Supporting BASIC on the system was difficult, because the display alone used up almost all the available RAM. | Поддержка BASIC на системе была очень трудной, поскольку один только дисплей использовал всю имеющуюся оперативную память. |
Good, the tactical display's back on line. | Хорошо, тактический дисплей снова заработал. |
Dual-mode display - that sunlight display's fantastic. | Двухрежимный дисплей - этот солнечный дисплей потрясает. |
MacBook Air (Mid 2011): 1+1 Displays: Can use one Apple Thunderbolt display, in addition to the MacBook Air's own display. | МасВоок Air (Mid 2011): 1+1: можно использовать только один дисплей Thunderbolt, в дополнение к дисплею самого MacBook Air. |
on the display of the mobile phone. | в виде коротких сообщений на дисплей своего телефона. |
Not only there are many beautiful panels, lyrics search and display is even more convenient, thanks to the Internet fever... | Не только там много красивых панелей, песни поиск и отображение еще более удобным, благодаря Интернету лихорадки... |
35, One Year Ago: display the article a year ago. | 35, один год назад: отображение статью год назад. |
to display questions even if they have been preseeded. | включает отображение всех вопросов, даже для которых есть автоматизированный ответ. |
Fixed the helmets display of neovitals armour for Psionics. | Исправлено отображение шлемов неовитальской брони для псиоников. |
With the new patented DVA it gets possible to show all pictures of several cameras at only one conventional display. | Новый запатентованный метод делает возможным неискажённое (несжатое) отображение важной видеоинформации на обычных, недорогих дисплеях. |
This display is thought to be part of a courtship ritual. | Эта демонстрация считается частью брачного ритуала. |
A tasteful display. but still a sensational one. | Изящная, но сенсационная демонстрация... |
Or perhaps a display of feeling? | А может, демонстрация чувств? |
I was heartened by the display of political will and pledges of support at last September's high-level event on the MDGs. | Меня воодушевила демонстрация политической воли и заверения в поддержке на мероприятии высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоявшемся в сентябре этого года. |
The documents, whose display was made possible by the generosity of Lawrence Benenson, were exhibited in the Visitors Lobby as the centrepiece of the exhibition on slavery. | Эти документы, демонстрация которых стала возможной благодаря любезности Лоуренса Бененсона, были выставлены в Центре для посетителей в качестве главного экспоната выставки, посвященной истории рабства. |
You know, I've never had a chance to display my talents as a sleuth. | Знаешь, у меня никогда не было шанса проявить свой талант сыщика. |
The Council calls on all the parties to the conflict to display their political will in order to achieve a peaceful settlement and reconciliation. | Совет призывает все стороны в конфликте проявить свою политическую волю к достижению мирного урегулирования и примирения. |
You could display some initiative and try to get something from them. | Вы бы тоже могли проявить инициативу и попробовать что-нибудь из него вытянуть. |
That is why the international community must display steadfast political will in combating terrorism by, inter alia, strengthening the available legal arsenal, including mechanisms for cooperation and technical assistance. | Поэтому международное сообщество должно проявить твердую политическую волю в борьбе с терроризмом, в том числе путем укрепления имеющегося арсенала правовых мер, включая механизмы сотрудничества и технической помощи. |
The most important thing is that you display honesty, courage and compassion when you extend your apologies. | Самое важное - быть честным, проявить мужество и участие, когда идешь дальше. |
Among their first creations was a peripheral device that enabled older computers to display graphics for video games. | Среди его первых работ было создание периферийного устройства, позволяющего старым компьютерам отображать графику для видеоигр. |
Products within scope of the RoHS 2 directive must display the CE mark, the manufacturers name and address and a serial or batch number. | Продукты в рамках директивы RoHS 2 должны отображать знак CE, имя и адрес производителя, а также серийный номер или номер партии. |
Big and colorful display is capable of displaying 256 thousand colors and is considered one of the best on the market. | Большой и красочный дисплей способен отображать 256 тыс. цветов и по праву считается одним из лучших на рынке. |
A historical geographic information system (also written as historical GIS or HGIS) is a geographic information system that may display, store and analyze data of past geographies and track changes in time. | Историко-географические информационные системы (также пишется как исторические ГИС или ЕБМС) - это географические информационные системы, которые могут отображать, хранить и анализировать данные прошлых географических эпох и отслеживать изменения во времени. |
The two-way data exchange between the DSC unit and the electronic cartographic navigation information system unit makes it possible to display the received calls on the monitor of the electronic cartographic navigation information system in the context of a current navigation situation. | Посредством двустороннего информационного обмена между блоком ЦИВ и устройством ЭКНИС позволяет отображать принимаемые вызовы на мониторе ЭКНИС, привязывая их к текущей навигационной обстановке. |
