He looked forward to future discussion on the UNFPA integrated budget and the UNFPA strategic plan, 2014-2017. | Он рассчитывает на дальнейшее обсуждение объединенного бюджета ЮНФПА и стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы. |
The discussion covered in the summary record ended at 11.30 a.m. | Обсуждение, вошедшее в данный краткий отчет, завершается в 11 час. 30 мин. |
It is expected that the discussion would focus on how cooperation and coordination could be strengthened. | Ожидается, что обсуждение сосредоточится на вопросе укрепления сотрудничества и координации. |
Japan has actively contributed to the discussion, seeking ways to collaborate with HSN member states through sharing information and good practices. | Япония вносила активный вклад в обсуждение, изыскивая пути сотрудничества с государствами - членами Сети безопасности человека путем обмена информацией и примерами позитивной практики. |
Finally, the Working Group should complete at the current session the first reading of the draft right to development criteria and very operational sub-criteria, in the absence of a meaningful discussion on the issue of indicators that was fundamental to Switzerland. | Наконец, на текущей сессии Рабочей группе следует завершить первое чтение критериев и оперативных подкритериев права на развитие, хотя ей и не удалось провести конструктивное обсуждение вопроса об индикаторах, который имеет основополагающее значение для Швейцарии. |
A discussion on closer collaboration in radio and video production was conducted via video link with Headquarters. | С помощью видеосвязи с Центральными учреждениями была организована дискуссия по вопросам более тесного сотрудничества в подготовке радио- и видеоматериалов. |
Rather, the aim of the discussion is to identify positive practices and challenges in the use of the Declaration at the local, regional and international level. | Дискуссия предназначена для определения успехов и трудностей в применении Декларации на местном, региональном и международном уровнях. |
However, despite an overall positive attitude to the idea of upgrading peacekeeping operations, discussion of specific new technologies, especially unarmed unmanned aerial vehicles, has pointed to a number of issues in the political, legal and budgetary areas. | Вместе с тем, несмотря на общее позитивное отношение к идее модернизации операций по поддержанию мира, дискуссия в Организации Объединенных Наций по конкретным новым технологиям, прежде всего невооруженным беспилотным летательным аппаратам, выявила целый ряд вопросов в политико-правовой и бюджетной областях. |
A broad discussion was held regarding the place of children with disabilities in the educational system, changes were proposed to provide these students with the best possible care and developmental support. | Была проведена широкая дискуссия о месте детей-инвалидов в системе образования и предложены изменения, направленные на оказание этим учащимся максимально возможной помощи и поддержки в целях развития. |
A discussion followed asas to how and when these areas could be addressed and the results are contained in the slides attached in the annex under entitled "High Priority Topics"., attached. | Далее последовала дискуссия о том, как и где эти вопросы могут быть решены, результаты которой изложены в представленных в приложении слайдах под рубрикой "Наиболее приоритетные темы". |
Next, the paragraph should include a discussion of the potential advantages and limited benefits of requiring tender securities in electronic reverse auctions. | Далее, в этот пункт следует включить рассмотрение потенциальных преимуществ и ограниченных выгод в отношении требования о предоставлении тендерного обеспечения в электронных реверсивных аукционах. |
Lastly, such a discussion about liaison between the Committee, NGOs and NHRIs should take place once every year so that, where possible, proposals could be submitted to the plenary Committee. | Наконец, подобное обсуждение связи между Комитетом, НПО и НПЗУ следует проводить один раз в год, чтобы, где это возможно, соответствующие предложения можно было представлять на рассмотрение пленарных заседаний Комитета. |
On Thursday, 23 October this year, a first draft of the plan was presented to the public sector and to civil society to allow an open and participatory discussion leading to a final draft that will be a faithful reflection of the interests of our society. | В четверг, 23 октября этого года, первый проект этого плана был представлен на рассмотрение государственного сектора и гражданского общества, с тем чтобы дать возможность начать открытую и всеобъемлющую дискуссию, которая приведет к принятию окончательного проекта, правдиво отражающего интересы нашего общества. |
The CHAIRMAN expressed the hope that the Committee, as a group of technocrats, diplomats and experts, would be able to work in a constructive, dispassionate, objective and flexible manner and leave the discussion of political issues to the plenary meetings. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что Комитет, представляющий собой группу технократов, дипломатов и экспертов, сможет работать конструктивно, беспристрастно, объективно и гибко и оставит рассмотрение политических вопросов для пленарных заседаний. |
