| Information about your account status will be indicated on your phone's display. | Информация о состоянии счета поступит на дисплей Вашего телефона. |
| But I never forgot how you knew every control, every display. | Но никогда не забуду, как хорошо Вы знали каждую консоль, каждый дисплей. |
| The display is composed of separate interconnected modules or is flexible and can be fastened along the passenger conveyor. | Дисплей выполнен составным из отдельных взаимосвязанных модулей или гибким с возможностью закрепления его вдоль пассажирского конвейера. |
| Right, now make sure that your page is smaller than the display and even the scrollbar on the side will disappear... | Хорошо, а теперь, если Ваша страница меньше, чем дисплей, то даже полоса скроллинга справа исчезнет... |
| DISPLAY WITH IMPROVED ERGONOMIC PROPERTIES | ДИСПЛЕЙ С УЛУЧШЕННЫМИ ЭРГОНОМИЧЕСКИМИ СВОЙСТВАМИ |
| Allows to crop the display of an inserted picture. | Позволяет обрезать отображение вставленного графического файла. |
| All these settings simplify the work of a detector operator, as he can set the device to display the parameters he is interested in. | Все эти настройки значительно упрощают работу дефектоскописта, так как он может настроить прибор на отображение именно тех параметров, которые его интересуют. |
| With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the | С помощью полей элементов управления, которые имеют рамку, можно определить отображение границы формы, используя свойство |
| New graphics and font handling: new graphics and text rendering architectures in Gecko 1.9 provides rendering improvements in CSS, SVG as well as improved display of fonts with ligatures and complex scripts. | Улучшенная обработка графики и шрифтов: новые архитектуры визуализации графики и текста в Gecko 1.9 обеспечивают улучшенную обработку CSS, SVG, а также отличное отображение шрифтов с лигатурами и сложных шрифтов. |
| Thunderbird 2 offers a variety of ways for you to organise and display your folders, whether by favorites, recently viewed or folders containing unread messages. | Thunderbird 2 предлагает вам несколько новых способов организации и отображения ваших папок, как то отображение избранных папoк, недавно просмотренных папок или папок содержащих непрочтённые сообщения. |
| To display IC is not always to publish a report on IC. | Демонстрация ИК - это не всегда публикация отчета об ИК. |
| Demonstrations can be designed to display an individual technique or technology or disseminate systems where know-how is shared first so that users can make an educated decision on the type of equipment to purchase. | Целью демонстрационных проектов может быть демонстрация отдельного метода или технологии или распространение соответствующих систем, при этом обмен информацией осуществляется в первую очередь с тем, чтобы пользователи могли принять обоснованное решение в отношении того типа оборудования, которое они собираются закупить. |
| He argues that whatever may have been the position in 1960, contemporary display and use of the offending term is "extremely offensive, especially to the Aboriginal people, and falls within the definition of racial discrimination in article 1" of the Convention. | Он утверждает, что независимо от положения, существовавшего в 1960 году, современная демонстрация и использование оскорбительного слова являются "исключительно оскорбительными, особенно для аборигенов, и подпадают под определение"расовая дискриминация", содержащееся в статье 1" Конвенции. |
| Since, for example, the display of merchandise is excepted under subparagraphs a) and b), the sale of the merchandise at the termination of a trade fair or convention is covered by this exception. | Поскольку, например, демонстрация товаров исключена на основании подпунктов (а) и (Ь), то и продажа товаров при завершении торговой ярмарки или конференции охватывается этим исключением. |
| Emergency brake light display (including practical demonstration) | Включение огней аварийного торможения (в том числе практическая демонстрация их использования) |
| The peoples of the world must display solidarity with the brave people of Afghanistan as they struggle to heal the wounds of a most devastating war. | Народы мира должны проявить солидарность с мужественным народом Афганистана в его борьбе, направленной на залечивание ран, нанесенных самой разрушительной войной. |
| Her delegation hoped that the parties concerned would intensify their consultations and display flexibility and pragmatism in order to reach a consensus without delay. | Китай выражает надежду, что соответствующие стороны активизируют свои консультации и сумеют проявить гибкость и прагматизм в интересах безотлагательного достижения консенсуса. |
