The leaders of the two forthcoming Security Council missions to Africa could be invited to initiate the discussion. | Начать обсуждение можно было бы предложить главам двух предстоящих миссий Совета Безопасности в Африку. |
Mr. Ando said that, in his view, the discussion should continue. | Г-н Андо говорит, что, по его мнению, обсуждение необходимо продолжить. |
AC. agreed to resume discussion on this subject on the basis of a progress report and timeline plan drafted by the IWG on EVS. | АС. решил возобновить обсуждение этого вопроса на основе доклада о ходе работы и соответствующего плана работы с указанием сроков, разработанного НРГ по БЭМ. |
At its 38th formal meeting, on 20 May 2013, the Working Group held a discussion on persistent perpetrators, as called for in Security Council resolutions 1998 (2011) and 2068 (2012). | На своем 38м официальном заседании 20 мая 2013 года Рабочая группа провела обсуждение по вопросу о лицах, виновных в совершении неоднократных нарушений, в соответствии с призывом, обращенным Советом Безопасности в его резолюциях 1998 (2011) и 2068 (2012). |
The second phase involved drafting proposals for various legislative instruments, which were made available for public analysis and discussion, most notably the Civil and Criminal Codes, and legislation on due process. | На втором этапе были подготовлены предложения по различным законодательным инструментам, которые были вынесены на публичное рассмотрение и обсуждение, в частности речь идет о гражданском и уголовном кодексах и законодательстве о надлежащих правовых процедурах. |
The international discussion itself is a process for creating conditions for consensus. | Международная дискуссия сама по себе является процессом создания условий для консенсуса. |
It is the expectation of my delegation that today's discussion will engender the outcome necessary to reinforce the mediation efforts of the United Nations. | Моя делегация ожидает, что сегодняшняя дискуссия принесет результаты, необходимые для укрепления посреднических усилий Организации Объединенных Наций. |
During the course of 1992 there was extensive public discussion in Ukraine on radio, television and in the press, on the theme "What need has Ukraine for nuclear arms?". | На протяжении 1992 года в Украине осуществлялась широкая общественная дискуссия (радио, телевидение, пресса) "Зачем Украине ядерное оружие". |
Today's discussion is an opportunity to forge a new consensus on the support that is now needed to prevent conflict, to resolve conflict and to rebuild from conflict afterwards. | Сегодняшняя дискуссия дает нам возможность сформировать новый консенсус по вопросу о поддержке, которая необходима сейчас для предотвращения конфликтов, для разрешения конфликтов и для восстановления по завершении конфликтов. |
Brief discussion will follow. | После этого состоится краткая дискуссия. |
Substantive discussion of the report of a subsidiary body should be undertaken only upon the request of a Member State. | Рассмотрение существа доклада того или иного вспомогательного органа надлежит проводить лишь по просьбе соответствующего государства-члена. |
As a compromise, she wondered if discussion of the issue could be deferred until a later session of the Commission. | В качестве компромисса она предлагает перенести рассмотрение этого вопроса на одну из последующих сессий Комиссии. |
In particular, the mission responsible for considering the institutional future of New Caledonia introduced a discussion paper based on its work over the last three years. | В частности, миссия, ответственная за рассмотрение вопроса о будущем институциональном устройстве Новой Каледонии, представила сводный документ о проделанной за три года работе. |
At its 1st meeting, on 9 April 2012, the Working Group took up the previous Chair's second revised non-paper dated 19 April 2011 and decided to use it as the basis for discussion. | З. На своем 1м заседании 9 апреля 2012 года Рабочая группа провела рассмотрение второго пересмотренного неофициального документа от 19 апреля 2011 года, подготовленного предыдущим Председателем, и постановила использовать его в качестве основы для обсуждения. |
Morocco proposes that the questionnaire on aerospace objects be set aside until the discussion of the following points had been completed within the framework of States' replies that have been received by the Legal Subcommittee: | Марокко предлагает отложить рассмотрение вопросника по аэрокосмическим объектам до завершения обсуждения в рамках изучения ответов государств, полученных Юридическим подкомитетом, следующих вопросов: |
Mr. Baali (Algeria), speaking on a point of order, said that the discussion concerned not the substance of the issue but only a request that the decision on the draft resolution should be postponed. | Г-н Баали (Алжир), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что сейчас обсуждается не существо вопроса, а лишь просьба о том, чтобы отложить принятие решения по проекту резолюции. |
