DEC engineers ported X6 to DEC's QVSS display on MicroVAX. | Инженеры DEC портировали X6 на дисплей QVSS на MicroVAX. |
The PLATO IV display also included a 16×16 grid infrared touch panel, allowing students to answer questions by touching anywhere on the screen. | Дисплей PLATO IV также имел сетку инфракрасной сенсорной панели размером 16х16, что позволяло студентам отвечать на вопросы касанием пальца в любом месте экрана. |
For display outputs, all variants include two dual-link TMDS transmitters, except for HD 2400 and HD 3400, which include one single and one dual-link TMDS transmitters. | Для вывода на дисплей все варианты включают в себя два двуканальных TMDS-передатчика, за исключением HD 2400 и HD 3400, которые включают один одинарный и один двуканальный TMDS-передатчики. |
Phage display is also a widely used method for in vitro protein evolution (also called protein engineering). | Фаговый дисплей широко используется для белковой эволюции in vitro - так называемой белковой инженерии. |
Integrated Display means a picture on the Inland ECDIS display screen consisting of the SENC overlaid with the radar-image with matching scale, offset and orientation. | "«Интегрированный дисплей» означает изображение на экране СОЭНКИ ВС, содержащее информацию СЭНК с наложенным на него радиолокационным изображением, совпадающим по масштабу, смещению и ориентации". |
This module can be copied and display multiple modules at a time. | Этот модуль может быть скопирована и отображение нескольких модулей одновременно. |
Various design templates (conditions support; functions call; variables display). | Различные шаблоны оформления (поддержка условий; вызов функций; отображение переменных). |
It has a very friendly user interface to display karaoke text with realtime highlighting of lyrics. | Очень дружелюбный интерфейс пользователя - отображение текста караоке с подсвечиванием. |
35, One Year Ago: display the article a year ago. | 35, один год назад: отображение статью год назад. |
The object is either physically deleted from the data carrier or the object display is removed, depending on context. | В зависимости от контекста объект либо удаляется физически с носителя данных, либо удаляется отображение объекта. |
Demonstrations can be designed to display an individual technique or technology or disseminate systems where know-how is shared first so that users can make an educated decision on the type of equipment to purchase. | Целью демонстрационных проектов может быть демонстрация отдельного метода или технологии или распространение соответствующих систем, при этом обмен информацией осуществляется в первую очередь с тем, чтобы пользователи могли принять обоснованное решение в отношении того типа оборудования, которое они собираются закупить. |
Section 20 of the Act also prohibits the publishing or display of any sign, notice or advertising matter that promotes, expresses or depicts discrimination or prohibited conduct. | Разделом 20 этого Закона также запрещается публикация или демонстрация любых знаков, уведомлений или рекламных материалов, посредством которых поощряется, выражается или демонстрируется дискриминация или запрещенное поведение. |
WELL, THAT WAS THE MOST STUNNING DISPLAY OF INEPTITUDE I'VE EVER WITNESSED. | Да уж, это самая потрясающая демонстрация полной неадекватности, какой я когда-либо становился свидетелем |
This house is a vulgar display of wealth. | Этот дом - пошлая демонстрация богатства |
As for the rest of this nonsense, it's nothing more than a useless display of wealth as if the first Autarch needs to impress anyone. | Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление. |
Belarus called on all interested States to display maximum flexibility in negotiations and to demonstrate their commitment to combating terrorism. | Беларусь призывает все заинтересованные стороны проявить максимальную гибкость на переговорах и на деле подтвердить свою приверженность борьбе с терроризмом. |
He appealed to the sponsors of the draft resolution to display flexibility and realism to that end. | В этой связи он обращается с призывом к соавторам проекта резолюции проявить гибкость и реализм. |
I call on both sides to display a genuine commitment to make returns the focus of special attention, and to undertake this task in close coordination with UNOMIG. | Я призываю обе стороны проявить подлинную решимость, с тем чтобы вопрос возвращения стал предметом особого внимания, и решать эту задачу в тесной координации с МООННГ. |
We invite the international community to display firmness in dealing with this question, in order to extinguish any re-emergence of the practices of "ethnic cleansing". | Мы предлагаем международному сообществу проявить твердость в этом вопросе с тем, чтобы не допустить возобновления практики "этнических чисток". |
The challenge is enormous, of course, but it is within our reach if we can display the faith and commitment that the challenge demands. | Вызов, конечно, огромен, но с ним можно справиться, если мы сможем проявить необходимые для этого веру и приверженность. |
The open formats also allow modern web pages to display media without requiring a plug-in or a proprietary software download. | Открытые форматы также позволяют современным веб-страницам отображать медиа, не требуя от пользователя установки плагина или загрузки проприетарного программного обеспечения. |
