| And so we can control that with micro-controllers and create a fully volumetric, three-dimensional display with just 256 LEDs. | И мы это можем контролировать микроконтроллерами и воссоздать полностью объемный, трехмерный дисплей, используя только 256 светодиодов. |
| Right, now make sure that your page is smaller than the display and even the scrollbar on the side will disappear... | Хорошо, а теперь, если Ваша страница меньше, чем дисплей, то даже полоса скроллинга справа исчезнет... |
| 123 In the case where the display width does not allow to display by default the mode of operation, the control device shall briefly display the new mode of operation when it changes. | 123 В том случае, если ширина дисплея не позволяет отображать по умолчанию режим работы, контрольное устройство должно выводить на дисплей кратковременное сообщение с указанием нового режима работы в момент его изменения. |
| There's a big display in the mirror, and you can turn around - but there's a three second delay. | В зеркале есть большой дисплей, и вы можете повернуться, только с задержкой в три секунды. |
| A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display. | На сетчатой диаграмме значения данных представлены в виде точек, соединенных линиями в сетку, которая напоминает сеть паука или экранный дисплей радара. |
| Just a simple module with a feature: display a listing of other article links. | Просто модуль с функцией: отображение списка других статье ссылки. |
| It will read each display a row and. As a separator between the content blocks requires only a line break. | Он читал каждое отображение строк и. В качестве разделителя между содержанием блока требует только строки. |
| You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all. | Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще ничего. |
| (a) In Navigation Mode, the Inland ECDIS display shall be integrated with the ship's own radar information. | а) В навигационном режиме отображение СОЭНКИ ВС интегрируется с радиолокационной информацией своего судна. |
| 1.1h (September 25th, 2003) improved resourses display, ID3v2 support, cab support, load speedup. | 1.1h (25 сентября 2003) улучшено отображение ресурсов, поддержка ID3v2, поддержка cab, ускорение запуска. |
| Then again, I could have been turned on by your vulgar display of authority. | Но опять же, может быть меня просто завела твоя вульгарная демонстрация власти. |
| Indeed, it is the extremist's display of strength or desire for revenge that represents a fatal weakness. | На самом деле, именно демонстрация экстремистом своей силы или его желание отомстить являются проявлением губительной слабости. |
| But it was a completely inappropriate display of affection. | Но это была совершенно неуместная демонстрация расположения. |
| It is an organization whose display of terror in Kabul breaks all records. | Это - организация, чья демонстрация террора в Кабуле побивает все рекорды. |
| What if all of it, the display of loyalty, the collapse in the witness box, was actually her manipulating all of us? | Что если все это, демонстрация преданности, нервный срыв в суде - все было тщательно продумано? |
| The international community must possess the means and display the resolve to confront such challenges. | Международное сообщество должно располагать средствами и проявить решительность противостоять таким вызовам. |
| They must display practical leadership qualities, including the political will to accommodate dissension. | Они должны проявить на практике качества руководителей, в том числе политическую волю к устранению разногласий. |
| Therefore, Germany would like to urge all delegations to show the necessary flexibility and to display constructiveness to achieve and quickly adopt the necessary decision. | И поэтому Германия хотела бы настоятельно призвать все делегации проявить необходимую гибкость и продемонстрировать конструктивный настрой, дабы достичь необходимого решения и быстро принять его. |
| On the other hand, it is incumbent upon the creditor nations to display the political will to deal resolutely with that intractable problem. | С другой стороны, обязанность государств-кредиторов проявить политическую волю, чтобы решительным образом урегулировать эту трудноразрешимую проблему. |
| Demands that the parties to the conflict widen and deepen their commitment to the United Nations-led peace process, continue to expand their dialogue and contacts at all levels and display without delay the necessary will to achieve substantial results on the key issues of the negotiations; | требует от сторон конфликта расширить и углубить свое участие в осуществляемом под эгидой Организации Объединенных Наций мирном процессе, продолжать расширять свой диалог и контакты на всех уровнях и безотлагательно проявить необходимую волю для достижения существенных результатов по ключевым вопросам переговоров; |
| It should include information on how to display and communicate the results of modelling activities. | Такая деятельность должна предусматривать необходимость включения информации о том, каким образом следует отображать и передавать результаты, полученные в ходе осуществления деятельности по разработке моделей. |
| Products within scope of the RoHS 2 directive must display the CE mark, the manufacturers name and address and a serial or batch number. | Продукты в рамках директивы RoHS 2 должны отображать знак CE, имя и адрес производителя, а также серийный номер или номер партии. |
| The mechanism is designed to be able to display the date until the end of the year 9999. | Механизм часов разработан так, чтобы отображать даты вплоть до конца 9999 года. |
