You need to find anything that resembles a schematic Or... or an active display, Possibly indicative of the power transfer. | Найдите что-то вроде диаграммы, или активный дисплей, там может отражаться передача энергии. |
Main hall, egg display. | Главный холл, яйцевидный дисплей. |
The malfunction shall then be assigned to the class that takes precedence in the discriminatory display strategy. 4.5.1. | В таком случае на основании принципа избирательной передачи данных на дисплей этому сбою присваивается предшествующий класс. |
Notable signage includes the Toshiba billboard directly under the NYE ball drop, the curved seven-story NASDAQ sign at the NASDAQ MarketSite at 4 Times Square on 43rd Street, and the curved Coca-Cola sign located underneath another large LED display owned and operated by Samsung. | Наиболее известные вывески - билборд Toshiba непосредственно под местом ежегодного падения новогоднего шара, семиэтажный дисплей NASDAQ MarketSite, стоимость которого при установке в 1999 году составляла 37 млн долларов, и большой светодиодный дисплей Coca-Cola, принадлежащий и управляемый компанией Samsung. |
The three-dimensional display with a three-dimensional screen consists of a set of light-diffusing liquid crystal modulators and a microdisplay-based video projector which forms images of sections of a three-dimensional object in the planes in which the modulators are situated. | Трехмерный дисплей с объемным экраном состоит из пакета светорассеивающих жидкокристаллических модуляторов с видеопроектором на основе микродисплея, формирующим изображения сечений трехмерного объекта в плоскостях расположения модуляторов. |
Correct display of categories without a path. | Корректное отображение категорий, для которых не указан путь. |
24, Share This: a display social bookmarking plug-in collection, may bar has been finished off, you can see here. | 24, Share This: отображение социальных закладок плагина сбор, может запретить была завершена, вы можете увидеть здесь. |
(a) In Navigation Mode, the Inland ECDIS display shall be integrated with the ship's own radar information. | а) В навигационном режиме отображение СОЭНКИ ВС интегрируется с радиолокационной информацией своего судна. |
Select to save and display the query. | Сохранение и отображение запроса. |
Now you can select any attribute for the display of the field and its content; next, acknowledge your input with the OK: the new header line appears now in the list and will later be shown in the article window. | Теперь вы можете выбрать атрибуты, для отображение названия строки и её содержимого. Далее подтвердите ваш ввод нажатием кнопки ОК. Новый заголовок появится а списке и позже будет отображаться в окне статьи. |
Indeed, it is the extremist's display of strength or desire for revenge that represents a fatal weakness. | На самом деле, именно демонстрация экстремистом своей силы или его желание отомстить являются проявлением губительной слабости. |
But it was a completely inappropriate display of affection. | Но это была совершенно неуместная демонстрация расположения. |
Know what our little athletic display reminded me of? | Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов? |
A dazzling display of heroics by the Girl of Steel now has a grateful National City asking, "What oil spill?" | Ослепительная демонстрация героизма Девушкой из Стали теперь заставляет благодарных жителей города спрашивать "Где пролилась нефть?" |
The documents, whose display was made possible by the generosity of Lawrence Benenson, were exhibited in the Visitors Lobby as the centrepiece of the exhibition on slavery. | Эти документы, демонстрация которых стала возможной благодаря любезности Лоуренса Бененсона, были выставлены в Центре для посетителей в качестве главного экспоната выставки, посвященной истории рабства. |
But all players who are directly involved must display good will and good faith in re-launching the peace process by creating the indispensable conditions of confidence and security. | Вместе с тем все непосредственные участники должны проявить добрую волю и добросовестность и возобновить мирный процесс, создав необходимые условия доверия и безопасности. |
I appeal to delegations once again to display flexibility and cooperation so that we can finalize these logistical aspects and move on to other, bigger, substantial issues. | Я призываю делегации проявить гибкость и дух сотрудничества, с тем чтобы мы могли завершить работу по организационным аспектам и перейти к другим, более крупным вопросам, вопросам существа. |
