| There is the continued dialogue between Prime Minister Olmert and President Abbas, which we hope will include meaningful discussion of permanent status issues. | Ведется диалог между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом, который, как мы надеемся, включит значимое обсуждение вопросов об окончательном статусе. |
| The discussion will cover issues such as the definitions of population, the place of usual residence, and what population groups should be included in or excluded from the census. | Обсуждение будет посвящено таким вопросам, как определения понятий "население" и "место постоянного жительства", а также какие категории населения следует включать в охват переписи или исключать из него. |
| Her delegation was further disappointed that the resolution did not reflect proposals to incorporate operational elements into the discussion of the Human Rights Council's open-ended working group on the Right to Development, including expert guidance from civil society and the private sector. | Делегация страны оратора также с сожалением отмечает, что в резолюции не нашли отражения предложения о включении оперативных элементов в обсуждение рабочей группы открытого состава по праву на развитие Совета по правам человека, в том числе экспертных рекомендаций от гражданского общества и частного сектора. |
| The office gave a presentation on the World Conference, which was followed by a discussion by the indigenous representatives on the main human rights issues they faced in their region. | Отделение сделало презентацию по Всемирной конференции, за которой последовало обсуждение представителями коренных народов основных проблем, связанных с правами человека, с которыми они сталкиваются в своем регионе. |
| Together with other countries, Brazil had done its utmost to build bridges between polarized positions, and remained confident that a meaningful document to advance discussion on such an exceedingly important subject would be agreed on at the next session of the Special Committee. | Совместно с другими странами Бразилия делала все от нее зависящее для сближения противоположных позиций и по-прежнему убеждена, что на следующей сессии Специального комитета будет согласован конструктивный документ, на основе которого можно будет продолжить обсуждение этого чрезвычайно важного вопроса. |
| The morning session featured a high-level panel on the theme of "World economic situation and prospects", followed by an interactive discussion. | На утреннем заседании по теме «Мировое экономическое положение и перспективы» выступили эксперты высокого уровня, после чего состоялась интерактивная дискуссия. |
| On 6 April, a round-table discussion with the participation of local and international non-governmental organizations was held in the framework of the project. | 6 апреля в рамках этого проекта была организована дискуссия за круглым столом с участием местных и международных неправительственных организаций. |
| The Assembly's discussion today, the granting of Observer status to the CSCE, the formal establishment of a framework for cooperation between the United Nations and the CSCE - all this serves one purpose: to firmly establish and to improve mutually reinforcing cooperation. | Сегодняшняя дискуссия в Ассамблее, предоставление СБСЕ статуса наблюдателя, официальное установление рамок сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ - все это служит одной цели: прочному установлению и совершенствованию взаимодополняющего сотрудничества. |
| Brief discussion with members of a delegation of DANIDA | Краткая дискуссия с членами делегации ДАНИДА |
| GRRF noted the intention of the OICA proposal, but due to time constraints a full discussion was deferred to the next session. | GRRF приняла к сведению намерение МОПАП, нашедшее отражение в ее предложении, однако из-за недостатка времени было принято решение о том, что всесторонняя дискуссия по этой проблеме пройдет на следующей сессии. |
| The discussion had proceeded on the basis of the proposals of the Special Rapporteur, reproduced in footnotes 74 to 79 of the report. | Рассмотрение проводилось на основе предложений Специального докладчика, которые изложены в сносках 74-79 доклада. |
| At the fifth session of the Ad Hoc Committee, after a brief discussion, it was decided to defer further consideration of the proposal until the related provisions of the draft Convention (article 2) had been further developed. | На пятой сессии Специального комитета после короткого обсуждения было решено отложить дальнейшее рассмотрение этого предложения до того, как будут подвергнуты дальнейшей разработке соответствующие положения проекта конвенции (статья 2). |
| It was also decided that, should any remaining issue require joint consideration by the two working groups after that session, the Secretariat should have discretion to organize a joint discussion of the impact of insolvency on a security right in intellectual property. | Было также решено, что если какой-либо из еще не рассмотренных вопросов потребует совместного обсуждения этими двумя рабочими группами после проведения этой сессии, то Секретариат следует уполномочить организовать, по своему усмотрению, совместное рассмотрение вопроса о последствиях несостоятельности для обеспечительных прав в интеллектуальной собственности. |
