| Such a discussion should start at the level of donors. | Обсуждение «гашаша» должно начаться на уровне доноров. |
| The discussion concerning special political missions was still at an early stage, and it was important in further deliberations to respect the prerogatives of the principal organs of the United Nations. | Обсуждение вопроса о специальных политических миссиях пока находится на начальном этапе, и в ходе будущих обсуждений важно уважать прерогативы главных органов Организации Объединенных Наций. |
| The discussion will cover issues such as the definitions of population, the place of usual residence, and what population groups should be included in or excluded from the census. | Обсуждение будет посвящено таким вопросам, как определения понятий "население" и "место постоянного жительства", а также какие категории населения следует включать в охват переписи или исключать из него. |
| At its 38th formal meeting, on 20 May 2013, the Working Group held a discussion on persistent perpetrators, as called for in Security Council resolutions 1998 (2011) and 2068 (2012). | На своем 38м официальном заседании 20 мая 2013 года Рабочая группа провела обсуждение по вопросу о лицах, виновных в совершении неоднократных нарушений, в соответствии с призывом, обращенным Советом Безопасности в его резолюциях 1998 (2011) и 2068 (2012). |
| The discussion will cover issues such as the definitions of population, the place of usual residence, and what population groups should be included in or excluded from the census. | Обсуждение будет посвящено таким вопросам, как определения понятий "население" и "место постоянного жительства", а также какие категории населения следует включать в охват переписи или исключать из него. |
| The current discussion could prove a useful first step in that direction. | Нынешняя дискуссия могла бы стать полезным первым шагом в этом направлении. |
| The discussion also served the purpose of creating a common basis for the contents of section 1.8.5 in order to thus be able to define the criteria required. | Эта дискуссия способствовала также достижению общего мнения в отношении содержания раздела 1.8.5 с целью определения необходимых критериев. |
| A panel presentation and interactive discussion on interlinkages and cross-cutting issues, including means of implementation, relevant to the five thematic issues were held at the 8th meeting, on 3 March 2011. | На 8м заседании 3 марта 2011 года состоялись дискуссионный форум и интерактивная дискуссия по имеющим актуальное значение для всех пяти тематических областей взаимосвязанным и сквозным вопросам, включая методы их решения. |
| A total of 24 countries participated in the discussion, which was focused on a report on the human rights situation in the country provided by the Division. | Дискуссия, в которой участвовали представители в общей сложности 24 стран, сосредоточилась на докладе о положении в области прав человека, представленном отделом по правам человека МООНЮС. |
| On the 8 March arrangement this year, one of the things we arranged was "Speakers corner" and a discussion. | В рамках подготовки к празднованию 8 марта в этом году были организованы "Уголок ораторов" и соответствующая дискуссия. |
| The discussion of micro- and macroeconomic policies will be linked to entrepreneurship by highlighting the impact they have on women entrepreneurs and producers. | Рассмотрение микро- и макроэкономической политики будет увязано с предпринимательством путем показа того воздействия, которое она имеет на женщин-предпринимателей и производителей. |
| The consideration of that question led to a discussion of the measures to enhance transparency with respect to small arms and light weapons. | Рассмотрение этого вопроса привело к обсуждению мер укрепления транспарентности применительно к стрелковому оружию и легким вооружениям. |
| It has planned to hold its first review of intellectual property in a day of general discussion on this subject scheduled for November 2000. | Он планирует провести первое рассмотрение вопроса об интеллектуальной собственности во время дня общей дискуссии в ноябре 2000 года. |
| Lastly, such a discussion about liaison between the Committee, NGOs and NHRIs should take place once every year so that, where possible, proposals could be submitted to the plenary Committee. | Наконец, подобное обсуждение связи между Комитетом, НПО и НПЗУ следует проводить один раз в год, чтобы, где это возможно, соответствующие предложения можно было представлять на рассмотрение пленарных заседаний Комитета. |
| At its forty-fifth session, the Committee began discussion of a draft general comment on article 18 of the Covenant on the basis of an initial draft prepared by its working group. | На своей сорок пятой сессии Комитет начал рассмотрение проекта общего замечания к статье 18 Пакта на основе первоначального проекта, подготовленного его рабочей группой. |
