| The present document provides background information intended to stimulate discussion and highlight issues to be addressed by ministers and heads of delegation during the ministerial consultations. | В настоящем документе представлена справочная информация, которая призвана стимулировать обсуждение и высветить вопросы, намеченные к рассмотрению министрами и главами делегаций в ходе консультаций на уровне министров. |
| The Coordinator led a short discussion on what could be done to assist those States that were either not able to or were struggling to manage their munitions sites and stockpiles. | Координатор провел краткое обсуждение по вопросу о том, что может быть сделано для оказания помощи тем государствам, которые либо не в состоянии обеспечить управление своими объектами по складированию боеприпасов и своими запасами, либо испытывают здесь серьезные затруднения. |
| The Coordinator led a short discussion on what could be done to assist those States that were either not able to or were struggling to manage their munitions sites and stockpiles. | Координатор провел краткое обсуждение по вопросу о том, что может быть сделано для оказания помощи тем государствам, которые либо не в состоянии обеспечить управление своими объектами по складированию боеприпасов и своими запасами, либо испытывают здесь серьезные затруднения. |
| A procedural discussion ensued on whether or not to annex to the report a compilation of proposals made during the second session by States as well as by non-governmental organizations and other stakeholders. | Потом состоялось обсуждение процедурного вопроса о том, следует ли приложить к докладу подборку предложений, выдвинутых на второй сессии государствами, а также неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
| The Coordinator led a short discussion on what could be done to assist those States that were either not able to or were struggling to manage their munitions sites and stockpiles. | Координатор провел краткое обсуждение по вопросу о том, что может быть сделано для оказания помощи тем государствам, которые либо не в состоянии обеспечить управление своими объектами по складированию боеприпасов и своими запасами, либо испытывают здесь серьезные затруднения. |
| The segment consisted of four sessions, starting with a plenary discussion on sustainable development governance, continuing with two parallel discussion groups and concluding with a final plenary aiming to identify major groups' priorities for the future. | Этот этап включал четыре заседания: вначале была проведена пленарная дискуссия по вопросу об управлении в интересах устойчивого развития; затем свою работу параллельно проводили две дискуссионные группы; завершился диалог заключительным пленарным заседанием, цель которого заключалась в установлении приоритетов основных групп на будущее. |
| A discussion followed on each of these points. | По каждому из этих вопросов состоялась дискуссия. |
| The discussion would conclude on Friday, 20 October. | Дискуссия завершится в пятницу, 20 октября. |
| The discussion will highlight the growing inequalities within and across countries in the world economy and the threat that these pose to closer economic integration. | Дискуссия будет посвящена растущим различиям, отмечающимся внутри отдельных стран и между странами в мировой экономике, и угрозе, которую несут в себе эти различия для углубления экономической интеграции. |
| As agreed by the Bureau, to advance the work of the Committee in this area, an in-depth discussion with a focus on current challenges and solutions for increasing energy efficiency in housing will be held. | В соответствии с решением Бюро с целью продвижения работы Комитета в этой области будет проведена углубленная дискуссия с уделением основного внимания современным проблемам и их решениям в интересах повышения энергетической эффективности в жилищном хозяйстве. |
| She asked whether the Committee wished to defer discussion of the draft resolution pending the holding of informal consultations. | Она хотела бы знать, не намерен ли Комитет отложить рассмотрение этого проекта резолюции до проведения неофициальных консультаций. |
| Considerable time was also devoted to the discussion of its rules of procedure and issues submitted to it by the Commission on the Limits of the Continental Shelf. | Значительное время было также посвящено обсуждению его правил процедуры и вопросов, представленных на рассмотрение Совещания Комиссией по границам континентального шельфа. |
| Mr. RESHETOV said that, while it was always preferable to have a preliminary discussion with the representatives of a State party whose periodic report was due to be considered by the Committee, such a decision could be taken only by the State party. | Г-н РЕШЕТОВ полагает, что всегда предпочтительно проводить предварительную дискуссию с представителями государства-участника, периодический доклад которого представлен на рассмотрение Комитета, но что решение об этом может приниматься только самим государством-участником. |