The Committee must display the political will needed to resolve the important issues which it had before it and must take more decisions by consensus in order to correct the bad reputation which it had begun to acquire. | Комитет должен проявить политическую волю, необходимую для решения важных вопросов, которые находятся на его рассмотрении, и должен принимать больше решений на основе консенсуса, с тем чтобы изменить ту плохую репутацию, которую он стал приобретать. |
Well, we... just need to display some creativness tonight! | Мы... сегодня ночью мы должны проявить немного фантазии! |
The Government of Tajikistan calls upon all political parties and movements in Tajikistan, international organizations and countries-guarantors to display utmost understanding and show the utmost support for the peace process in Tajikistan. | Правительство Республики Таджикистан обращается ко всем политическим партиям и движениям Таджикистана, международным организациям и странам-гарантам проявить максимум понимания и оказать всемерную поддержку мирному процессу в нашей стране. |
It should include information on how to display and communicate the results of modelling activities. | Такая деятельность должна предусматривать необходимость включения информации о том, каким образом следует отображать и передавать результаты, полученные в ходе осуществления деятельности по разработке моделей. |
Bloove may display this information publicly or provide it to others. | Bloove могут отображать эту информацию публично или предоставлять ее другим. |
123 In the case where the display width does not allow to display by default the mode of operation, the control device shall briefly display the new mode of operation when it changes. | 123 В том случае, если ширина дисплея не позволяет отображать по умолчанию режим работы, контрольное устройство должно выводить на дисплей кратковременное сообщение с указанием нового режима работы в момент его изменения. |
Since the features, attributes and attribute values for ENCs were extended for Inland ENCs an extension of the S-52 standard is necessary as well in order to be able to display also the Inland specific features. | Поскольку характеристики, атрибуты и значения атрибутов для ЭНК были распространены на ЭНК ВС, необходимо также дополнить стандарт S-52, с тем чтобы получить возможность отображать и характеристики, свойственные внутреннему судоходству. |
(e) Providing alternative methods to access non-textual content, including images, scripts, multimedia, tables, forms and frames, for user agents that do not display them. | е) обеспечение альтернативных методов доступа к нетекстовой информации, включая графические изображения, скрипты, мультимедийные файлы, таблицы, формы и рамочную информацию для пользователей, аппаратные средства которых не позволяют отображать такую информацию. |
It was a breathtaking display of firepower. | Это был захватывающий дух показ огневой мощи. |
Mutual display of the best tv programs with Samarkand and Namangan regional TV is adjusted. | Налажен взаимный показ лучших телепрограмм с Самаркандскими и Наманганскими областным телевидением. |
This menu lets you toggle the display of the header fields and other options in this composer window. | Позволяет переключать показ полей заголовков и других параметров в окне редактора. |
In January 1997, the States approved the Tobacco Advertising Law 1997, regulating the publishing, distribution and display of tobacco advertisements in Guernsey. | В январе 1997 года штаты утвердили закон 1997 года о рекламе табачных изделий, который регулирует опубликование, распространение и показ рекламы табачных изделий на острове Гернси. |
Another APCICT initiative to promote outreach during the reporting period was the development of a portable exhibition designed to be used at key events and forums to display a range of APCICT knowledge products, research publications and promotional videos. | Другой инициативой АТЦИКТ по расширению охвата за отчетный период стала подготовка переносной выставки, предназначенной для использования на ключевых мероприятиях и форумах, чтобы отобразить целый ряд информационных продуктов Центра, его научные публикации и организовать показ рекламных роликов о его деятельности. |
Spain continued to display considerable hostility towards Gibraltar by invading its territorial waters in violation of international law and challenging its economic model. | Испания продолжает проявлять откровенную враждебность по отношению к Гибралтару, вторгаясь в его территориальные воды в нарушение международного права и подвергая сомнению его экономическую модель. |
Member States should display consistency in their positions from one body to another. | Государствам-членам следует проявлять последовательность в своих позициях как в одних, так и в других органах. |