MDaemon will not display files larger than 5000 bytes. | MDaemon не будет отображать файлы с размером больше 5000 байт. |
Web browsers use the HTML tags to define how to display the text. | Веб-браузеры использовать HTML теги определить, как отображать текст. |
Products within scope of the RoHS 2 directive must display the CE mark, the manufacturers name and address and a serial or batch number. | Продукты в рамках директивы RoHS 2 должны отображать знак CE, имя и адрес производителя, а также серийный номер или номер партии. |
It allows analyzing multidimensional data in any context: you can place any hierarchies on rows/columns and display one or more measures. | позволяет анализировать многомерные данные в любых разрезах: Вы можете размещать на строках/столбцах любые иерархии, а также отображать в таблице один или несколько показателей. |
It was a breathtaking display of firepower. | Это был захватывающий дух показ огневой мощи. |
The right to communicate the work (including display, performance or broadcast) to the general public by cable, line or other similar means (the right to communication by cable); | сообщать произведение (включая показ, исполнение или передачу в эфир) для всеобщего сведения по кабелю, проводам или с помощью других аналогичных средств (право на сообщение по кабелю); |
Artists performed live and there was a display of Metisse fashion. | Перед публикой выступали артисты и был проведен показ метисской моды. |
Frances Larson: I used to work at a museum called the Pitt Rivers Museum in Oxford, which was famous for its display of shrunken heads from South America. | Франсез Ларсон: Я работала в музее Питта Риверса в Оксфорде, который славился выставлением на показ сморщенных голов из Южной Америки. Люди говорили: «Ух ты, музей со сморщенными головами!» |
For the first, on August, 8, 1996 regional TV started display the programs common volume of week display has made 1 hour. | В первые 8 августа 1996 года областные телевидение начала показ свои передачи обшей, обыми недельного показа составила 1 час. |
The judges of the Court must display flexibility in applying the Statute, bearing in mind the need to ensure successful prosecutions, without conflicting with national systems. | Судьи Суда должны проявлять гибкость при применении Статута с учетом необходимости обеспечения успешного преследования без конфликта с национальными системами. |
We urge the parties to the crisis to display the greatest level of restraint and not to succumb to provocations, which would undermine the search for a lasting ceasefire. | Мы настоятельно призываем стороны в кризисе проявлять предельную сдержанность и не подаваться на провокации, которые подрывают поиски прочного прекращения огня. |
He said that his Government would continue to display solidarity with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and to cooperate with the Bureau of the Committee on the way forward. | Он сообщил, что правительство его страны будет по-прежнему проявлять солидарность с народами несамоуправляющихся территорий и сотрудничать с Бюро Комитета в дальнейшей работе. |
At all events the Moroccan delegation will display the necessary flexibility on these three issues which are of concern to us and will do what it can to contribute to the emergence of a consensus on these issues. | Во всяком случае, марокканская делегация будет проявлять необходимую гибкость в том, что касается этих трех заботящих нас вопросов, и постараться по мере сил вносить свою лепту в достижение консенсуса по этим вопросам. |
The successful implementation of the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations, as well as those of the Special Committee on Peacekeeping, would require a closer sense of partnership, besides a significant display of political will, from all Member States. | Для успешного осуществления рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, а также рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира все государства-члены должны не только проявлять твердую политическую волю, но и наладить более тесные партнерские отношения. |
She urges the Government to continue to display its willingness to negotiate, by encouraging the establishment of an atmosphere of calm. | Она настоятельно призывает правительство продолжать демонстрировать свою добрую волю и готовность к ведению переговоров, способствуя восстановлению обстановки спокойствия. |
We reaffirm our commitment to display the same degree of unity of purpose and solidarity in further negotiations under the Doha WTO Round. | Мы вновь подтверждаем наше обязательство демонстрировать столь же крепкую приверженность общей цели и солидарность на последующих переговорах в рамках начатого в Дохе раунда ВТО. |
Furthermore, their destruction at a time and on territories where there is no war or conflict can only be qualified and condemned as intentional acts of vandalism planned by the authorities, who continue to display profound contempt towards human values and heritage. | Более того, их разрушение в мирное время на территориях, где не ведется боевых действий и нет конфликта, можно расценивать только как акты вандализма по международному праву, спланированные властями, продолжающими демонстрировать вопиющее презрение к общечеловеческим ценностям и наследию, и осуждать как таковые. |