| (e) To promote the inclusion of discussion of the empowerment of women and their human rights in primary and secondary education curricula and to address specifically traditional or customary practices affecting the health of women and girls in such curricula and in the training of health personnel; | ё) содействовать включению вопросов расширения прав и возможностей женщин и их прав человека в учебные программы начальных и средних школ и предусмотреть в рамках таких программ и в рамках подготовки медицинского персонала конкретное рассмотрение вопросов, которые касаются традиций или обычаев, затрагивающих здоровье женщин и девочек; |
| (Discussion of the 4th State Report of 2000) | (Рассмотрение четвертого доклада государства в 2000 году) |
| Recently, there has been much discussion on the role of ODIHR. | В последнее время роль БДИПЧ активно обсуждается. |
| The rationalization of the work of the First Committee has been the subject of discussion since the thirty-ninth session of the General Assembly. | Вопрос о рационализации работы Первого комитета обсуждается с тридцать девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| She noted that there had been some discussion about delegating greater authority to the head of the peace operation in the field to deal with these issues. | Она отметила, что сейчас обсуждается в какой-то мере возможность наделения руководителя операций по поддержанию мира на местах более широкими полномочиями по рассмотрению этих вопросов. |
| It's not up for discussion, Megan. | Это не обсуждается, Меган. |
| Mrs. Astrid Bergquist, Chairperson of the Timber Committee, in her introductory remarks on the subject stressed its importance and transmitted the spirit of the UN/ECE "intensive discussion" on the matter to participants. | Г-жа Астрид Бергквист, Председатель Комитета по лесоматериалам, подчеркнула важность этого вопроса и сообщила участникам, что он «активно обсуждается» ЕЭК ООН. |
| It overlaps the general debate and to some extent overlaps the discussion of draft resolutions. | Он дублирует общие прения и, в известной степени, обсуждение проектов резолюций. |
| The consultations were all undertaken in a rushed manner, not allowing for true dialogue, discussion and debate. | Консультации всегда проводились в спешке, что не позволяло организовать подлинный диалог, обсуждение и прения. |
| Since a separate discussion on the proposed programme for Senegal had been requested, the President opened the floor to comments and questions on that programme. | Поскольку по предлагаемой программе для Сенегала просили провести отдельное обсуждение, Председатель открыл по ней прения, предложив высказываться и задавать вопросы. |
| Following statements by the representatives of the Sudan, Pakistan, France, China and Chile on points of order, the morning meeting had to be adjourned for lunch with the understanding that the discussion would resume in the afternoon. | После заявлений, сделанных представителями Судана, Пакистана, Франции, Китая и Чили по порядку ведения заседания, пришлось объявить перерыв на обед при том понимании, что прения будут возобновлены во второй половине дня. |
| As there has been no substantive discussion of this matter for some time, we hope that our future discussions will be more action-oriented. | Поскольку прения по существу этого вопроса не проводились на протяжении вот уже некоторого времени, мы надеемся, что наши будущие его обсуждения будут лучше сориентированы на принятие конкретных мер. |
| The programs include discussion forums and lectures for middle school and apprentice pupils. | Данные программы предусматривают проведение дискуссионных форумов и лекций для учащихся средних школ и профтехучилищ. |
| It comprised two half-day discussion sessions with delegations from more than 100 countries. | В ходе сессии было проведено два дискуссионных заседания продолжительностью по полдня, в которых приняли участие делегации из более чем 100 стран. |
| Authors of national reports and discussion papers are invited to examine the outline provided in the above-mentioned letter before writing their papers. | Прежде чем приступать к составлению документов, авторам национальных докладов и дискуссионных документов предлагается изучить рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутом письме. |
| Compilation of a reference manual for prosecutors on courtroom practice and procedures not completed owing to discussion forums with national stakeholders for validation | Подготовка справочного пособия для прокуроров по вопросам судебной практики и процедур не была завершена по причине проведения дискуссионных форумов с национальными заинтересованными участниками в целях его утверждения |