| If the laudable goals of the Declaration are truly to be realized in practice, then the States Members of the United Nations will have to display a far greater degree of political will and practical commitment in implementing them. | Если мы хотим, чтобы похвальные цели Декларации были действительно претворены в жизнь, государства - члены Организации Объединенных Наций должны проявить значительно большую политическую волю и практическую приверженность их осуществлению. |
| The Committee must display the political will needed to resolve the important issues which it had before it and must take more decisions by consensus in order to correct the bad reputation which it had begun to acquire. | Комитет должен проявить политическую волю, необходимую для решения важных вопросов, которые находятся на его рассмотрении, и должен принимать больше решений на основе консенсуса, с тем чтобы изменить ту плохую репутацию, которую он стал приобретать. |
| The developed countries needed to display the flexibility and political will necessary to overcome the Doha Round impasse in order to prevent a return to protectionist tendencies and bilateral agreements that reduced the developing States' negotiating power. | Развитые страны должны проявить гибкость и политическую волю, необходимые для преодоления тупика, в котором находится Дохинский раунд, чтобы не дать возможности вернуться к протекционистским тенденциям и двусторонним соглашениям, которые сокращают переговорные возможности развивающихся государств. |
| Works will be at display until 5 January 2009. | Работы будут отображать до 5 января 2009 года. |
| Specifies whether to display the grid. | Указывает, следует ли отображать сетку. |
| Many display and image-acquisition systems are not capable of displaying or sensing the different color channels at the same site. | Многие дисплеи и изображения систем по разным причинам не способны отображать или воспринимать различные цветовые каналы в одном и том же месте. |
| Math formula editor Qds Equations - equation editor is a set of visual components for Delphi that allow to enter and display mathematical formulas and algebraic expressions of any complexity, from simple Greek symbols to matrixes and complex integral expressions. | Редактор формул Qds Equations - это визуальные компоненты для Delphi, позволяющие вводить и отображать формулы любой сложности, начиная от простых греческих символов, и заканчивая матрицами и сложными интегральными выражениями. |
| The two-way data exchange between the DSC unit and the electronic cartographic navigation information system unit makes it possible to display the received calls on the monitor of the electronic cartographic navigation information system in the context of a current navigation situation. | Посредством двустороннего информационного обмена между блоком ЦИВ и устройством ЭКНИС позволяет отображать принимаемые вызовы на мониторе ЭКНИС, привязывая их к текущей навигационной обстановке. |
| Mutual display of the best tv programs with Samarkand and Namangan regional TV is adjusted. | Налажен взаимный показ лучших телепрограмм с Самаркандскими и Наманганскими областным телевидением. |
| Give me a systems display. | Дают мне показ систем. |
| My display will bring every London woman to Selfridge's, dragging her husband and his cheque book behind her. | На мой показ в Селфриджес придут все женщины Лондона и приведут с собой мужей с чековыми книжками. |
| Thousands of people came to see the hodag at the fair or at Shepard's display in a shanty at his house. | Тысячи людей пришли посмотреть на ходага на ярмарке или на показ у Шепарда в лачуге рядом с его домом. |
| ANNA KARINA FOR A DISPLAY OF QUALITIES RARE IN A NEWCOMER. | Анна Карина - за откровенный показ образа с особым пылом, который редко можно встретить у дебютантки. |
| This forces the world's decision-makers to display more justice and equity. | Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность. |
| The Prime Minister stated that the options of unilateralism and bilateralism might seem tempting in the short run but in the long-term interests of the SAARC spirit we need to display more commitment for multilateralism and for building a better regional consensus. | Согласно премьер-министру, избрание одностороннего или двустороннего подхода может представляться привлекательным в краткосрочном плане, однако в долгосрочных интересах духа АРСЮА, мы должны проявлять большую приверженность многостороннему подходу и выработке более приемлемого регионального консенсуса. |