The Kremlin did not need such a display of unrestrained force and brutality to prove its case. | Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту. |
so I thought you could put on a display of the fireworks, invite all kinds of people and set up a stall on the street to sell the firecrackers. | то есть я думаю ты мог бы устроить показ фейерверков, пригласить людей всех сословий и установить на улице киоск для продажи фейерверков. |
The people display ancient ceremonial weavings of great artistic value that depict their ancestors and serve a cohesive function for their social organization. | Народ устраивает показ древних обрядовых ткацких изделий, огромной художественной ценности, на которых изображают их предков и выполняют сплачивающую функцию для их социальной организации. |
Frances Larson: I used to work at a museum called the Pitt Rivers Museum in Oxford, which was famous for its display of shrunken heads from South America. | Франсез Ларсон: Я работала в музее Питта Риверса в Оксфорде, который славился выставлением на показ сморщенных голов из Южной Америки. Люди говорили: «Ух ты, музей со сморщенными головами!» |
The campaign involves the display of 9-cubic-metre cages in various countries, each containing 10,657 empty bottles and cans. | Кампания включает показ клеток на 9 кубических метрах в различных странах, каждая клетка содержит 10,657 пустых бутылок и банок. |
The countries members of GRULAC are continuing to display solidarity with Haiti by unanimously supporting the draft resolution that has just been introduced. | Страны - члены этой группы продолжают проявлять солидарность с Гаити, единодушно поддержав проект резолюции, который только что был представлен. |
European human rights jurisprudence has emphasized that politicians should display a higher degree of tolerance towards criticism of their conduct than ordinary citizens. | В сложившейся в Европе правозащитной судебной практике подчеркивается, что политические деятели должны проявлять более высокую степень терпимости в отношении критики их деятельности, нежели обычные граждане. |
We call upon all States Members of the United Nations to display the political will and flexibility, consistent with the relevant guidelines adopted by the General Assembly, necessary to achieve agreement as soon as possible. | Мы призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций проявлять согласно соответствующим утвержденным Генеральной Ассамблеей руководящим принципам политическую волю и гибкость, необходимые для скорейшего по возможности достижения договоренности. |
We also hope that you will continue your service... and continue to display the courage that you have shown on the battlefield and in this courtroom. | Мы также надеемся, что вы продолжите вашу службу... и продолжите проявлять мужество, которое вы проявляли на поле боя и в этом зале. |
Quite possibly she'll display severe psychotic behavior. | Может проявлять себя как психически-ненормальная личность. |
She urges the Government to continue to display its willingness to negotiate, by encouraging the establishment of an atmosphere of calm. | Она настоятельно призывает правительство продолжать демонстрировать свою добрую волю и готовность к ведению переговоров, способствуя восстановлению обстановки спокойствия. |
Many Berbers appreciated that the authorities recently allowed the display of Amazigh signs at government-sponsored events. | Многие берберы положительно отметили тот факт, что в последнее время власти разрешили демонстрировать амазигские символы на организуемых правительством мероприятиях. |
In this regard, the Ministry needs to display further transparency to ensure fairness and accuracy in oil-revenue calculations. | В этой связи министерству следует демонстрировать больше транспарентности в целях обеспечения справедливости и точности в подсчетах поступлений от нефти. |
In the years that preceded the War of the League of Augsburg, Louis XIV engaged in an aggressive collecting campaign that necessitated his expanding space at Versailles to display newly acquired works of art (Verlet 1985, pp. 229). | За несколько лет до начала Девятилетней войны, Людовик XIV провел кампанию по расширению своих коллекций, что потребовало увеличить занимаемую Королём площадь в Версале дабы демонстрировать вновь приобретённые произведения искусства (Verlet 1985, стр. 229). |
My love for my daughter is too deep for display. | Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство. |
Mr Weston wants a display for the window. | Мистеру Вестону нужна экспозиция для витрины. |
Its French-language is on semi-permanent display at the Palais des Nations in Geneva. | Аналогичная полупостоянная экспозиция на французском языке экспонируется во Дворце Наций в Женеве. |
Its repair and display is just one of the contributions the United Nations is making to reconciliation. | Ее восстановление и экспозиция один из вкладов Организации Объединенных Наций в достижение примирения. |