LTC was assisted by three internationally renowned experts: James R. Hein,8 Peter Herzig9 and Kim Juniper,10 who had reviewed the draft regulations and participated in the discussion. | Юридическая и техническая комиссия Органа, которая собралась за неделю до десятой сессии и продолжала свои обсуждения до 28 мая, завершила рассмотрение проекта правил. Хайн8, Петер Херциг9 и Ким Джунипер10, - которые произвели обзор проекта правил и приняли участие в обсуждении. |
However, the most appalling is the claim of the Azerbaijani Permanent Representative that there is no discussion of self-determination during negotiations, which he says are not ongoing. | Однако наибольшее возмущение вызывает утверждение Постоянного представителя Азербайджана о том, что вопрос о самоопределении не обсуждается и никакие переговоры в настоящее время не ведутся. |
There is discussion of the possibility of creating a new economic council and a new social council, as well as expanding and strengthening the Security Council. | В настоящее время обсуждается возможность создания нового экономического совета и нового социального совета, а также расширения и повышения эффективности Совета Безопасности. |
Agreements between CRTS and CNES (France) and between CRTS and the Indian Space Research Organization (India) are currently the subject of discussion. | В настоящее время обсуждается вопрос о заключении соглашений между ЦРТС и КНЕС (Франция) и между ЦРТС и Индийской организацией космических исследований (Индия). |
So it's not a discussion. | Так что даже не обсуждается. |
In addition, there was an ongoing discussion about the criminalization of the specific offence of human trafficking, although related offences had already been criminalized. | Кроме того, обсуждается возможность криминализации торговли людьми как отдельного преступления, хотя смежные правонарушения уже были квалифицированы в качестве преступления. |
Today's open debate takes place 10 years after the Security Council's first discussion on the protection of civilians in armed conflict. | Сегодняшние открытые прения проводятся 10 лет спустя после первого обсуждения Советом Безопасности проблем защиты мирного населения в вооруженных конфликтах. |
The Committee devoted its most recent day of general discussion to the content and means of implementing the right to food. | В ходе своей последней сессии Комитет посвятил общие прения вопросу о содержании и средствах осуществления права на питание. |
The Chair of the First Committee underlined the three distinct components of its work: the general debate, the thematic discussion and action on the draft resolutions and decisions. | Председатель Первого комитета подчеркнул три составных компонента работы этого органа: общие прения, тематическое обсуждение и принятие мер по проектам резолюций и решений. |
General discussion (concluded) | Общие прения (завершение) |
The Acting Chairperson: It is now my intention to provide the Committee with an opportunity to hold an interactive discussion with our panel members through an informal question-and-answer session. | Исполняющий обязанности Председателя: Сейчас я намерен предоставить Комитету возможность на неофициальной основе провести интерактивные прения с участниками нашего форума, задав им вопросы и получив ответы. |
It was also agreed to dedicate one half day to work in the discussion groups. | Было также решено выделить половину дня для работы в дискуссионных группах. |
Some general conclusions related to questions given to all discussion groups were drawn: | Был сделан ряд общих выводов по вопросам, переданным на рассмотрение всех дискуссионных групп: |
This year, the Programme also included 14 off-site participants who received materials online and participated in social media discussion forums. | В данном году 14 человек приняли также дистанционное участие в Программе: они получили соответствующие материалы через Интернет и приняли участие в дискуссионных форумах в социальных сетях. |
Three discussion sessions provided an opportunity to share success stories and to identify and understand existing constraints, which were then used as input for the development of a national and regional strategy for the application of space technology. | Благодаря проведению трех дискуссионных заседаний состоялся обмен информацией об успешных проектах и были определены и уточнены сдерживающие факторы, а затем эта информация была использована при разработке национальной и региональной стратегий в области применения космической техники. |
i) Preparation of a review of the relevant initiatives as well as discussion papers and country case studies as background material for an international workshop | i) Подготовку обзора соответствующих инициатив, а также дискуссионных документов и тематических исследований по странам в качестве справочных материалов для международного рабочего совещания |