| He said that his Government would continue to display solidarity with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and to cooperate with the Bureau of the Committee on the way forward. | Он сообщил, что правительство его страны будет по-прежнему проявлять солидарность с народами несамоуправляющихся территорий и сотрудничать с Бюро Комитета в дальнейшей работе. |
| Governments should live up to their commitments, armed groups should respect the recognized rules of international humanitarian law, the private sector should be conscious of its impact in crisis areas, and intergovernmental bodies should display the necessary commitment. | Правительства должны выполнять свои обязательства, вооруженные группы должны соблюдать признанные нормы международного гуманитарного права, частный сектор должен учитывать воздействие, которое его деятельность оказывает в охваченных кризисом районах, а межправительственные органы должны проявлять необходимую приверженность. |
| The members of the Security Council - and especially its permanent members - must display a common will and compromise on narrowly defined national interests. | Члены Совета Безопасности - и в особенности его постоянные члены - должны проявлять общую |
| This state of affairs considerably diminishes the guarantees of the pluralism that this institution should display. | Все это значительно уменьшает гарантии плюрализма, который должно демонстрировать это учреждение. |
| Daniel, must we continue with this endless display of animosity? | Дэниэл, нам обязательно продолжать бесконечно демонстрировать враждебность? |
| It is also planned to make it a criminal offence to display or wear symbols of racial discrimination in public or to make such symbols accessible to the public in any other way. | Кроме того, планируется разработать новую норму уголовного права, запрещающую публично демонстрировать символы расовой дискриминации, а также делать такие символы любым иным образом доступными для публики. |
| The fundamental objective should be to safeguard both the positive freedom of religion or belief by voluntarily displaying religious symbols, and also the negative freedom from being forced to display religious symbols. | Основополагающая цель должна состоять в охране как позитивистского аспекта свободы религии или убеждений в виде добровольной демонстрации религиозных символов, так и негативистского аспекта этой свободы, а именно свободы от принуждения демонстрировать религиозные символы. |
| Printed materials can only be distributed on tables that will be situated outside Conference Rooms 4 and B. Exhibits or objects for display will not be allowed on United Nations premises. | Печатные материалы разрешается размещать только на столах, установленных рядом с залами заседаний 4 и B. В комплексе Организации Объединенных Наций не будет разрешено проводить выставки или демонстрировать экспонаты. |
| An inter-agency exhibit has been designed for display at the Summit if space and funding permit. | Подготовлена межучрежденческая экспозиция для Встречи, которая будет показана при наличии помещения и средств. |
| A limited number of artefacts and posters have been retained and moved to a new location in the Conference Building and a large display on military expenditure is now housed in the temporary visitors centre. | Было оставлено ограниченное число экспонатов и плакатов, которые были размещены в новом месте в Конференционном корпусе, а во временном центре для посетителей в настоящее время находится крупная экспозиция, посвященная военным расходам. |
| so we need some sort of display. | и нам нужна какая-то экспозиция. |
| Fort Reuenthal is operated by the Swiss Military Museum (Schweizerisches Militärmuseum Full), whose display facility is located about. kilometres (0.56 mi) away in the direction of the Leibstadt Nuclear Power Plant. | Форт Ройенталь находится под руководством Швейцарского военного музея (англ.)русск., чья экспозиция расположена примерно в 900 метрах в сторону лейбштадтской атомной электростанции. |
| The display of any trademarks, including the WSF Poker or EVERLEAF TM (registered Community Trademark No) does not grant any user of the Site a license of any kind to use it. | Не разрешаются экспозиция, публичные показы, распространение и прочие несанкционированные действия, связанные с торговыми марками WSF Poker или ТМ EVERLEAF (зарегистрированная Торговая марка Сообщества Номер). Такое использование не приветствуется Компанией и не сможет помочь никому в достижении своих личных целей. |
| On 16 August 1944, he gave the world's first demonstration of a practical fully electronic colour television display. | 16 августа 1944 года он продемонстрировал первый полностью электронный цветной экран. |
| To display the ruler, choose | Линейка выводится на экран командой |
| This speeds up the display. | Это позволяет ускорить вывод на экран. |
