119 The display shall always be ON when the vehicle is moving. | 119 Когда транспортное средство находится в процессе движения, дисплей должен быть всегда включен. |
The 22 display from AOC's new Rivio range has an impressive glossy look and built-in digital media player (DMP). | Дисплей диагональю 22 из новой линейки продукции AOC Rivio впечатляет глянцевым видом и цифровым медиа-плейером (DMP). |
The system was to generate and display an entitlement profile for each staff member selected. | Предполагалось, что система будет позволять готовить и выводить на дисплей справку о материальных правах каждого данного сотрудника. |
There is still just one SCART connector and no 7-segment LED display, just 2 status LEDs. | Добавляется ещё один разъем SCART и 7-сегментный дисплей LED, всего в 2 состояния LED. |
That's such a nice thing to say, but I was actually going to ask you to help me move that display. | Это очень красиво сказано, но я вообще-то, собирался попросить тебя помочь мне передвинуть тот дисплей. |
Provide monitoring service to collect, process, store, and display complete information on statuses of all components in the company's information infrastructure. | обеспечение службы мониторинга, выполняющей сбор, обработку, хранение и отображение полной информации о состоянии всех компонентов информационной инфраструктуры компании. |
In addition, the possibility of organizing elements of the scheme connection with external sources of data and display elements on the scheme in line with their actual condition on the basis of information received from an external source of data (database, information from sensors). | Кроме того, возможна организация связи элементов схемы с внешними источниками данных и отображение элементов на схеме в соответствии с их реальным состоянием на основе информации полученной из внешнего источника данных (база данных, информация с датчиков). |
Display of a remote computer's desktop in a real-time mode on local screen. | Отображение экрана удалённого компьютера на локальном мониторе в реальном времени. |
The string will be enclosed in \[and \] to prevent the text of the escape sequence from showing up in the display of the shell and taking too much space. | Чтобы предотвратить отображение управляющей последовательности на дисплее необходимо заключить строку в \[и \]. |
The monitor comprises temperature sensors, which are connected to the processor unit thereof and are mounted on units of the monitor, for example on a screen unit and a secondary power supply unit, on which the display of received information on the monitor screen is dependent. | Монитор включает температурные датчики, соединенные с блоком процессора монитора и установленные на блоках монитора, например, экранном блоке и блоке вторичного питания, от которых зависит отображение на экране монитора поступающей на него информации. |
This display is thought to be part of a courtship ritual. | Эта демонстрация считается частью брачного ритуала. |
But it was a completely inappropriate display of affection. | Но это была совершенно неуместная демонстрация расположения. |
It is an organization whose display of terror in Kabul breaks all records. | Это - организация, чья демонстрация террора в Кабуле побивает все рекорды. |
(b) To use words, behave or display written material in any place other than inside a private residence, or inside a private residence so that the words, behaviour or material are heard or seen by persons outside the residence; or | Ь) использование выражений, поведение или демонстрация письменных материалов в любом месте, ином чем внутри частного жилища, или внутри частного жилища таким образом, что выражения, поведение или материалы могут слышать или видеть лица, находящиеся за пределами жилища; или |
The documents, whose display was made possible by the generosity of Lawrence Benenson, were exhibited in the Visitors Lobby as the centrepiece of the exhibition on slavery. | Эти документы, демонстрация которых стала возможной благодаря любезности Лоуренса Бененсона, были выставлены в Центре для посетителей в качестве главного экспоната выставки, посвященной истории рабства. |
You could display some initiative and try to get something from them. | Вы бы тоже могли проявить инициативу и попробовать что-нибудь из него вытянуть. |
The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. | Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам. |
It went without saying that adequate resources to eradicate world poverty were available; what was now required was a change of heart and a display of political will and shared responsibility. | Нет нужды говорить о том, что имеется достаточно ресурсов для ликвидации нищеты во всем мире; все, что теперь необходимо, - это изменить свое отношение и проявить политическую волю и общую ответственность. |
The challenge was to display the political will and the resolve to implement the Millennium Declaration goals and the compacts made at global conferences, so that developing nations could prosper and be integrated into the global economy for the benefit of all nations. | Задача заключается в том, чтобы проявить политическую волю и решимость в деле достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в соглашениях, заключенных в ходе глобальных конференций, с тем чтобы развивающиеся страны могли процветать и интегрироваться в глобальную экономику в интересах всех стран. |
Having responded to Elizabeth's criticism, Darcy is now determined to display the "gentlemanlike manner" she accused him of lacking and astonishes her with his kindness towards both her and her relations. | Ответив на критику Элизабет, Дарси теперь намерен проявить «джентльменское поведение», в недостатке которого она обвинила его ранее, а также он поражает её до глубины души своей добротой по отношению как к ней самой, так и к её родственникам. |
