But see infra for discussion of the fact that some regard the expelled individuals as never having had Bhutanese nationality. | Однако см. ниже обсуждение того, что, по мнению некоторых, высланные лица никогда не имели бутанского гражданства. |
The seminar involved both learning components and elements of knowledge sharing and discussion of good practices. | Семинар одновременно предусматривал учебные компоненты и элементы обмена знаниями, а также обсуждение надлежащей практики. |
We understand that it may be difficult in as formal a setting as today's debate to hold an in-depth discussion on the Council's response to delicate matters relating to peace and security. | Мы понимаем, что, вероятно, затруднительно в рамках такого официального формата, как сегодняшние прения, провести углубленное обсуждение мер реагирования Совета на непростые и деликатные вопросы, относящиеся к миру и безопасности. |
Introducing the discussion on article 2, the Chair-Rapporteur stated that human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life, had been massively violated in the context of war and armed conflict. | Предваряя обсуждение статьи 2, Председатель-Докладчик заявил, что права человека и основные свободы, в частности, право на жизнь, подвергаются массовым нарушениям в контексте войн и вооруженных конфликтов. |
During their November 2013 visit to Rwanda (see para. 48 above), members of the joint delegation of the Tribunal and the Residual Mechanism also held a discussion with graduate students in the Genocide Studies and Prevention Programme at the National University of Rwanda. | В ходе своего визита 4 - 5 ноября 2013 года в Руанду, о котором говорилось выше, члены Совместной делегации Трибунала и Остаточного механизма также провели обсуждение со студентами национального университета Руанды, занимающимися программой исследования и предотвращения геноцида. |
An interactive discussion session with the participants took place to share lessons learned, good practices and further needs. | На заседании состоялась интерактивная дискуссия участников с целью обмена информацией об извлеченных уроках, видах надлежащей практики и будущих потребностях. |
This discussion should be based on technical aspects, but, at the same time, it affects the future health of this Organization. | Эта дискуссия должна основываться на технических аспектах, но в то же время она влияет на будущее здоровье этой Организации. |
A panel of high-level representatives of government, the business community and civil society made presentations, which were then followed by an open discussion. | Группа высоких представителей правительств, бизнес-сообщества и гражданского общества выступила на «круглом столе», после чего последовала открытая дискуссия. |
There had also been discussion in recent years about the possible establishment of an Ombudsman's office, and such an institution might well be established in the near future. | В последнее время также велась дискуссия о возможности создания бюро омбудсмена, что вполне может быть сделано в ближайшем будущем. |
The discussion got very heated and angry, and the animals soon forgot about all the peaceful intentions that had brought them together in the first place. Fortunately, the zookeepers arrived and were able to persuade the animals to return to their cages. | Но всех других животных такое предложение очень оскорбило. Их дискуссия приобрела весьма горячий и ожесточенный характер, и вскоре животные забыли о всех тех мирных намерениях, ради которых и собрались. |
It could be towards the end of the general debate phase or, most likely, before the thematic discussion. | Возможно, его рассмотрение состоится в конце этапа общих прений или, скорее всего, перед тематическими обсуждениями. |
Consideration of the Council's report by the Assembly should be an opportunity for reflection on, and discussion of, the Council's work with a view to strengthening the links between these two principal organs. | Рассмотрение Ассамблей доклада Совета должно предоставлять возможность изучения и обсуждения работы Совета в целях укрепления связей между этими двумя главными органами. |
Consideration of the background and discussion document "Investment Issues in the Electricity Sector of the Economies in Transition in the UNECE Region" prepared by Mr. László MOLNÁR and the secretariat. | Рассмотрение справочного и дискуссионного документа "Вопросы инвестиций в электроэнергетику стран с переходной экономикой региона ЕЭК ООН", подготовленного гном Ласло МОЛНАРОМ и секретариатом. |
After discussion, the Working Group agreed that a revised version of article 30, along the lines of the proposals referred to in paragraph 49 above should be proposed for consideration by the Working Group at a future session. | После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что на ее рассмотрение на одной из будущих сессий должен быть представлен пересмотренный вариант статьи 30, сформулированный на основе предложений, изложенных в пункте 49 выше. |