| Induced abortion was forbidden by legislation, but the idea of reintroducing therapeutic abortion was part of the ongoing electoral discussion. | Закон запрещает индуцированные аборты, однако идея повторной легализации абортов по медицинским основаниям по-прежнему обсуждается в ходе избирательных кампаний. |
| It is touched on further in paragraph 106 below in our discussion of the Appeals Chamber. | Подробнее этот вопрос обсуждается в пункте 106 ниже, касающемся Апелляционной камеры. |
| There'll be no more discussion on the matter. | Это больше не обсуждается. |
| Look, it's not up for discussion. | Слушай, это не обсуждается. |
| This is still in the discussion and planning stage, but there does not appear to be any major issues with the inclusion. | Этот вопрос ещё обсуждается, но, похоже, не должно быть каких-либо серьёзных преград для реализации этой идеи. |
| The public discussion launched by the President and the ensuing debates have opened the space for independent voices of civil society. | Общественная дискуссия, начатая президентом, и последовавшие затем прения создали возможности для выражения независимых мнений со стороны гражданского общества. |
| On a final note, my delegation firmly believes that the debate, discussion and action on resolutions in the First Committee are not ends in themselves. | В заключение моя делегация хотела бы заявить, что она твердо верит в то, что прения, обсуждения и решения по резолюциям в Первом комитете не являются самоцелью. |
| In accordance with its organization of work, the Preparatory Committee held a general discussion on the 10 commitments made at the World Summit for Social Development at its 5th to 10th meetings, from 19 to 21 May. | В соответствии со своей организацией работы Подготовительный комитет провел на своих 5-10-м заседаниях 19-21 мая общие прения по 10 обязательствам, принятым на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The subject of such a debate could be wide-ranging or the Committee members could agree on a general theme for discussion prior to the session. | Такие прения могут проходить по широкой тематике, или члены Комитета могут договариваться об общей теме для обсуждений до начала сессии. |
| At the beginning of each round table, several ministers from various regions will be invited by the Chair to launch the discussion, after which the Chairman will open the floor to discussions among ministers, leaders of major groups and international organizations. | В начале каждого заседания «за круглым столом» Председатель предложит нескольким министрам из различных регионов открыть обсуждение, после чего Председатель начнет общие прения с участием министров, лидеров основных групп и международных организаций. |
| Mr. President, those are elements of the first two discussion sessions. | Вот таковы элементы первых двух дискуссионных секций. |
| Common activities include recreation and play, parent discussion groups, training of community workers and the provision of psychosocial support to specific groups of children. | Проводились такие совместные мероприятия, как организация досуга и игр, работа дискуссионных клубов для родителей, обучение социальных работников в местных сообществах и предоставление психолого-социальной поддержки конкретным группам детей. |
| The Working Group may consider clustering the discussion points and individual contributions as follows: | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть следующую группировку дискуссионных вопросов и отдельных вкладов: |
| The areas of focus for the sixth meeting, fisheries and their contribution to sustainable development, and marine debris, as recommended by the General Assembly in its resolution 59/24 of 17 November 2004, will be discussed, respectively, in two discussion panels. | В соответствии с рекомендацией, вынесенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/24 от 17 ноября 2004 года, на шестом совещании основная тематика обсуждений в рамках дискуссионных форумов будет следующей: «Рыболовство и его вклад в устойчивое развитие» и «Замусоривание моря». |
| It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. | Углубляться в обсуждение дискуссионных проблем нежелательно еще и потому, что в результате можно отвлечься от главного. |
| Believing that the discussion of such an important question should have the highest level of participation of United Nations bodies, he expressed his disappointment that no representatives of ILO and the Centre for Human Rights were present at the meeting. | Бангладеш считает, что этот вопрос должен стать объектом пристального внимания органов Организации Объединенных Наций на самом высоком уровне, и в связи с этим она выражает сожаление по поводу отсутствия в зале заседаний представителей МОТ и Центра по правам человека. |
| A fuller discussion was still required on the establishment of a working group to be assigned the task of preparing at least one general comment in time for the next committee session. | Требуется еще в более полном объеме обсудить вопрос об учреждении рабочей группы, которой будет поручена своевременная подготовка по крайней мере одного замечания общего порядка для следующей сессии Комитета. |