| Since males are equally invested in the offspring as the mother, both genders are expected to display mate choice, a phenomenon termed as mutual mate choice. | Так как самцы одинаково инвестируются в потомство в качестве матери, оба пола должны отображать феномен называемый взаимным выбором. |
| It contains all information, and it is up to user or ECDIS, what amount of ENC information to display. | Она содержит всю информацию, а какой объем информации карты отображать на экране является функцией ECDIS и желанием пользователя. |
| Mr Weston, the display has proven how good her product is. | Мистер Вестон, показ уже доказал насколько хорош ее товар. |
| Toggles display of the toolbar below the menu bar. | Переключить показ панели инструментов под строкой меню. |
| so I thought you could put on a display of the fireworks, invite all kinds of people and set up a stall on the street to sell the firecrackers. | то есть я думаю ты мог бы устроить показ фейерверков, пригласить людей всех сословий и установить на улице киоск для продажи фейерверков. |
| In October 2014 the State Agency of Ukraine for Cinema ("Derzhkino") forbidden to display Russian series dedicated to Russia's security services. | В октябре 2014 года Государственное агентство Украины по вопросам кино запретило показ российских сериалов, посвящённых силовым структурам России. |
| If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is centered in the display. You can attach a more persistent label to any object using the right-click popup menu. | При включении этой опции будет временно показано название объекта по центру экрана. Вы можете настроить показ постоянной надписи, выбрав её из контекстного меню при нажатии на объекте правой кнопки мыши. |
| Egypt believes that, above all, it is necessary to display the utmost realism and to respect contemporary realities. | Египет считает, что прежде всего необходимо проявлять максимум реализма и уважать современные реалии. |
| To be sure, the political will and determination of the Sudanese authorities are key; they must continue to display these qualities. | Однако ключевыми факторами являются здесь политическая воля и решимость суданских властей; они должны по-прежнему их проявлять. |
| It is my hope that the two Governments will continue to display statesmanship during the entire process, including during the crucial phase of territorial transfers, thus securing a lasting peace between these two neighbouring nations for the great benefit of the peoples in the region. | Я надеюсь, что правительства обеих стран будут и далее проявлять государственный подход на всем протяжении этого процесса, в том числе на важнейшем этапе передачи территорий, обеспечивая тем самым установление прочного мира в отношениях между этими двумя соседними странами ради общего блага народов региона. |
| The Prime Minister stated that the options of unilateralism and bilateralism might seem tempting in the short run but in the long-term interests of the SAARC spirit we need to display more commitment for multilateralism and for building a better regional consensus. | Согласно премьер-министру, избрание одностороннего или двустороннего подхода может представляться привлекательным в краткосрочном плане, однако в долгосрочных интересах духа АРСЮА, мы должны проявлять большую приверженность многостороннему подходу и выработке более приемлемого регионального консенсуса. |
| First, after the removal of the cerebrum anterior to the thalamus in animal test subjects, the animals continue to display rage-like emotional responses. | Во-первых, после удаления головного мозга от таламуса животные продолжают проявлять гнев, как эмоциональную реакцию. |
| You've been called here to answer Miss Sorrel's questions, not to give us a display of your intellectual prowess. | Вы вызваны ответить на вопросы мисс Соррел, а не демонстрировать нам свои интеллектуальные способности. |
| We saw enough division over the reform issue during the work of the Working Group; an additional display of conflicting views is unnecessary. | В ходе работы Рабочей группы проявилось достаточно разногласий по вопросу о реформе; нет необходимости и дальше демонстрировать расхождения во мнениях. |
| In the event of a posthumous award, the relatives may display the Medal at events commemorating the recipient or members of United Nations peace operations. | Если медаль вручается посмертно, близкие родственники могут демонстрировать медаль на мероприятиях, посвященных памяти награжденного или памяти сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| The model has the potential to be scaled up; in fact, several examples are already available for display in other locations and can be usefully replicated in other situations. | Эту модель можно размножить; фактически уже имеется несколько ее экземпляров, которые можно демонстрировать в других местах, и можно сделать их копии для эффективного использования в других ситуациях. |
| If the persons involved in the Burundi crisis continue to display negligence or weakness, the consequences for peace in Burundi as well as in the region would be disastrous. | Если стороны, вовлеченные в бурундийский кризис, будут продолжать демонстрировать попустительство или слабость, это повлечет за собой трагические последствия для мира в Бурунди и в регионе. |
| Mr Weston wants a display for the window. | Мистеру Вестону нужна экспозиция для витрины. |
| The display gives a picture of the economy of the island of that period. | Экспозиция знакомит с экономикой острова того периода. |
| This comparative display explores the objects' history and the social context in which they were used while underscoring their aesthetic qualities and emotional resonance. | Эта сопоставительная экспозиция раскрывает истории объектов и социальные контексты, в которых они использовались, при этом подчёркивая их эстетические характеристики и вызываемый ими эмоциональный резонанс. |
