Flagwavers: Move a display (or "flag") around at a certain frequency. | Флагвейверы: двигают дисплей ("флаг") с определённой частотой. |
123 In the case where the display width does not allow to display by default the mode of operation, the control device shall briefly display the new mode of operation when it changes. | 123 В том случае, если ширина дисплея не позволяет отображать по умолчанию режим работы, контрольное устройство должно выводить на дисплей кратковременное сообщение с указанием нового режима работы в момент его изменения. |
on the display of the mobile phone. | в виде коротких сообщений на дисплей своего телефона. |
But then, so is a liquid crystal display. | Но тогда таков жидкокристаллический дисплей. |
Computer, end display. | Компьютер, убрать дисплей. |
The site provides correct display of data while using the Internet Explorer browser (version 5.0 and later editions). | Сайт обеспечивает корректное отображение данных при просмотре в браузере Internet Explorer (версия 5.0 и выше). |
Storage and display of special characters from aboriginal languages in Canadian geographical names | Сохранение и отображение специальных знаков языков коренных народов в канадских географических названиях |
Activities include among others, selection, addition, withholding, display, channeling, shaping, manipulation, repetition, timing, localization, integration, disregard, and delection of information. | Деятельность включает в себя, среди прочего, выбор, добавление, удержание, отображение, направление, формирование, манипулирование, повторение, сроки, локализацию, интеграцию, игнорирование и удаление информации». |
Edit and display crystalline structures | Редактирование и отображение кристаллических структур |
Now you can select any attribute for the display of the field and its content; next, acknowledge your input with the OK: the new header line appears now in the list and will later be shown in the article window. | Теперь вы можете выбрать атрибуты, для отображение названия строки и её содержимого. Далее подтвердите ваш ввод нажатием кнопки ОК. Новый заголовок появится а списке и позже будет отображаться в окне статьи. |
To display IC is not always to publish a report on IC. | Демонстрация ИК - это не всегда публикация отчета об ИК. |
Know what our little athletic display reminded me of? | Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов? |
Since, for example, the display of merchandise is excepted under subparagraphs a) and b), the sale of the merchandise at the termination of a trade fair or convention is covered by this exception. | Поскольку, например, демонстрация товаров исключена на основании подпунктов (а) и (Ь), то и продажа товаров при завершении торговой ярмарки или конференции охватывается этим исключением. |
(b) To use words, behave or display written material in any place other than inside a private residence, or inside a private residence so that the words, behaviour or material are heard or seen by persons outside the residence; or | Ь) использование выражений, поведение или демонстрация письменных материалов в любом месте, ином чем внутри частного жилища, или внутри частного жилища таким образом, что выражения, поведение или материалы могут слышать или видеть лица, находящиеся за пределами жилища; или |
As for the rest of this nonsense, it's nothing more than a useless display of wealth as if the first Autarch needs to impress anyone. | Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление. |
It calls on the parties involved to display restraint and seek peaceful solutions through political dialogue and negotiations. | Мы призываем все вовлеченные стороны проявить сдержанность и найти мирные решения путем политического диалога и переговоров. |
The above-mentioned international financial organizations should display maximum flexibility and readiness to resume an early dialogue in order to work out a joint strategy to achieve the stated goals. | Вышеупомянутым финансовым учреждениям следует проявить максимум гибкости и готовности для скорейшего возобновления диалога в целях выработки совместной стратегии для достижения указанных целей. |
More than ever, developing countries call upon the international community to display effective and active solidarity in order to limit the worst effects of this pandemic. | Развивающиеся страны более, чем когда-либо, призывают международное сообщество проявить реальную и активную солидарность, с тем чтобы свести к минимуму наихудшие последствия этой пандемии. |
