Английский - русский
Перевод слова Distribute
Вариант перевода Распределять

Примеры в контексте "Distribute - Распределять"

Примеры: Distribute - Распределять
The goal is to put the country to work and to ensure rapid and sustainable economic growth whose fruit will enable us to better distribute the revenue. Цель состоит в том, чтобы заставить страну заработать и обеспечить быстрый и устойчивый экономический рост, плоды которого позволят нам лучше распределять доходы.
Given this increasing number of meetings, the Council should both endeavour to streamline the activities of certain working groups and better distribute its workload among its three annual sessions. С учетом растущего числа совещаний Совет должен стремиться оптимизировать деятельность соответствующих рабочих групп и более рационально распределять нагрузку между тремя ежегодными сессиями.
That initiative had stalled and there was a lack of clarity as to how the IMF would actually distribute the funds. Эта инициатива зашла в тупик, и неясно, каким образом МВФ будет фактически распределять эти средства.
For example, ICT can wirelessly connect large numbers of sensors and distribute outputs in real time, enabling people to be properly informed before, during and after a disaster. Например, ИКТ могут обеспечить беспроводную связь между большим числом датчиков и распределять данные с них в реальном времени, давая людям возможность получать соответствующую информацию перед бедствием, во время бедствия и после него.
In contrast to the proprietary model of software distribution, the open source models were flexible in allowing users to change, diagnose or even repair products, as necessary, and then freely distribute them. В отличие от лицензионной модели распределения программного обеспечения, модели с открытыми исходными кодами являются гибкими с точки зрения возможности для пользователей изменять, диагностировать или даже устранять неисправности продукта в случае необходимости, а затем свободно распределять эти продукты.
For this community was divided into 17 areas, it will mark the vectors (area limits) are GPS and distribute the work accomplished the removal of housing 833 is a municipality of Cienaga (including housing and desahabitadas construccucicon. Для этого сообщества была разделена на 17 зон, векторы будут помечены (границы зоны) являются GPS и распределять работу, проделанную удаления жилья 833 является муниципалитет Сиенага (включая жилье и desahabitadas construccucicon.
"They will distribute supplies and organize group shelters in underground parking facilities and other appropriate sites." Они будут распределять провиант... и переоборудовать под групповые прикрытия подземные паркинги... гаражи и другие подходящие сооружения.
Depreciation of assets, which would distribute the recorded costs over a period of time, is not practical in this context, except for assigning accountability for losses and for estimating a market value for non-competitive sales to other entities. Применение амортизационного принципа учета имущества, позволяющего распределять учитываемые издержки в течение определенного периода времени, в данном контексте нецелесообразно, за исключением ведения учета потерь и оценки рыночной стоимости для распродажи без торгов другим организациям.
The Working Group recalled its considerations regarding article 16 (3), which empowered the court to permit the foreign representative to realize and distribute assets located in the enacting State (see paras. 38-46 above). Рабочая группа напомнила свои обсуждения по статье 16 (3), которая позволяет суду разрешить иностранному представителю реализовывать и распределять активы, находящиеся в принимающем типовые положения государстве (см. пункты 38-46, выше).
The most immediate task for the new Prime Minister will be related to the ability to establish a transitional Government that enjoys internal credibility and is able to fairly distribute, with political wisdom, the dividends of national reconciliation and reconstruction. Ближайшим испытанием для нового премьер-министра станет проверка его способности создать переходное правительство, которое пользовалось бы авторитетом внутри страны и могло бы справедливо и политически мудро распределять дивиденды национального примирения и реконструкции.
Although the rate of collection of assessed contributions had improved, the Organization must be realistic in its projections of contributions and should distribute the available funds more equitably. Хотя показатель сбора начисленных взносов улучшился, Организации следует реально прогнозировать пред-полагаемый объем взносов, а полученные ресурсы распределять на более справедливой основе.
The motives for these moves towards decentralization vary, but most Governments hope that the process will help to reduce bureaucracy, make decision-making more democratic, distribute the benefits derived from exploiting resources more fairly and make their use and exploitation more efficient. Хотя такая децентрализация проводится по различным причинам, правительства большинства стран выражают надежду на то, что это позволит сократить бюрократический аппарат, повысить демократичность процесса принятия решений, более справедливо распределять блага от эксплуатации ресурсов и более эффективно использовать и осваивать такие ресурсы.
On the basis of all such communications, the Records Management and Distribution staff must also assign and distribute all related work through the Fund workflow system. По результатам такого обмена информацией персонал по учету и распространению документов должен также распределять все связанные с этим рабочие задания в рамках системы документооборота Фонда.