| The joint display exposition was realized in cooperation with the SYBA packaging this trade fair we presented a new distributed product called OPTILEDGE. | Общая выставочная экспозиция была представлена в сотрудничестве с ассоциацией производителей упаковочных материалов "Syba". |
| The display of any trademarks, including the WSF Poker or EVERLEAF TM (registered Community Trademark No) does not grant any user of the Site a license of any kind to use it. | Не разрешаются экспозиция, публичные показы, распространение и прочие несанкционированные действия, связанные с торговыми марками WSF Poker или ТМ EVERLEAF (зарегистрированная Торговая марка Сообщества Номер). Такое использование не приветствуется Компанией и не сможет помочь никому в достижении своих личных целей. |
| An interactive whiteboard (IWB) is a large interactive display in the form factor of a whiteboard. | Интерактивная доска (англ. Interactive Whiteboard, IWB) - это большой интерактивный экран в виде белой магнитно-маркерной доски. |
| Lastly, the report outlines plans for the application of emerging technologies, such as the synchronous display of two language versions of the same document and the integration of "tools" available to language staff through the application of the latest advances in Web-based technology. | Наконец, в докладе в общем виде излагаются планы в отношении применения новейших технологий, таких, как синхронизированный вывод на экран одного и того же документа на двух языках и интеграция «инструментов», имеющихся в распоряжении лингвистического персонала, посредством применения самых последних достижений ШёЬ-технологии. |
| Select to display your game over the entire screen.? | Выберите, если хотите играть во весь экран. |
| Start a reserve login screen. If nobody logs in within the specified amount of time (one minute by default), the display is removed again. When the session on the display exits, the display is removed, too. | Запустить резервный экран входа в систему. Если никто не зарегистрировался и не вошёл в систему через определённое время (задержка в секундах - по умолчанию одна минута) то дисплей снова уничтожается. Когда сессия на этом дисплее закрывается, то дисплей также уничтожается. |
| That's why we put the display up high, out of your line of sight, so it wouldn't be where you're looking and it wouldn't be where you're making eye contact with people. | Поэтому мы поместили экран повыше, чтобы он не мешал видеть, что происходит вокруг, не мешал смотреть на предметы, не мешал смотреть в глаза людям. |
| Multi-functional "Text" object can display one or more text lines. | Многофункциональный объект "Текст" может показывать одну или несколько строк текста. |
| I'm having a display of my buttons at the Indiana State Fair, and I wanted to keep them all in touch. | Я буду показывать мои пуговицы на ярмарке в Индиане и я хотел чтобы они все были в контакте. |
| However, ships' boats under these conditions need not display this light except on the approach of other vessels. | Однако шлюпки судов при тех же условиях должны показывать этот огонь лишь при приближении других судов. |
| Display files beginning with a dot. | Показывать файлы, начинающиеся с точки. |
| Set this option to display the make and model of the camera with which the image has been taken. | Показывать производителя и модель камеры, с помощью которой был получен снимок. |
| Quite the display of initiative and leadership. | Экран - это проявление инициативы и лидерства. |
| I'm... simply looking for a token display of dedication. | Я... лишь хочу увидеть символическое проявление преданности. |
| To that end, it would be a basic prerequisite that all States parties to the Convention display clear political determination to achieve real progress. | Главным условием является проявление всеми государствами - участниками Конвенции политической решимости к достижению реального прогресса. |
| The Kingdom of Swaziland would also like to add its voice to the appreciation expressed to Mr. Ted Turner for his extraordinary display of confidence in our Organization. | Королевство Свазиленд хотело бы также присоединиться к тем, кто выразил признательность г-ну Теду Тернеру за его замечательное проявление веры в нашу Организацию. |
| He's aroused by any display of emotion. | Его возбуждает проявление эмоций. |
| Often it is not at all necessary to display all the contents immediately. | Часто это вовсе не обязательно, чтобы показать все содержимое сразу. |
| Double-click a document icon to display the corresponding Help page. | Дважды щелкните значок документа, чтобы показать соответствующую страницу справки. |
| To these ends, the programme will facilitate the commencement of several PPP pilot-projects to showcase what services can be provided and to display to member states the feasibility of PPP projects in meeting the essential needs of their populations. | Для достижения этих целей программа призвана содействовать началу реализации ряда экспериментальных проектов ПГЧС, с тем чтобы наглядно показать, какие услуги могут оказываться, а также продемонстрировать государствам-членам осуществимость проектов ПГЧС в плане удовлетворения основных потребностей их населения. |
| Shows and hides footer display | Показать или скрыть нижние колонтитулы |
| Toggles the display of the browser | Показать или скрыть окно выбора файлов |
| If you would like to display some courage, let's talk about your testimony. | Если хочешь продемонстрировать храбрость, давай поговорим о твоих показаниях. |
| This is an opportunity to display the universality of human fraternity. | У нас есть возможность продемонстрировать универсальность человеческого братства. |