The open formats also allow modern web pages to display media without requiring a plug-in or a proprietary software download. | Открытые форматы также позволяют современным веб-страницам отображать медиа, не требуя от пользователя установки плагина или загрузки проприетарного программного обеспечения. |
After installing a new plug-in, Firefox may continue to display information for the older version of the plug-in in about:plugins. | После установки нового плагина, Firefox может продолжить отображать информацию о старой версии плагина в about:plugins. |
The game's camera can be set to follow any ship and view them from any angle, as well as display the ship's point of view. | Игровая камера может следовать за любым судном и просматривать их под любым углом, а также отображать точку зрения судна. |
Note that Google Earth does not display this building again until you restart the application. | Помните, что Google Планета Земля не будет отображать это здание снова, пока не будет перезапущено приложение. |
The Process Filter can be used to reduce the number of processes displayed in the table. You can filter out processes you are not interested in. Currently you can display all processes, system processes only, user processes only or your processes only. | Фильтр процессов может использоваться для уменьшения количества отображаемых в таблице. Вы можете отфильтровать процессы, которые вам не интересны. В настоящее время вы можете отображать все процессы, только системные, пользовательские либо только ваши. |
And now, in an extraordinary display of my powers, | И теперь, экстраординарный показ моих возможностей, |
The Act also makes it an offence to distribute or display material which is threatening, abusive, insulting or obscene with intent to cause a breach of the peace. | Этот Закон также квалифицирует в качестве преступления распространение или показ угрожающих, оскорбительных, клеветнических и непристойных материалов с целью спровоцировать нарушение общественного спокойствия. |
The Act forbids a publication or display that "is likely to expose a person or a class of persons to hatred or contempt". | Закон запрещает публикацию или показ того, что "могло бы вызвать ненависть или презрение к человеку или классу лиц". |
Advice and assistance is available through dedicated account management and our in-house innovation and design team offers packaging, product graphics, display and point-of-sale support. | Советы и помощь предоставляются посредством специализированного управления Вашим счетом, а инновационно- проектировочная группа компании предлагает упаковку, графическое оформление продуктов, показ и помощь в точке продажи. |
The free screening was followed by a discussion with Parker and Stone, who said the screening was a "display of free speech". | Бесплатный показ предварялся обсуждением с Паркером и Стоуном, которые сказали, что показ был «проявлением свободы слова». |
This forces the world's decision-makers to display more justice and equity. | Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность. |
The Committee ought to display greater flexibility and the political will required in order to complete the convention, because its adoption would provide a strong impetus to counter-terrorism efforts at the national and international levels. | Комитет должен проявлять большую гибкость и политическую волю, необходимые для завершения работы над этой конвенцией, ибо ее принятие придаст мощный импульс усилиям по борьбе с терроризмом на национальном и международном уровнях. |
Larvae are able to display independent appetites for sources such as solid proteins, amino acid solutions, and sucrose solutions, and they also prefer these sources over dilute solutions. | Личинки способны проявлять независимую склонность к источникам, таким как твердые белки, растворы аминокислот и растворы сахарозы, и они также предпочитают эти источники по сравнению с разбавленными растворами. |
The doctor said to bring you in right away if you display kindness or warmth. | Доктор сказал, вернуть Вас на правильный путь если вы начнете проявлять доброту и теплоту |
And, of course, delegations will need to have the necessary flexibility to explore compromise solutions and to display the political will to adopt them. | И, разумеется, делегациям нужно будет проявлять необходимую гибкость для изучения компромиссных решений, а также политическую волю к их принятию. |
I just choose not to display them. | Я просто предпочитаю его не демонстрировать. |
The law forbade even the display of racist symbols at public meetings and sporting events and increased the powers of law-enforcement agencies. | Закон запрещает даже демонстрировать расистскую символику на публичных митингах и при проведении спортивных мероприятий и предоставляет дополнительные полномочия правоохранительным органам. |
It was formed during the 1980s by Armenian artists who started to display their art works in the square next to the Artists Union of Armenia (the current Charles Aznavour Square). | Он был создан в 1980-х годах армянскими художниками, которые начали демонстрировать свои работы на площади рядом с Союзом художников Армении (нынешняя площадь Шарля Азнавура). |
You want to display that? | Ты хочешь демонстрировать это? |
Article 18 thus importantly protects the right to worship in public or private, to gather with others for worship, to organize religious schools, and to display outward symbols of religious belief. | Статья 18 таким образом содержит важные гарантии защиты права исповедовать религию как публично, так и в частном порядке, собираться для этих целей с другими, организовывать религиозные школы и открыто демонстрировать религиозные символы. |
