| Time to call the discussion on a specialized agency to a close because environment is not a sector, it is cross cutting. | Настало время прекратить обсуждение вопроса о специализированном учреждении, поскольку окружающая среда - это не сектор, а межсекторальная область. |
| A detailed discussion of concerns was conducted on how existing stockpiles of fissile material should be addressed in the negotiations on a ban of the production of fissile materials for nuclear weapons and other explosive devices. | Было проведено подробное обсуждение озабоченностей, связанных с тем, как следует подходить на переговорах по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других взрывных устройств к существующим запасам расщепляющегося материала. |
| All stakeholders should devote more focused discussion on how best to protect the moral and material interests of authors in the digital environment, taking care to avoid a potentially disproportionate impact on the rights to freedom of expression and cultural participation. | Всем заинтересованным сторонам следует проводить более целенаправленное обсуждение вопроса о наилучших способах защиты моральных и материальных интересов авторов в цифровой среде, заботясь при этом о недопущении потенциально диспропорционального воздействия на право на свободное выражение мнений и право участвовать в культурной жизни. |
| The Working Group agreed that, due to the strategic nature of the topic, a thorough discussion should take place at the eighth meeting of the Conference of the Parties. | Рабочая группа постановила, что в связи со стратегической значимостью этого вопроса необходимо провести его подробное обсуждение на восьмом совещании Конференции Сторон. |
| At its 38th formal meeting, on 20 May 2013, the Working Group held a discussion on persistent perpetrators, as called for in Security Council resolutions 1998 (2011) and 2068 (2012). | На своем 38м официальном заседании 20 мая 2013 года Рабочая группа провела обсуждение по вопросу о лицах, виновных в совершении неоднократных нарушений, в соответствии с призывом, обращенным Советом Безопасности в его резолюциях 1998 (2011) и 2068 (2012). |
| According to experts, the discussion surrounding the image on the Olympic banknote is entirely positive. | По мнению экспертов, дискуссия вокруг изображения на олимпийской купюре и вовсе позитивна. |
| He reported that there had been a preliminary discussion as to the potential task forces that might be set up for coordination purposes. | Он сообщил, что состоялась предварительная дискуссия о том, какие целевые группы могут быть созданы в координационных целях. |
| Any kind of discussion should be comprehensive in a manner that covers and attracts all parties which are key players in the work of the Conference on Disarmament with regard to the FMCT. | Любого рода дискуссия должна носить всеобъемлющий характер, охватывая и вовлекая все стороны, которые являются ключевыми субъектами в работе Конференции по разоружению по отношению к ДЗПРМ. |
| In fact, the discussion in paragraph 27 above provides an illustration of such problems, as well as the mechanisms employed by the Civil Rights Division of the Department of Justice to challenge conditions of confinement in various prisons and other remedies available under federal and state law. | Дискуссия в связи с пунктом 27 выше содержит примеры таких проблем, а также механизмы, используемые отделом гражданских прав министерства юстиции, для целей опротестования условий содержания в различных тюрьмах, и другие юридические меры, предусматриваемые федеральным законодательством и законодательством штатов. |
| Discussion on development issues and minorities | В. Дискуссия по вопросам развития и меньшинствам |
| He suggested informing it that discussion of the report would be rescheduled for March 2003. | Он предлагает информировать его о том, что рассмотрение доклада страны будет перенесено на март 2003 года. |
| After discussion, the Working Group agreed to further consider the revised draft article 11(2) as a possible general rule on system reliability and in connection with provisions relating to third-party service providers. | После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение пересмотренного проекта статьи 11(2) в качестве возможного общего правила, касающегося надежности системы, а также в связи с положениями, касающимися поставщиков услуг, являющихся третьими сторонами. |
| The Chairwoman also indicated that GRSP discussed the issue of effective anchorages and that, while no conclusions were reached, discussion of this issue would resume at the next session. | Председатель также указала, что GRSP обсудила вопрос об эффективных точках крепления и что, хотя не было сделано никаких выводов, рассмотрение этого вопроса будет продолжено на следующей сессии. |
| Adopts the following guiding principles, which it submits to the Human Rights Council for consideration, expressing the hope that all the interested parties will engage in an in-depth discussion with a view to their adoption. | принимает следующие руководящие принципы, которые она представляет на рассмотрение Совету по правам человека, выражая пожелание, чтобы все заинтересованные стороны подробно обсудили и приняли их. |