Further discussion of the contents of the parliamentary resolution follows later in the present report in the context of the examination of the measures taken by Iceland under article 5 of the Convention (para. 83). | Содержание этой парламентской резолюции обсуждается более подробно ниже в данном докладе в контексте рассмотрения мер, принятых Исландией в соответствии со статьей 5 Конвенции (пункт 83). |
Look, this is not a discussion. | Слушай, это не обсуждается. |
His delegation regretted the absence of any discussion of the question of the transfer of local staff in the Secretary-General's report. | Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря не обсуждается вопрос о переводе местных сотрудников. |
Now, the discussion about implementation of affirmative measures within the Executive and the Judiciary, more specifically through the quota mechanism, also occurs in the sense of expanding this policy to the racial issue. | Теперь в рамках дискуссии по поводу проведения политики гарантирования равного участия, в частности с помощью механизма квот, также обсуждается возможность распространения этой политики и на расовые вопросы. |
The discussion covered in the summary record ended at 11.45 a.m. | Резюмируемые прения заканчиваются в 11 час. 45 мин. |
Debate and discussion cannot go on forever. | Прения и дискуссии не могут продолжаться вечно. |
At the same meeting, the Commission continued its general discussion and heard statements by the representatives of Guinea, the United States of America, Armenia, India, Eritrea, Cuba, the Central African Republic and Swaziland. | На том же заседании Комиссия продолжила общие прения и заслушала выступления представителей Гвинеи, Соединенных Штатов Америки, Армении, Индии, Эритреи, Кубы, Центральноафриканской Республики и Свазиленда. |
Regional cooperation (general discussion) | Региональное сотрудничество (общие прения) |
However, at this stage, since I am opening the discussion, I would like to offer some preliminary comments. | Вместе с тем, поскольку я открываю прения, хотелось бы сразу высказать ряд предварительных замечаний. |
In order to increase its effectiveness and efficiency, the Commission decided to make its discussion more focused through the introduction of substantive debate and panel discussions. | В целях повышения эффективности и действенности проводимой работы Комиссия постановила придать обсуждениям более целенаправленный характер посредством внедрения практики обсуждения вопросов существа и проведения дискуссионных форумов. |
First, we appreciate and are very grateful for the work laid down by the Secretariat in the development of reports and discussion papers, including the draft Notes. | Прежде всего хотим поблагодарить Секретариат за работу по подготовке докладов, дискуссионных документов и, в частности, проекта комментариев, которую мы оцениваем весьма высоко. |
Acting as moderator for the EIA discussion forum (with the help of the database content administrator, if needed); | ∙ выполнение функции модератора в дискуссионных форумах по ОВОС (при необходимости, с помощью администратора содержания базы данных); |
All States were invited to contribute to the Year through discussion papers and their own activities, in order to arrive at a comprehensive understanding of ecotourism as a contribution to sustainable development, and in particular for the less developed countries. | Всем государствам было предложено принять участие в проведении Международного года экотуризма путем подготовки дискуссионных документов и организации своих собственных мероприятий в целях достижения более полного понимания роли экотуризма в обеспечении устойчивого развития, в частности менее развитых стран. |
Support has been provided through a variety of means, including participation in a web-based discussion hosted by Eurostat (open to all countries in the world), provision of regional and national training workshops and direct technical assistance, and preparation and distribution of relevant documentation. | Эта поддержка оказывалась различными способами, в том числе путем участия в дискуссионных интернет-форумах, проводимых Статистическим бюро Европейских сообществ (Евростат) и открытых для стран всего мира, проведения учебных семинаров на региональном и национальном уровнях и подготовки и распространения соответствующей документации. |
Further discussion ensued on whether to retain in principle 2 a "duty" of indigenous peoples to maintain and develop their culture. | Кроме того, был рассмотрен вопрос о сохранении во втором принципе "обязанности" коренных народов сохранять и развивать свою культуру. |
The question of the format of the report of the Security Council is always among the hottest issues, and I am sure that in our current discussion the problem of the analytical nature of the report, or rather the lack of it, will be raised again. | Вопрос о формате доклада Совета Безопасности всегда является одним из наиболее острых вопросов, и я уверен, что в нашей нынешней дискуссии проблема аналитического характера доклада, или, точнее, отсутствия такого содержания, будет затронута вновь. |