| The screen that should display the OSD. | Экран, на котором должно отображаться экранное уведомление. |
| "Display unit" means that part of the equipment that contains the screen. | "Индикатор" означает часть радиолокационной установки, в которой расположен экран. |
| Show Top Commentators - display comments in the sidebar list, a good way to encourage the reader comments. | Показать Топ комментаторов - показывать комментарии на боковой панели в списке, то хороший способ поощрения комментариями читателей. |
| Display reminder once, before first alarm recurrence | Показывать предварительное напоминание только перед первым повторением |
| Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken. | Показывать производителя и модель камеры, с помощью которой был получен снимок. |
| They are showing the firework display that was cancelled on the night of the typhoon. | Они будут показывать фейерверки, которые отменили в день тайфуна. |
| Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In this mode, the histogram will display only luminosity values. | Показывать изображение в чёрно- белом режиме. В этом режиме на гистограмме отображается только канал общей яркости. |
| It was the most emphatic display of selflessness I have seen on a football field. | Это было самое впечатляющее проявление самоотверженности, которое я когда-либо видел на футбольном поле. |
| Well, the good news is, this outsized outpouring display of public affection will be over tomorrow. | Хорошо, что это чрезмерное публичное проявление чувств закончится к завтрашнему дню. |
| That's a obvious display of faith. | Очевидно, это проявление веры. |
| The Greek Cypriot side, which is currently spending in excess of $2 million a day on its rearmament campaign, is, in an incredible display of hypocrisy, calling for demilitarization. | Призывы кипрско-греческой стороны, расходующей в настоящее время свыше 2 млн. долл. США в день на свою кампанию перевооружения, к демилитаризации - это явное проявление лицемерия. |
| As if the writing of women did not display the greatest powers of mind, knowledge of human nature, the liveliest effusions of wit and humour and the best-chosen language imaginable? | Разве то что пишут женщины не демонстрирует огромные интеллектуальные возможности, знание человеческой природы, проявление глубокого остроумия, чувства юмора и потрясающий язык? - Я не проявил достаточного восхищения? |
| ' s goal is to display and compare the significant workouts, which are being used or practiced by the most people. | (EBW) является глобальным онлайн конкурсом, его цель - показать и сравнить самые важные программы тренировок. |
| Shows and hides footer display | Показать или скрыть нижние колонтитулы |
| Display to-dos in the month view | Показать значки в ячейках просмотра месяца |
| Display message from Sinclair. | Показать сообщение от Синклера. |
| Display all current inter-ship communication links. | Показать все активные на данный момент коммуникационные линки. |
| My delegation would therefore once again appeal to all delegations to display flexibility in order to make a fissile material treaty a reality. | И поэтому моя делегация вновь призвала бы все делегации продемонстрировать гибкость, с тем чтобы сделать реальностью договор по расщепляющемуся материалу. |
| Groups with no resources, which otherwise would not have been able to display their talent, took part in this theatrical contest. | В этом театральном конкурсе приняли участие труппы, не обладающие никакими средствами, которые при их наличии не смогли бы продемонстрировать свои таланты. |
| The answer, it seems, is that they manage to successfully display their IC and persuade investors of the urgent need to invest in them, despite the absence of profits at present and in the foreseeable future. | Ответ, видимо, состоит в том, что им удается удачно продемонстрировать свой ИК и доказать, что в них надо срочно вкладывать деньги, несмотря на отсутствие прибыли в настоящем и обозримом будущем. |
| To support Eurostand 2008 we urge all fans to create and display banners, flags and other effects with the text Eurostand 08 or other messages related to Eurostand. | Чтобы поддержать Eurostand 2008, мы призываем всех фанатов продемонстрировать баннерами, флагами, любыми другими способами текст 'Eurostand 2008' или же другое сообщение, имеющее отношение к Eurostand. |
| The first expo, then called Taipei Computer Show, was held in 1981 and started out as a place where small and medium-sized businesses in Taiwan's nascent computer industry could display their products. | Первая выставка Computex состоялась в 1981 году и стала местом, где малые и средние предприятия зарождающейся компьютерной индустрии Тайваня могли бы продемонстрировать свои достижения. |