The existence of special measures for the development and protection of certain racial groups was the subject of much discussion in 2004. | В 2004 году вопрос о специальных мерах по развитию и защите некоторых расовых групп был предметом широких дискуссий. |
There was also discussion concerning the existence of thermal maritime containers that do not conform to ISO standard 1496-2 or are not ATP certified. | Обсуждался также вопрос о морских термических контейнерах, которые не соответствуют стандарту ISO 1496-2 и не прошли сертификацию по СПС. |
Following further discussion, the representative of Georgia withdrew the draft decision noting that he would pursue the issue at another forum. | После дополнительного обсуждения представитель Грузии отозвал проект решения, отметив, что он поднимет этот вопрос на другом форуме. |
Within the US there is as yet no discussion of preferential government purchasing of certified wood, but there is considerable activity related to certification of forests owned and managed by various governmental units. | В США вопрос о том, чтобы в рамках правительственных закупок предпочтение отдавалось сертифицированной древесине, пока еще не обсуждался, однако уже начата активная деятельность в связи с сертификацией лесов, находящихся в собственности и управлении различных правительственных подразделений. |
There is a lack of political decisiveness on the aspect question of whether to publish documents submitted to the Government for discussion or only documents that the Government has approved. | Отсутствие политической решимости не позволяет урегулировать вопрос о том, следует ли публиковать документы, представленные правительству на рассмотрение, или же ограничиться только документами, уже утвержденными правительством. |
The discussion groups on good practices regarding access to justice with respect to GMOs noted the following: | Дискуссионные группы, обсуждавшие надлежащую практику обеспечения доступа к правосудию в связи с ГИО, отметили следующее: |
It has done so by providing a variety of services, including electronic conferences, discussion lists, an online library and documentation centre, membership contact information and an updated calendar of key mountain-related events. | Это стало возможным благодаря использованию ряда средств, включая электронные конференции, дискуссионные группы, сетевую библиотеку и центр документации, информацию о том, как связаться с членами Форума, и обновленный график основных мероприятий, связанных с горными районами. |
The thematic and discussion sessions were structured around the three topics considered to be the cornerstones of an effective plan of action: availability of information and technology, institutional environment and capacity-building. | Тематические и дискуссионные заседания проводились по трем основным темам, которые были сочтены ключевыми для разработки эффективного плана действий: наличие информации и технологий, институциональная среда и создание потенциала. |
Human rights education and information is further provided via a wide range of printed material including leaflets about the Commission's services, guidelines, discussion papers, pamphlets and posters. | Кроме того, информирование и просвещение в области прав человека обеспечиваются с помощью разнообразных печатных материалов, включая брошюры с информацией о работе Комиссии, руководящие принципы, дискуссионные документы, проспекты и плакаты. |
Discussion papers will be provided with suggestions for the work programme, operational modalities and other issues. | Будут представлены дискуссионные документы с предложениями по программе работы, порядку функционирования и другим вопросам. |
The subsequent training should address, amongst other aspects, those issues identified elsewhere in this discussion paper. | В ходе последующей подготовки среди прочих аспектов должны затрагиваться вопросы, выявленные в других разделах настоящего дискуссионного документа. |
It also keeps an Internet discussion forum, and publishes newsletters, an annual report and a directory of members. | Она обеспечивает также работу дискуссионного форума в Интернете, публикует информационные бюллетени, ежегодный доклад и справочник, содержащий информацию о ее членах. |
A thematic session will be organized in the format of panel presentations followed by an interactive discussion. | В ходе сессии в формате проведения дискуссионного форума будет организовано тематическое заседание, а затем состоится интерактивное обсуждение. |
One contribution which UNICEF was planning to make to the Decade was the preparation of a discussion paper (in the form of a "ladder") which would explore the application of a child rights approach to the wider educational processes. | Одним из вкладов, который ЮНИСЕФ планирует внести в проведение Десятилетия, является подготовка дискуссионного документа (в форме поэтапного изложения), в котором анализируются вопросы применения подхода, касающегося прав ребенка, по отношению к более широким образовательным процессам. |