It is also planned to make it a criminal offence to display or wear symbols of racial discrimination in public or to make such symbols accessible to the public in any other way. | Кроме того, планируется разработать новую норму уголовного права, запрещающую публично демонстрировать символы расовой дискриминации, а также делать такие символы любым иным образом доступными для публики. |
My love for my daughter is too deep for display. | Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство. |
This year a single display of "Mechel" will be presented by eleven enterprises of the company. | В этом году единая экспозиция «Мечела» будет представлена одиннадцатью предприятиями компании. |
Investments - in an innovation 2008 is the specialized display within the framework of exhibition the «World of finances 2008». | Инвестиции - в инновации'2008 - специализированная экспозиция в рамках выставки «Мир финансов'2008». |
It also houses local war relics from the Boer War, and a display of pioneering historical photography from the region, the "Lomax Collection". | Здесь также представлены экспонаты, связанные со Второй англо-бурской войной и экспозиция исторических фотографий региона - «коллекция Lomax». |
This comparative display explores the objects' history and the social context in which they were used while underscoring their aesthetic qualities and emotional resonance. | Эта сопоставительная экспозиция раскрывает истории объектов и социальные контексты, в которых они использовались, при этом подчёркивая их эстетические характеристики и вызываемый ими эмоциональный резонанс. |
A limited number of artefacts and posters have been retained and moved to a new location in the Conference Building and a large display on military expenditure is now housed in the temporary visitors centre. | Было оставлено ограниченное число экспонатов и плакатов, которые были размещены в новом месте в Конференционном корпусе, а во временном центре для посетителей в настоящее время находится крупная экспозиция, посвященная военным расходам. |
There are several ways to modify the display to your liking. | Есть несколько способов изменить экран на ваш вкус. |
If you add twice as much of it, you have twice as much display. | Если вы возьмёте его в двойном количестве, ваш экран будет размером в два раза больше. |
You can have a kind of flexible screen or display, like this - a regular configuration in two dimensions. | Вы можете создать своеобразный гибкий экран или дисплей, как этот: обычная конфигурация в двух измерениях. |
A terminal emulator, terminal application, or term, is a program that emulates a video terminal within some other display architecture. | Эмулятор терминала, приложение терминала, term или tty для краткости - это программа, которая эмулирует терминал компьютера внутри некоторой другой архитектуры вывода данных на экран. |
It's a front-projected holographic display combined with laser-based finger tracking. | Это проецирующий голографический экран совмещенный с ручным управлением основное на лазере. |
Code to identify the different parts of a document so that a web browser will know how to display it. | Код для выявления различных частях документа, с тем, что браузер будет знать, как показывать его. |
It should be this crystal goblet there to just hold and display and organize the information. | Шрифт должен быть кристалльным бокалом, чтобы просто вмещать в себя, показывать и упорядочивать информацию. |
Other proposed systems can even display the necessary information on a dashboard screen. | Другие предлагаемые системы могут даже показывать необходимую информацию на экране приборной панели. |
The system should display all the comments on any paragraph or subparagraph together and identify the source of each comment. | Система должна показывать все комментарии к любому пункту или подпункту и обозначать источник каждого комментария. |
Vessels of the supervising authorities may, without prejudice to the marking applicable to them under the other provisions of these regulations, display: | Суда органов контроля могут без ущерба для требований в отношении сигнализации, применимым к ним на основании других положений настоящих Правил, показывать: |
The Kingdom of Swaziland would also like to add its voice to the appreciation expressed to Mr. Ted Turner for his extraordinary display of confidence in our Organization. | Королевство Свазиленд хотело бы также присоединиться к тем, кто выразил признательность г-ну Теду Тернеру за его замечательное проявление веры в нашу Организацию. |
It was a breach of his right to respect for his privacy since it did not recognize, facilitate or allow him to display important aspects of his identity and his Sikh religious and ethnic tradition. | Оно представило собой нарушение его права на неприкосновенность частной жизни, поскольку оно игнорирует, затрудняет и не допускает проявление важных аспектов его самобытности и его сикхских религиозных и этнических традиций. |