At the meeting there was also some discussion of the extent to which any adjustment of the line of delimitation set out in the delimitation decision of 13 April 2002 could be made in the course of demarcation. | Кроме того, на заседании обсуждался также вопрос о том, насколько в ходе осуществления демаркации границы можно будет корректировать делимитационную линию, установленную в решении о делимитации границ от 13 апреля 2002 года. |
The view was expressed that the proceedings in the Main Committees were often more interesting than those in the Assembly's plenary and that thought should be given to how to ensure that the Assembly becomes a more vibrant forum for discussion. | Было также выражено мнение, что обсуждения в главных комитетах часто являются более интересными, чем обсуждения на пленарных заседаниях Ассамблеи, и было сказано, что следует обдумать вопрос о том, что надо сделать для того, чтобы Ассамблея стала форумом для проведения более оживленной дискуссии. |
Discussion among members of the Commission focused on the advantages and challenges featured by a rights-based approach to the topic. | Основное место в ходе дискуссии между членами Комиссии занял вопрос о преимуществах и сложностях, связанных с правозащитным подходом к теме. |
Mechanisms typically used in this regard include coordination committees, joint policy councils and discussion forums. | В этих случаях обычно используются такие хорошо известные механизмы, как координационные комитеты, совместные консультативные советы и дискуссионные форумы. |
The incumbents will also provide substantive support to the establishment of an appropriate regulatory framework review, analyse policy and regulation issues and prepare relevant reports and discussion papers. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут также оказывать основную поддержку по вопросам проведения надлежащего обзора нормативно-правовой базы, осуществлять анализ вопросов политики и мер регулирования и подготавливать соответствующие отчеты и дискуссионные документы. |
In the past, individual colleagues and groups of colleagues had identified areas for improvement in working methods and had produced discussion papers, which had successfully translated into revised working methods. | В прошлом и отдельными членами Комитета, и группами членов выявлялись те аспекты методов работы, которые нуждаются в совершенствовании, и подготавливались дискуссионные документы, на базе которых успешно разрабатывались пересмотренные варианты методов работы. |
The Public Relation Office (PRO) of the RBPF actively promotes awareness programmes in schools for students and teachers through a series of talks, discussion groups and visits. | Отдел по связи с общественностью Королевской полиции Брунея активно проводит просветительскую работу в школах, организуя лекции, дискуссионные группы и выступления ораторов. |
The two discussion panels provided an ideal forum for discussing a vision forward for the use of space technology in Western and Central Asia and also Eastern Europe, focusing on current trends, new innovative developments and initiatives and also institutional aspects that should be further considered. | Обе дискуссионные группы обеспечили идеальный форум для обсуждения перспектив дальнейшего использования космической техники в Западной и Центральной Азии, а также в Восточной Европе. |
He therefore supported the idea of holding a discussion day in 2008, perhaps in conjunction with an academic institution. | Поэтому он поддерживает идею проведения дискуссионного дня в 2008 году, возможно вместе с каким-нибудь научным учреждением. |
The Regional Centre collaborated with the Honduras National Secretary of Public Security and the UNDP country office in organizing a high-level policy discussion seminar in November 2012. | Региональный центр сотрудничал с Национальным секретарем Гондураса по вопросам общественной безопасности и соответствующим страновым отделением ПРООН в проведении дискуссионного семинара на высоком уровне по вопросам политики в ноябре 2012 года. |
Under the mechanism, a steering group of organizing partners from each major group engage in consultations with their sector's networks to draft a "discussion paper" or a "priorities for action" paper, which represent a common platform for each sector. | В рамках этого механизма Руководящая группа партнеров-организаторов от каждой основной группы и провести консультации с сетями их сектора для разработки "дискуссионного документа" или документа, посвященного "приоритетным направлениям действий", который представляет собой общую платформу для каждого сектора. |
