| You can have a kind of flexible screen or display, like this - a regular configuration in two dimensions. | Вы можете создать своеобразный гибкий экран или дисплей, как этот: обычная конфигурация в двух измерениях. |
| The Nintendo EAD development team created two controller prototypes: a monitor with two Wii Remotes glued to the sides, and a display attached to a Wii Zapper. | Команда Nintendo EAD разрабатывала два прототипа контроллера: дисплей с двумя мини - джойстиками, прикреплёнными по бокам и дисплей прикреплённый к Wii Zapper. |
| But then, so is a liquid crystal display. | Но тогда таков жидкокристаллический дисплей. |
| After the release of the film, some perceived the visualization as an example of media misrepresentation of computers, citing the computer game-like display as being an unrealistic Hollywood mockup. | После выхода фильма, некоторые зрители неверно представили визуализацию примером отрицательной презентации компьютеров, цитируя что игроподобный дисплей был нереалистичным голливудским розыгрышем. |
| At the largest annual HVAC&R expo in China, Carel has presented its latest solutions: the pCO sistema series of AC controllers, the pCOXS compact programmable controller and the PGD graphic display (in Chinese) included, the E2V Electronic expansion valve. | На самой большой ежегодной выставка обогрева, вентиляции, кондиционирования и заморозки в Китае, Carel представил свой последний продукт: систему контроллеров кондиционеров pCO, компактный программируемый контроллер pCOXS и графический дисплей PGD (с поддержкой китайского языка). |
| In this case, handling systems and their detailed graphic display puts the addon on top of available add-ons for flight simulator on the market today. | В этом случае, систем обработки и их подробное графическое отображение ставит аддон на вершине доступных дополнений Flight Simulator на сегодня на рынке. |
| (If you do, note that the setting of "Dot for dot" in the View menu affects how the display is scaled: see Dot for Dot for more information. | (При изменении имейте ввиду, что установка режима «Точка за точкой» в меню изображения влияет на то, каким образом отображение масштабируется: для дополнительной информации смотрите Точка за точкой. |
| Display of new links in each category. | Отображение новых ссылок в каждой категории. |
| Now you can select any attribute for the display of the field and its content; next, acknowledge your input with the OK: the new header line appears now in the list and will later be shown in the article window. | Теперь вы можете выбрать атрибуты, для отображение названия строки и её содержимого. Далее подтвердите ваш ввод нажатием кнопки ОК. Новый заголовок появится а списке и позже будет отображаться в окне статьи. |
| Thunderbird 2 offers a variety of ways for you to organise and display your folders, whether by favorites, recently viewed or folders containing unread messages. | Thunderbird 2 предлагает вам несколько новых способов организации и отображения ваших папок, как то отображение избранных папoк, недавно просмотренных папок или папок содержащих непрочтённые сообщения. |
| It is an organization whose display of terror in Kabul breaks all records. | Это - организация, чья демонстрация террора в Кабуле побивает все рекорды. |
| Threats and display of weapons, bulldozing of soil, laying of barbed wire and setting up of installations inside Lebanese territory | Угрозы оружием и демонстрация оружия, расчистка земли бульдозерами, установка колючей проволоки и создание объектов внутри ливанской территории |
| Simply a display of daring and dexterity. | Это демонстрация ловкости и бесстрашия. |
| The awesome display of force by the Indonesian police had its intended deterrent effect on would-be trouble makers and in reassuring the general public of their safety and security. | Внушающая страх демонстрация силы со стороны полиции произвела ожидаемый эффект, послужив в качестве сдерживающего фактора для возможных смутьянов, и заверила людей в их безопасности. |
| The stupendous firework display is considered to be one of the most spectacular in the world and has made it into the Guinness Book of records. | Потрясающая демонстрация фейерверков считается одной из самых захватывающих в мире, она даже попала в Книгу Рекордов Гиннеса. |
| For a just peace process to exist, the parties to a conflict must display the political will to arrive at an agreement. | Для существования справедливого мирного процесса стороны конфликта должны проявить политическую волю к достижению согласия. |
| Therefore, Switzerland calls on all parties engaged in the Six-Party Talks process to display a spirit of consensus that will enable it to resume. | Поэтому Швейцария призывает все стороны, участвующие в процессе шестисторонних переговоров, проявить дух консенсуса, который бы позволил возобновить этот процесс. |
| In this context, the European Union feels the parties must display flexibility and negotiate in good faith without losing any more time. | В этом контексте Европейский союз считает, что стороны должны проявить гибкость и должны вести переговоры искренне, больше не теряя времени. |