The Committee decided to establish a contact group, to be chaired by Mr. Ibrahima Sow, to develop terms of reference for the POPs Review Committee, taking into account views expressed and comments made during the plenary discussion. | Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата обратила внимание Комитета на соответствующую документацию, подготовленную секретариатом для разработки положений круга ведения Комитета по рассмотрению СОЗ с учетом мнений и замечаний, высказанных в ходе пленарного заседания. |
The proposal is currently the subject of discussion within the Multilateral Fund's Executive Committee. | В настоящее время это предложение обсуждается в Исполнительном комитете Многостороннего фонда. |
Implementation of a number of the recommendations is under review and discussion within the United Nations Secretariat. | Вопрос о выполнении ряда рекомендаций рассматривается и обсуждается в рамках Секретариата Объединенных Наций. |
The agreement is currently being renegotiated; included for discussion is a possible joint venture to create an Internet version of the publication. | В настоящее время ведутся переговоры по пересмотру этого соглашения; обсуждается, в частности, возможность создания совместными усилиями варианта этой публикации для системы "Интернет". |
With only four years to go before the 1998 referendum, there had been no discussion on the organization of the referendum and the provision of objective information to the population. | До проведения референдума в 1998 году осталось всего четыре года, но вопрос об организации референдума никак не обсуждается, и население не получает объективной информации. |
Discussion and studies on the possibility of building an airstrip on Pitcairn has continued for several years; however, no action on building such an airstrip has been taken. | Уже несколько лет обсуждается вопрос о возможности строительства на Питкэрне взлетно-посадочной полосы, но никаких действий по ее строительству пока не предпринималось. |
There was some discussion as to whether debates on financing of sustainable development should include global commons. | Состоялась дискуссия о том, должны ли прения по финансированию устойчивого развития включать вопрос глобальных общественных благ. |
The consultations were all undertaken in a rushed manner, not allowing for true dialogue, discussion and debate. | Консультации всегда проводились в спешке, что не позволяло организовать подлинный диалог, обсуждение и прения. |
Such a discussion would enrich the debate and contribute to seeking a system of administration of justice that addressed the shortcomings of the current one. | Такое обсуждение сделает нынешние прения более содержательными и будет способствовать поиску системы отправления правосудия, которая будет избавлена от недостатков нынешней системы. |
In this regard, the NAM is encouraged by the fact that Member States have been able to reach a common understanding on how to reinvigorate the discussion on mandates review, with a view to rationalizing the reallocation of freed resources. | В связи с этим ДНП выражает удовлетворение в связи с тем, что государствам-членам удалось добиться взаимопонимания о том, как вдохнуть новую жизнь в прения по обзору мандатов, с тем чтобы более рационально перераспределить высвободившиеся ресурсы. |
I wish to start the discussion and, in modest terms, see how we can further build upon the momentum and therefore have our value added to this very important small arms process. | Я открываю данные прения в надежде на придание дополнительного импульса решению такого важного вопроса, как распространение стрелкового оружия. |
The first teleconference of the leaders/rapporteurs of these discussion groups took place in September 2013. | Первая телеконференция руководителей/докладчиков этих дискуссионных групп состоялась в сентябре 2013 года. |
As a regional industry self-regulatory body, APNIC coordinates the development of these policies through regular APNIC meetings and online discussion forums. | В качестве регионального саморегулирующегося органа в этой области АПНИК координирует разработку такой политики в ходе регулярных совещаний АПНИК и онлайновых дискуссионных форумов. |
Activities included discussion forums with groups such as the Parlement Jeunesse to promote dialogue on the Government's Action Plan for National Recovery and Development. | К числу конкретных мероприятий относилась организация дискуссионных форумов с участием таких групп, как «Парламентская молодежь», в целях расширения диалога относительно правительственного Плана действий по национальному восстановлению и развитию. |
A series of discussion papers on the preliminary experiences of the participating countries in implementing the Convention will also be developed with the cooperation of the country teams and some of the programme partners. | В сотрудничестве с национальными группами и некоторыми партнерами по программе будет подготовлен ряд дискуссионных докладов на основе опыта, накопленного участвующими странами на начальном этапе осуществления Конвенции. |