| The Committee intends its consideration of a report to take the form of a constructive discussion with the delegation, the aim of which is to improve the situation pertaining to Covenant rights in the State. | Комитет исходит из того, что рассмотрение им соответствующего доклада будет протекать в форме проведения с делегацией конструктивного обсуждения, цель которого заключается в улучшении в соответствующем государстве положения в области соблюдения закрепленных в Пакте прав. |
| Output expected by the end of 2002/2003: Identification of at least one timely topic for in-depth discussion. | Рассмотрение с помощью небольшой группы экспертов возможности подготовки нового правового документа о водительских удостоверениях на основании директивы ЕС 91/439/ЕЕС. |
| The Security Needs Assessment Protocol project is in discussion with the International Organization for Migration concerning cooperation on forced migration issues in Africa. | В настоящее время с Международной организацией по миграции обсуждается проект типовых процедур оценки потребностей в области безопасности применительно к сотрудничеству по вопросам вынужденной миграции в Африке. |
| Additionally, the Occupational Health and Safety (OSH) Bill, which is in an advanced stage of discussion, seeks to address safety and health issues at the workplace. | Кроме того, законопроект о технике безопасности и гигиене труда (ТБГТ), который активно обсуждается, призван разрешить проблемы безопасности и здоровья на производстве. |
| In the last few days there has been a lot of discussion about the Amnesty International report citing facts of violation by NATO of norms of international humanitarian law during the bombing of Yugoslavia. | В последние дни широко обсуждается доклад Международной амнистии, в котором приводятся факты нарушения НАТО норм международного гуманитарного права в ходе бомбардировок в Югославии. |
| It was also noted that, while the commentary currently addressed the provision of notice to foreign creditors with regard to the submission of claims, there was no specific discussion of the provision of notice to those creditors on the commencement of proceedings. | Было также отмечено, что, хотя вопрос о направлении уведомления иностранным кредиторам в отношении представления требований в настоящее время рассматривается в комментарии, вопрос о направлении таким кредиторам уведомления об открытии производства конкретно не обсуждается. |
| There's no discussion. | И это не обсуждается. |
| Others considered that discussion should continue on the possible prohibition of amnesties for the perpetrators of enforced disappearances. | Другие делегации сочли, что следовало бы продолжить прения о возможном запрещении мер амнистии для исполнителей актов насильственных исчезновений. |
| The discussion on the Secretary-General's report on security and development in Africa showed that recent developments in parts of Africa are worrying and may threaten the stability and future prospects of large parts of the continent. | Прения по докладу Генерального секретаря о безопасности и развитии в Африке показали, что недавнее развитие событий в некоторых регионах Африки вызывает обеспокоенность и может стать угрозой стабильности и перспективам во многих регионах континента. |
| He introduced a motion for closure of the debate, considering that at this stage in the discussion there were not enough delegations represented nor sufficient consensus to adopt provisions that could enter into force on 1 January 2007. | Он внес предложение прекратить прения, поскольку, по его мнению, на данном этапе обсуждения этого вопроса не имеется ни достаточного числа представленных делегаций, ни достаточного консенсуса для принятия положений, которые могут вступить в силу 1 января 2007 года. |
| However, at this stage, since I am opening the discussion, I would like to offer some preliminary comments. | Вместе с тем, поскольку я открываю прения, хотелось бы сразу высказать ряд предварительных замечаний. |
| The Chairman said that if there were no further comments, he would take it that the Committee had concluded its general discussion of item 116 and would continue its examination in informal consultations. | Председатель говорит, что, поскольку других замечаний нет, Комитет завершил свои общие прения по пункту 116 повестки дня и продолжит рассмотрение вопроса в рамках неофициальных консультаций. |
| (b) Task team meetings and electronic discussion forums on specific themes, with designated group members; | Ь) проведения совещаний целевых групп и электронных дискуссионных форумов по конкретным темам, с назначенным членским составом; |
| (b) Make suggestions on how to encourage more participation in the electronic discussion groups; | Ь) внести предложения о том, как стимулировать более активную работу электронных дискуссионных групп; |
| The ensuing discussions will be based on these lectures, the relevant discussion papers and the two Seminar documents prepared by the task force. | Последующие обсуждения будут основаны на этих докладах, соответствующих дискуссионных документах и двух документах для семинара, подготовленных целевой группой. |