The final Discussion Paper will therefore ask commentators what measurement basis should be used for minerals and oil and gas assets. | Поэтому в заключительном варианте дискуссионного документа будет сформулировано предложение о представлении замечаний в отношении того, какую базу оценки следует использовать для минерально-сырьевых и нефтегазовых активов. |
Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. | Ваша Светлость, я не понимаю чем вызван этот разговор. |
We have to have a discussion tonight. | У нас будет разговор об этом, сегодня ночью. |
Said I don't want to have a whole discussion about it. | Я сказал, что не хочу продолжать об этом разговор. |
This is a different discussion, Saul. | Это другой разговор, Соул. |
It is our hope that a serious discussion will take place on the issues of the Treaty and the reasons analysed for foot-dragging in implementing the decisions taken by the previous Review Conference. | Надеемся на серьезный разговор по проблемам Договора, анализ причин пробуксовки в реализации решений прошлой обзорной Конференции. |
The Special Rapporteur had an interesting discussion with UNICEF about how education has become a problematic issue. | У Специального докладчика была интересная беседа с представителями ЮНИСЕФ по поводу истории возникновения проблемы в сфере образования. |
Our discussion renewed my conviction that reopening schools and normalizing education is essential for the sustainable peace and reconstruction of Afghanistan. Secondly, I would like to emphasize that the exploitation of children is the exploitation of humankind itself. | Наша беседа подтвердила мою уверенность в том, что открытие школ и нормализация учебного процесса имеют важнейшее значение для устойчивого мира и восстановления в Афганистане. Во-вторых, я хотела бы подчеркнуть, что эксплуатация детей - это эксплуатация самого человечества. |
Noon Discussion with Senator Beni Veras, President of the Commission for Social Affairs of the Senate | Полдень Беседа с сенатором Бени Верасом, председателем Комиссии по социальным делам сената |
They were having a family discussion. | У них была личная беседа. |
Any important discussion, conversation or interview from Armenia to abroad ADC organizes through modern Video Conference service. | Видео Конференция Любое важное обсуждение, беседа или интервью от Армении до за границей ADC организуeт через современное обслуживание - Видео Конференция. |
We intend to participate actively in the discussion on strengthening legal protections for victims of armed conflict. | Мы намерены активно участвовать в обсуждении вопроса об укреплении юридической защиты жертв вооруженных конфликтов. |
The treaties provided the normative foundation for the discussion on how to understand protection of the family and its members. | Договоры создают нормативную базу, на которую следует опираться при обсуждении вопроса о том, как понимать защиту семьи и ее членов. |
In its discussion about what it means to revitalize public administration and strengthen institutions, the Committee agreed that it was very important not to lose sight of the instrumentality of the State. | При обсуждении вопроса о том, что означают оживление государственного управления и укрепление институциональной базы, Комитет согласился с тем, что весьма важно не забывать о посреднической роли государства. |
We also believe that any discussion on the enlargement of the Conference should address the question of the potential contributions of the aspiring Conference members to its work on a case-by-case basis. | Мы также считаем, что при любом обсуждении вопроса о расширении Конференции необходимо в каждом конкретном случае учитывать вопрос о возможном вкладе в ее работу государств, желающих стать членами Конференции. |
The ambiguity of the recommendations of the Committee on Contributions caused serious difficulties in the discussion of the scale of assessments in the Fifth Committee and, to a certain extent, predetermined the results of the work on this agenda item. | Рекомендации Комитета по взносам из-за их неоднозначности создали серьезные трудности при обсуждении вопроса о шкале взносов в Пятом комитете и в определенной мере предопределили результат работы по данному пункту повестки дня, которую весьма трудно признать удовлетворительной. |
Only such discussion can bring us closer to understanding which topics are ready for negotiation. | Лишь такое обсуждение может приблизить нас к пониманию того, по каким темам мы готовы вести переговоры. |
The said development involves the adoption on 8 February 1996 of a unanimous resolution by the Greek Cypriot House of Representatives, which, among other things, rules out any negotiation or even discussion of the issue of sovereignty. | Речь идет о том, что 8 февраля 1996 года кипрско-греческая Палата представителей единогласно приняла резолюцию, в которой, среди прочего, отвергаются любые переговоры или даже обсуждения по вопросу о суверенитете. |