A Police officer, in relationship with the colleagues, a chief or subordinate persons, shall adhere to the hierarchical order and, display due probity and dignity in his/her professional relations. | В своих отношениях с коллегами, начальником или подчиненными сотрудник полиции должен соблюдать субординацию, а в профессиональных взаимоотношениях - проявлять должную вежливость и не ронять чувство собственного достоинства. |
The Chairman: First of all, let me assure the representative of Cuba that the Chair will display the greatest flexibility with respect to statements by any delegation, large or small, while taking into account what he just said with respect to smaller delegations. | Председатель: Прежде всего, позвольте мне заверить представителя Кубы в том, что Председатель будет проявлять максимальную гибкость в отношении выступлений любых делегаций - как больших, так и маленьких - учитывая при этом то, что он только что сказал о маленьких делегациях. |
Quite possibly she'll display severe psychotic behavior. | Может проявлять себя как психически-ненормальная личность. |
In this regard, the Ministry needs to display further transparency to ensure fairness and accuracy in oil-revenue calculations. | В этой связи министерству следует демонстрировать больше транспарентности в целях обеспечения справедливости и точности в подсчетах поступлений от нефти. |
Upon returning, these women may display their newly acquired economic status, describe the easy ways in which money can be earned and talk about the tolerance of the police and the enthusiasm of customers. | По возвращении на родину эти женщины могут демонстрировать свой вновь приобретенный экономический статус, описывать то, с какой легкостью можно заработать деньги, и рассказывать о терпимом отношении со стороны полиции и о благожелательности клиентов. |
No specific religion can be imposed on him, nor can he be compelled to display the external symbols or participate in the various rites of a religion other than his own. | Никому не может быть навязана какая-либо отдельная религия, и никого нельзя заставить демонстрировать внешние символы либо участвовать в отправлении различных религиозных обрядов помимо своих собственных. |
It's also possible to describe your presentation in a home-made XML language, and display it nicely with CSS - of course this involves a risk with browsers whose XML or CSS support is not adequate. | Можно, также, написать Вашу презентацию на доморощенном XML и демонстрировать с помощью CSS - конечно при этом появляется риск, что не все браузеры адекватно поддерживают XML или CSS. |
My love for my daughter is too deep for display. | Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство. |
Mr Weston wants a display for the window. | Мистеру Вестону нужна экспозиция для витрины. |
The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
so we need some sort of display. | и нам нужна какая-то экспозиция. |
Kurpian houses with decorated roofs and canopies, characteristic storehouses with porches and buildings related to the traditional occupations of the Kurpie - beekeeping and fishing, and a display of fancifully coloured local costumes. | Дома с резными ставнями и козырьками, характерные амбары, объекты, связанные с традиционными занятиями курпов - пчеловодством и рыбной ловлей, а также экспозиция сказочно-ярких народных костюмов ловичей. |
Fort Reuenthal is operated by the Swiss Military Museum (Schweizerisches Militärmuseum Full), whose display facility is located about. kilometres (0.56 mi) away in the direction of the Leibstadt Nuclear Power Plant. | Форт Ройенталь находится под руководством Швейцарского военного музея (англ.)русск., чья экспозиция расположена примерно в 900 метрах в сторону лейбштадтской атомной электростанции. |
Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen. | Указывает, что параметры принтера применяются для печати и форматирования вывода на экран. |
Furthermore, the field of vision display should encompass the entire monitor screen. | При этом изображение поля обзора должно полностью занимать весь экран монитора. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
Web browser: The software used to display web pages and to surf the web. | Веб-браузер: программное обеспечение, необходимое для вывода на экран различных страниц в сети интернет и "прогулок" по интернету. |
You can fix this by: upgrading your NVIDIA video driver OR turning down hardware acceleration one level by going to Control Panel -> Display -> Settings -> Advanced -> Troubleshooting OR downloading this extension for Thunderbird which works around the problem. | Вы можете исправить эту ошибку, обновив драйвер NVIDIA ИЛИ понизив степень аппаратного ускорения на один уровень. Для этого перейдите в Панель управления -> Экран -> Параметры -> Дополнительно -> Устранение неполадок или загрузите расширение для Thunderbird, которое устраняет эту проблему. |