| The means used to carry out the above objectives include: conferences and workshops, training seminars, advisory missions, and the publication of books, reports, discussion papers and newsletters. | Для достижения вышеназванных целей используются следующие средства: конференции и рабочие совещания, учебные семинары, консультационные миссии и публикация книг, докладов, дискуссионных документов и информационных бюллетеней. |
| It was found, in fact, that in Internet there are many sites linked to gender issues, as well as relating discussion groups: The Network, as a whole, is a low-cost breeding ground for innovating initiatives in the field of the gender education. | В частности, отмечалось, что в Интернете имеется много сайтов, касающихся гендерных вопросов, а также связанных с ними дискуссионных групп, а "всемирная паутина" в целом представляет собой дешевую площадку для выработки инновационных инициатив в сфере образования по гендерной тематике. |
| Each chapter starts with a formulation of the problem posed by each of its provisions, followed by an in-depth discussion of its implementation. | Каждая глава начинается с постановки проблемы, вытекающей из одного из положений этой статьи, а затем углубленно обсуждается вопрос о его осуществлении. |
| The Commission must also decide where to include the discussion of the situation of consumers as respondents. | Комиссия также должна решить, куда включить вопрос об обсуждении положения потребителей, выступающих в качестве ответчиков |
| He recalled that, in the discussion on article 6, a question had been raised as to whether returned goods should be included in the definition of proceeds, and the issue had been deferred until the discussion of articles which dealt with proceeds. | Он напоминает, что в ходе обсуждения статьи 6 затрагивался вопрос о том, следует ли включать в определение поступлений возвращенные товары, и что решение по этому вопросу было отложено до обсуждения статей, касающихся поступлений. |
| This could have potential to damage the reputation of the Court, although Court officials are clearly mindful of this and have been in discussion with a number of parties to research potential contributors. | Это потенциально может привести к подрыву репутации Суда, хотя должностные лица Суда явно сознают это и обсуждают этот вопрос с рядом сторон в целях поиска потенциальных вкладчиков. |
| The Conference on Disarmament is not the forum for the discussion of such issues, but since Pakistan has sought to raise it today, we feel that the facts of the case must be set out clearly. | разоружению не является надлежащим форумом для обсуждения таких вопросов, но раз Пакистан попытался поднять такой вопрос сегодня, мы считаем, что обстоятельства дела должны быть изложены со всей определенностью. |
| The Centre also provided forums for discussion among States to facilitate them reaching common positions on disarmament and non-proliferation issues. | Центр также организовывал дискуссионные форумы, с тем чтобы облегчить государствам выработку общих позиций по вопросам разоружения и нераспространения. |
| Discussion papers were prepared for each agenda item to introduce the key issues at stake and to stimulate discussion. | По каждому пункту повестки дня были подготовлены дискуссионные документы, предназначенные для представления ключевых рассматриваемых вопросов и стимулирования обсуждений. |
| All participants were generally satisfied that the methods of work - presentations, audio-visual aids, discussion groups, case studies - were applied well and that their coverage and depth were largely appropriate during the training course. | Все участники в целом высказали удовлетворение по поводу того, что предусмотренные методы работы лекции и доклады, аудиовизуальные средства, дискуссионные группы, тематические исследования - использовались эффективно, а их охват и глубина рассмотрения вопросов в ходе учебного курса были сочтены в основном удовлетворительными. |
| RIS publishes books, occasional papers, monographs, discussion papers, and quarterly journal and a half-yearly journal | ИИС издает книги, специальные публикации, монографии, дискуссионные документы, а также ежеквартальный журнал и журнал, выходящий раз в полгода. |
| Discussion papers touched upon topics such as international government debt, responsible sovereign lending and borrowing, and avoiding avoidable debt crises through lessons learned from recent defaults. | Дискуссионные документы затрагивали такие темы, как международный долг государств, ответственное суверенное кредитование и заимствования, а также предотвращение в принципе устранимых долговых кризисов благодаря опыту, накопленному во время недавних дефолтов. |
| The fourth discussion session focused on the functional partnership that could be established in order to promote the use of GNSS in the region, including ongoing and planned initiatives, the steps that should be taken together and strategies for increasing networking among national and regional institutions. | В ходе четвертого дискуссионного заседания основное внимание было уделено возможности налаживания функциональных партнерских отношений с целью содействовать использованию ГНСС в регионе, включая текущие и планируемые инициативы, меры, требующие совместного выполнения, и стратегии повышения сетевого взаимодействия национальных и региональных учреждений. |