The reason given by Myanmar to justify the exceptional political regime currently prevailing in Myanmar was that the National Convention had begun work on the formulation of a constitution five years previously and that discussion of the political future of Myanmar could take place only in the National Convention. | Доводы, приводимые Мьянмой в оправдание установления существующего в стране в настоящее время чрезвычайного политического режима, заключаются в том, что Национальное собрание уже пять лет назад приступило к разработке конституции и что переговоры по вопросу о политическом будущем Мьянмы могут проходить лишь в рамках этого Собрания. |
Prior this, the Commissioner General has announced that they will continue to use discussion and persuasion... | Тем не менее, было объявлено, что они будут продолжать переговоры и убеждение... |
Finally, with regard to the operative part, we feel that the Conference on Disarmament has before it important negotiations, such as the discussion of a comprehensive test-ban treaty. | Наконец, в том что касается постановляющей части, мы считаем, что на Конференции по разоружению предстоит провести такие важные переговоры, как обсуждение вопроса о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
There was considerable discussion concerning the difference in strength requirements for the tether anchorages. | Подробно обсуждался вопрос о различии требований к прочности креплений страховочных тросов. |
There was discussion on the scope of the guidelines and whether they were to focus only on community-based crime prevention or to extend to include other types of crime prevention. | Обсуждался также вопрос о сфере применения руководящих принципов и о том, должны ли они быть сосредоточены только на предупреждении преступности на базе общин или охватывать и другие виды предупреждения преступности. |
There was discussion about a possible role for the United Nations and its organs, such as the Permanent Forum on Indigenous Issues, which, it was felt, might be able to act as an arbiter in cases of conflicts arising between indigenous nations and States. | Обсуждался вопрос о возможной роли Организации Объединенных Наций и ее органов, таких как Постоянный форум по вопросам коренных народов, которые, по выраженному мнению, могли бы играть роль арбитра в случае конфликтов, возникающих между коренными народами и государствами. |
During the 11th session of the Working Group, the scope of application of the instrument was discussed, and in conjunction with that discussion, the subject of limits of liability was also discussed. | В ходе одиннадцатой сессии Рабочей группы обсуждался вопрос о сфере применения документа, и в рамках этого обсуждения поднимался также вопрос о пределах ответственности. |
The Director, a.i., replied that UNICEF did not have a planned vacancy rate, though there had been some discussion on that issue. | Исполняющая обязанности директора ответила, что ЮНИСЕФ не имеет запланированной доли вакантных должностей, хотя в некоторой мере этот вопрос уже обсуждался. |
In 1996 the Conciliator initiated a public campaign on racism which succeeded in increasing public discussion about the issues and public condemnation of racist attacks. | В 1996 году Уполномоченный выступил инициатором проведения публичной кампании против расизма, благодаря которой общественность активизировала дебаты по этим вопросам и осудила расистские выпады. |
Throughout the year 2006, the German delegation had sought to prompt a responsible and transparent discussion on cluster munitions within the framework of the proceedings of the Group of Governmental Experts. | На всем протяжении 2006 года германская делегация стремилась завязать ответственные и транспарентные дебаты по кассетным боеприпасам в рамках работы Группы правительственных экспертов. |
Welcoming the open and rich debate witnessed during the high-level discussion on the draft declaration, held on 2 March 2010, in accordance with Council decision 12/118 of 1 October 2009, | приветствуя открытые и плодотворные дебаты, состоявшиеся 2 марта 2010 года в ходе дискуссии на высоком уровне проекта декларации в соответствии с решением 12/118 Совета от 1 октября 2009 года, |
As a result of discussions with civil society and women's NGOs, the Government agreed to open up the debate publicly and charged the OPE to engage with Alola Foundation and Rede Feto to establish discussion forums with civil society. | В результате обсуждения с участием гражданского общества и женских неправительственных организаций правительство согласилось провести открытые дебаты и поручило УОР договориться с Фондом "Алола" и "Реде Фето" об организации дискуссионных форумов с участием гражданского общества. |
This discussion not only follows up on the work done under the presidencies of Canada and Chile, but also on the efforts made in previous years, including under the coordination of Ambassador Hannan of Bangladesh, in 2010, and my predecessor, Ambassador Mbaye. | Эти дебаты продолжают не только ту работу, которая была проделана под председательством Канады и Чили, но и усилия, предпринимавшиеся на протяжении предыдущих лет, в частности, под координаторством посла Бангладеш ХАННАНА в 2010 году и моего предшественника посла МБАЙЕ. |