As my Japanese colleague stated here a few minutes ago, discussion on the expansion of the Council has stalemated. | Как сказал здесь несколько минут назад мой японский коллега, обсуждение вопроса о расширении Совета зашло в тупик. |
At its twentieth session, the Working Group continued its discussion on that case and also discussed correspondence in relation to a new case concerning the Philippines. | На двадцатой сессии Рабочая группа продолжила обсуждение этого дела, а также обсудила материалы переписки по новому делу, касающемуся Филиппин. |
At the request of Ms. Hampson, the discussion on items 5 and 6 was postponed until after that on item 7. | По просьбе г-жи Хэмпсон обсуждение пунктов 5 и 6 было отложено до окончания рассмотрения пункта 7. |
Introducing the topic, the Chair invited the committee to begin a general discussion on the objectives of the instrument to be negotiated. | Открывая обсуждение по этой теме, Председатель предложил Комитету приступить к общей дискуссии по вопросу о целях документа, который станет предметом переговоров. |
At its 38th formal meeting, on 20 May 2013, the Working Group held a discussion on persistent perpetrators, as called for in Security Council resolutions 1998 (2011) and 2068 (2012). | На своем 38м официальном заседании 20 мая 2013 года Рабочая группа провела обсуждение по вопросу о лицах, виновных в совершении неоднократных нарушений, в соответствии с призывом, обращенным Советом Безопасности в его резолюциях 1998 (2011) и 2068 (2012). |
It would also be desirable that the Secretary-General's report - pursuant to the discussion last September - reflect the discussion that we are having today. | Было бы также желательно, чтобы в докладе Генерального секретаря - представляемом во исполнение решения по итогам обсуждения, состоявшегося в сентябре прошлого года, - нашла отражение дискуссия, которую мы проводим сегодня. |
Presentations and discussion again highlighted the numerous parallel initiatives in these fields, from the drafting of model international conventions to international conferences such as the recent Lancaster House Conference on Strengthening Export Controls on SALW held in London in January 2003. | Презентации и дискуссия вновь высветили многочисленные параллельные инициативы в этих сферах - от составления типовых международных конвенций до международных конференций, таких как недавняя Конференция "Ланкастерского Дома" по укреплению экспортного контроля за СОЛВ, проходившая в Лондоне в январе 2003 года. |
In my view, this discussion is not only about who should be represented in the Security Council, but - and this is at least as important - about ensuring that the decision-making is in the interests of world peace and global security. | На мой взгляд, это дискуссия не только о том, кто должен быть представлен в Совете Безопасности, но и, что по крайней мере столь же важно, об обеспечении того, чтобы решения принимались в интересах мира на планете и глобальной безопасности. |
The discussion on the UNECE reform began at the previous annual session of the Commission in May 2002 on the basis of a Secretariat paper on "Strengthening the Organization - UNECE Secretariat Self-Assessment". | Дискуссия по вопросу о реформе ЕЭК ООН была начата на предыдущей ежегодной сессии Комиссии в мае 2002 года на основе документа секретариата под названием "Укрепление Организации - самооценка секретариата ЕЭК ООН". |
Following consideration of this matter by the Bureau, the President proposed that each round-table discussion would be opened by himself and introduced by the co-chairs. | После рассмотрения этого вопроса Президиумом Председатель предложил, чтобы каждая дискуссия "за круглым столом" открывалась им самим и представлялась сопредседателями. |
Noting the divergent views, GRE agreed to postpone further discussion and resume consideration of this matter at its next session. | С учетом расхождений во мнениях GRE решила прекратить дальнейшую дискуссию и возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
My delegation would therefore like to thank the Tunisian presidency for organizing this timely discussion and for the submission for our consideration of a thoughtful and comprehensive background document. | Моя делегация хотела бы в этой связи поблагодарить председательствующую делегацию Туниса за организацию этого своевременного обсуждения и за представление на наше рассмотрение продуманного, всеобъемлющего справочного документа. |
He informed the AWG-KP that he would, under his own authority, and taking into account the discussion, forward the draft decision texts to the CMP for consideration. | Он проинформировал СРГ-КП, что он, под свою собственную ответственность и с учетом хода дискуссий, препроводит проекты текстов решений на рассмотрение КС/СС. |
After discussion, it was felt that a revised draft of that provision should be considered at a later stage and, in view of the difficulty of reaching a consensus on that provision, the Working Group decided to submit it to the Commission for further consideration. | После обсуждения было сочтено, что пересмотренный проект данного положения следует рассмотреть на более позднем этапе, и с учетом трудностей в достижении консенсуса относительно этого положения Рабочая группа решила передать его на дальнейшее рассмотрение Комиссии. |