The Ivorian sides must display greater resolve in the further implementation of key tasks, including the disarmament and disbanding of former combatants, the restoration of civilian law, the reform of the security sector, and the reassertion of State authority throughout the territory. | Ивуарийским сторонам необходимо проявить бóльшую решимость в деле дальнейшего выполнения его ключевых задач, включая разоружение и роспуск бывших комбатантов, восстановление актов гражданского состояния населения, реформы сектора безопасности и распространение государственной власти на всю территорию страны. |
Well, we... just need to display some creativness tonight! | Мы... сегодня ночью мы должны проявить немного фантазии! |
To get the full benefit of this article we will graphically display the data through a web interface. | Чтобы получить полностью пользу от этой статьи мы будем графически отображать данные через шёЬ-интерфейс. |
It can display both one and several records depending on RowCount property value. | Он может отображать как одну так и несколько записей в зависимости от значения свойства RowCount. |
You can navigate in articles, display an article and open or close threads with your mouse or keyboard. | Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры. |
It contains all information, and it is up to user or ECDIS, what amount of ENC information to display. | Она содержит всю информацию, а какой объем информации карты отображать на экране является функцией ECDIS и желанием пользователя. |
(e) Providing alternative methods to access non-textual content, including images, scripts, multimedia, tables, forms and frames, for user agents that do not display them. | е) обеспечение альтернативных методов доступа к нетекстовой информации, включая графические изображения, скрипты, мультимедийные файлы, таблицы, формы и рамочную информацию для пользователей, аппаратные средства которых не позволяют отображать такую информацию. |
Toggles display of the toolbar below the menu bar. | Переключить показ панели инструментов под строкой меню. |
That's what I was hoping for when I put together the display. | Это то, на что я надеялся, когда сделал этот показ. |
THANKS Marcin Wilozek For display Bestseller in Poland! | Спасибо Marcin Wilozek за показ Севы в Польше! |
Thousands of people came to see the hodag at the fair or at Shepard's display in a shanty at his house. | Тысячи людей пришли посмотреть на ходага на ярмарке или на показ у Шепарда в лачуге рядом с его домом. |
The first display in the UK was on 6 May 1965, at Little Rissington for a press day. | Первый показ состоялся в Великобритании 6 мая 1965 года на авиабазе Литл-Риссингтон (англ. RAF Little Rissington) в присутствии прессы. |
I had just started to display a potential for magic. | Я только начала проявлять способности к магии. |
The Ministers called upon UN Member States to display the necessary political will and flexibility in order to achieve agreement on its agenda during the next cycle. | Министры призвали государства - члены Организации Объединенных Наций проявлять необходимую политическую волю и гибкость в целях достижения договоренностей по ее повестке дня в ходе следующего цикла. |
The Council calls upon the parties to display the necessary political will to achieve substantial results on the key issues of the negotiations within the framework of the United Nations-led peace process and through direct dialogue, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia. | Совет призывает стороны проявлять необходимую политическую волю для достижения существенных результатов по ключевым вопросам переговоров в рамках направляемого Организацией Объединенных Наций мирного процесса и на основе прямого диалога при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
As the Secretary-General very clearly indicates in his report, the parties to the conflict and the international community must display unshakeable will and steadfast resolve if we are to bring the peace process in the southern Sudan to a conclusion. | Как ясно отметил Генеральный секретарь в своем докладе, стороны в конфликте и международное сообщество должны проявлять несгибаемую волю и твердую решимость к успешному завершению мирного процесса в Южном Судане. |
We call upon all the parties concerned to exercise maximum restraint and to display the needed political maturity in the implementation of the mutually agreed commitments in the interest of all the peoples of the region. | Мы призываем все заинтересованные стороны проявлять максимальную сдержанность и продемонстрировать необходимую политическую зрелость в осуществлении взаимосогласованных обязательств в интересах всех народов региона. |
He recommended that the Human Rights Council permit indigenous peoples and nations to display their names during the Expert Mechanism's sessions. | Он рекомендовал Совету по правам человека разрешить коренным народам и народностям демонстрировать свои имена в ходе участия в работе сессий Экспертного механизма. |