Mr Weston wants a display for the window. | Мистеру Вестону нужна экспозиция для витрины. |
Its French-language is on semi-permanent display at the Palais des Nations in Geneva. | Аналогичная полупостоянная экспозиция на французском языке экспонируется во Дворце Наций в Женеве. |
The joint display exposition was realized in cooperation with the SYBA packaging this trade fair we presented a new distributed product called OPTILEDGE. | Общая выставочная экспозиция была представлена в сотрудничестве с ассоциацией производителей упаковочных материалов "Syba". |
The display has original photos of North Sakhalin, a chronicle of con-temporary events, and arms and documents of the period. | Экспозиция первого зала (направо от лестницы) называется "Установление Советской власти на Северном Сахалине". |
The display of any trademarks, including the WSF Poker or EVERLEAF TM (registered Community Trademark No) does not grant any user of the Site a license of any kind to use it. | Не разрешаются экспозиция, публичные показы, распространение и прочие несанкционированные действия, связанные с торговыми марками WSF Poker или ТМ EVERLEAF (зарегистрированная Торговая марка Сообщества Номер). Такое использование не приветствуется Компанией и не сможет помочь никому в достижении своих личных целей. |
The screen that should display the OSD. | Экран, на котором должно отображаться экранное уведомление. |
In the event that there are still more concurrent users than the system can handle, a message will display for users advising them to try again later. | В том случае, если число одновременных обращений пользователей все же превысит возможности системы, на экран будет выводиться сообщение, рекомендующее им попытаться войти в систему позднее. |
Many of TortoiseSVN's dialogs have a lot of information to display, but it is often useful to maximize only the height, or only the width, rather than maximizing to fill the screen. | Многим диалогам TortoiseSVN необходимо показывать большой объём информации, но довольно часто бывает полезно развернуть окно только по высоте, или только по ширине, вместо того, чтобы разворачивать его на весь экран. |
It's a front-projected holographic display combined with laser-based finger tracking. | Это проецирующий голографический экран совмещенный с ручным управлением основное на лазере. |
The program will display progress messages in its main window as it loads, converts and saves your appointments. Here is a final shot of what a successful run looks like: | Программа будет отображать процесс выполнения в своём главном окне, информируя о загрузке, преобразования и сохранения ваших событий. Вот так выглядит экран программы после окончания экспорта: |
A complete set of coordinates was produced, and boundary markers will clearly display the course of the line. | Был подготовлен полный перечень координат, и пограничные знаки будут четко показывать линию прохождения границы. |
First, they must display these cases in a clear and convincing fashion. | Во-первых, они должны показывать такие случаи в ясной и убедительной форме. |
I don't need to display my patheticness to the world. | Не хочу показывать миру насколько я жалкая. |
Set this option to display the album category. | Показывать в подсказке рубрику альбома. |
Theoretically, each pixel could be individually modified to display a different image than the one represented by the incoming photons. | Теоретически, каждый пиксель может быть модифицирован отдельно, тогда он будет показывать изображение, отличающееся от того, которое он получил, преобразовав энергию прилетевшего фотона. |
This sudden display of emotion, him getting angry when he heard about Karen's call... | Это внезапное проявление эмоций, его рассерженность, когда он узнал о звонке Карен... |
That display yesterday of - well, of initiative really caught our attention. | То проявление вчера... э-э, инициативы действительно привлекло наше внимание. |
Thank you, Sir, for this reassuring display of compassion. | Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за это новое проявление сочувствия. |
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart. | Это душевное проявление значило бы намного больше, если бы я не видел вас всех, разваливая самих себя и свой город на куски. |
A display of real determination towards finding an acceptable format for the CD to deal with nuclear disarmament would certainly be instrumental for breaking the deadlock we now find ourselves in. | Проявление реальной решимости к определению приемлемых рамок для того, чтобы КР могла заниматься проблемами ядерного разоружения, несомненно, способствовало бы выходу из того тупика, в который мы сегодня зашли. |
If you want to display the image on the column comments, please register your email to: gravatar! | Ну и, если вы хотите ПИК показать свой комментарий, иди Gravatar! |
Mode Button" 76 "Draw Palette" 77 "Show Build Info" 78 "Show Memory Info" 79 "Debug"// 80 "Show PropCases" 80 "Debug data display" 81 "PropCase Page" 82 "Show Misc. | режима" 76 "Показать палитру" 77 "Информация о прошивке" 78 "Информация о памяти" 79 "Отладка" 80 "Показать PropCases" 81 "Страница PropCase" 82 "Показать доп. |
Display the elements electron affinity. | Показать сродство к электрону. |
Display stack to & depth: | Показать стек до & глубины: |
Display the X Session log. | Показать журнал сеансов Х. |
Landmine Action strongly urged the States parties to display such a will. | "Лендмайн-экшн" настоятельно призывает государства-участники продемонстрировать такую волю. |