The programmes/institutions would be invited to submit a draft of the project design to the discussion groups where a public discussion on the drafts will be held. | Программам/учреждениям будет предложено представить предварительное описание плана проекта на рассмотрение дискуссионных групп, в рамках которых будет проведено публичное обсуждение этих планов. |
It is still early for analysis of their impact, but a discussion is provided in addendum 1 to the present report. | Сейчас еще невозможно проанализировать их последствия, однако этот вопрос обсуждается в добавлении 1 к настоящему докладу. |
The comments of the Advisory Committee on individual objects of expenditure can be found in the discussion of the proposed budget for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 in the paragraphs below. | С замечаниями Консультативного комитета по отдельным статьям расходов можно ознакомиться в последующих пунктах, где обсуждается предлагаемый бюджет на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года. |
No, end of discussion. | Нет, это не обсуждается. |
Barry, not a discussion. | Барри, не обсуждается. |
A discussion is now being carried out that this limit can be lowered until 0.75 g Hg/ tonne of chlorine capacity by 2012. | Сейчас обсуждается вопрос о том, можно ли к 2012 году снизить этот предельный показатель до уровня 0,75 г ртути в расчете на такой же объем производственных мощностей. |
Hence, we must ensure that the discussion on climate change is placed in its proper context so that it does not undermine the overall discourse on sustainable development. | Вот почему мы должны добиваться того, чтобы обсуждение вопроса об изменении климата было поставлено в соответствующий контекст, с тем чтобы оно не подрывало общие прения по вопросу об устойчивом развитии. |
The CHAIRMAN, closing the discussion, recalled that the programme of work submitted to the Committee was only a draft and could be amended if the documents became available earlier. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает прения, напоминая, что представленная Комитету программа работы - это всего лишь проект и что она может быть изменена, если документы будут готовы раньше. |
Both panels were organized following a "Davos style" of discussion, with the panellists making short opening statements followed by an open debate. | Обе дискуссионные группы придерживались "давосского формата" обсуждений, когда участники делают краткие вступительные замечания, за которыми следуют открытые прения. |
Review of deliberations in plenary, discussion and adoption of report (including a break for coffee) | Возобновление пленарного заседания, прения и принятие доклада (с коротким перерывом) |
The discussions on agenda item 3 began with a discussion on why transnational corporations invest where they invest, which was launched by introductory presentations by a panel of invited experts offering the points of view of the investor community as well as those of developing countries. | Прения по пункту 3 повестки дня начались с обсуждения вопроса о том, почему транснациональные корпорации осуществляют инвестиции там, где они это делают; основу для обсуждения заложили вводные доклады членов группы приглашенных экспертов, ознакомивших участников с мнениями как сообщества инвесторов, так и развивающихся стран. |
The presentations were always complemented by workshop activities and discussion groups on problem situations. | Доклады всегда дополнялись работой в семинарских и дискуссионных группах, обсуждавших проблемные ситуации. |
Some general conclusions related to questions given to all discussion groups were drawn: | Был сделан ряд общих выводов по вопросам, переданным на рассмотрение всех дискуссионных групп: |
She also discussed various initiatives as well as publications and discussion papers that FEE had issued on topics such as financial reporting, market regulation and enforcement, auditing, corporate governance and ethics. | Кроме того, она рассказала о различных инициативах, а также публикациях и дискуссионных документах, выпущенных ЕФБ по таким вопросам, как финансовая отчетность, регулирование рынков и обеспечение соблюдения стандартов, аудит, корпоративное управление и этика. |
At the discussion sessions, the structured topics were discussed with the aim of defining follow-up activities for the region in order to encourage space education and the utilization of small satellites for space missions and satellite applications on Earth, such as remote sensing and telecommunications for e-health. | В ходе дискуссионных заседаний состоялось структурированное обсуждение тем с целью определения последующих мероприятий для данного региона, направленных на развитие космического образования и использование мини-спутников для программ космических полетов и их прикладного использования на Земле, включая дистанционное зондирование и использование телекоммуникаций в электронном здравоохранении. |
Coverage of special round-table discussions involving local NGOs on child trafficking and child labour, a series of discussion programmes featuring the key stakeholders (including consumers' associations, NGOs, public enterprises) on the food crisis | Миссия освещала тематические дискуссии за круглым столом с участием местных неправительственных организаций по вопросам торговли детьми и эксплуатации детского труда, а также организовала серию дискуссионных передач о продовольственном кризисе, в которых рассказывалось о наиболее затронутых сторонах (потребительских ассоциациях, неправительственных организациях и государственных компаниях) |
Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
After some technical discussion, the question was put to the vote and it was decided to include FT2 as well. | После непродолжительной технической дискуссии этот вопрос был поставлен на голосование, и было принято решение включить также код FT2. |
Once again, we are faced with a discussion on whether Taiwan should be accorded membership in the United Nations. | Нам вновь предстоит обсудить вопрос о том, следует ли предоставить Тайваню членство в Организации Объединенных Наций. |
There is ongoing discussion on how to make the flexible credit line more useful, including by extending its duration and scope and by making qualification more predictable. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, как повысить эффективность этой гибкой кредитной линии, в том числе посредством увеличения срока ее действия и сферы применения, а также повышения предсказуемости пользования ею. |
(c) The acceptance of a mission: there was discussion on whether this should be based on a standing invitation to the Subcommittee (i.e. ratification meant acceptance) or whether each mission should be subject to the prior consent of a State party; | с) согласие на проведение миссий: обсуждался вопрос о том, должен ли этот механизм основываться на постоянно действующем приглашении в адрес Подкомитета (т.е. ратификация означает такое согласие), или для проведения каждой миссии необходимо предварительно получать согласие государств-участников; |
In several countries, an outcome of the Year was the development of policy discussion papers and specific recommendations for consideration by national Governments. | В нескольких странах в результате проведения Года были подготовлены дискуссионные документы по вопросам политики и конкретные рекомендации для рассмотрения национальными правительствами. |
As previously reported (paragraph 398), its meetings remain open and all discussion papers and minutes of meetings continue to be available to the public. | Как указывалось в предыдущем докладе (пункт 398), его заседания продолжают оставаться открытыми и все дискуссионные документы и протоколы заседаний по-прежнему доступны общественности. |
Even though gender-specific electronic Web sites, databases, and discussion forums do exist, they are either limited in scope, focusing primarily on the specific work of their own organizations, or they concentrate on issues other than research and training. | Хотя электронные ШёЬ-сайты, базы данных и дискуссионные форумы по гендерным вопросам существуют, их охват ограничен тем, что они либо основное внимание уделяют конкретной деятельности своих организаций, либо концентрируются на вопросах, не имеющих отношения к исследованиям и подготовке кадров. |
The Government of Switzerland, lead Party for this activity, is considering providing some financial assistance to experts from countries in transition on the condition that these participants submit national reports, discussion papers or deliver keynote lectures. | Правительство Швейцарии, лидирующей Стороны для этого мероприятия, рассматривает вопрос о предоставлении определенной финансовой поддержки экспертам из стран с переходной экономикой при условии, что эти участники представят национальные доклады, дискуссионные материалы или выступят с лекциями по ключевым проблемам. |
Discussion meetings with NGOs and ordinary citizens have been held as part of the process of drafting a government report for each human rights convention. | Дискуссионные встречи с НПО и обычными гражданами проводятся в рамках процесса подготовки доклада правительства по каждой конвенции о правах человека. |
The Director of the Transport Division welcomed the participants and invited the Working Party to undertake an in-depth discussion on strategic directions for its future work on the basis of the preliminary discussion paper prepared by the secretariat to that end. | Участников сессии приветствовал Директор Отдела транспорта, предложивший Рабочей группе провести глубокое обсуждение вопроса о стратегических направлениях ее будущей деятельности на основе предварительного дискуссионного документа, подготовленного секретариатом с этой целью. |
The rise of new informal forums with a limited number of members but a growing influence in international governance requires an additional collective effort to strengthen the role of the United Nations as a forum for political discussion in which all States are able to participate in decision-making. | Появление новых неформальных форумов с ограниченным членским составом, но усиливающимся влиянием в управлении международными делами выдвигает требует от нас дополнительных коллективных усилий по укреплению роли Организации Объединенных Наций как дискуссионного политического форума, где все государства должны иметь возможность участвовать в принятии решений. |
A revised proposal on maximizing climate benefits from the HCFC phase-out in the refrigeration servicing sector had led to the preparation of a discussion paper on minimizing the adverse climate impact of HCFC phase-out in that sector. | Пересмотренное предложение о максимизации преимуществ от поэтапного отказа от ГХФУ в секторе обслуживания холодильной отрасли привело к подготовке дискуссионного документа по вопросу о минимизации неблагоприятного воздействия на климат поэтапного отказа от ГХФУ в этом секторе. |