It believes that operational military capability is a condition of power - a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war. | Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне. |
It was essential to prohibit the wearing of masks by police officers and to require them to display their badges and wear a uniform, since some persons had allegedly been arrested by persons in civilian clothes. | Необходимо запретить ношение масок полицейскими и требовать от них демонстрировать своё удостоверение и носить форму, поскольку, согласно сообщениям, некоторые лица были арестованы людьми в штатском. |
These are essential for it to be able to defend itself effectively, display resolve in carrying out its mission and provide area security for others involved in implementing the Peace Agreement. | Это необходимо им для того, чтобы иметь возможность эффективно обороняться, демонстрировать решимость при осуществлении своей задачи и обеспечивать охранение районов деятельности других организаций, участвующих в осуществлении Мирного соглашения. |
Despite these trends a number of species continue to display ∑PCB levels, and to a lesser extent ∑DDT levels, that exceed various thresholds for toxic effects. | Несмотря на эти тенденции, некоторые вещества этой группы продолжают демонстрировать высокие суммарные уровни ПХД и в меньшей степени суммарные уровни ДДТ, которые превышают различные токсические пороги. |
There is also a permanent display on life in the Qumran, where the scrolls were written. | Представлена также постоянная экспозиция о жизни в Кумране, где они были написаны. |
The display included works by 146 painters, 59 sculptors, 66 graphic artists and 17 porcelain artists. | Экспозиция включала работы 146 живописцев, 59 скульпторов, 66 графиков и 17 фарфористов. |
Investments - in an innovation 2008 is the specialized display within the framework of exhibition the «World of finances 2008». | Инвестиции - в инновации'2008 - специализированная экспозиция в рамках выставки «Мир финансов'2008». |
The permanent display includes "Palaces on Wheels", a collection of Royal Train saloons from Queen Victoria's early trains through to those used by Queen Elizabeth II up to the 1970s, among them some of the first rail vehicles to be set aside for preservation. | Постоянная экспозиция включает в себя «дворцы на колесах» - собрание салонов королевских поездов начиная от ранних поездов королевы Виктории и до поездов королевы Елизавета II 1970-х годов, среди которых несколько рельсовых транспортных средств, ставших первыми музейными экспонатами. |
The display of any trademarks, including the WSF Poker or EVERLEAF TM (registered Community Trademark No) does not grant any user of the Site a license of any kind to use it. | Не разрешаются экспозиция, публичные показы, распространение и прочие несанкционированные действия, связанные с торговыми марками WSF Poker или ТМ EVERLEAF (зарегистрированная Торговая марка Сообщества Номер). Такое использование не приветствуется Компанией и не сможет помочь никому в достижении своих личных целей. |
They typically do not require a special input device, and instead use a built-in screen to display the generated authentication data, which the user enters manually themselves via a keyboard or keypad. | Как правило, они не требуют специального устройства ввода, а вместо этого используют встроенный экран для отображения сгенерированных данных аутентификации, которые, в свою очередь, пользователь вводит вручную с помощью клавиатуры. |
An outline of the Electronic Chart and its Display System and the Electronic Navigational Chart was given, and the importance of extending global ENC coverage was stressed. | Были кратко описаны электронная карта и система ее выведения на экран, а также электронная навигационная карта и было подчеркнуто важное значение широкого внедрения глобальных электронных навигационных карт. |
Web browser: The software used to display web pages and to surf the web. | Веб-браузер: программное обеспечение, необходимое для вывода на экран различных страниц в сети интернет и "прогулок" по интернету. |
Select to display your game over the entire screen.? | Выберите, если хотите играть во весь экран. |
The Domenichino Room, which can host up to 30 people in various row or horse-shoe configurations, offers the most advanced audio-visual technology (screen, laser pointer, data display, TV monitor, etc. | Зал Доменикино, в различных конфигурациях (размещение типа "театр" или "подкова"), способен вместить до 30 человек и располагает самыми передовыми аудиовизуальными средствами (экран, лазерная указка, информационный дисплей, ТВ-монитор и т.п. |
Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents. | Некоторые диспетчеры файлов могут показывать заголовки документов рядом с именами соответствующих файлов. |