In welcoming this positive development, we urge them to display the necessary political will and good faith to bring their negotiations to full fruition. | Приветствуя это позитивное событие, мы обращаемся к сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые политическую волю и добросовестность, с тем чтобы ведущиеся между ними переговоры увенчались полным успехом. |
The Government, through the National Museum of Tanzania, has established a system whereby each tribe is given the opportunity to display its culture. | Правительство, действуя через Национальный музей Танзании, создало систему, посредством которой каждое племя имеет возможность продемонстрировать свою культуру. |
The Group of 21 urges other groups to display matching flexibility so that substantive work can commence early next year within the framework of a programme of work which reflects the priorities and interests of all delegations. | Группа 21 настоятельно призывает другие группы продемонстрировать аналогичную гибкость, с тем чтобы в начале следующего года можно было начать предметную деятельность в рамках программы работы, которая отражала бы приоритеты и интересы всех делегаций . |
France hopes that the other members of the Conference will be able to display the same restraint, and that they will object to decisions by this forum only when their own defence interests are at stake. | Франция надеется, что и другие члены Конференции смогут продемонстрировать такую же сдержанность и что они будут возражать против решений этого форума только тогда, когда задеваются их собственные оборонные интересы. |
On the upper cone is a display featuring 600 photographs of Holocaust victims and fragments of Pages of Testimony. | На верхнем конусе размещена выставка, на которой представлены 600 фотографий жертв Холокоста и фрагменты Листов Свидетельских показаний. |
The exhibition, owned and run by Vic Hallam, tells the tale of Squadron 617 and its training for Operation Chastise and also has a display on the history of the Derwent valley and the lost villages of Derwent and Ashopton. | Выставка, которой владеет и управляет Виктория Халлам, рассказывает историю эскадрильи 617 и его подготовке к операции Chastise, а также содержит экспозиции, посвященные истории долины Деруэнт и утерянных деревень Деруэнт и Ashopton. |
The current expo was valuable enough in terms of the number of participating companies, contents of display, presence of the industry's key persons. | Настоящая выставка оказалась очень ценной, учитывая количество компаний, выставленные технологии и присутствие ключевых людей индустрии. |
The building now provides 750m² for the display of the permanent collection, comprising 2,126 African objects. | В настоящее время площадь музея составляет 759 квадратных метров, где представлена постоянная выставка, демонстрирующая 2.126 экспонатов. |
At the largest annual HVAC&R expo in China, Carel has presented its latest solutions: the pCO sistema series of AC controllers, the pCOXS compact programmable controller and the PGD graphic display (in Chinese) included, the E2V Electronic expansion valve. | На самой большой ежегодной выставка обогрева, вентиляции, кондиционирования и заморозки в Китае, Carel представил свой последний продукт: систему контроллеров кондиционеров pCO, компактный программируемый контроллер pCOXS и графический дисплей PGD (с поддержкой китайского языка). |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
Does not display this element on the first slide of your presentation. | Указанная информация не отображается на первом слайде презентации. |
dialogue box display a default font for all elements. | для всех элементов отображается шрифт, заданный по умолчанию. |
The two panes display the contents of the help system, and the help files themselves, on the left and right respectively. | На двух панелях отображается содержание системы помощи (слева) и сами файлы помощи (справа). |
There are a number of different ways to display the hyperbolic plane, including the Poincaré disc model which maps the plane into a circle, as shown below. | Существует много различных путей представления гиперболической плоскости, включая дисковую модель Пуанкаре, в которой плоскость отображается в диск, как показано ниже. |
Toggle on and off the display of the toolbar. The default is on. | Отобразить или скрыть панель инструментов. По умолчанию она отображается. |
Pets of other party members display in the party UI. | Питомцы других участников вашего отряда отображаются в интерфейсе отряда. |
58, Front Page Excluded Categories: allows you to set the home page does not display a specific category of articles. | 58, Front Page исключенные категории: позволяет установить на главной странице не отображаются конкретной категории статей. |
Be aware that if expected data does not display in the 3D viewer, it might be due to missing support files. | Обратите внимание, что если ожидаемые данные не отображаются в средстве трехмерного просмотра, возможно, причиной является отсутствие файлов поддержки. |
System software versions 1.10 and higher calculate capacity using binary mathematics (1GB = 1,073,741,824 bytes), which will display lower capacity and free space. | В системном программном обеспечении версии 1.10 и последующих версий емкость подсчитывается в двоичной системе счисления (1 Гб = 1073741824 байт), поэтому отображаются более низкие показатели емкости и свободного пространства. |
Older versions of the software display the same document using the default values: | Только в текущих версиях данного программного пакета при изменении начального угла или направления отображаются измененные значения. |