This is documented in the Detailed Record of Issues, Discussion Notes and Decisions released by the System of National Accounts Branch of Statistics Canada. | Информация об этом проекте содержится в Подробном отчете о вопросах, дискуссионных записках и решениях, рассмотренных в Отделе по Системе национальных счетов Статистического управления Канады. |
Over the last few days in this Hall we have had a discussion on the protection of human rights worldwide. | В течение последних нескольких дней в этом Зале мы обсуждали вопрос о защите прав человека во всем мире. |
Further discussion is needed to consider the inclusion of hearing aids in the questions. Vision | с) Необходимо дополнительно обсудить вопрос о включении слуховых аппаратов в вопросы. |
The first issue was a discussion of the medium for effecting a declaration under the Convention and other international instruments, while the second was an examination of an appropriate rule for deciding when the notification had reached the person that it was intended to reach. | Первый вопрос связан с обсуждением носителей или средств, с помощью которых может быть сделано заявление согласно Конвенции и другим международным документам, в то время как вторая проблема касается обсуждения надлежащих правил для принятия решения о том, когда уведомление достигает лица, для которого оно было предназначено. |
This can be gleaned from the discussion in this chapter on the policy commitment and approach to ECDC/TCDC of a selected number of organizations of the United Nations system (listed alphabetically). | В настоящей главе рассматривается вопрос о приверженности на стратегическом уровне и подходе к ЭСРС/ТСРС ряда организаций системы Организации Объединенных Наций, перечисленных в алфавитном порядке. |
On that basis, the suggestion was made that a discussion should be held in order to raise the topic at the international level in order to study its compatibility with human rights and fundamental freedoms. | В этой связи было предложено обсудить вопрос о пересмотре формулировки этой темы на международном уровне в целях анализа ее совместимости с правами человека и основными свободами. |
Not all procedures facilitate that task and Chile therefore proposes a simple form of dividing the work into discussion levels. | Не все процедуры способны облегчить эту задачу, и в этой связи Чили предлагает просто разделить эту работу на дискуссионные уровни. |
As previously reported (paragraph 398), its meetings remain open and all discussion papers and minutes of meetings continue to be available to the public. | Как указывалось в предыдущем докладе (пункт 398), его заседания продолжают оставаться открытыми и все дискуссионные документы и протоколы заседаний по-прежнему доступны общественности. |
Online discussion forums and multi-point teleconferencing will enable staff engaged in similar activities to share information, building databases of real world knowledge, helping each other regardless of their physical location. | Дискуссионные форумы в диалоговом режиме и видеоконференц-связь между несколькими точками позволят сотрудникам, занимающимся схожими видами деятельности, обмениваться информацией, создавать базы данных о реальном положении в мире и оказывать друг другу помощь независимо от своего местонахождения. |
In this endeavour, the Advisory Expert Group on National Accounts to the ISWGNA, the electronic discussion groups, the Group on the Measurement of Non-financial Assets and task forces are all playing key roles. | Ключевую роль в решении этой задачи играют Консультационная группа экспертов по национальным счетам при КГЭ МСРГНС, электронные дискуссионные группы, Канберрская группа II по измерению нефинансовых активов и различные целевые группы. |
CORE currently issues three scientific paper series: CORE Discussion Papers The Discussion Paper Series includes the papers produced by all CORE members or visitors during their stay at CORE open for discussion pending publication in scientific journals. | Дискуссионные научные статьи CORE Серия дискуссионных научных статей включает работы, написанные постоянными членами CORE и приглашёнными сотрудниками за время их пребывания в центре и открытые для обсуждения в ожидании публикации в научных журналах. |
As explained in paragraph 19 of the above-mentioned draft discussion paper, this analysis will determine: | Как объясняется в пункте 19 вышеупомянутого проекта дискуссионного документа, результаты этого анализа будут обусловливать: |
Instead of presenting a discussion paper on Specifications, the meeting considered views by members on issues having a bearing on items to be taken into account when writing such a discussion paper. | Вместо того, чтобы представлять дискуссионный документ по спецификациям, участники совещания рассмотрели соображения членов группы по вопросам, имеющим значение для тех пунктов, которые должны быть учтены при подготовке такого дискуссионного документа. |