| The group recommended that UNEP should take the lead in the development of guidelines on increasing access to justice in environmental matters, as it was perceived as an extremely important component of, and as a starting point for, the discussion on settlement of environmental disputes. | Группа вынесла рекомендацию о том, что ЮНЕП следует возглавить разработку руководящих принципов по совершенствованию доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, поскольку этот вопрос считается чрезвычайно важным компонентом, а также отправной точкой для дискуссий об урегулировании экологических споров. |
| said that the Committee would need to have a more thoroughgoing discussion of the impact of corruption on combating racism than it had had hitherto if it wished to highlight that issue in the text. | Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что Комитету необходимо подробнее обсудить вопрос о воздействии коррупции на борьбу против расизма, если он хотел бы привлечь внимание к этой проблеме в тексте. |
| The Committee will discuss the outcome of the in-depth discussion held at the High-level Meeting on 19 September, and how to reflect the main elements of the Declaration in its Programme of Work. | Комитет обсудит итоги углубленного обсуждения, состоявшегося 19 сентября в ходе работы совещания высокого уровня, а также вопрос о том, каким образом следует отразить основные элементы Заявления в его программе работы. |
| Regarding further proposals on methodological revisions, the ISWGNA has created three electronic discussion groups, in order to engage experts around the world in a broadly based debate. | Что касается других предложений о пересмотре методологии, то МРГНС создала три электронные дискуссионные группы, целью которых является организация широкого обсуждения с участием экспертов из различных стран. |
| The incumbents will also provide substantive support to the establishment of an appropriate regulatory framework review, analyse policy and regulation issues and prepare relevant reports and discussion papers. | Сотрудники, занимающие эти должности, будут также оказывать основную поддержку по вопросам проведения надлежащего обзора нормативно-правовой базы, осуществлять анализ вопросов политики и мер регулирования и подготавливать соответствующие отчеты и дискуссионные документы. |
| The network will be formed and maintained through online discussion forums and mailing lists that are complemented by regional study tours; | Этот корпус будет функционировать через онлайновые дискуссионные форумы и списки рассылки, которые будут дополняться региональными ознакомительными поездками; |
| By the words "as a minimum" I am alluding to the concerns of some States that a work programme that meets this need would also include discussion mandates on the other core issues. | Под словами "как минимум" я подразумеваю озабоченности некоторых государств на тот счет, чтобы программа работы, отвечающая этой необходимости, включала и дискуссионные мандаты по другим ключевым проблемам. |
| The thematic and discussion sessions were structured around the three topics considered to be the cornerstones of an effective plan of action: availability of information and technology, institutional environment and capacity-building. | Тематические и дискуссионные заседания проводились по трем основным темам, которые были сочтены ключевыми для разработки эффективного плана действий: наличие информации и технологий, институциональная среда и создание потенциала. |
| The 2001 colloquium focused on an evaluation discussion paper published by ICPC. | На коллоквиуме 2001 года основное внимание уделялось обсуждению дискуссионного документа по вопросам оценки, подготовленного МЦПП. |
| What are the gender concerns addressed in the draft discussion paper on the reform of the criminal justice system and what recommendations have been made? | Какие гендерные аспекты рассматриваются в проекте дискуссионного документа о реформе системы уголовного правосудия и какие сделаны рекомендации? |
| The document, which is available through the Oslo Group's discussion forum, explains how the coordination of energy statistics fits into the strategies and working methods of National Statistical Offices. | В этом документе, который также размещен на веб-сайте дискуссионного форума Ословской группы, разъясняется, каким образом координация статистики энергетики соответствует стратегиям и методам работы национальных статистических управлений. |
| Panel members would be provided with a brief opportunity to provide concluding remarks before an expert respondent provided conclusions drawing on the various presentations and interventions made during the panel and the plenary discussion periods. | Членам дискуссионных групп будет дана возможность выступить с краткими заключительными замечаниями, прежде чем назначенный респондентом эксперт представит выводы, сделанные на основании выступлений и замечаний, высказанных в ходе дискуссионного форума и пленарного обсуждения. |