| At its eighth session, the Committee requested that the results from the discussion sessions held during its Forum on "Competing in a Changing Europe" should be published as input to discussions on the programme of work. | На своей восьмой сессии Комитет поручил опубликовать результаты работы дискуссионных заседаний, состоявшихся в ходе его Форума на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", в качестве вклада в проведение дискуссий по программе работы. |
| I think we need to have a serious discussion on it. | Полагаю, что этот вопрос нам нужно обсудить серьезно. |
| During the interactive discussion the importance of using the framework of the DDPA was raised several times. | В ходе интерактивного обсуждения несколько раз поднимался вопрос о важности использования рамок ДДПД. |
| This issue had also been stressed as being of importance in connection with the discussion on TIR of the Bureau of the Inland Transport Committee. | Этот вопрос также был выделен в качестве имеющего важное значение в связи с обсуждением в рамках Бюро Комитета по внутреннему транспорту. |
| Norway considers this an issue of great importance, and we expect a further discussion of this at the substantive session of the Economic and Social Council. | Норвегия считает, что этот вопрос имеет большую важность, и мы надеемся на его дальнейшее рассмотрение на основной сессии Экономического и Социального Совета. |
| His delegation was pleased that the question of the expulsion of aliens was on the Commission's agenda and viewed the Special Rapporteur's preliminary report on the subject as the first step in an important discussion. | Делегация его страны довольна тем, что вопрос о высылке иностранцев включен в повестку дня Комиссии, и считает предварительный доклад Специального докладчика по этому вопросу первым шагом в этой имеющей большое значение дискуссии. |
| Work with families is case-specific and provincial discussion workshops have been conducted in the areas where the problem is most prevalent. | На провинциальном уровне в районах, где наиболее часто встречаются проблемы такого рода, организуются дискуссионные семинары. |
| Various consultative processes were held throughout 2012, including discussion panels at Headquarters, and other meetings held during the International Year of Cooperatives. | В течение 2012 года проводились разные консультативные процессы, включая дискуссионные группы в Центральных учреждениях и другие совещания, состоявшиеся в течение Международного года кооперативов. |
| UNCCD offers virtual consultation and discussion forums whilst the UNFCCC, AfDB and ADB holds regular, and the International Monetary Fund, occasional, stakeholder dialogues. | КБОООН организует виртуальные консультации и дискуссионные форумы, а РКИКООН, АфБР и АзБР поддерживают регулярный, а Международный валютный фонд периодический диалог с заинтересованными сторонами. |
| In this endeavour, the Advisory Expert Group on National Accounts to the ISWGNA, the electronic discussion groups, the Group on the Measurement of Non-financial Assets and task forces are all playing key roles. | Ключевую роль в решении этой задачи играют Консультационная группа экспертов по национальным счетам при КГЭ МСРГНС, электронные дискуссионные группы, Канберрская группа II по измерению нефинансовых активов и различные целевые группы. |
| A. WGA discussion groups | А. Дискуссионные группы РГС |
| The Standards Liaison Rapporteur distributed a draft paper for discussion on UN/CEFACT liaison policy. | Докладчик по вопросам связей в области стандартов распространил проект дискуссионного документа по политике СЕФАКТ ООН в области связей. |
| The Vice-President of the Committee and moderator of the thematic discussion, Karena Lyons (New Zealand), introduced the seven panel members. | Заместитель Председателя Комитета и координатор тематической дискуссии Карена Лайонз (Новая Зеландия) представила семерых участников дискуссионного форума. |
| Through an electronic discussion forum on the gender aspects of violence against older persons which engaged researchers, activists and people from different support networks, INSTRAW was able to document and analyse different aspects of the issue. | С помощью электронного дискуссионного форума по гендерным аспектам насилия в отношении пожилых людей, в котором принимали участие ученые, активисты и представители различных сетей поддержки, МУНИУЖ документально отразил и проанализировал различные аспекты этого вопроса. |