Establishment of a "Gender advisory council to accompany the interventions of the European Structural Fund in the Land of Berlin" to create a discussion forum between NGOs, the administration and players in labour market policy, as well as academia (Berlin) | Учреждение "Консультативного гендерного совета по оказанию содействия усилиям Европейского структурного фонда, предпринимаемым в земле Берлин" в целях организации дискуссионного форума с участием НПО, административных органов и лиц, ответственных за проведение политики на рынке труда, а также представителей научных кругов (Берлин) |
The representatives also informed the group about the forthcoming OSCE-UNECE Inland Transport Discussion Forum Round Table which is taking place in Vienna on 12 - 13 December 2011. | Представители ОБСЕ проинформировали также группу о круглом столе, который состоится в рамках Дискуссионного форума по внутреннему транспорту ОБСЕ-ЕЭК ООН 12-13 декабря 2011 года в Вене. |
We can finish this discussion in my office. | Мы можем закончить разговор в моем офисе. |
That is where we will start our discussion this morning. | С этого мы и начнём сегодняшний разговор. |
I'm open to it if we're having that discussion. | Если уж зашёл об этом разговор, я не против. |
Member States and the United Nations Secretariat will need to have a serious discussion to clarify issues related to the loss of peacekeepers' special protected status under international humanitarian law and legal aspects of their responsibility for violation of that law. | Государствам-членам и Секретариату Организации Объединенных Наций предстоит серьезный разговор с целью прояснения вопросов, имеющих отношение к утрате миротворцами специального защищенного статуса по международному гуманитарному праву, и правовых аспектов их ответственности за его нарушение. |
[Chuckles] Now, we'll finish this discussion tonight when I take you out to dinner. | Но мы продолжим этот наш разговор за ужином, куда я тебя приглашаю |
The discussion focused on the democratization process and, in particular, the National Convention. | Беседа касалась, в основном, процесса демократизации и, в частности, работы Национального конвента. |
The Special Rapporteur had an interesting discussion with UNICEF about how education has become a problematic issue. | У Специального докладчика была интересная беседа с представителями ЮНИСЕФ по поводу истории возникновения проблемы в сфере образования. |
3.30 p.m. Discussion with Mr. Luiz Felipe Lampreia, Minister for Foreign Affairs | 15 час. 30 мин. Беседа с г-ном Луисом Фелипе Лампреия, министром иностранных дел |
Giraldo, Chairman of the Colombian Episcopal Conference, and Father Dario Etcheverri, responsible for pastoral works and for the Justice and Peace Section, followed by a discussion with the Indians who were organizing a "sit-in" at the headquarters of the Episcopal Conference | 14 час. 30 мин. Беседа с Его Высокопреосвященством г-ном Хиральдо, председателем Епископской конференции Колумбии и отцом Дарио Эчеверри, руководителем епископской службы и группы "Справедливость и мир"; беседа с представителями коренного населения, устроившими сидячую забастовку у административного здания Епископской конференции |
This would of course be an entirely confidential discussion. | Разумеется, наша беседа будет полностью конфиденциальной. |
He highlighted the discussion on the target variables and other policy-relevant model output. | Он особо остановился на обсуждении вопроса о переменных контрольных значениях и других результатах моделей, имеющих отношение к политике. |
Manfred Kohler of the European Commission participated for the discussion on flashing brake lights. | Г-н Манфред Колер, представляющий Европейскую комиссию, принял участие в обсуждении вопроса о мигающих стоп-сигналах. |
For that reason, any discussion of protection of civilians in armed conflict obliges us to be precise and to speak of specific cases. | По этой причине при любом обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах мы обязаны проявлять точность и говорить о конкретных случаях. |
On 19 March 2007 the Special Rapporteur made a presentation to the Subcommitee on Human Rights of the European Parliament in Brussels and participated in a discussion on the alleged use of European countries by the United States Central Intelligence Agency for the transportation and illegal detention of prisoners. | 19 марта 2007 года в Брюсселе Специальный докладчик выступил с докладом в подкомитете Европейского парламента по правам человека и участвовал в обсуждении вопроса о предполагаемом использовании европейских стран Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов Америки в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных. |
As a result, not much progress has been made since UNCED in the discussion of international taxes, such as the international tax on air transport, the Tobin tax or an international carbon tax. | В результате этого после проведения ЮНСЕД был достигнут незначительный прогресс в обсуждении вопроса о международных налогах, таких, как международный налог на воздушные перевозки, тобинский налог и международный налог на углерод. |