This is effectively Option One of this discussion paper on the need for specifications and guidelines, but with closer technical involvement of the Ad Hoc Group of Experts (through its Technical Advisory Group); | По сути дела, речь идет о варианте один данного дискуссионного документа, в котором признается необходимость спецификаций и руководящих принципов, но с более активным техническим участием Специальной группы экспертов (через Техническую консультативную группу); |
It decided to review its activities and further work on this subject following the conclusion of the UNECE Inland Transport Security Discussion Forum to be held on 31 January 2011 at Geneva. | Она решила провести обзор своей деятельности и последующей работы над этой темой после завершения Дискуссионного форума по безопасности на внутреннем транспорте, который состоится 31 января 2010 года в Женеве. |
Care to continue this discussion at the dessert table? | Хочешь продолжить разговор возле столика для десертов? |
We cannot go on with such a discussion forever and, certainly, we have to find a way to proceed. | Мы не можем продолжать этот разговор до бесконечности, и, конечно же, нам просто необходимо выйти на какое-то решение относительно дальнейшей работы. |
I'm open to it if we're having that discussion. | Если уж зашёл об этом разговор, я не против. |
I thought this was supposed to be a general discussion Of julio's fitness as a potential foster parent. | Я думал, это будет обычный разговор о том, может ли Хулио быть приёмным отцом |
But a discussion of Schubert and Schumann's madness left me deeply impressed. | Весёлого тут мало, но во время антракта я говорил о болезни и безумии Шуберта и Шумана, и этот разговор меня взволновал. |
Rational discussion between two reasonable men. | Рациональная беседа мужду двумя разумными людьми. |
On 17 November 1997, another extensive discussion took place in Andulo between Mr. Savimbi and my Special Representative, who was accompanied by the representatives of the three observer States to the Angolan peace process (Portugal, Russian Federation and United States of America). | 17 ноября 1997 года в Андуло состоялась другая продолжительная беседа между г-ном Савимби и моим Специальным представителем, которого сопровождали представители трех государств-наблюдателей за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки). |
3.30 p.m. Discussion with Mr. Luiz Felipe Lampreia, Minister for Foreign Affairs | 15 час. 30 мин. Беседа с г-ном Луисом Фелипе Лампреия, министром иностранных дел |
Then discussion, as usual. | Потом беседа... Как обычно. |
11.30 a.m. Discussion with the Reverend Antonio Olimpio de Sant'Ana, Executive Secretary of the National Ecumenical Council for Combating Racism | 11 час. 30 мин. Беседа с преподобным Антонью Олимпью ди Сант'Ана, исполнительным секретарем национальной экуменической комиссии по борьбе с расизмом |
That is why we believe it important to achieve consensus on a mechanism that will allow it to promote discussion on nuclear disarmament. | Вот почему мы считаем важным достичь консенсуса в отношении механизма, который позволит ей продвигаться вперед в обсуждении вопроса о ядерном разоружении. |
The discussion about constitutional reform marked a party-political realignment that split both HDZ and the Bosniak parties. | При обсуждении вопроса по конституционной реформе произошла перестановка партийно-политических сил, которая привела к расколу как в ХДС, так и в боснийских партиях. |
Chile is happy to take part in this year's discussion on conventional weapons, with good reason. | Чили приветствует возможность принять участие в обсуждении вопроса об обычных вооружениях, и для этого есть убедительные причины. |
Goal 3: during 2008, Aim for human rights participated in a discussion on the support of the Government of the Netherlands for the achievement of gender equality. | Цель З: в 2008 году организация "Цели в области прав человека" приняла участие в обсуждении вопроса о содействии правительства Нидерландов достижению гендерного равенства. |
Finally I would like to pay a special tribute to the delegation of Norway for the central role it has played in the Council in the discussion of the question of the protection of civilians in armed conflict. | Наконец, хотел бы особо отметить делегацию Норвегии, сыгравшую выдающуюся роль в рамках Совета в обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The question of when and under what circumstances a State was obliged to consult and, if necessary, negotiate with other States in respect of the utilization of that portion of the watercourse that lay within its territory had also given rise to extensive discussion. | Вопрос о том, когда и при каких обстоятельствах то или иное государство обязано проводить консультации и переговоры с другими государствами об использовании той части водотока, которая находится на его территории, также стал предметом обстоятельного обсуждения. |