| Therefore, Germany would like to urge all delegations to show the necessary flexibility and to display constructiveness to achieve and quickly adopt the necessary decision. | И поэтому Германия хотела бы настоятельно призвать все делегации проявить необходимую гибкость и продемонстрировать конструктивный настрой, дабы достичь необходимого решения и быстро принять его. |
| In order to reach the convergence of positions that is necessary for the Working Group to reach consensus recommendations on the elements for a disarmament decade, the NAM urges all delegations to display the necessary political will and flexibility during the 2011 session of the Disarmament Commission. | В целях обеспечения сближения позиций, что необходимо для принятия Рабочей группой на основе консенсуса рекомендаций в отношении элементов для десятилетия разоружения, ДН настоятельно призывает все делегации проявить в 2011 году в ходе сессии Комиссии по разоружению необходимые политическую волю и гибкость. |
| In addition, there is an option to display protocols, data types, traffic categories and other connection attributes. | Кроме этого имеется возможность отображать протоколы, типы данных, категории трафика и прочие атрибуты соединения. |
| Works will be at display until 5 January 2009. | Работы будут отображать до 5 января 2009 года. |
| Web browsers use the HTML tags to define how to display the text. | Веб-браузеры использовать HTML теги определить, как отображать текст. |
| At that time, client was able to display status, display information about user, play sounds and display messages in the chat. | К этому моменту клиент уже умел выставлять статус, показывать информацию о собеседнике, воспроизводить звуки и отображать сообщения в чате. |
| In addition to systolic and diastolic blood pressure, this type of device can display more comprehensive information about blood pressure patterns, which can be useful for diagnostics. | Кроме систолического и диастолического кровяного давления этот прибор может отображать более полную информацию о кровяном давлении, которая может быть полезной при проведении диагностики. |
| Mr Weston, the display has proven how good her product is. | Мистер Вестон, показ уже доказал насколько хорош ее товар. |
| The Kremlin did not need such a display of unrestrained force and brutality to prove its case. | Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту. |
| A display of heavy armaments and armoured vehicles that are limited by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is a major violation of the main provisions and principles of the CFE Treaty, a cornerstone of European security, thus negatively affecting the situation in the region. | Показ тяжелых вооружений и бронетехники, которые подпадают под ограничения, установленные Договором об обычных вооруженных силах в Европе, представляет собой серьезное нарушение основных положений и принципов этого Договора, являющегося одним из краеугольных камней европейской безопасности, что негативно сказывается на ситуации в регионе. |
| Once she had cleared the treetops Blanchard began the display by waving her flag. | Как только шар миновал верхушки деревьев, Бланшар начала показ, махая флагом. |
| The free screening was followed by a discussion with Parker and Stone, who said the screening was a "display of free speech". | Бесплатный показ предварялся обсуждением с Паркером и Стоуном, которые сказали, что показ был «проявлением свободы слова». |
| Mr. Ren Yisheng (China) said that, despite the difficulties facing UNHCR, its staff continued to display exceptional courage and dedication. | Г-н ЖЭНЬ ИШЭН (Китай) говорит, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается УВКБ, его персонал продолжает проявлять исключительное мужество и самоотверженность. |
| The international community must redouble its efforts, increase its vigilance, and display still greater determination with the goal of activating the peace process. | Международному сообществу необходимо удвоить свои усилия, повысить бдительность и проявлять еще большую настойчивость, с тем чтобы активизировать мирный процесс. |
| The world community also has to face other problems, which are beginning to display a transregional nature - for instance, organized crime, terrorism and emerging armed conflicts. | Мировое сообщество должно также решить другие проблемы, которые начинают проявлять трансрегиональный характер - например, организованная преступность, терроризм и возникающие вооруженные конфликты. |
| It is my hope that the two Governments will continue to display statesmanship during the entire process, including during the crucial phase of territorial transfers, thus securing a lasting peace between these two neighbouring nations for the great benefit of the peoples in the region. | Я надеюсь, что правительства обеих стран будут и далее проявлять государственный подход на всем протяжении этого процесса, в том числе на важнейшем этапе передачи территорий, обеспечивая тем самым установление прочного мира в отношениях между этими двумя соседними странами ради общего блага народов региона. |