Set this to display remaining track time instead of past track time in the player window. | Показывать в окне проигрывателя время, оставшееся до конца дорожки, вместо времени, прошедшего с начала. |
When a vessel in distress needs assistance, by means of visual signals, it may display: | Когда терпящее бедствие судно просит нуждается в помощи посредством визуальных сигналов, оно может показывать: |
the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss. | то система установки будет показывать только критические сообщения и попробует всё сделать правильно самостоятельно. |
Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken. | Показывать производителя и модель камеры, с помощью которой был получен снимок. |
This shows the number of bytes transferred for the selected account (not for all of your accounts. You can select what to display in the accounting dialog. More on volume accounting | Показывает число байт, переданных за время всех подключений выбранного соединения (но не для всех ваших подключений). Вы можете выбрать, что именно показывать, в диалоге настроек соединения. Подробнее об этом см. ссылку |
Apparently, shoving a kid's arm into a cuisine art is not a healthy display of anger. | Очевидно, засунуть чью-то руку в блендер - это не "здоровое проявление гнева". |
Well, the good news is, this outsized outpouring display of public affection will be over tomorrow. | Хорошо, что это чрезмерное публичное проявление чувств закончится к завтрашнему дню. |
A popular urban legend states that, in response to this display of wealth, the Duke immediately increased the tenants' rent. | Популярная городская легенда гласит, что в ответ на это проявление собственного достатка, герцог сразу поднял налоги. |
This display of global solidarity in the face of unparalleled economic uncertainty reminds us that the United Nations is an invaluable and indispensable instrument for its Member States and for the world's peoples, as we seek to respond to the challenges of our times. | Это проявление глобальной солидарности перед лицом невиданной прежде экономической неопределенности напоминает нам о том, что для государств-членов и для народов мира Организация Объединенных Наций является бесценным и необходимым инструментом решения проблем современности. |
Welcomes the display of solidarity given by the international community at the donors conference held in Paris in December 2000 at the initiative of former President of South Africa Mr. Mandela, backed by the President of France Mr. Chirac; | приветствует проявление солидарности со стороны международного сообщества во время Конференции доноров, организованной в Париже в декабре 2000 года по инициативе бывшего президента Южной Африки г-на Манделы и при поддержке президента Франции г-на Ширака; |
Let us see what memories my limited protoblood can display | Посмотрим, что может показать память моей обедненной протокрови. |
You realize you might be paying a great deal of money... for something you could never exhibit, acknowledge, or even display... | Но знаете, она обойдется вам в огромную сумму, но вы никогда не будете её выставлять, не сможете объявить её своей собственностью, не сможете показать её даже друзьям. |
If the currently open palette has color name, display them alongside the colors. | Показать названия цветов, если в текущей палитре они указаны. |
Display the elements atomic mass. | Показать атомную массу элемента. |
Display Paper Type on own site | Показать Тип Бумаги на своем сайте |
Groups with no resources, which otherwise would not have been able to display their talent, took part in this theatrical contest. | В этом театральном конкурсе приняли участие труппы, не обладающие никакими средствами, которые при их наличии не смогли бы продемонстрировать свои таланты. |
In the aftermath of the historic NPT review and extension Conference, it is therefore incumbent on the NWSs to display their greater political will by exercising maximum flexibility both in the context of pursuing the NPT follow-up measures, and in the ongoing negotiations in the CD. | Поэтому в русле итогов исторической Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО государствам, обладающим ядерным оружием, надлежит продемонстрировать больше политической воли, проявив максимум гибкости как в контексте осуществления последующих мероприятий по ДНЯО, так и в рамках текущих переговоров на КР. |
To support Eurostand 2008 we urge all fans to create and display banners, flags and other effects with the text Eurostand 08 or other messages related to Eurostand. | Чтобы поддержать Eurostand 2008, мы призываем всех фанатов продемонстрировать баннерами, флагами, любыми другими способами текст 'Eurostand 2008' или же другое сообщение, имеющее отношение к Eurostand. |