Value the work of women as caregivers to children, the elderly, disabled and sick and distribute resources accordingly ценить работу женщин, обеспечивающих уход за детьми, пожилыми людьми, инвалидами и больными, и соответствующим образом распределять ресурсы;
There were challenges facing the project, such as the creation of a credible urban network that could handle and distribute power efficiently and the rehabilitation of the transmission line, but the Government of Sierra Leone was working to resolve those issues in a timely manner. Хотя в ходе реализации данного проекта возникли некоторые сложности, связанные с созданием действенной городской сети энергоснабжения, которая могла бы эффективно передавать и распределять электроэнергию, и восстановлением линий электропередач, правительство Сьерра-Леоне прилагает все усилия, для того чтобы эти вопросы решались своевременно.
The Media Liaison Desk, located on the third floor of the General Assembly Building, will distribute tickets on a first-come, first-served basis 30 minutes before the meeting. Стойка связи со СМИ, расположенная на третьем этаже здания Генеральной Ассамблеи, будет распределять билеты в порядке живой очереди за полчаса до начала заседания.
The international community and a neighbouring country should provide humanitarian aid that the DPRK should accept without conditions and fairly distribute it, with socially disadvantaged as priorities, according to CHRC/PN/SARANGBANG. По мнению ККПЧ/СМ/САРАНГБАНГ, международному сообществу и соседней стране следует предоставлять гуманитарную помощь, а КНДР следует ее принимать без каких-либо условий и справедливо распределять, прежде всего среди социально неблагополучных групп населения.
The proposal of the Group of 33, currently with 46 developing countries, would allow developing countries to purchase food directly from poor farmers and distribute it to impoverished populations with the goal of increasing food security. Предложение, представленное в этой связи Группой ЗЗ, в состав которой в настоящее время входит 46 развивающихся стран, призвано дать развивающимся странам возможность закупать продовольствие непосредственно у бедных фермерских хозяйств и распределять его среди неимущих в целях укрепления своей продовольственной безопасности.
The Fund's task is to create, accumulate and distribute funds designated for the support of investments into housing and to use these funds for the support of the construction and repairs. Задача Фонда - мобилизовывать, накапливать, распределять средства, предназначенные для поддержки инвестиций в жилье, и использовать эти средства для содействия строительству и ремонту.
When pupils displaced because of Hurricane Katrina were re-established in areas not subject to that type of order, the school districts might distribute them as they saw fit among the different institutions, depending on the capacity to accommodate them and the educational needs of the children. В тех случаях, когда учащиеся, эвакуированные по причине циклона "Катрина", устраиваются в зонах, не предусмотренных постановлением этого типа, школьные округа могут распределять их по своему усмотрению в учебных заведениях в зависимости от наличия мест в школах и потребностей детей в образовании.
A society can let the free market distribute this gain, or it can intervene to direct it to the least advantaged, so that some get more than their marginal product, others less. Общество может позволить свободному рынку распределять эту выгоду, или оно может вмешаться, чтобы направить его в наименее выгодное русло, так, что одни будут получать больше своего предельного продукта, а другие меньше.
Only a global effort can avoid the shift of focus and dilution of effort that characterize many of the efforts until now; it can generate and distribute resources more effectively, develop programmes which do not exist nationally and provide linkages among them. Лишь глобальные усилия могут позволить избежать смещения акцентов и размывания усилий, что было характерно для предпринимавшейся до сих пор деятельности; они позволят эффективнее генерировать и распределять усилия, разрабатывать программы, которых не существует на национальном уровне, и обеспечивать связь между ними.
Donors should distribute ODA across countries according to two criteria: the depth of poverty in a country, and their assessment of the extent to which the country's policy is effectively directed to reducing poverty. Доноры должны распределять ОПР между странами в соответствии с двумя критериями: масштабами нищеты в стране и их оценкой того, насколько политика страны фактически ориентирована на борьбу с нищетой.
The Tunisian President had established a National Solidarity Fund in order to maintain a balance among the different parts of the country and distribute the country's wealth more equitably among all its inhabitants. Президент Туниса учредил фонд национальной солидарности, который помогает обеспечивать сбалансированность между регионами и более эффективно распределять богатства страны между всеми ее составными частями.
These intermodal transport corridors can be opportunities for the region to put into place efficient intermodal transport, develop efficient logistics industries, maintain its global economic position, and finally, distribute the benefits of economic prosperity. Такие транспортные коридоры, предусматривающие использование различных видов транспорта, могут дать региону возможность внедрить экономичные перевозки с использованием разных видов транспорта, создать эффективную материально-техническую базу, сохранить общую экономическую позицию и, наконец, распределять блага, получаемые от экономического процветания.