| He said that his Government would continue to display solidarity with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and to cooperate with the Bureau of the Committee on the way forward. | Он сообщил, что правительство его страны будет по-прежнему проявлять солидарность с народами несамоуправляющихся территорий и сотрудничать с Бюро Комитета в дальнейшей работе. |
| I'm not so vain as to display its power, master cromwell. | Я не столь тщеславен, чтобы демонстрировать власть, мастер Кромвель. |
| States Parties that have a relatively high level of economic development should display leadership in destroying their stockpiles as soon as possible. | Государствам-участникам, которые имеют относительно высокий уровень экономического развития, надлежит демонстрировать лидерство в плане наискорейшего уничтожения своих запасов. |
| In the event of a posthumous award, the relatives may display the Medal at events commemorating the recipient or members of United Nations peace operations. | Если медаль вручается посмертно, близкие родственники могут демонстрировать медаль на мероприятиях, посвященных памяти награжденного или памяти сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, the defence and security forces should display exemplary behaviour in the execution of their mission, especially at this time, when peace negotiations are being prepared and in the future. | и наконец, силам обороны и безопасности рекомендуется демонстрировать образцовое поведение при выполнении ими своей задачи, особенно в этот период подготовки к мирным переговорам, а также в будущем. |
| The fundamental objective should be to safeguard both the positive freedom of religion or belief by voluntarily displaying religious symbols, and also the negative freedom from being forced to display religious symbols. | Основополагающая цель должна состоять в охране как позитивистского аспекта свободы религии или убеждений в виде добровольной демонстрации религиозных символов, так и негативистского аспекта этой свободы, а именно свободы от принуждения демонстрировать религиозные символы. |
| Reportedly, its banner and display disappeared on the fair's second day. | Согласно сообщениям, ее вывеска и экспозиция исчезли на второй день ярмарки. |
| The display of the museum and its collections were moved to a temporary site in Moscow. | Экспозиция музея и его фонды перемещены на временные площадки в Москве. |
| Its repair and display is just one of the contributions the United Nations is making to reconciliation. | Ее восстановление и экспозиция один из вкладов Организации Объединенных Наций в достижение примирения. |
| The display of any trademarks, including the WSF Poker or EVERLEAF TM (registered Community Trademark No) does not grant any user of the Site a license of any kind to use it. | Не разрешаются экспозиция, публичные показы, распространение и прочие несанкционированные действия, связанные с торговыми марками WSF Poker или ТМ EVERLEAF (зарегистрированная Торговая марка Сообщества Номер). Такое использование не приветствуется Компанией и не сможет помочь никому в достижении своих личных целей. |
| These museums display cultural and historical items of all the peoples and religions of the country, and some have displays of objects from foreign countries thus making them truly representative and eclectic. | В этих музеях выставлены культурные и исторические предметы, отражающие быт и религию различных народов страны, а также некоторые экспонаты из других стран, благодаря чему вся экспозиция является достаточно представительной и разнообразной; |
| We wanted to devise a hinge that would allow it to rotate so the display could come up, but also not let anything into the electronics behind. | Мы хотели предумать шарнир, который позволяет повернуть и открыть экран, но не позволяет ничему попасть внутрь электроники. |
| It's certainly a very important medium for input, and a lot of people think that fingers are a very low-resolution sort of stylus for inputting to a display. | Это, безусловно, важное средство ввода информации, и многие люди считают, что пальцы это подобие стилуса для ввода информации на экран. |
| The screen of a display device continuously transmits underwater video footage. | Экран показывающего устройства непрерывно передает материалы подводной видеосъемки. |
| Only, because you were seeing it through the water, the display was reversed, and it read ten past five. | Но вы видели экран сквозь воду, поэтому он был перевернут, и показывал 5:10. |
| Wide Extended Graphics Array (Wide XGA or WXGA) is a set of non standard resolutions derived from the XGA display standard by widening it to a wide screen aspect ratio. | WXGA (англ. Wide XGA) - набор нестандартных разрешений дисплеев, получившийся из стандарта XGA путём расширения его в широкоформатный экран. |
| Set this to display remaining track time instead of past track time in the player window. | Показывать в окне проигрывателя время, оставшееся до конца дорожки, вместо времени, прошедшего с начала. |
| A: SE-Cash Multi Feed is a free service for SE-Cash webmasters, using which you can display search results of multiple PPC SE, sorted by bid price. Showing these on your sites will increase your earnings. | О: SE-Cash Multi Feed мультифид представляет из себя бесплатный сервис для вебмастеров партнерской программы SE-Cash, благодаря которому вы сможете показывать результаты выдачи многих PPC, отсортированные по цене бида, на Ваших сайтах, что позволит увеличить Ваш заработок. |