The bilateral US-China talks in Warsaw in the 1960's were fruitless until Richard M. Nixon and National Security Adviser Henry Kissinger opened a different, more direct discussion through the auspices of Pakistan. | Двусторонние американо-китайские переговоры в Варшаве в 1960 году были бесплодны до тех пор, пока Ричард Никсон и советник по национальной безопасности Генри Киссинджер не открыли другое, более прямое обсуждение при содействии Пакистана. |
After discussion, it was concluded that draft article 5, paragraph (1) would be modified to take into account that negotiation was terminated when the settlement had been implemented. | После обсуждения было решено изменить пункт 1 статьи 5 с учетом того, что переговоры считаются прекращенными, когда достигнутое соглашение исполняется. |
Let me express the hope that you will finally agree upon a programme of work and start much-needed negotiations on all the issues that are ripe for discussion. | Позвольте же мне выразить надежду, что вы в конце концов согласуете программу работы и начнете столь необходимые переговоры по всем проблемам, которые уже назрели. |
When the second part of our session begins, I hope that we will have agreement on our programme of work and be able to turn our efforts to negotiations and a full and substantive discussion of all agenda items. | И я надеюсь, что, когда начнется вторая часть нашей сессии, у нас уже будет согласие по нашей программе работы и мы будем в состоянии обратить свои усилия на переговоры и полную и предметную дискуссию по всем пунктам повестки дня. |
There was, however, no further discussion on the issue . | Однако этот вопрос больше не обсуждался . |
As a result, there had been no discussion of the issue. | В результате данный вопрос не обсуждался. |
With regard to Somalia, there was lots of discussion and, obviously, a keen wish to see political reconciliation in the country and an end to the present state of affairs. | Что касается Сомали, то этот вопрос активно обсуждался, и, конечно, налицо решительное стремление к политическому примирению в этой стране и к выходу из сложившейся ситуации. |
The question of the definition of reservations gave rise to no substantive discussion during the preparation of the 1978 Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties and of the 1986 Vienna Convention on Treaties between States and International Organizations or between International Organizations. | Вопрос об определении оговорок по существу не обсуждался ни при разработке Венской конвенции о правопреемстве в отношении договоров 1978 года, ни Конвенции 1986 года о договорах, заключенных международными организациями. |
Interestingly, there was some discussion under the French presidency about reforming the so-called Athena Mechanism, which is the means used to determine the amount that each EU member state contributes to the common costs of a mission. | Занимательно, что во время председательства в ЕС Франции обсуждался вопрос об изменении так называемого «Афинского механизма», с помощью которого определяются суммы общих расходов на военную операцию, которую каждая страна-участница должна внести. |
Therefore, we do not think that the introductory part of section A, on the 2011 session of the Conference, is the appropriate place to reflect that discussion, which in our view is about issues other than the Conference agenda. | И поэтому мы и не считаем, что вводная часть раздела А касательно сессии Конференции 2011 года является подходящим местом для того, чтобы отражать эти дебаты. |
Following the discussion at the third session of the Senior Officials, the debate would focus on integration into the agricultural sector. | После обсуждения на третьей сессии Рабочей группы старших должностных лиц дебаты сосредоточатся на интеграции в сельскохозяйственный сектор. |
Besides, students may also get acquainted with the concepts and values of human rights through various school-based programmes, such as class teacher periods, assemblies, talks, as well as other learning experiences such as discussion forums, debates, services and visits. | Кроме того, учащиеся могут знакомиться с понятиями и ценностями прав человека в рамках различных школьных мероприятий, таких как классные часы, еженедельные собрания, беседы, а также дискуссионные форумы, дебаты и программы помощи и экскурсии. |
It was the Government's stated intention that the Commission be independent of the Government, representative of the wider Bermudian community and that it should educate, inform and encourage discussion and debate on the subject of independence for Bermuda. | При этом правительство постановило, что Комиссия будет независимой от правительства, будет представлять широкие слои бермудского общества и будет просвещать, информировать и поощрять обсуждение и дебаты по вопросу о независимости Бермудских островов. |
Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. | Попытка банка открыть дебаты была воспринята негативно как министерством финансов США, так и МВФ, но нельзя отрицать, что она оказала определенное влияние. |