| (b) Write up case studies of particular relevance to developing countries to be circulated and used as the basis for discussion at seminars and workshops; | Ь) подготовки тематических исследований, имеющих особое значение для развивающихся стран, с целью их распространения и использования в качестве дискуссионного материала на семинарах и рабочих совещаниях; |
| After the meeting held in Vienna in February 2008, a new, combined website and discussion forum was set up to replace the previous website and forum. | В феврале 2008 года, после совещания в Вене, вместо прежних веб-сайта и дискуссионного форума был создан новый комбинированный сайт. |
| The first Meeting of the Expert Group on ICT Household Indicators examined contributions received from the Expert Group's online discussion forum over 2013 and finalized a core list of indicators on ICT household access and individual ICT use. | На первом совещании Группы экспертов по показателям ИКТ для сектора домашних хозяйств были изучены материалы, собранные в рамках онлайнового дискуссионного форума Группы экспертов в течение 2013 года, а также окончательно доработан список основных показателей, касающихся доступа домашних хозяйств к ИКТ и индивидуального использования ИКТ. |
| Tweedie's response was that an evaluation of the discussion paper on fair value measurement guidance was needed, which would contain a hierarchy for fair value measurement. | В ответ сэр Дэвид Туиди указал на необходимость проведения оценки дискуссионного документа по вопросу об определении справедливой стоимости, в рамках которой обсуждался бы вопрос об иерархии в системе определения справедливой стоимости. |
| A frank discussion was required, since delegations would not be able to take action on any draft resolution without a clearer picture. | Необходим откровенный разговор, поскольку делегации не смогут принять решение по любому проекту резолюции, не имея более ясной картины. |
| We could be hanged for even having this discussion. | Нас могут повесить за один только этот разговор. |
| We'll probably never make it to this particular discussion. | Ну, наверное, этот разговор, у нас, никогда не состоится. |
| That is a discussion for another day. | Отложим этот разговор на другой день. |
| In this article, I will continue my discussion by showing you how to verify that the local TCP/IP protocol stack is working correctly. | В этой части я продолжу разговор о том, как убедиться, что стек локального протокола TCP/IP работает корректно. |
| The discussion of Lieutenant General Ziad Nasr and Captain Mitri Namar | Беседа с генерал-лейтенантом Зиадом Насром и капитаном Митри Намаром |
| On 17 November 1997, another extensive discussion took place in Andulo between Mr. Savimbi and my Special Representative, who was accompanied by the representatives of the three observer States to the Angolan peace process (Portugal, Russian Federation and United States of America). | 17 ноября 1997 года в Андуло состоялась другая продолжительная беседа между г-ном Савимби и моим Специальным представителем, которого сопровождали представители трех государств-наблюдателей за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки). |
| In an article which appeared in 1870 entitled "A Discussion of Women's Rights" (Ein Gespräch über die Frauenfrage) she demanded equal education rights for women. | Последняя посвятила себя литературной работе - в появившейся в 1870 году статье «Беседа о женском вопросе» (Ein Gespräch über die Frauenfrage) она требовала для женщин равные права на образование. |
| We're just having a private discussion. | У нас просто частная беседа. |
| They were having an extremely heated, intimate discussion. | У них была довольно разгоряченнная и приватная беседа. |
| Belgium will take an active part in the discussion to redefine the mandate in the new, post-electoral context. | Бельгия примет активное участие в обсуждении вопроса о внесении изменений в этот мандат в новой обстановке после выборов. |
| The discussion on the introduction of new environment-related taxes focused on competitiveness, household income distribution, public acceptability, administrative costs and compliance effects when defining tax bases and setting tax rates. | При обсуждении вопроса о введении новых экологических налогов в центре внимания находилась проблема учета таких факторов, как конкурентоспособность, распределение доходов домохозяйств, приемлемость для общественности, административные расходы и следствия соблюдения при определении налоговой базы и установлении налоговых ставок. |
| This recommendation will be considered at the September 1997 meeting of the Standing Committee when the subject of audit observation of implementing partners is scheduled for discussion. | Эта рекомендация будет рассмотрена на заседании Постоянного комитета в сентябре 1997 года при обсуждении вопроса о проверке счетов партнеров-исполнителей. |
| Measures taken to improve gender equality in representing the Philippine government at the international level have been subsumed in the discussion of promoting gender equality in government under Article 7. | Меры, предпринятые для улучшения равноправия между мужчинами и женщинами правительством Филиппин на международном уровне, были описаны при обсуждении вопроса о достижении равноправия между мужчинами и женщинами в правительстве согласно статье 7. |