During the year, discussion began with a potential donor concerning a regional programme in support of civil society organizations in agriculture-related industries in the Balkan countries. | В отчетном году начались переговоры с потенциальным донором в отношении региональной программы поддержки организации гражданского общества в агропромышленности балканских стран. |
We hope that ongoing direct discussion between the representatives of the Congolese Government and the CNDP will produce concrete results. | Мы надеемся, что идущие сейчас мирные переговоры между представителями конголезского правительства и НКЗН увенчаются конкретными результатами. |
In addition to discussion on these three substantive areas, the talks have focused on reaching agreement on an enhanced ceasefire agreement between the parties. | Помимо обсуждения этих трех основных тем, переговоры касались также достижения договоренности о заключении расширенного соглашения о прекращении огня между сторонами. |
The Russian Federation was actively conducting negotiations on joining WTO, and considered that it was inadmissible to discuss in the negotiations ideas and concepts, such as the Singapore issues, which were still the subject of discussion within WTO itself. | Российская Федерация активно проводит переговоры по вопросу о вступлению в ВТО и считает недопустимым затрагивать в ходе переговоров идеи и концепции, как, например, вопрос о Сингапуре, которые по-прежнему являются предметом дискуссий. |
Moreover, some delegations make a iunctim between an agreement on negotiation on issues that, in the view of some delegations, are most mature for negotiations and an agreement on further discussion - including in the framework of subsidiary bodies - on other issues. | Более того, кое-какие делегации делают увязку между согласием на переговоры по проблемам, которые, по мнению некоторых делегаций, больше всего созрели для переговоров, и согласием на дальнейшую дискуссию - в том числе в рамках вспомогательных органов - по другим проблемам. |
This year, the prevention of non-communicable diseases was one of the issues slated for discussion at a High-level Meeting. | В этом году профилактика неинфекционных заболеваний стала одним из вопросов, который обсуждался на Совещании высокого уровня. |
This issue was a topic of discussion at the plenary session of the CES Bureau held in June 2010 and remains a key challenge for education data systems in the years ahead. | Этот вопрос обсуждался на пленарной сессии Бюро КЕС, состоявшейся в июне 2010 года, и остается одной из основных проблем для систем данных об образовании на ближайшие годы. |
By hosting this conference, the government not only intends to gain greater insight into Aruba's multicultural and multiracial society, but also to start a regional dialogue on this issue, which has not been a topic of discussion for the Caribbean and Latin American region. | Организовав эту конференцию, правительство имело целью не только получить более полную картину многокультурного и многорасового общества в Арубе, но и положить начало региональному диалогу по этому вопросу, который еще не обсуждался в регионе Карибского моря и Латинской Америки. |
On the question of NGOs, she reported that strengthening the position of NGOs in the country had not been a priority of the Government although this was a subject of much discussion in government circles. | Что касается вопроса о НПО, то, по ее словам, укрепление роли НПО в данной стране не относится к числу приоритетных задач правительства, хота в правительственных кругах этот вопрос широко обсуждался. |
There had been some discussion the previous year in the Sixth Committee and the Commission as to whether exceptions to that basic proposition should be recognized. | На прошлой сессии Генеральной Ассамблеи в Шестом комитете обсуждался вопрос о том, не следует ли предусмотреть исключение из этого принципа. |
It is not a public holiday, although there has been discussion about creating one. | В Германии нет единой школьной формы, хотя ведутся дебаты о её введении. |
They can also promote public discussion on how the enjoyment of the rights to sanitation and water can be improved. | Они могут также поощрять публичные дебаты о путях содействия осуществлению прав на санитарные услуги и воду. |
As we have previously stated, we regret that this kind of discussion is taking place instead of the implementation of a programme of work. | Но, как мы уже говорили, мы сожалеем, что такого рода дебаты подменяют реализацию программы работы. |
I share the view, expressed by many delegations, that this truly historic debate is the culmination of a decade-long discussion on this issue in the General Assembly. | Я разделяю выраженное здесь многими делегациями мнение о том, что эти поистине исторические дебаты являются кульминацией десятилетней дискуссии по этому вопросу в Генеральной Ассамблее. |
Jointly, they created a huge wooden 3D "Jigsaw of Peace" which sums up the content of a 6-week programme of drama, discussion, debate and film making addressing the overall theme of peace. | Совместно они создали гигантскую деревянную трехмерную составную картинку-загадку под названием «Картинка мира», дававшую представление о содержании шестинедельной программы, в ходе которой были организованы театральные представления, дискуссии, дебаты и показ фильмов, общей темой которых была тема мира. |