The rise of new informal forums with a limited number of members but a growing influence in international governance requires an additional collective effort to strengthen the role of the United Nations as a forum for political discussion in which all States are able to participate in decision-making. | Появление новых неформальных форумов с ограниченным членским составом, но усиливающимся влиянием в управлении международными делами выдвигает требует от нас дополнительных коллективных усилий по укреплению роли Организации Объединенных Наций как дискуссионного политического форума, где все государства должны иметь возможность участвовать в принятии решений. |
The informal donor discussion forum was requested by some of the donors only in April 2009 | Ряд доноров обратились с просьбой о проведении неформального дискуссионного форума доноров лишь в апреле 2009 года |
The document, which is available through the Oslo Group's discussion forum, explains how the coordination of energy statistics fits into the strategies and working methods of National Statistical Offices. | В этом документе, который также размещен на веб-сайте дискуссионного форума Ословской группы, разъясняется, каким образом координация статистики энергетики соответствует стратегиям и методам работы национальных статистических управлений. |
We had a discussion, which I came to the hospital to finish. | У нас был разговор, который я пришел завершить в больницу. |
In re our recent discussion - children, pattering feet. | Наш недавний разговор, дети, топанье ножками и все такое. |
It must be a boring discussion seeing as I haven't accepted a new patient. | Наверное, это был ужасно скучный разговор, потому что я не принимал никаких пациентов. |
I guess that means end of discussion. | Видимо, это значит "разговор окончен". |
As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. | Придание же руководителю этого подразделения статуса заместителя Генерального секретаря позволит вести более предметный разговор о следующих этапах реформирования Организации. |
3.30 p.m. Discussion with Mr. Nelson Jobim, Minister of Justice | 15 час. 30 мин. Беседа с г-ном Нельсоном Жобимом, министром юстиции |
3.00 p.m. Discussion with Mrs. Valeria Getulio de Brito, National Movement for Human Rights | 15 час. 00 мин. Беседа с г-жой Валерией Жетулью де Бриту из Национального движения за права человека |
9.00 a.m. Discussion with Mr. Paulo Ganem Souto, Governor of the State of Bahia | 09 час. 00 мин. Беседа с г-ном Паулу Ганемом Соту, губернатором штата Баия |
We were just having a political discussion. | У нас тут политическая беседа. |
Giraldo, Chairman of the Colombian Episcopal Conference, and Father Dario Etcheverri, responsible for pastoral works and for the Justice and Peace Section, followed by a discussion with the Indians who were organizing a "sit-in" at the headquarters of the Episcopal Conference | 14 час. 30 мин. Беседа с Его Высокопреосвященством г-ном Хиральдо, председателем Епископской конференции Колумбии и отцом Дарио Эчеверри, руководителем епископской службы и группы "Справедливость и мир"; беседа с представителями коренного населения, устроившими сидячую забастовку у административного здания Епископской конференции |
One aspect of this type of interface with the military has been touched on above in the discussion of service packages (para. 47). | Один из аспектов такого рода взаимодействия с военными затронут выше при обсуждении вопроса о "пакетах услуг" (пункт 47). |
For that reason, any discussion of protection of civilians in armed conflict obliges us to be precise and to speak of specific cases. | По этой причине при любом обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах мы обязаны проявлять точность и говорить о конкретных случаях. |
As part of the discussion on the reform, the following observations and proposals were made by delegations: | При обсуждении вопроса о реформе делегации высказали следующие замечания и предложения: |
United Nations Statistical Division came out as a strong supporter of this and wanted as many countries as well as regional commissions involved in the discussion of what are good practices. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций, являющийся активным сторонником этой меры, призвал максимальное число стран и региональных комиссий принять участие в обсуждении вопроса о том, что является эффективной практикой. |
It was suggested that the position of the Netherlands in the discussion with respect to the scope of application of the draft instrument should be considered in the context of its view in the long term. | Было предложено рассматривать позицию Нидерландов в обсуждении вопроса о сфере применения проекта документа в контексте долгосрочных взглядов этой страны. |