| Enable this to append the unit to the title of the display. | Показывать единицы измерения в заголовке графика. |
| Display the progress to complete the current level or stage. | Показывать индикатор продвижения по текущему уровню или стадии. |
| If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as the columns in the playlist. | Показывать такой же набор данных и в том же порядке, что и в списке воспроизведения. |
| The most effective way of confronting that scourge was to display the necessary political and economic will. | Наиболее эффективным средством борьбы с этим бедствием является проявление необходимой политической и экономической воли. |
| A popular urban legend states that, in response to this display of wealth, the Duke immediately increased the tenants' rent. | Популярная городская легенда гласит, что в ответ на это проявление собственного достатка, герцог сразу поднял налоги. |
| Needless to say, this is an outrageous display of disrespect and contempt towards the United Nations, the Security Council and the will of the international community. | Это, безусловно, представляет собой вопиющее проявление полного неуважения к Организации Объединенных Наций, Совету Безопасности и волеизъявлению международного сообщества. |
| This display of unity would give guarantees, should the Forces nouvelles implement their positive decision to participate in the Independent Electoral Commission, that it would be a decision that all subscribe to. | Такое проявление единства должно гарантировать, в случае, если «Новые силы» выполнят свое правильно принятое решение и примут участие в работе Независимой избирательной комиссии, что такое решение поддерживают все входящие в них стороны. |
| Her delegation would continue to vote against resolutions that ignored the fact that the Conference had been a fiasco and that heralded it as a worthy display of international resolve to combat hatred and promote tolerance. | Ее делегация будет продолжать голосовать против резолюций, которые игнорируют тот факт, что эта Конференция потерпела фиаско, и которые возвеличивают ее как подобающее проявление международным сообществом решимости бороться с ненавистью и поощрять терпимость. |
| To display the picture in a comment, just copy and past the code for Tag. | Показать изоБражение в комментарии, справедливом экземпляре и за Кодим для Бирки. |
| Parker and Stone state that they depict Kenny and his friends in this manner in order to display how young boys really talk when they are alone. | Паркер и Стоун утверждают, что они изображают Кенни и его друзей в этой манере для того, чтобы показать как дети говорят, когда они одни. |
| Perhaps gentlemen believe we aren't going to display it. | Но эти джентльмены могут подумать, что мы не собираемся ее показать. |
| Shows and hides footer display | Показать или скрыть нижние колонтитулы |
| Display details on the selected line | Показать подробности о выбранной строке |
| To this end, the international community is called on to display political determination, solidarity and collective commitment. | В этой связи международное сообщество призвано продемонстрировать политическую решимость, солидарность и политическую заангажированность. |
| Groups with no resources, which otherwise would not have been able to display their talent, took part in this theatrical contest. | В этом театральном конкурсе приняли участие труппы, не обладающие никакими средствами, которые при их наличии не смогли бы продемонстрировать свои таланты. |
| She called on the Government in Belgrade to revoke its course and display its willingness to live up to the norms and principles it had accepted as a CSCE participating State. | Она призвала правительство Белграда отказаться от взятого им курса и продемонстрировать свою готовность соблюдать нормы и принципы, принятые им в качестве государства - участника СБСЕ. |
| I therefore urge you once again, distinguished delegates and colleagues, to exercise judgement and common sense and to display the necessary political will and spirit of compromise in resolving your differences. | Поэтому я вновь настоятельно призываю вас, уважаемые делегаты и коллеги, проявить рассудительность и здравый смысл и продемонстрировать необходимую политическую волю и дух компромисса в устранении ваших расхождений. |
| We therefore now call upon all delegations to show the utmost flexibility and to display constructiveness to achieve this goal by quickly adopting the Presidential draft decision as proposed by the P-6. | И поэтому сейчас мы призываем все делегации проявить максимум гибкости и продемонстрировать конструктивный настрой, чтобы достичь этой цели за счет быстрого принятия председательского проекта решения, как предлагается шестеркой председателей. |