| There was a discussion on the nature of the framework. Some members wondered whether the Support Group had the authority to adopt such a document and some suggested that the issue could best be tackled by the Permanent Forum. | Затем состоялось обсуждение характера концепции, причем одни члены поставили под сомнение правомочность Группы поддержки принимать такой документ, в то время как другие предложили передать этот вопрос на рассмотрение Постоянного форума. |
| She indicated that discussion was in progress to make a reference to those draft standards in the corresponding EU Directive. | Она сообщила о том, что в настоящее время обсуждается вопрос о включении ссылок на эти проекты стандартов в соответствующую директиву ЕС. |
| Private sector development belongs to the same discussion as the changing role of the State. | Развитие частного сектора обсуждается в рамках тех же групп, что и изменение роли государства. |
| Additionally, the Occupational Health and Safety (OSH) Bill, which is in an advanced stage of discussion, seeks to address safety and health issues at the workplace. | Кроме того, законопроект о технике безопасности и гигиене труда (ТБГТ), который активно обсуждается, призван разрешить проблемы безопасности и здоровья на производстве. |
| Bets, it's not up for discussion. | Бетс, это не обсуждается. |
| It's not up for discussion, 'Riq. | Это не обсуждается, Рик! |
| On the other hand, discussion had indicated the need for considerably more work on provisions specific to nuclear terrorism. | В любом случае прения показали, что основное внимание следует сосредоточить прежде всего на положениях, касающихся ядерного терроризма. |
| Today's discussion demonstrates that the nations of the world recognize the importance of their collective responsibility to promote a culture of peace. | Сегодняшние прения свидетельствуют о том, что народы мира признают необходимость выполнения своей коллективной ответственности в вопросе поощрения культуры мира. |
| Panellists engaged in a lively discussion with wide-ranging questions from participants and the moderator. | Участники дискуссии провели активные прения по широкому кругу вопросов, поднятых участниками сессии и координатором. |
| He appealed to the Chairman and to those writing the press releases to give extensive coverage to the general discussion. | Он призывает Председателя и сотрудников, выпускающих пресс-релизы, широко осветить состоявшиеся прения. |
| The informal document that you have distributed is an excellent basis for discussion and reflection, and will certainly prompt a fruitful debate. | Распространенный Вами неофициальный документ является прекрасной основой для обсуждения и размышлений и, несомненно, вызовет плодотворные прения. |
| In Nepal, a new project provides safe spaces for workshops, discussion forums and role-playing to engage girls and their parents. | В Непале новый проект обеспечивает безопасное пространство для практикумов, дискуссионных форумов и ролевых игр с привлечением девочек и их родителей. |
| With the advent of modern communication technologies, many initial outbreak reports now originate in the electronic media and electronic discussion groups. | С приходом современных коммуникационных технологий многие первоначальные сообщения о вспышках болезней сейчас впервые появляются в электронных средствах массовой информации и электронных дискуссионных группах. |
| "Orhideja" from Prilep has developed the project "Drug is my dangerous enemy" and took part in several seminars and discussion meetings. | Организация "Орхидея" в Прилепе разработала проект "Наркотики - мой опасный враг" и приняла участие в нескольких семинарах и дискуссионных собраниях. |
| The Task Force also welcomed the results of the global survey on import and export controls relating to the trade in rough diamonds and took note of several discussion papers prepared in response to the decisions taken at the previous Kimberley Process meeting in Brussels, in April 2001. | Оперативная группа также приветствовала результаты глобального обзора по экспортно-импортному контролю торговли сырыми алмазами и приняла к сведению несколько дискуссионных документов, подготовленных в соответствии с решениями, принятыми на предыдущей встрече Кимберлийского процесса в Брюсселе в апреле 2001 года. |
| Specific information and care for young mothers and their children are provided either by the care center or by external sources where, alternatively, knowledge and experiences are exchanged in discussion groups organized specially for this purpose. | Молодые матери и их дети получают всю необходимую информацию и медицинское обслуживание либо в центрах по приему беженцев или в других внешних организациях, либо в специально организованных для этой цели дискуссионных группах, где происходит обмен знаниями и опытом. |
| It was decided to refer the question back to Canada and invite them to prepare a discussion paper. | Было принято решение препроводить этой вопрос Канаде и предложить ей подготовить документ для обсуждения. |
| There was a general sense that the subject merited a broader discussion, rather than just focusing on the HSD contribution to the achievement of the above MDGs. | По общему мнению, данный вопрос заслуживает более широкого обсуждения, которое не должно ограничиваться лишь вкладом РНП в достижение упомянутых выше ЦРДТ. |