| Objectives proposed are to provide an Internet-based on-line development centre - an on-line, low-cost centre for information on and discussion of development issues - with a view to supporting extensive South-South dialogue, sharing and communication. | ЗЗ. Предлагаются следующие цели: создание онлайнового центра развития в Интернете - недорогостоящего информационного и дискуссионного онлайнового центра по вопросам развития - в интересах содействия проведению широкого диалога и обмена информацией и мнениями по линии Юг-Юг. |
| This is effectively Option One of this discussion paper on the need for specifications and guidelines, but with closer technical involvement of the Ad Hoc Group of Experts (through its Technical Advisory Group); | По сути дела, речь идет о варианте один данного дискуссионного документа, в котором признается необходимость спецификаций и руководящих принципов, но с более активным техническим участием Специальной группы экспертов (через Техническую консультативную группу); |
| Looks like they're having a full and frank discussion. | Похоже, у них там серьёзный и откровенный разговор. |
| They were in a-a really heavy discussion. | У них был очень серьёзный разговор. |
| Soon after, he has the same discussion with Lord Varys; however, in this version, he plans to marry Myrcella to Theon Greyjoy. | Вскоре после этого он ведёт такой же разговор с лордом Варисом (Конлет Хилл), однако говорит о планах выдать Мирцеллу за Теона Грейджоя. |
| It is our hope that a serious discussion will take place on the issues of the Treaty and the reasons analysed for foot-dragging in implementing the decisions taken by the previous Review Conference. | Надеемся на серьезный разговор по проблемам Договора, анализ причин пробуксовки в реализации решений прошлой обзорной Конференции. |
| There was much spirited discussion and an atmosphere of frank give-and-take, | Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи. |
| A discussion with senior JSS representatives confirmed that the wounds noted on the complainant's body at the time were the result of an assault with a cable and other forms of "humiliation", aimed at forcing him to worship the President. | Беседа с руководством НПТ подтвердила, что раны, замеченные на теле заявителя в то время, были результатом избиения проволочным кнутом и других форм "издевательств", преследующих цель заставить его поклоняться президенту. |
| Noon Discussion with Senator Beni Veras, President of the Commission for Social Affairs of the Senate | Полдень Беседа с сенатором Бени Верасом, председателем Комиссии по социальным делам сената |
| A most instructive discussion. | Очень ценная и поучительная беседа. |
| This is not a discussion. | Это не дружественная беседа. |
| Kent is disgusted that he is forced to do a fluff piece instead of an in-depth, intellectually stimulating discussion of the conflict in the Middle East. | Кенту противно, что вместо интеллектуальной беседы об обсуждении конфликта на Ближнем Востоке будет скучная беседа о миллионном рожке мороженого. |
| We are ready to participate in the discussion to strengthen an institution that would be entrusted with protecting and promoting human rights. | Мы готовы принять участие в обсуждении вопроса об укреплении органа, которому будет поручено заниматься защитой прав человека и их развитием. |
| In his discussion of migrants, Mr. Eide drew a distinction between regularized versus unaccounted and trafficked migrants. | При обсуждении вопроса о мигрантах г-н Эйде провел различие между мигрантами с упорядоченным статусом, с одной стороны, и неучтенными и незаконно прибывшими мигрантами. |
| Endorses the cooperative approach in search of common understanding and reasonable accommodation of divergent views, particularly in the discussion on the effectiveness of the Sub-Commission; | поддерживает совместные действия в поиске общего понимания и разумной увязки различных мнений, в особенности при обсуждении вопроса об эффективности работы Подкомиссии; |
| The discussion of the question of non-State actors appears in paragraphs 12 to 15 above. | Информация об обсуждении вопроса, касающегося негосударственных субъектов, содержится в пунктах 12-15 выше. |
| On 11 March 2011, the former Special Rapporteur participated as a panellist in a discussion on the issue of human rights in the context of action taken to address terrorist hostage-taking, pursuant to Human Rights Council decision 15/116 of 1 October 2010. | Бывший Специальный докладчик участвовал 11 марта 2011 года в групповом обсуждении вопроса о правах человека в контексте мер, принимаемых для борьбы с захватом заложников террористами, в соответствии с решением 15/116 Совета по правам человека от 1 октября 2010 года. |
| However, the most appalling is the claim of the Azerbaijani Permanent Representative that there is no discussion of self-determination during negotiations, which he says are not ongoing. | Однако наибольшее возмущение вызывает утверждение Постоянного представителя Азербайджана о том, что вопрос о самоопределении не обсуждается и никакие переговоры в настоящее время не ведутся. |