| In 1992, the Geneva Branch of the Centre for Disarmament Affairs, which also participates in the annual observance of Disarmament Week, mounted a display of international legal instruments relating to disarmament and United Nations publications on disarmament to commemorate the Week. | В 1992 году в Женевском секторе Центра по вопросам разоружения, который также принимает участие в ежегодном проведении Недели разоружения, была организована выставка международно-правовых документов, касающихся разоружения, и изданий Организации Объединенных Наций по разоружению, посвященных этой Неделе. |
| Display in the Assumption Belfry of the Moscow Kremlin presents the collection of treasuries from the Kuwait National Museum, including articles of the Mughal rulers of India of the XVIth-XVIIIth centuries. | Выставка в Успенской звоннице Московского Кремля из собрания Национального музея Кувейта впервые представляет сокровища правителей Индии XVI-XVIII веков - эпохи Империи Великих Моголов. |
| The Ontario Science Centre, an interactive display of science and technology exhibits and educational programmes; | Научный центр Онтарио - интерактивная выставка для показа научно-технических экспонатов и демонстрации программ обучения; |
| The Paris Colonial Exhibition (or "Exposition coloniale internationale", International Colonial Exhibition) was a six-month colonial exhibition held in Paris, France in 1931 that attempted to display the diverse cultures and immense resources of France's colonial possessions. | Международная колониальная выставка (фр. Exposition coloniale internationale) - шестимесячная колониальная выставка, проведённая в Париже в 1931 году, на которой демонстрировались разнообразные культуры и огромные ресурсы колониальных владений Франции. |
| At the largest annual HVAC&R expo in China, Carel has presented its latest solutions: the pCO sistema series of AC controllers, the pCOXS compact programmable controller and the PGD graphic display (in Chinese) included, the E2V Electronic expansion valve. | На самой большой ежегодной выставка обогрева, вентиляции, кондиционирования и заморозки в Китае, Carel представил свой последний продукт: систему контроллеров кондиционеров pCO, компактный программируемый контроллер pCOXS и графический дисплей PGD (с поддержкой китайского языка). |
| Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
| You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
| (a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
| Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
| As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
| Enter the number of seconds to display the Help tips. | Введите время в секундах, в течение которого отображается подсказка. |
| Additionally, in DEMO mode, trades will not display the stop loss or target point to avoid signal misuse. | Во избежание злоупотреблений сигналами на демо счёте также не отображается точка «стоп-лосс» и конечная (целевая) точка. |
| The WaraWara Plaza is displayed on the TV screen, while the Wii U GamePad screen displays the application icons available for launch; the two screens' display roles can be swapped with the press of a button. | ШагаШага Plaza отображается на экране телевизора, а на экране Wii U GamePad отображаются значки приложений, доступные для запуска; Отображаемые роли двух экранов могут быть заменены одним нажатием кнопки. |
| Set to display the screen that is normally seen when the display panel is closed. | Отобразится экран, который обычно отображается при закрытии экранной панели. |
| o caching-nameserver upgrade error: when upgrading caching-nameserver, the logs display an invalid context error. | о ошибки при обновлении caching-nameserver: при обновлении caching-nameserver в log'ах отображается сообщение об invalid context'е. |
| Dimension lines automatically calculate and display linear dimensions. | На размерных линиях автоматически вычисляются и отображаются линейные размеры. |
| These applications display RAS common dialog boxes, manage remote access connections and devices, and manipulate phone-book entries. | Эти приложения отображаются RAS обычно диалоговыми окнами, управления подключениями удаленного доступа и устройств, а также манипулированием записями телефонной книги. |
| In most episodes, as components are added to the meal, on-screen counters display the calorie and fat content of each new addition and of the overall meal. | В большинстве эпизодов на экране отображаются счётчики калорий и жира, содержащихся в каждого новом добавленном компоненте и в готовом блюде. |
| The adoption of a language code and other changes have now made it possible for the Canadian Geographical Names Data Base and the Geographical Names of Canada website to display the syllabics. | Благодаря внедрению новой языковой кодировки и другим изменениям названия, записанные с помощью слоговой системы письма, теперь отображаются в базе данных канадских географических названий и на веб-сайте, посвященном географическим названиям Канады. |
| Currently, ADOSENSUIMEJI are displayed as an image on each page as a sample, "Whydowork Adsense" at the position, and all at once, such as management control ADOSENSUKODO display. | В настоящее время ADOSENSUIMEJI отображаются в виде изображений на каждой странице в качестве образца", Whydowork Adsense" в позиции, и все сразу, таких как управление дисплей ADOSENSUKODO контроля. |