It appeals to them to receive the results with the same spirit of civic responsibility, and to display the same commitment in the subsequent polls, with a view to ensuring the success of the democratic process. | Он призывает их отнестись к результатам с тем же чувством гражданской ответственности и продемонстрировать такую же приверженность проведению последующих выборов в целях обеспечения успеха демократического процесса. |
Once more I call on delegations to display the constructive spirit that they demonstrated during our consultations as well as constructive flexibility so that we can adopt the agenda for the 2008 session as soon as possible. | Я еще раз приглашаю делегации продемонстрировать конструктивный дух, которые они проявили в ходе наших консультаций, а также конструктивную гибкость, что позволило бы нам как можно скорее принять повестку дня на 2008 год. |
You can't tell me that this display, all of this, isn't personal. | Вы не можете отрицать, что эта выставка - что-то личное. |
This display includes the queen's coronation gown, a copy of the crown, silverware, gilt furniture, and jewelry, among other items. | Эта выставка включает копию коронационного платья королевы, копию короны, столовые приборы, позолоченную мебель и ювелирные изделия, а также ряд других предметов. |
Display in the Assumption Belfry of the Moscow Kremlin presents the collection of treasuries from the Kuwait National Museum, including articles of the Mughal rulers of India of the XVIth-XVIIIth centuries. | Выставка в Успенской звоннице Московского Кремля из собрания Национального музея Кувейта впервые представляет сокровища правителей Индии XVI-XVIII веков - эпохи Империи Великих Моголов. |
A gathering like this one offers such a juxtaposition where all the new stuff is displayed and all the garbage is used as props to display all their new home accessories. | Выставка наподобие такой предполагает непосредственное соседство выставляемого приданого и гор мусора, которые используются в качестве столов для демонстрации новой утвари. |
The picturesque café with its homemade delicacies brings extra income and helps in keeping the toy collection for display. | Выставка оказалась очень успешной, и именно тогда родилась идея о создании постоянной экспозиции игрушек. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
Does not display this element on the first slide of your presentation. | Указанная информация не отображается на первом слайде презентации. |
In this way, the control in the form does not directly display the content of a database field, but rather values assigned in the value list. | Таким образом, элемент управления в форме не отображается непосредственно в содержимом поля базы данных, за исключением значений, присвоенных в списке значений. |
Enter the zoom factor at which you want to display the document. | Документ отображается в масштабе, заданном пользователем. |
To facilitate the display of our site, contents are displayed in separate pages. | Для облегчения отображения нашего сайта, содержимое отображается на отдельных страницах. |
When a user opens an email message, computers scan the text and then instantaneously display relevant information that is matched to the text of the message. | Когда пользователь открывает сообщение электронной почты, компьютеры сканируют текст, после чего сразу же отображается релевантная информация, подобранная в соответствии с текстом сообщения. |
Tooltips are small informational windows or balloons that display when you hover the mouse over an item on your screen without clicking. | Всплывающие подсказки - это маленькие информационные окна, которые отображаются когда вы задерживаете указатель мышки над элементом экрана. |
These applications display RAS common dialog boxes, manage remote access connections and devices, and manipulate phone-book entries. | Эти приложения отображаются RAS обычно диалоговыми окнами, управления подключениями удаленного доступа и устройств, а также манипулированием записями телефонной книги. |
Older versions of the software display the same document using the default values: | Только в текущих версиях данного программного пакета при изменении начального угла или направления отображаются измененные значения. |
A light aircraft might be equipped with one display unit that displays flight and navigation data. | На лёгких воздушных судах устанавливается один дисплей, на котором отображаются все характеристики полёта и навигационные данные. |
Before and after every test step the version numbers of the loaded SENC's and updates will be recalled as described in the operation manual and showed on the display. | Перед началом и после завершения каждого этапа проверки повторно вызываются, как указано в руководстве по эксплуатации, и отображаются на дисплее номера вариантов загруженной SENC и ее корректуры. |