Such a display of wealth and opulence. | Такое проявление богатства и состоятельности. |
He's aroused by any display of emotion. | Его возбуждает проявление эмоций. |
In conformity with the definition of fascism given above we shall consider separate elements of fascism in Russia and their display in the real world. | В соответствие с данным выше определением фашизма рассмотрим отдельные элементы фашизма в России и их проявление в реальном мире. |
Isn't it nice to finally display your accomplishments, Son? | Разве не здорово наконец показать твои достижения? |
Toggle display of the Location Info Box | Показать или скрыть текстовое окно местоположения. |
Sigismund's zeal for Renaissance was matched not only by his son, Sigismund II Augustus, but by many wealthy nobles and burghers who also desired to display their wealth, influence and cultural savvy. | Рвение Сигизмунда к Ренессансу было поддержано не только его сыном, Сигизмундом II Августом, но и многими богатыми дворянами и мещанами, которые также хотели показать своё богатство, влияние и «подкованность» в культуре. |
' s goal is to display and compare the significant workouts, which are being used or practiced by the most people. | (EBW) является глобальным онлайн конкурсом, его цель - показать и сравнить самые важные программы тренировок. |
You will have to prove yourself on operations where you will be required to display the real characteristics of a good soldier - courage, bravery, discipline and obedience to lawful orders. | Вы должны будете показать, на что вы способны, в ходе операций, где вам необходимо будет проявить подлинные качества хорошего солдата - храбрость, мужество, дисциплину и повиновение законным приказам. |
For that reason, Egypt calls on all delegations and States to display a spirit of cooperation for holding that special session as soon as possible in order to examine ways and means of pooling international resources to tackle that very serious disease. | Поэтому Египет призывает все делегации и государства продемонстрировать дух сотрудничества в деле обеспечения скорейшего созыва такой специальной сессии в целях рассмотрения путей и способов мобилизации международных ресурсов для борьбы с этим чрезвычайно серьезным заболеванием. |
However, we feel that this proposal offers us a valuable opportunity to display our capacity to press ahead, overcome the difficulties and finally see light at the end of the tunnel. | Вместе с тем мы считаем, что это предложение дает нам ценную возможность продемонстрировать свою способность продвигаться вперед, преодолевать трудности и в конце концов увидеть свет в конце туннеля. |
Concerned over the statement of the organization that it had authority to display the device, he would prefer to have an explicit reply from the United Nations Security Services in Geneva on whether or not permission had been given to the organization. | Выразив беспокойство в связи с заявлением организации о том, что ей было разрешено продемонстрировать данное устройство, он заявил, что он хотел бы получить четкий ответ от Службы безопасности Организации Объединенных Наций в Женеве по поводу того, было ли дано этой организации соответствующее разрешение. |
Applicants must display some knowledge of the Estonian language, for which specific requirements have been clearly established by a Government Order and have been acknowledged to be within the reach of potential applicants by a United Nations fact-finding mission (see A/48/511). | Ходатайствующие должны продемонстрировать определенные знания эстонского языка, в отношении которого постановлением правительства были установлены конкретные требования, являющиеся, по мнению миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, доступными для потенциальных ходатайствующих (см. А/48/511). |
It is imperative that an unconditional multilaterally-negotiated and legally-binding convention on negative security assurances should be drafted and, to this end, all Members of the CD should display their political will. | Настоятельно необходимо на основе многосторонних переговоров разработать безусловную и юридически связывающую конвенцию по негативным гарантиям безопасности, и в этой связи все члены Конференции по разоружению должны продемонстрировать свою политическую волю. |
You can't tell me that this display, all of this, isn't personal. | Вы не можете отрицать, что эта выставка - что-то личное. |
This event gathered producers, researchers and journalists and showcased wood-derived fabrics in an innovative display. | В этом мероприятии приняли участие производители, исследователи и журналисты, при этом в ходе его проведения была организована выставка, посвященная инновационным областям использования волокна на базе древесины. |
Display in the Assumption Belfry of the Moscow Kremlin presents the collection of treasuries from the Kuwait National Museum, including articles of the Mughal rulers of India of the XVIth-XVIIIth centuries. | Выставка в Успенской звоннице Московского Кремля из собрания Национального музея Кувейта впервые представляет сокровища правителей Индии XVI-XVIII веков - эпохи Империи Великих Моголов. |