| According to the State party, the issue of filing fees was closely tied to the issue of enforcement of a foreign judgment in the Philippines, which required an in-depth study and discussion of the matter, as the resulting decision has shown. | По мнению государства-участника, вопрос уплаты пошлин тесно связан с вопросом исполнения решения иностранной судебной инстанции на территории Филиппин, требующим углубленного изучения и обсуждения сути дела, что показало принятое в итоге решение. |
| The procedure does not include any consultation or discussion with interested parties prior to the submission of amendments to the Assembly, since it is solely a matter for the Assembly to decide whether to approve the amendments as submitted by the Tribunals. | Эта процедура не предусматривает никаких консультаций и обсуждений с заинтересованными сторонами до представления поправок Ассамблее, поскольку вопрос об утверждении представленных трибуналами поправок решается исключительно Ассамблеей. |
| So when the G-20 countries meet in Washington on November 15 for their crisis summit, this is the agenda item that should dominate their discussion. | Поэтому, когда страны G-20 соберутся в Вашингтоне 15 ноября на саммит по кризису, этот вопрос должен обсуждаться среди первых. |
| At its thirty-seventh session, Nugroho Wisnumurti and Abdul Minty prepared and presented discussion papers on the issue of nuclear-weapon-free zones. | На тридцать седьмой сессии Консультативного совета Нугрохо Виснумурти и Абдул Минти подготовили и представили дискуссионные документы по вопросу о зонах, свободных от ядерного оружия. |
| The system-wide project established a new web-based platform, including discussion forums, to facilitate sharing of information and experiences related to IPSAS by United Nations system organizations. | Общесистемный проект создал новую веб-платформу, включающую дискуссионные форумы, в целях содействия обмену информацией и опытом, касающимся МСУГС, между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| By April 2004, the internal control framework for the procurement, accounts payable and human resources modules of the Atlas system had not been updated, although discussion papers were available. | К апрелю 2004 года основа таких модулей системы "Атлас", как закупки, кредиторская задолженность и людские ресурсы не были обновлены, хотя уже имелись дискуссионные материалы по этому вопросу. |
| Discussion papers and "priorities for action" papers produced by the major groups participating in the United Nations Commission on Sustainable Development (CSD) are distributed as part of CSD official documentation, in all official United Nations languages, without editing for content. | Дискуссионные документы и документы, посвященные "приоритетным направлениям действий", которые готовят основные группы, участвующие в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (КУР), распространяются наряду с официальной документацией КУР на всех официальных языках Организации Объединенных Наций без редактирования их содержания. |
| Discussion forums, launched in cooperation with and hosted by Bellanet (Ottawa, Canada), are designed to facilitate on-line collaboration and networking in support of the higher profile and knowledge-networking objectives of the WIDE initiative. | Дискуссионные форумы, организованные в сотрудничестве и при ведущей организационной роли «Белланет» (Оттава, Канада), призваны облегчить сотрудничество и обмен опытом в онлайновом режиме и тем самым способствовать достижению целей инициативы ВИДЕ в плане пропаганды накопленных знаний и опыта и обмена ими. |
| It serves as a discussion forum and advises the Directorate on matters related to health services for asylum-seekers and refugees. | Она выступает в качестве дискуссионного форума и консультирует Управление по вопросам, касающимся медицинских услуг, предоставляемых просителям убежища и беженцам. |
| The draft discussion paper offered the potential for significant changes in accounting for extractive activities compared to the current practice. | Проект дискуссионного документа может привести к существенным изменениям в практике бухгалтерского учета добывающей деятельности в сравнении с существующей ныне практикой. |
| The purpose of the FEE discussion paper is to consider the role of sound corporate governance in financial reporting and auditing and make practical recommendations from the perspective of the European accountancy profession. | Цель дискуссионного документа ЕФБ заключается в рассмотрении роли эффективного корпоративного управления в вопросах финансовой отчетности и аудита и в выработке практических рекомендаций с точки зрения европейского бухгалтерского корпуса. |
| During the third discussion session, the three groups presented the results of their discussions and together defined a regional strategy, stressing the need for closer cooperation between national civil protection institutions and space technology institutions. | В ходе третьего дискуссионного заседания три группы представили результаты своей работы и совместными усилиями определили региональную стратегию, подчеркнув необходимость установления более тесного сотрудничества между национальными органами по защите гражданского населения и учреждениями, связанными с космической техникой. |
| The kiosk enables a form of tele-cooperation through a discussion forum using message boards where users can post comments and reactions on environmental issues and on specific investments and policies. | Такой киоск позволяет наладить некую форму дистанционного сотрудничества с помощью дискуссионного форума с использованием досок сообщений, на которых пользователи могут помещать свои замечания, а также высказывать соображения по экологическим вопросам и конкретным инвестициям и политике. |
