| In addition, helicopter air patrols have been conducted to distant locations like Boma and Pochalla. | Кроме того, осуществлялись операции по патрулированию с использованием вертолетов в удаленных районах, таких как Бома и Почалла. |
| Similar outbreaks were also recorded, however, in the distant provinces of La Habana and Pinar del Río, showing a completely abnormal pattern of propagation. | Однако аналогичные вспышки появились в удаленных провинциях Гавана и Пинар-дель-Рио, причем схема распространения была совершенно аномальной. |
| The logistic and cost factors are not to the advantage of geographically distant suppliers without local subsidiaries. | Такие факторы, как логистика и затраты, отнюдь не в пользу географически удаленных поставщиков, не имеющих местных филиалов. |
| Quantum repeaters allow entanglement and can be established at distant nodes without physically sending an entangled qubit the entire distance. | Квантовые повторители позволяют создать запутанность в удаленных узлах без физической отправки запутанного кубита на всё расстояние. |
| For example, some scientists are searching for evidence of quantum fluctuations of space-time that could blur images of distant stars or lead to systematic distortions. | Например, некоторые ученые ищут доказательства квантовых флуктуаций пространства-времени, которые могут размыть изображения удаленных звезд и привести к систематическим искажениям. |
| Each one of you was selected from a distant area. | Каждый из вас выбран из удаленных мест. |
| All witnesses have to be brought to Arusha or The Hague by the prosecution from distant places, sometimes from several States. | Всех свидетелей обвинение вынуждено доставлять в Арушу или Гаагу из удаленных мест, иногда из нескольких государств. |
| The most recent antibiotics and other drugs such as Prostin must be bought at higher prices on more distant markets. | Антибиотики последнего поколения и другие медикаменты, такие, как простин приходится покупать по более высокой цене на более удаленных рынках. |
| It is a composite approach to the provision of basic needs in remote and distant areas of Myanmar, where poverty is deeply entrenched. | Это - комплексный подход к удовлетворению основных потребностей в отдаленных и удаленных районах Мьянмы, в которых глубоко укоренилась нищета. |
| Treaties containing such an article have been concluded with many neighbouring countries and with some more distant countries as well. | Договоры, содержащие такую статью, заключены со многими соседними странами, а также с рядом более удаленных стран. |
| The system was initially designed to warn of distant source tsunamis. | Система была первоначально разработана для предупреждения о цунами, происходящих из удаленных источников. |
| The deployment of foreign military assets to both distant and neighbouring countries is a common feature of major international disaster relief operations. | Использование иностранных военных ресурсов в удаленных и соседних странах является общей характеристикой крупных международных операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| This delay was caused by the restrictions of the embargo, which made it necessary to purchase them in distant markets. | Такие задержки бывают вызваны действием ограничений в рамках блокады, из-за которых приходится закупать сырье на удаленных рынках. |
| There are many under-populated and distant areas where there are no advocates at all. | Существует множество малонаселенных и удаленных районов, где адвокатов вообще нет. |
| But as a result of the destruction of Vulcan, your Starfleet began to aggressively search distant quadrants of space. | Но в результате, после гибели Вулкана ваш Звездный флот начал активный поиск в удаленных квадрантах космоса. |
| Old mechanisms created to track down Cuban funds and commercial transactions even in the most distant markets were reactivated during the reporting period. | За отчетный период были активизированы старые механизмы, созданные для преследования кубинских финансовых средств и пресечения осуществляемых кубинцами коммерческих операций, но уже и на более удаленных рынках. |
| But this cannot be dispositive justification for the destruction of hundreds of civilian houses in South Lebanon, nor other distant houses or infrastructure. | Но это не может служить основанием для оправдания уничтожения сотен гражданских домов на юге Ливана или любых удаленных домов или объектов инфраструктуры. |
| A successful blockade of these bases would force German submarines to operate out of more distant ports, such as Wilhelmshaven, on the German coast. | Успешная блокада этих баз вынудила бы немецкие подводные лодки действовать из более удаленных портов, таких как Вильгельмсхафен, расположенных на побережье Германии. |
| The way in which distant clocks are synchronized can have an effect on all time-related measurements over distance, such as speed or acceleration measurements. | Способ синхронизации удаленных часов может влиять на все измерения времени, связанные с расстоянием, например, измерения скорости или ускорения. |
| It was noted that the report did not fully explore the growing possibilities of existing or rapidly evolving technology which might enhance the participation of non-governmental organizations in distant locations. | Отмечалось, что в докладе не в полной мере рассмотрены расширяющиеся возможности использования имеющихся или быстро развивающихся технологий, которые могут содействовать активизации участия неправительственных организаций, базирующихся в удаленных местах. |
| (a) The number of distant locales to be visited; | а) количество удаленных мест, требующих посещения; |
| Freight costs add an additional approximately $9 million to expenditures on equipment and medicines, which must be purchased in distant countries. | К затратам на приобретение оборудования и лекарственных средств, которые приходится закупать в удаленных странах, добавляется 9 млн. долл. США в виде расходов на их доставку. |
| The burden of gathering fuelwood from distant locations and the health consequences of burning traditional fuel fall largely on rural women, who are responsible for gathering wood and for cooking. | Забота о сборе топливной древесины в удаленных местах лежит в основном на сельских женщинах, и их же здоровье страдает от последствий сжигания традиционных видов топлива, поскольку они отвечают за сбор дров и приготовление пищи. |
| Vertical specialization could also be adversely affected as higher transport costs drive up both final delivery prices and the costs of inputs sourced from distant locations. | Это может оказать также негативное воздействие на вертикальную специализацию, поскольку более высокие транспортные издержки повышают как конечные цены при поставке, так и затраты на сырье и полуфабрикаты, закупаемые в удаленных районах. |
| In Karamoja, the lack of juvenile courts, for example, led to youth having to be detained in distant locations. | Так, в Карамодже из-за отсутствия судов по делам несовершеннолетних несовершеннолетние содержатся в удаленных местах. |