| He was of the view that both Heads of State should display leadership and work for a solution that would ensure sustainable peace between the two countries. | Генеральный секретарь высказал мнение, что главам обоих государств следует продемонстрировать лидерство и стремиться к выработке решения, которое позволит добиться установления прочного мира между двумя странами. |
| So I would once again like to plead that we display our usual sense of cooperation so that we can wrap up this draft resolution that is before us. | В этой связи я хотела бы еще раз обратиться с настоятельным призывом продемонстрировать традиционный дух сотрудничества, с тем чтобы завершить работу над проектом резолюции, представленным на наше рассмотрение. |
| We call upon all the parties concerned to exercise maximum restraint and to display the needed political maturity in the implementation of the mutually agreed commitments in the interest of all the peoples of the region. | Мы призываем все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и продемонстрировать необходимую политическую зрелость в осуществлении взаимосогласованных обязательств в интересах всех народов региона. |
| I mean, not like Lena does with her wall display. | То есть, как например у Лены, целая выставка на стене. |
| The exhibition, owned and run by Vic Hallam, tells the tale of Squadron 617 and its training for Operation Chastise and also has a display on the history of the Derwent valley and the lost villages of Derwent and Ashopton. | Выставка, которой владеет и управляет Виктория Халлам, рассказывает историю эскадрильи 617 и его подготовке к операции Chastise, а также содержит экспозиции, посвященные истории долины Деруэнт и утерянных деревень Деруэнт и Ashopton. |
| The first expo, then called Taipei Computer Show, was held in 1981 and started out as a place where small and medium-sized businesses in Taiwan's nascent computer industry could display their products. | Первая выставка Computex состоялась в 1981 году и стала местом, где малые и средние предприятия зарождающейся компьютерной индустрии Тайваня могли бы продемонстрировать свои достижения. |
| At the largest annual HVAC&R expo in China, Carel has presented its latest solutions: the pCO sistema series of AC controllers, the pCOXS compact programmable controller and the PGD graphic display (in Chinese) included, the E2V Electronic expansion valve. | На самой большой ежегодной выставка обогрева, вентиляции, кондиционирования и заморозки в Китае, Carel представил свой последний продукт: систему контроллеров кондиционеров pCO, компактный программируемый контроллер pCOXS и графический дисплей PGD (с поддержкой китайского языка). |
| The picturesque café with its homemade delicacies brings extra income and helps in keeping the toy collection for display. | Выставка оказалась очень успешной, и именно тогда родилась идея о создании постоянной экспозиции игрушек. |
| Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
| You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
| (a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
| Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
| As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
| In this way, the control in the form does not directly display the content of a database field, but rather values assigned in the value list. | Таким образом, элемент управления в форме не отображается непосредственно в содержимом поля базы данных, за исключением значений, присвоенных в списке значений. |
| A "height on person" display actually indicates, by means of illuminated LED's, the position of the weapon on the person. | Расположение оружия на теле человека отображается посредством светодиодов на экране "во весь рост". |
| Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the status bar. | Отношение сторон отображается в статусной строке при использовании инструментов прямоугольного выделения и кадрирования. |
| Set to display the screen that is normally seen when the display panel is closed. | Отобразится экран, который обычно отображается при закрытии экранной панели. |
| In the case of the sequential display of components (colour channels) of the image, when only one component is displayed at each instant, the matrix display devoid of the matrix of spectral filters can be used. | При последовательном отображении компонентов (цветовых каналов) кадра, когда в каждый момент времени на дисплее отображается только один компонент, может использоваться матричный дисплей без матрицы спектральных светофильтров. |
| This notation has been carried over into marine GPS receivers, which normally display latitude and longitude in the latter format by default. | Такая же форма записи была перенесена в морские приемники GPS, в которых широта и долгота по умолчанию обычно отображаются в вышеприведённом формате. |
| 58, Front Page Excluded Categories: allows you to set the home page does not display a specific category of articles. | 58, Front Page исключенные категории: позволяет установить на главной странице не отображаются конкретной категории статей. |
| Tooltips are small informational windows or balloons that display when you hover the mouse over an item on your screen without clicking. | Всплывающие подсказки - это маленькие информационные окна, которые отображаются когда вы задерживаете указатель мышки над элементом экрана. |
| Operations (methods) are also displayed with at least their name, and can also show their parameters and return types. Operations can, just as Attributes, display their visibility: | Методы (операции) также отображаются как минимум их названием, но также могут показывать свои параметры и возвращаемый тип. Подобно атрибутам, методы имеют область видимости: |
| Specifies whether to display row and column headers. | Указывает, отображаются ли заголовки строк и столбцов. |