| We had a discussion, which I came to the hospital to finish. | У нас был разговор, который я пришел завершить в больницу. |
| We should be having a discussion about your resignation. | Нам бы следовало вести разговор о твоей отставке. |
| After further discussion with my client, we've decided not to continue with these conversations. | После дополнительного общения с клиентом, мы решили не продолжать этот разговор. |
| Well that process has been a little bit blurred by the fact that not all Europeans are that welcoming - but that's another discussion. | Но этот процесс был несколько затуманен тем фактом, что не все европейцы его приветствовали, но это уже другой разговор. |
| It is our conviction that it is high time that the traditional accolades that are heaped upon the UNMIK leadership were replaced by a serious discussion of the situation in Kosovo, and of the Mission itself and of ways to remedy the present crisis situation. | По нашему убеждению, вместо дежурных дифирамбов в адрес руководства МООНК давно назрел серьезный разговор о положении в Косово, да и в самой миссии, о путях выправления нынешней кризисной ситуации. |
| I won't tell him this discussion took place. | Я не скажу ему, что эта беседа имела место. |
| Our discussion renewed my conviction that reopening schools and normalizing education is essential for the sustainable peace and reconstruction of Afghanistan. | Наша беседа подтвердила мою уверенность в том, что открытие школ и нормализация учебного процесса имеют важнейшее значение для устойчивого мира и восстановления в Афганистане. |
| It sounds like they're having a very private discussion. | Звучит так, будто у них там очень интимная беседа. |
| A discussion with senior JSS representatives confirmed that the wounds noted on the complainant's body at the time were the result of an assault with a cable and other forms of "humiliation", aimed at forcing him to worship the President. | Беседа с руководством НПТ подтвердила, что раны, замеченные на теле заявителя в то время, были результатом избиения проволочным кнутом и других форм "издевательств", преследующих цель заставить его поклоняться президенту. |
| This would of course be an entirely confidential discussion. | Разумеется, наша беседа будет полностью конфиденциальной. |
| The discussion of mobilizing private financing for sustainable development emphasized the importance of well-functioning domestic and global financial markets. | При обсуждении вопроса о мобилизации частных финансовых ресурсов на цели устойчивого развития подчеркивалось значение хорошо функционирующих внутренних и глобальных финансовых рынков. |
| The Government of the United Kingdom responded in June 2012 that any discussion relating to air links must include representatives of the territorial Government. | Правительство Соединенного Королевства ответило в июне 2012 года, что в любом обсуждении вопроса о воздушном сообщении должны участвовать представители правительства территории. |
| She hoped that, in the light of her clarifications, delegations would be prepared to agree to her country's very limited request for further discussion of the right of self-determination through autonomy. | Она выражает надежду на то, что с учетом ее разъяснений делегации готовы будут удовлетворить весьма ограниченную просьбу ее страны о дальнейшем обсуждении вопроса о реализации права на самоопределение через автономию. |
| The discussion on integrating trade, environment and development at the second part of the Commission's first session in February 1997 could also lead to the identification of issues where in-depth expert analysis might be required. | При обсуждении вопроса об интеграции проблематики торговли, окружающей среды и развития на второй части первой сессии Комиссии в феврале 1997 года, возможно, также будут выявлены вопросы, заслуживающие углубленного экспертного анализа. |
| There was broad agreement that the discussion on the protection of civilians had made considerable progress within the past three years and that the United Nations was moving in the right direction. | Участники в целом согласились, что в обсуждении вопроса о защите гражданских лиц за последние три года достигнут значительный прогресс и что Организация Объединенных Наций движется в верном направлении. |
| Sweden and the other Nordic countries had recently initiated a discussion about future cooperation in relation to witness protection. | Швеция и другие северные страны недавно начали переговоры об установления сотрудничества в вопросах защиты свидетелей. |
| The Crown is in settlement negotiations or pre-negotiation discussion with another 21 claimant groups. | В настоящее время Корона ведет переговоры об урегулировании претензий или предшествующие переговорам дискуссии еще с 21 группой заявителей. |
| In the following discussion it was noted that talks with European Union national experts had resolved discrepancies in energy projections, though further bilateral discussions would be needed. | В ходе последовавшей дискуссии было отмечено, что переговоры с национальными экспертами Европейского союза позволили устранить расхождения в энергетических прогнозах, хотя и сохраняется необходимость в дополнительных двусторонних обсуждениях. |