(e) An exhibition was organized to display panels illustrating the history of the transatlantic slave trade, the heroes and activists, the fight for emancipation and the legacy of slavery today; | ё) была организована выставка панно, повествующих об истории трансатлантической работорговли, о героях и активистах и о борьбе с рабством и его наследием в наше время; |
The exhibit, which was displayed in the lobby of the General Assembly after the special session, will be shipped to the United Nations Office at Vienna for display there. | Эта выставка, которая была развернута в вестибюле Генеральной Ассамблеи после специальной сессии, будет перевезена и открыта в Отделении Органи-зации Объединенных Наций в Вене. |
Thesaurus data was also transmitted to the Official Document System (ODS), permitting the searching and display of subject descriptors on that system in all six official languages. | Данные из этого тезауруса были также включены в Систему официальной документации (СОД), что позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги в этой системе на всех шести официальных языках. |
You may only print, display or download temporary copies of the content to your computer for your own personal non-commercial use and may not alter the original content of the AIR Website in any such copies. | Вы можете лишь распечатывать, выводить на экран или загружать временные копии контента на свой компьютер для своего личного некоммерческого использования, причём в рамках таких копий вы не вправе изменять оригинальный контент сайта AIR. |
(a) To display on-line help with different levels of detail; | а) выводить на экран различного уровня информацию в помощь пользователю в реальном масштабе времени; |
Secondly, the UNBIS Thesaurus, originally posted in beta version , was officially launched in March, with search and display of subject descriptors and related terms, together with help and search screens, in the six official languages. | Во-вторых, в марте был официально введен в действие тезаурус ЮНБИС, первоначально размещенный на веб-сайте в бета-версии , который позволяет осуществлять поиск и выводить на экран тематические каталоги и соответствующие термины на всех шести официальных языках. |
As "Kharkovgorlift" engineer Michayil Adamenko has announced, the system allows to display all the necessary information about the elevator performance on the monitor screen: electric supply status, a cage location (floor), presence of people in a cage etc. | Как сообщил инженер КП «Харьковгорлифт» Михаил Адаменко, система позволяет выводить на экран монитора всю необходимую информацию о работе лифта: состояние электропитания, место нахождения кабины (этаж), наличие в кабине пассажиров и другое. |
For example, if value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and the shown formatting is set to display only two decimals, "45.79" is only returned in searches with field formatting. | Например, если в базе данных значение 45,789 сохранено в виде числового поля с двойной точностью и формат вывода установлен так, что отображается только два знака после десятичной точки, то при поиске с форматированием поля выводится значение "45,79". |
To facilitate the display of our site, contents are displayed in separate pages. | Для облегчения отображения нашего сайта, содержимое отображается на отдельных страницах. |
It changes the icon used to display the directory and sets the (displayed) name of the directory according to the national language | Чтобы отобразить каталог, Konqueror ищет в каталоге скрытый файл с именем.directory. Если вы хотите изменить то, каким образом отображается каталог, можете создать такой файл самостоятельно. Это файл.desktop. Например: |
Toggle on and off the display of the toolbar. The default is on. | Отобразить или скрыть панель инструментов. По умолчанию она отображается. |
Any field that does not have matching contents in all selected files is not initially editable, and does not display any contents at all. | Если же содержимое поля не одинаково у всех выделенных файлов, оно отображается пустым и нередактируемым. |
Be aware that if expected data does not display in the 3D viewer, it might be due to missing support files. | Обратите внимание, что если ожидаемые данные не отображаются в средстве трехмерного просмотра, возможно, причиной является отсутствие файлов поддержки. |
Tooltips are small informational windows or balloons that display when you hover the mouse over an item on your screen without clicking. | Всплывающие подсказки - это маленькие информационные окна, которые отображаются когда вы задерживаете указатель мышки над элементом экрана. |
There are three high-level sections in a typical RDL file: Page style - The objects to display including fields, images, graphs, tables. | В типичном RDL-файле существует три главных раздела: Разметка страницы - объекты отображаются вместе с полями, изображениями, графиками, таблицами. |
Older versions of the software display the same document using the default values: | Только в текущих версиях данного программного пакета при изменении начального угла или направления отображаются измененные значения. |
A light aircraft might be equipped with one display unit that displays flight and navigation data. | На лёгких воздушных судах устанавливается один дисплей, на котором отображаются все характеристики полёта и навигационные данные. |