| The initial factual findings in discussion paper WP5 seem to suggest that only one or two types of munitions are candidates for the type of measures referred to in para 2 of the mandate, and consequently in para 5 on assistance & co-operation. | Как показывают первоначальные фактологические выводы из дискуссионного документа CCW/GGE/I/WP., применительно к той категории мер, о которых идет речь в пункте 2 мандата, а соответственно, и в пункте 5 относительно помощи и сотрудничества, в качестве кандидатов выступают лишь один-два типа боеприпасов. |
| Looks like they're having a full and frank discussion. | Похоже, у них там серьёзный и откровенный разговор. |
| Sadly, our discussion was curtailed, because Hammond then arrived. | К сожалению, наш разговор был прерван, появлением Хаммонда. |
| We're having a discussion. | У нас уже был разговор об этом. |
| In that article, I showed you how to issue a basic TRACERT command, so in this article I will continue the discussion by showing you how you can interpret the results. | В той части я показал вам, как использовать основную команду TRACERT, поэтому в этой части я продолжу разговор о ней и объясню, как расшифровывать результаты этой команды. |
| There was much spirited discussion and an atmosphere of frank give-and-take, | Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи. |
| but any discussion with a woman is an argument. | совсем не беседа, с женщиной это спор и срач. |
| There was also a discussion in Geneva with Mrs. Lillian S. Bwalya, representative of the Permanent Mission of Zambia, in June 2010. | Кроме того, в июне 2010 года в Женеве состоялась беседа с представителем Постоянного представительства Замбии г-жой Лилиан С. Бвальей. |
| On 17 November 1997, another extensive discussion took place in Andulo between Mr. Savimbi and my Special Representative, who was accompanied by the representatives of the three observer States to the Angolan peace process (Portugal, Russian Federation and United States of America). | 17 ноября 1997 года в Андуло состоялась другая продолжительная беседа между г-ном Савимби и моим Специальным представителем, которого сопровождали представители трех государств-наблюдателей за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки). |
| 3.00 p.m. Discussion with Mr. Antonio Augusto Anastasia, Executive Secretary of the Ministry of Labour | 15 час. 00 мин. Беседа с г-ном Антонью Аугусту Анастасия, исполнительным секретарем министерства труда |
| A most instructive discussion. | Очень ценная и поучительная беседа. |
| South Africa supported proposals for a discussion on convening a follow-up conference to further discuss development financing. | Южная Африка поддерживает предложения об обсуждении вопроса о созыве конференции для дальнейших дискуссий о финансировании развития. |
| The impact of the new legislation is set out below in the discussion of the prohibition of racial discrimination by individuals. | О влиянии нового законодательства будет сказано ниже при обсуждении вопроса о запрещении расовой дискриминации со стороны отдельных лиц. |
| Manfred Kohler of the European Commission participated for the discussion on flashing brake lights. | Г-н Манфред Колер, представляющий Европейскую комиссию, принял участие в обсуждении вопроса о мигающих стоп-сигналах. |
| Regrettably, discussion on Security Council reform has failed to reach agreement on a package of reforms in the six years since the Open-ended Working Group was established. | К сожалению, по прошествии шести лет после учреждения Рабочей группы открытого состава при обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности до сих пор не удалось достичь согласия по пакету реформ. |
| Section H makes observations on difficulties encountered by some Parties in following the UNFCCC guidelines, which could be taken up in any discussion on revision of the guidelines. | В разделе Н содержатся замечания, касающиеся трудностей, с которыми сталкиваются некоторые Стороны в соблюдении руководящих принципов РКИКООН, которые могут быть приняты во внимание при обсуждении вопроса о пересмотре указанных руководящих принципов. |
| In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. | Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры. |
| The World Trade Organization trade negotiations on agriculture provide a forum for the discussion of issues such as market access, the elimination of export and domestic subsidies, tariffs and non-tariff barriers, and special and differential treatment for developing countries. | Торговые переговоры по сельскому хозяйству, проводимые в рамках Всемирной торговой организации, служат форумом для обсуждения таких вопросов, как доступ к рынкам, отмена субсидий на экспорт и внутренних субсидий, тарифные и нетарифные барьеры и особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |
| Discussion and negotiation on those problems would be necessary, but the Conference must not be diverted from its central task of establishing a Court that would honour past generations and protect future generations. | Обсуждение и переговоры по этим проблемам будут необходимы, но Конференция не должна отходить от своей основной задачи - учреждение Суда, который будет уважать традиции прошлых поколений и защитит будущие поколения. |
| Discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements | Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме |
| In Somalia, the Eritrean Government has supported extremist groups, including the Al-Qaida-affiliated Al-Shabab, which refuses to negotiate on a peaceful political solution in Somalia. Eritrea has worked to discredit and disrupt the recent discussion between Somali parties in Djibouti. | В Сомали правительство Эритреи поддерживает экстремистские группировки, включая связанную с «Аль-Каидой» группировку «Аль-Шабааб», которая отказывается вести переговоры о мирном политическом решении в Сомали. Эритрея стремилась дискредитировать и подорвать недавно проходившие переговоры между сомалийскими сторонами в Джибути. |
| This year, the prevention of non-communicable diseases was one of the issues slated for discussion at a High-level Meeting. | В этом году профилактика неинфекционных заболеваний стала одним из вопросов, который обсуждался на Совещании высокого уровня. |
| Presentations and a lively discussion looked at regulatory convergence at international and regional levels. | В выступлениях и в ходе оживленной дискуссии обсуждался вопрос о регулятивной конвергенции на международном и региональном уровне. |
| The cycle development for low powered vehicles was agreed at the eleventh DHC meeting with the discussion on the definition of "low powered vehicles". | Разработка цикла для транспортных средств малой мощности была согласована на одиннадцатом совещании по РСЦ, на котором обсуждался вопрос об определении транспортных средств малой мощности. |
| Firstly, there was a discussion on whether to maintain a single paragraph or to separate the two points regarding the role of ESCAP in supporting the initiatives of the member States and the initiative of the Secretary-General on "Sustainable Energy for All". | Во-первых, обсуждался вопрос о том, сохранить ли один пункт или разделить его на два пункта, касающиеся роли ЭСКАТО в поддержке инициатив государств-членов и инициативы Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех». |
| First round (February 2012): international organizations and civil society participated in a discussion on progress in implementing the recommendations made during the universal periodic review process. | Первый раунд (февраль 2012): с участием международных организаций, гражданского общества обсуждался прогресс выполнения рекомендаций УПО. |
| The discussion at the inaugural meeting of the Working Group, held in Semarang on 6 and 7 March 2012, had focused on the management and custody of terrorist detainees in prisons, de-radicalization, law enforcement cooperation and training and judicial cooperation within the multilateral legal framework. | Дебаты инаугурационного заседания Рабочей группы, состоявшегося в Семаранге 6 - 7 марта 2012 года, были сконцентрированы на обращении с арестованными террористами и содержании их в тюрьмах, снижении уровня радикализма, сотрудничестве работников правоохранительных органов и сотрудничестве в судебной сфере в рамках многостороннего правового механизма. |
| A proposal was elaborated by the Department for Women's Affairs, and events were held to promote discussion and debate among the cooperatives. | Разработкой этого законопроекта занималось Главное управление по делам женщин; проводились обсуждения и дебаты по этому законопроекту с участием представителей кооперативов. |
| Welcoming the open and rich debate witnessed during the high-level discussion on the draft declaration, held on 2 March 2010, in accordance with Council decision 12/118 of 1 October 2009, | приветствуя открытые и плодотворные дебаты, состоявшиеся 2 марта 2010 года в ходе дискуссии на высоком уровне проекта декларации в соответствии с решением 12/118 Совета от 1 октября 2009 года, |
| For a while, the US tried to question Brazil's ownership by trying to force a discussion of the "internationalization" of the oceans and their mineral resources. | В какой-то отрезок времени США попытались поставить под сомнение владение Бразилией этими запасами, силой навязав дебаты об «интернационализации» океанов и их полезных ископаемых. |
| My delegation thinks that discussions regarding the high-level meeting are not on the agenda of the Conference; rather, they occurred in conjunction with another discussion process under way in New York. | Так что мы не считаем, что дебаты о совещании высокого уровня входят в состав повестки дня Конференции по разоружению; но зато они имели место в порядке взаимодействия с другим дискуссионным процессом, протекающим в Нью-Йорке. |