| Given the emphasis on a regional approach we suggest that there will need to be in-depth discussion around the creation/definition of appropriate regions. | Учитывая акцент на региональный подход, мы усматриваем необходимость в углубленном обсуждении вопроса о создании/определении соответствующих регионов. |
| UNAMI remains in discussion with the multinational force on granting access to multinational force detention facilities to independent human rights monitors engaged in public reporting, including UNAMI. | МООНСИ продолжает вести переговоры с многонациональными силами в Ираке о предоставлении доступа в центр задержания многонациональных сил в Ираке для независимых наблюдателей по правам человека, которые занимаются подготовкой публичных отчетов, включая МООНСИ. |
| The Administration has informed the Board that the discussion on the valuation of the voluntary contribution in kind in respect of the Logistics Base is ongoing with the host country and that its outcome will be reflected in future financial statements. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что в настоящее время с принимающей страной ведутся переговоры на предмет стоимостной оценки взносов натурой, полученных Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, и результаты этой оценки будут отражены в будущих финансовых ведомостях. |
| In fact, we will need to have a frank and open discussion about procedure and substance as we approach negotiations on the post-2015 development agenda. | Учитывая, что скоро начнутся переговоры по повестке дня в области развития на период после 2015 года, нам нужно будет откровенно и открыто обсудить процедурные вопросы и вопросы существа. |
| Although not a legally binding document, it provided a strong indication of intention and it had powerful moral force. Furthermore, New Zealand believed that, as the document was a draft, further discussion of it was welcome. | Новая Зеландия также полагает, что, поскольку этот документ является еще проектом, по нему можно будет провести дальнейшие переговоры. |
| It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. | Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере. |
| There was a genuine discussion as we wondered whether or not to go in. | У нас разгорелась настоящая дискуссия, в ходе которой обсуждался вопрос - направлять или не направлять миссию. |
| It may be recalled that, in the past, there was a lengthy discussion on the scope of the requirement of a driver-training course for carriage in tanks. | Можно напомнить о том, что в прошлом долго обсуждался вопрос о сфере применения требования в отношении курса подготовки водителей по перевозке в цистернах. |
| The use of a cap for forest management was also discussed in the context of facilitating the discussion on reference levels, including how it could be constructed in a fair way. | Вопрос об использовании "потолка" для управления лесными ресурсами также обсуждался в контексте облегчения дискуссий по исходным уровням, в том числе был затронут такой аспект, как эффективное толкование данного вопроса. |
| Generally, the discussion had focused on the privatization of prisons as a whole. | В Японии недавно обсуждался вопрос о возможности приватизации некоторых тюремных служб, таких, как службы питания и уборки, при сохранении в ведении государства других основных функций тюрем. |
| Mr. Chan (Singapore) recalled that there had been considerable discussion of what was meant by the words "the law" in paragraph (3). | Г-н Чан (Сингапур) напоминает, что в свое время широко обсуждался вопрос о том, что означает приводимое в пункте 3 слово "закон". |
| I think that the discussion has shed light on the various views regarding these themes. | Как мне думается, дебаты внесли ясность на тот счет, каковы точки зрения по этим вопросам. |
| The aim of the workshop was to initiate a discussion on the approaches to and methods of quantifying the economic, environmental, social and political benefits of transboundary water cooperation. | Цель этого рабочего совещания состояла в том, чтобы инициировать дебаты по подходам и методам количественного измерения экономических, экологических, социальных и политических выгод трансграничного водного сотрудничества. |
| A discussion panel on the role of Kuwaiti women in development and progress was held on 23 March 2011. | дебаты по теме "Роль кувейтских женщин в развитии и прогрессе" (23 марта 2011 года); |
| I share the view, expressed by many delegations, that this truly historic debate is the culmination of a decade-long discussion on this issue in the General Assembly. | Я разделяю выраженное здесь многими делегациями мнение о том, что эти поистине исторические дебаты являются кульминацией десятилетней дискуссии по этому вопросу в Генеральной Ассамблее. |
| The EU looks forward to the upcoming structured debate focused on FMCT and hopes that delegations will respond positively to the appeal of the Presidents of the CD to participate actively in the discussion, including through the presence of experts and the submission of working papers. | ЕС рассчитывает на предстоящие структурированные дебаты с акцентом на ДЗПРМ и надеется, что делегации позитивно откликнутся на призыв председателей КР активно участвовать в дискуссии, в том числе за счет присутствия экспертов и представления рабочих документов. |