A limited number of artefacts and posters have been retained and moved to a new location in the Conference Building and a large display on military expenditure is now housed in the temporary visitors centre. | Было оставлено ограниченное число экспонатов и плакатов, которые были размещены в новом месте в Конференционном корпусе, а во временном центре для посетителей в настоящее время находится крупная экспозиция, посвященная военным расходам. |
(e) The NSAU display at the Second International Forum on Economic Cooperation, held in Kiev from 5 to 7 December; | ё) 5 - 7 декабря - экспозиция НКАУ в рамках второго международного форума экономического сотрудничества в Киеве; |
OK. So there is the pressure-sensitive display in operation. | Вот так. Итак, у нас в пользовании есть экран, который реагирует на давление. |
priority accorded to the display of information of certain airlines, | приоритетное выведение на экран компьютера информации некоторых авиакомпаний; |
Set to display the screen that is normally seen when the display panel is closed. | Отобразится экран, который обычно отображается при закрытии экранной панели. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
2008 update added pedestrian detection system on the redesigned BMW 7 Series (F01), which flashes a caution symbol on the navigation/information screen and automotive head-up display when it detects pedestrians. | Осенью 2008 года на перепроектированной 7-й серии BMW добавила систему обнаружения пешеходов, которая при обнаружении пешехода выводит предупреждающий знак на навигационный/информационный экран и лобовое стекло. |
In ecclesiastical heraldry, laypersons so honored may display a golden chain surrounding their coat of arms. | В церковной геральдике, миряне удостоенные столь высокой чести могут показывать золотую цепь, окружающую их герб. |
I'm having a display of my buttons at the Indiana State Fair, and I wanted to keep them all in touch. | Я буду показывать мои пуговицы на ярмарке в Индиане и я хотел чтобы они все были в контакте. |
Is it possible to display ads on websites supporting https? | Возможно ли показывать рекламу на сайтах https? |
Display content in & resizing windows | Показывать содержимое при изменении размера окна |
This shows the number of bytes transferred for the selected account (not for all of your accounts. You can select what to display in the accounting dialog. More on volume accounting | Показывает число байт, переданных за время всех подключений выбранного соединения (но не для всех ваших подключений). Вы можете выбрать, что именно показывать, в диалоге настроек соединения. Подробнее об этом см. ссылку |
This is the most blatant display of capitalism I've ever seen. | Это самое вопиющее проявление капитализма, что я когда-либо видела. |
Throne name of Thutmosis I was - Aa-heper-Ca-Ra («Great display of double Ra»). | Тронным именем Тутмоса I было - Аа-хепер-ка-Ра («Великое проявление двойника Ра»). |
It was a breach of his right to respect for his privacy since it did not recognize, facilitate or allow him to display important aspects of his identity and his Sikh religious and ethnic tradition. | Оно представило собой нарушение его права на неприкосновенность частной жизни, поскольку оно игнорирует, затрудняет и не допускает проявление важных аспектов его самобытности и его сикхских религиозных и этнических традиций. |
FETCH DIXON DELIVERS ANOTHER STUNNING DISPLAY OF MANPOWER. | Фетч Диксон демонстрирует очередное потрясающее проявление мужской силы. |
Jess Harvell of Pitchfork complimented Rakim for an "endless display of pure skill" and described the album as "laidback and funky", but believed it contained "too much filler to get a free 'classic' pass". | Джесс Харвелл из Pitchfork отметил «бесконечное проявление навыков» Ракима и описал альбом как «вальяжный и незамысловатый», но также сказал что на нём было «слишком много незапоминающихся композиций чтобы сразу назвать его "классикой"». |
Display all elements with one background color. | Показать все элементы с одним фоном. |
Display the elements energy of first ionisation. | Показать потенциал первой ионизации элемента. |
The form of display is given by the prompt shell variable called PS, this means that setting this variable to change the look of the prompt, to practice the commands are going to change this variable to show the results of the variation in the indicator system. | Форма отображения определяется по строке оболочки переменной называется PS, это означает, что установление этой переменной, чтобы изменить внешний вид строки на практике команд собираемся менять эту переменную, чтобы показать результаты колебания индикатора системы. |
Display to-dos in the month view | Показать значки в ячейках просмотра месяца |
Display message from Sinclair. | Показать сообщение от Синклера. |
The new Coordinator, as the focal point for inter-agency cooperation, would need to display such leadership. | Новому Координатору, отвечающему за координацию межучрежденческого сотрудничества, потребуется продемонстрировать такие методы руководства. |
This is an opportunity to display the universality of human fraternity. | У нас есть возможность продемонстрировать универсальность человеческого братства. |
I therefore urge you once again, distinguished delegates and colleagues, to exercise judgement and common sense and to display the necessary political will and spirit of compromise in resolving your differences. | Поэтому я вновь настоятельно призываю вас, уважаемые делегаты и коллеги, проявить рассудительность и здравый смысл и продемонстрировать необходимую политическую волю и дух компромисса в устранении ваших расхождений. |