| Much negotiation and discussion is needed, in private, of course. | Потребуются еще и переговоры, и обсуждения, разумеется, в кулуарах. |
| Canada appreciates your invitation to CD members to participate in a structured exchange of views in the plenary, which we hope will bring us all forward towards a consensus programme of work, so that discussion and negotiation can begin in earnest. | Канада ценит ваше приглашение к членам КР принять участие в структурированном обмене взглядами в пленарном составе, что, как мы надеемся, продвинет нас к консенсусу по программе работы, дабы можно было всерьез начать дискуссию и переговоры. |
| This is not a body that negotiates legally binding agreements; rather, it is the only universal forum dedicated to the long-term discussion of disarmament issues. | Она не является органом, который ведет переговоры по обязательным в юридическом отношении соглашениям; скорее, это единственный универсальный форум, приверженный долговременному обсуждению вопросов разоружения. |
| Discussion on the declaration and negotiation of a text is expected to start at the second session of Preparatory Committee. | Ожидается, что обсуждение декларации и переговоры по ее тексту будут начаты на второй сессии Подготовительного комитета. |
| The paper provided a focus for discussion at an informal two-hour plenary session at the Sixth Workshop. | Этот документ подробно обсуждался в ходе шестого Практикума на неофициальном двухчасовом пленарном заседании. |
| The exclusion of military nuclear installations was also a point of discussion in respect of the Vienna Convention regime. | В связи с режимом, предусмотренным в Венской конвенции, обсуждался также вопрос об исключении военных ядерных установок. |
| Remunerated domestic employment has been the subject of much discussion in a legal framework unsuited to substantive equality. | Вопрос об оплачиваемом домашнем труде широко обсуждался в правовых кругах, которые не способны обеспечить реальное равенство. |
| The discussion then focused on whether the reference placed at the end of paragraph (5) to a declaration by States enumerating those non-consensual rights that would take precedence over the rights of an assignee should be retained. | После этого обсуждался вопрос о том, следует ли сохранять в конце пункта 5 ссылку на заявления государств, перечисляющие те внедоговорные права, которые будут пользоваться приоритетом по отношению к правам цессионария. |
| Meetings on the failure to discuss this preliminary draft have been held with some women deputies in the National Assembly and INAMUJER has written to the Commission on the Family, Women and Youth, which is responsible for following up the draft's discussion in the National Assembly. | С участием ряда женщин - депутатов Национальной ассамблеи были организованы совещания, на которых обсуждался этот предварительный вариант проекта; кроме того, мы направили письмо в Комиссию по делам семьи, женщин и молодежи, которая должна обеспечить продолжение обсуждения этого проекта в Национальной ассамблее. |
| The discussion on that question should support, and not undermine, the ongoing process of peace negotiations. | Дебаты по этому вопросу должны быть направлены в поддержку протекающего процесса мирных переговоров на Ближнем Востоке, а не наносить ему ущерб. |
| As we have previously stated, we regret that this kind of discussion is taking place instead of the implementation of a programme of work. | Но, как мы уже говорили, мы сожалеем, что такого рода дебаты подменяют реализацию программы работы. |
| A discussion panel on the role of Kuwaiti women in development and progress was held on 23 March 2011. | дебаты по теме "Роль кувейтских женщин в развитии и прогрессе" (23 марта 2011 года); |
| Jointly, they created a huge wooden 3D "Jigsaw of Peace" which sums up the content of a 6-week programme of drama, discussion, debate and film making addressing the overall theme of peace. | Совместно они создали гигантскую деревянную трехмерную составную картинку-загадку под названием «Картинка мира», дававшую представление о содержании шестинедельной программы, в ходе которой были организованы театральные представления, дискуссии, дебаты и показ фильмов, общей темой которых была тема мира. |
| We advocate convening an interactive thematic discussion in the General Assembly on youth policies in the near future in order to continue the discussion and create new frameworks for international cooperation on youth issues. | Представляется целесообразным провести в ближайшем будущем дебаты по молодежной политике в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для продолжения обсуждения и определения новых рамок международного сотрудничества по вопросам молодежи. |