| Most of the practical issues which had been outstanding at the time of the signing of the Peace Agreement are now resolved, with discussion continuing under IFOR auspices on the last remaining sections of the IEBL, and in particular on the sensitive Sarajevo district of Dobrinja. | Большинство из практических вопросов, которые не были урегулированы на момент подписания Мирного соглашения, сейчас решены, и под эгидой СВС продолжаются переговоры в отношении последних остающихся участков ЛРМО, и особенно в отношении района Сараево - Добрини, - который вызывает острые проблемы. |
| Grant and loan funds will be essential for poverty reduction programmes, and the Ministry of Agriculture and Rural Development has itself been going through a fraught seven-year discussion to create a ministry-donor coordinated sectoral expenditure programme. | Важное значение для программ борьбы с нищетой будут иметь финансовые средства в виде субсидий и займов, и министерство сельского хозяйства и развития сельских районов само в течение семи лет вело напряженные переговоры в целях разработки согласованной программы капиталовложений в этот сектор с участием министерства и доноров. |
| There was also some discussion as to whether issues concerning length of stay in proposed paragraph 4 should be more specifically addressed in the article itself. | Обсуждался также вопрос о том, следует ли конкретнее отразить в тексте самой статьи положение, касающееся срока пребывания, на которое намекается в предлагаемом пункте 4. |
| One of the most relevant consultations had involved discussion of the procedure and stages of future consultations. | В ходе одной из наиболее важных консультаций обсуждался вопрос о процедурах и этапах проведения будущих консультаций. |
| One participant suggested starting the section on knowledge and information with a discussion of the importance of information in identifying and assessing risks, which he suggested could serve as a bridge with the section on risk. | Один из участников предложил, чтобы в начале раздела, посвященного знаниям и информации, обсуждался вопрос о той важной роли, которую играет информация в деле выявления и оценки рисков, что, по его мнению, могло бы стать логическим переходом к разделу о рисках. |
| There was discussion about the possible need for a global framework treaty to implement the Global Programme of Action, but a number of participants questioned the feasibility of formulating and implementing such an agreement. | Обсуждался также вопрос о возможной необходимости в глобальном рамочном договоре для осуществления Глобальной программы действий, однако ряд участников поставили под сомнение практическую осуществимость разработки и осуществления такого соглашения. |
| There had been much discussion of a code of conduct for the Internet, a matter which many felt should be given further consideration by the Commission on Human Rights. | На семинаре подробно обсуждался вопрос о кодексе поведения для Интернета, который, по мнению многих участников, должен быть рассмотрен Комиссией по правам человека. |
| Mr. BETTAUER (United States of America), supported by Mr. KHOKHER (Pakistan), said that it would be useful to close the discussion and move on to another agenda item. | Г-н БЕТТАУЭР (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном ХОРКЕРОМ (Пакистан), говорит, что было бы полезно закрыть дебаты и перейти к другому пункту повестки дня. |
| The Consultation generated a national discussion and debate about human rights which has helped to inform and frame Australia's National Report. | Консультация позволила провести общенациональную дискуссию и дебаты по вопросам прав человека, что помогло определить содержание и форму национального доклада Австралии. |
| Since the announcement of the initial accord in March 2006 on the bilateral agreement between the United States and India on peaceful nuclear cooperation, debate and discussion on the international stage between supporters and opponents has not stopped or died down. | После объявления в марте 2006 года о предварительной договоренности по двустороннему соглашению между Соединенными Штатами и Индией о сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии дебаты и дискуссии на международной арене между сторонниками и противниками не прекратились и не стихли. |
| Jointly, they created a huge wooden 3D "Jigsaw of Peace" which sums up the content of a 6-week programme of drama, discussion, debate and film making addressing the overall theme of peace. | Совместно они создали гигантскую деревянную трехмерную составную картинку-загадку под названием «Картинка мира», дававшую представление о содержании шестинедельной программы, в ходе которой были организованы театральные представления, дискуссии, дебаты и показ фильмов, общей темой которых была тема мира. |
| We advocate convening an interactive thematic discussion in the General Assembly on youth policies in the near future in order to continue the discussion and create new frameworks for international cooperation on youth issues. | Представляется целесообразным провести в ближайшем будущем дебаты по молодежной политике в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для продолжения обсуждения и определения новых рамок международного сотрудничества по вопросам молодежи. |