Two of them are just two more to find to display. | Две из них просто больше чем книги, чтобы их можно было показывать. |
I'm having a display of my buttons at the Indiana State Fair, and I wanted to keep them all in touch. | Я буду показывать мои пуговицы на ярмарке в Индиане и я хотел чтобы они все были в контакте. |
Display content in & resizing windows | Показывать содержимое при изменении размера окна |
If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as the columns in the playlist. | Показывать такой же набор данных и в том же порядке, что и в списке воспроизведения. |
Thank you, Sir, for this reassuring display of compassion. | Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за это новое проявление сочувствия. |
A display of political will was necessary to follow up the conclusions of those conferences and to give effect to the financial commitments made by donors, both bilateral and multilateral, particularly as there had been a clear reduction in the provision of funding from all sources. | Проявление политической воли необходимо для последующего осуществления решений этих конференций и выполнения финансовых обязательств, взятых донорами как на двусторонней, так и на многосторонней основе, особенно с учетом явного сокращения объема финансирования из всех источников. |
Racism is defined in the Law as "persecution, humiliation, vilification, the display of enmity or violence, or the causing of animosity towards a community or parts of the population, by reason of color, racial origin or nationalethnic origin". | Расизм определяется в этом законе как "преследование, унижение, диффамация, проявление враждебности или насилия или разжигание вражды по отношению к какой-либо общине или части населения по признаку цвета кожи, расовой принадлежности или национально-этнического происхождения". |
Welcomes the display of solidarity given by the international community at the donors conference held in Paris in December 2000 at the initiative of former President of South Africa Mr. Mandela, backed by the President of France Mr. Chirac; | приветствует проявление солидарности со стороны международного сообщества во время Конференции доноров, организованной в Париже в декабре 2000 года по инициативе бывшего президента Южной Африки г-на Манделы и при поддержке президента Франции г-на Ширака; |
Nevertheless, it is important to emphasize that it is the duty of the international community to display more active solidarity towards the African countries in order to harmoniously achieve the Decade's objectives. | Тем не менее, важно подчеркнуть, что для согласованного достижения целей Десятилетия более активное проявление солидарности по отношению к африканским странам является долгом международного сообщества. |
Computer, display all holo-images taken on Stardate 50979. | Компьютер, показать все голо-изображения, сделанные в звездную дату 50979. |
Every emotion an actor can display. | Каждой эмоцией, которую может показать актер. |
Display a column in the list of folders which shows the number of messages per folder. | Показать в списке папок колонку, содержащую количество сообщений для каждой папки. |
To these ends, the programme will facilitate the commencement of several PPP pilot-projects to showcase what services can be provided and to display to member states the feasibility of PPP projects in meeting the essential needs of their populations. | Для достижения этих целей программа призвана содействовать началу реализации ряда экспериментальных проектов ПГЧС, с тем чтобы наглядно показать, какие услуги могут оказываться, а также продемонстрировать государствам-членам осуществимость проектов ПГЧС в плане удовлетворения основных потребностей их населения. |
Display seconds with the current-time indicator | Показать секунды на линии текущего времени |
We continue to urge other Conference members to display equal flexibility in our collective efforts to break the deadlock that has persisted for far too long. | Мы по-прежнему призываем остальных членов Конференции также продемонстрировать гибкость в ходе наших коллективных усилий, направленных на преодоление этой продолжающейся в течение нескольких лет тупиковой ситуации. |
To this end, I once again appeal to all the member States and to all the delegations to display maximum flexibility. | С этой целью я вновь призываю все государства-члены и все делегации продемонстрировать максимум гибкости. |
We would also urge Member States to demonstrate flexibility and accommodation in their future deliberations and to display the necessary political will in order to reach a common understanding. | Мы также хотели бы настоятельно призвать государства-члены продемонстрировать гибкость и дух компромисса в их будущих прениях и проявить необходимую политическую волю в целях создания основы для достижения общей договоренности. |