| The Paris Colonial Exhibition (or "Exposition coloniale internationale", International Colonial Exhibition) was a six-month colonial exhibition held in Paris, France in 1931 that attempted to display the diverse cultures and immense resources of France's colonial possessions. | Международная колониальная выставка (фр. Exposition coloniale internationale) - шестимесячная колониальная выставка, проведённая в Париже в 1931 году, на которой демонстрировались разнообразные культуры и огромные ресурсы колониальных владений Франции. |
| The building now provides 750m² for the display of the permanent collection, comprising 2,126 African objects. | В настоящее время площадь музея составляет 759 квадратных метров, где представлена постоянная выставка, демонстрирующая 2.126 экспонатов. |
| Chem-Lab-Analyt'2010 will offer everything necessary to set up a laboratory: from design and construction, equipment, devices, display and information handing systems, reagents and other materials to supply of overalls and protective equipment, procedural and information support for analytical research. | Выставка «ХИМ-ЛАБ-АНАЛИТ-2010» представит весь комплекс услуг по созданию лабораторий - от проектирования и строительства, выбора оборудования, приборов, систем отображения и обработки информации, обеспечения текущей деятельности реактивами и материалами до поставки специальной одежды и средств защиты, методического и информационного сопровождения аналитических исследований. |
| Architect: Hugh Casson Theme: M.Hartland Thomas Display Design: James Gardner The exhibits comprised: The People of Britain. | Архитектор: Хью Кэссон ТТема: М. Хартлэнд Томас Дизайн экспозиции: Джеймс Гарднер Выставка включала следующие экспозиции: Люди Британии. |
| The exhibition was shown with great success: it was running for two months and 65000 people visited the display. | Выставка пользовалась огромным успехом у зрителей - за два месяца экспозицию посетили более 65000 человек. |
| Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
| You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
| (a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
| Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
| As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
| Additionally, in DEMO mode, trades will not display the stop loss or target point to avoid signal misuse. | Во избежание злоупотреблений сигналами на демо счёте также не отображается точка «стоп-лосс» и конечная (целевая) точка. |
| and used to display files, their statuses and other information. | и в нем отображается состояние файлов, находящихся в выбранном каталоге, который содержит ваш проект. |
| Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the status bar. | Отношение сторон отображается в статусной строке при использовании инструментов прямоугольного выделения и кадрирования. |
| To facilitate the display of our site, contents are displayed in separate pages. | Для облегчения отображения нашего сайта, содержимое отображается на отдельных страницах. |
| The "userid" is the display ad cookie that identifies the browser. | В поле «userid» отображается файл cookie медийного объявления, идентифицирующий браузер пользователя. |
| Pets of other party members display in the party UI. | Питомцы других участников вашего отряда отображаются в интерфейсе отряда. |
| These applications display RAS common dialog boxes, manage remote access connections and devices, and manipulate phone-book entries. | Эти приложения отображаются RAS обычно диалоговыми окнами, управления подключениями удаленного доступа и устройств, а также манипулированием записями телефонной книги. |
| System software versions 1.10 and higher calculate capacity using binary mathematics (1GB = 1,073,741,824 bytes), which will display lower capacity and free space. | В системном программном обеспечении версии 1.10 и последующих версий емкость подсчитывается в двоичной системе счисления (1 Гб = 1073741824 байт), поэтому отображаются более низкие показатели емкости и свободного пространства. |
| In most episodes, as components are added to the meal, on-screen counters display the calorie and fat content of each new addition and of the overall meal. | В большинстве эпизодов на экране отображаются счётчики калорий и жира, содержащихся в каждого новом добавленном компоненте и в готовом блюде. |
| Operations (methods) are also displayed with at least their name, and can also show their parameters and return types. Operations can, just as Attributes, display their visibility: | Методы (операции) также отображаются как минимум их названием, но также могут показывать свои параметры и возвращаемый тип. Подобно атрибутам, методы имеют область видимости: |