Through that draft resolution, which comprehensively addresses the political and humanitarian issues facing Afghanistan, we will be able to display our solidarity with this long-suffering people and to demonstrate our determination to assist them in these times of difficulty and hardship. | Через этот проект резолюции, в котором всеобъемлющим образом рассматриваются политические и гуманитарные проблемы, стоящие перед Афганистаном, мы сможем проявить солидарность с этим многострадальным народом и продемонстрировать нашу готовность помогать ему в это сложное и тяжелое для него время. |
It is the shared responsibility of each of us to display the necessary vision in order to put our Organization in the service of the common good. | Каждый из нас в рамках лежащей на нас коллективной ответственности должен продемонстрировать дальновидность, необходимую для того, чтобы поставить эту Организацию на службу всеобщего блага. |
This display includes the queen's coronation gown, a copy of the crown, silverware, gilt furniture, and jewelry, among other items. | Эта выставка включает копию коронационного платья королевы, копию короны, столовые приборы, позолоченную мебель и ювелирные изделия, а также ряд других предметов. |
Display in the Assumption Belfry of the Moscow Kremlin presents the collection of treasuries from the Kuwait National Museum, including articles of the Mughal rulers of India of the XVIth-XVIIIth centuries. | Выставка в Успенской звоннице Московского Кремля из собрания Национального музея Кувейта впервые представляет сокровища правителей Индии XVI-XVIII веков - эпохи Империи Великих Моголов. |
The exhibition, owned and run by Vic Hallam, tells the tale of Squadron 617 and its training for Operation Chastise and also has a display on the history of the Derwent valley and the lost villages of Derwent and Ashopton. | Выставка, которой владеет и управляет Виктория Халлам, рассказывает историю эскадрильи 617 и его подготовке к операции Chastise, а также содержит экспозиции, посвященные истории долины Деруэнт и утерянных деревень Деруэнт и Ashopton. |
The current expo was valuable enough in terms of the number of participating companies, contents of display, presence of the industry's key persons. | Настоящая выставка оказалась очень ценной, учитывая количество компаний, выставленные технологии и присутствие ключевых людей индустрии. |
The picturesque café with its homemade delicacies brings extra income and helps in keeping the toy collection for display. | Выставка оказалась очень успешной, и именно тогда родилась идея о создании постоянной экспозиции игрушек. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
If video does not display correctly when [Automatic] or [On] is selected, set this option to [Off]. | Если видеоинформация не отображается правильно при выборе значения [Автоматически] или [Включить], установите значение [Выключить]. |
A "height on person" display actually indicates, by means of illuminated LED's, the position of the weapon on the person. | Расположение оружия на теле человека отображается посредством светодиодов на экране "во весь рост". |
Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the status bar. | Отношение сторон отображается в статусной строке при использовании инструментов прямоугольного выделения и кадрирования. |
To facilitate the display of our site, contents are displayed in separate pages. | Для облегчения отображения нашего сайта, содержимое отображается на отдельных страницах. |
Any field that does not have matching contents in all selected files is not initially editable, and does not display any contents at all. | Если же содержимое поля не одинаково у всех выделенных файлов, оно отображается пустым и нередактируемым. |
Automaps typically display doors, terrain types, and important locations or items. | На автоматических картах обычно отображаются двери, типы поверхностей, а также важные области и предметы. |
In most episodes, as components are added to the meal, on-screen counters display the calorie and fat content of each new addition and of the overall meal. | В большинстве эпизодов на экране отображаются счётчики калорий и жира, содержащихся в каждого новом добавленном компоненте и в готовом блюде. |
A light aircraft might be equipped with one display unit that displays flight and navigation data. | На лёгких воздушных судах устанавливается один дисплей, на котором отображаются все характеристики полёта и навигационные данные. |
Currently, ADOSENSUIMEJI are displayed as an image on each page as a sample, "Whydowork Adsense" at the position, and all at once, such as management control ADOSENSUKODO display. | В настоящее время ADOSENSUIMEJI отображаются в виде изображений на каждой странице в качестве образца", Whydowork Adsense" в позиции, и все сразу, таких как управление дисплей ADOSENSUKODO контроля. |
The CPU tab now displays simple percentages on heat-mapping tiles to display utilization for systems with many (64 or more, up to 640) logical processors. | На вкладке ЦП теперь отображаются простые проценты на «плитках» тепловых карт, чтобы отображать использование для систем с большим количеством (64 или более, до 640) логических процессоров. |