To support Eurostand 2008 we urge all fans to create and display banners, flags and other effects with the text Eurostand 08 or other messages related to Eurostand. | Чтобы поддержать Eurostand 2008, мы призываем всех фанатов продемонстрировать баннерами, флагами, любыми другими способами текст 'Eurostand 2008' или же другое сообщение, имеющее отношение к Eurostand. |
It is imperative that an unconditional multilaterally-negotiated and legally-binding convention on negative security assurances should be drafted and, to this end, all Members of the CD should display their political will. | Настоятельно необходимо на основе многосторонних переговоров разработать безусловную и юридически связывающую конвенцию по негативным гарантиям безопасности, и в этой связи все члены Конференции по разоружению должны продемонстрировать свою политическую волю. |
A display of print and non-print materials from 20 publishers in the field of international law and international relations will be held during the Congress. | Во время работы Конгресса будет организована выставка печатных и других материалов по вопросам международного права и международных отношений, подготовленных 20 издательствами. |
Initiated in 1999 as a joint production of the Department and the United Nations Children's Fund (UNICEF), the exhibit was overhauled and updated for display at the Conference. | Эта выставка, организованная в 1999 году в качестве совместного начинания Департамента и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), была переработана и обновлена для демонстрации на Конференции. |
The Paris Colonial Exhibition (or "Exposition coloniale internationale", International Colonial Exhibition) was a six-month colonial exhibition held in Paris, France in 1931 that attempted to display the diverse cultures and immense resources of France's colonial possessions. | Международная колониальная выставка (фр. Exposition coloniale internationale) - шестимесячная колониальная выставка, проведённая в Париже в 1931 году, на которой демонстрировались разнообразные культуры и огромные ресурсы колониальных владений Франции. |
The building now provides 750m² for the display of the permanent collection, comprising 2,126 African objects. | В настоящее время площадь музея составляет 759 квадратных метров, где представлена постоянная выставка, демонстрирующая 2.126 экспонатов. |
Architect: Hugh Casson Theme: M.Hartland Thomas Display Design: James Gardner The exhibits comprised: The People of Britain. | Архитектор: Хью Кэссон ТТема: М. Хартлэнд Томас Дизайн экспозиции: Джеймс Гарднер Выставка включала следующие экспозиции: Люди Британии. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
Does not display this element on the first slide of your presentation. | Указанная информация не отображается на первом слайде презентации. |
When you open a dynamic report, it will display with the current data contents. | При открытии динамического отчета он отображается с текущим содержимым. |
Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the status bar. | Отношение сторон отображается в статусной строке при использовании инструментов прямоугольного выделения и кадрирования. |
Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window. | Указывает, отображается ли вертикальная полоса прокрутки у правой границы окна документа. |
Toggle on and off the display of the toolbar. The default is on. | Отобразить или скрыть панель инструментов. По умолчанию она отображается. |
Pets of other party members display in the party UI. | Питомцы других участников вашего отряда отображаются в интерфейсе отряда. |
Dimension lines automatically calculate and display linear dimensions. | На размерных линиях автоматически вычисляются и отображаются линейные размеры. |
Older versions of the software display the same document using the default values: | Только в текущих версиях данного программного пакета при изменении начального угла или направления отображаются измененные значения. |
Radio Explorer has been updated to handle this keyword and display language information accordingly. | Теперь это ключевое слово принимается во внимание, и сведения о языке передачи отображаются соответствующим образом. |
The WaraWara Plaza is displayed on the TV screen, while the Wii U GamePad screen displays the application icons available for launch; the two screens' display roles can be swapped with the press of a button. | ШагаШага Plaza отображается на экране телевизора, а на экране Wii U GamePad отображаются значки приложений, доступные для запуска; Отображаемые роли двух экранов могут быть заменены одним нажатием кнопки. |