On behalf of the United Nations system, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in discussion with Ericsson to agree on the modalities of future cooperation in this area. | Управление по координации гуманитарной деятельности от имени системы Организации Объединенных Наций ведет переговоры с фирмой «Эрикссон» относительно условий будущего сотрудничества в этой области. |
The agreement is currently being renegotiated; included for discussion is a possible joint venture to create an Internet version of the publication. | В настоящее время ведутся переговоры по пересмотру этого соглашения; обсуждается, в частности, возможность создания совместными усилиями варианта этой публикации для системы "Интернет". |
We have heard numerous statements in support of its focused emphasis on facilitating substantive discussion on our agreed key issues, while commencing negotiation on the issue that is ripe for negotiations. | Мы выслушали множество заявлений в поддержку его сфокусированного акцента то, чтобы облегчить предметную дискуссию по нашим согласованным ключевым проблемам и в то же время начать переговоры по проблеме, которая созрела для переговоров. |
Discussion, negotiation, referral to headquarters in case of non-governmental organizations, suspension of discharge of obligations by giving written notice to defaulting party, and termination of written agreements | Обсуждение, переговоры, в случае неправительственных организаций информирование штаб-квартиры, временное прекращение выполнения обязательств с письменным уведомлением стороны, нарушившей соглашение, и аннулирование соглашений, заключенных в письменной форме |
We continue to view the Informal Consultative Process as an opportunity for frank discussion on issues of practical import, which can be used to inform and expedite substantive debate during the General Assembly. | Точно так же мы рады, что эти рекомендации не сорвали переговоры, проводившиеся в этом году по сводной резолюции и резолюции о рыбном промысле. |
There has been broad discussion of the question of child support payments. | В обществе широко обсуждался вопрос о взыскании алиментов с недобросовестных родителей. |
The Commission recalled that the issue of the specification of the out-of-area weight had been the subject of discussion at previous sessions. | Комиссия напомнила, что вопрос об определении веса расходов вне места службы обсуждался на предыдущих сессиях. |
One of the most relevant consultations had involved discussion of the procedure and stages of future consultations. | В ходе одной из наиболее важных консультаций обсуждался вопрос о процедурах и этапах проведения будущих консультаций. |
The main issue of discussion in GRB was whether wet grip requirements should be inserted as an optional or mandatory basis. | Основной вопрос, который обсуждался в GRB, состоял в том, следует ли включать требования о сцеплении шины с мокрой дорогой на факультативной или обязательной основе. |
Women political candidates had been a subject of discussion in many European countries, but even in those countries with strong resistance to the idea, quotas were at least a first step towards equality. | Вопрос о женщинах - политических кандидатах обсуждался во многих европейских странах, однако даже в тех странах, в которых решительно выступают против этой идеи, введение квот является по крайней мере первым шагом в направлении обеспечения равенства. |
We hope that the distinguished delegates will find this contribution useful for the discussion. | Мы надеемся, что в этой связи уважаемые делегаты сочтут полезным этот вклад в дебаты. |
On two occasions, moreover, he was fortunate to arrive at a time when urgent topical issues were the subject of intense discussion. | Наряду с этим две его поездки пришлись на тот период, когда вокруг животрепещущих вопросов велись интенсивные дебаты. |
Many expressed hope that informal debates may contribute to the formulation of a Program of Work that includes a discussion on PAROS, preferably with the establishment of a subsidiary body. | Многие выразили надежду на то, что неофициальные дебаты могут способствовать составлению программы работы, включающей дискуссию по ПГВКП, предпочтительно с учреждением вспомогательного органа. |
The discussion on implementation of the conclusions of the World Summit on Sustainable Development should be pursued in the appropriate forum, namely the second cycle of the Commission on Sustainable Development and the Second Committee should avoid entering into substantive debate. | Обсуждение хода осуществления выводов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию должно проходить на надлежащем форуме, а именно на втором этапе работы Комиссии по устойчивому развитию, и Второй комитет должен избегать вступления в дебаты по существу этого вопроса. |
For a while, the US tried to question Brazil's ownership by trying to force a discussion of the "internationalization" of the oceans and their mineral resources. | В какой-то отрезок времени США попытались поставить под сомнение владение Бразилией этими запасами, силой навязав дебаты об «интернационализации» океанов и их полезных ископаемых. |