевого недоедания" по борьбе с недоеданием, контролю питания и здоровья детей и распределению дополнительных продуктов питания. |
The Committee on Fund Raising for combating AIDS has been established. Its main task is to mobilize resources and distribute them to the provinces and government agencies as to enable them to combat the spread of the disease. |
Создан Комитет по сбору средств на борьбу со СПИДом, перед которым поставлена задача по мобилизации и распределению средств между провинциями и государственными учреждениями, занимающимися вопросам борьбы с распространением этого заболевания. |
The invention makes it possible to more evenly distribute the muscular forces during motion of the handle and to increase the efficiency of the drive. |
Изобретение способствует более равномерному распределению мускульныхусилий по ходу рукоятки и увеличению КПД привода. |
The installation of either skylight alternative will require interior finishes that distribute and diffuse light throughout the rooms. |
Любой альтернативный вариант световых люков потребует такой внутренней отделки, которая способствует распределению и рассеиванию света в зале. |
Social protection/social security schemes to help reduce the adverse consequences of globalization and distribute its benefits more fairly within countries are an essential part of any strategy to reduce poverty. |
Системы социальной защиты/ социального обеспечения помогают снизить отрицательные последствия глобализации и способствуют более справедливому распределению доходов населения в странах, осуществляющих стратегию сокращения масштабов нищеты. |
The pioneering spirit demonstrates clearly that road transport is always at the disposal of everyone everywhere to unite people and to better distribute wealth and consequently, that it needs to be facilitated. |
Дух новаторства в области автодорожных перевозок отчетливо демонстрирует, что эта отрасль постоянно находится на службе людей, призвана объединять их и способствовать лучшему распределению материального благосостояния. Именно поэтому необходимо способствовать ее развитию. |