Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
AS "PrivatBank" is a multi-purpose, modern and dynamically developing bank, which uses the newest management technologies. AS "PrivatBank" - универсальный, современный, динамично развивающийся банк, работающий по новейшим управленческим технологиям.
Each developing region to be allocated two (regional) seats. Каждый развивающийся регион должен получить по два (региональных) места.
Malaysia was firmly opposed to any resolution targeting a specific country, developing or developed, democratic or not. Малайзия решительно выступает против принятия любых резолюций, направленных против какой-либо конкретной страны, будь то развивающийся или развитой или демократической или недемократической.
The fate of many global economic projects hinges on peace in Afghanistan, in particular the supply of energy resources to actively developing energy markets in Asia. От мира в Афганистане зависит судьба многих глобальных экономических проектов, в первую очередь по доставке источников энергии на активно развивающийся энергетический рынок Азии.
In response to the developing food crisis in Southern Africa, where the combination of drought, HIV/AIDS and other factors make the picture catastrophic, the IFRC launched an appeal for $61.6 million to assist a minimum of 1.3 million people. Реагируя на развивающийся продовольственный кризис на юге Африки, где в результате комбинации таких факторов, как засуха, ВИЧ/СПИД, и других факторов сложилась катастрофическая ситуация, МФКККП обратилась с призывом собрать 61,6 млн. долл. США для оказания помощи как минимум 1,3 миллионам человек.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
The time has come to elaborate a special State programme with a major component focusing on developing women's entrepreneurship. Назрела необходимость разработки специальной государственной программы, важнейшей частью которой станет развитие "женского" предпринимательства.
It is our belief that developing, constructing and rehabilitating much-needed public infrastructure is critical to sustained development and longer-term growth. Мы убеждены, что развитие, строительство и модернизация крайне необходимой государственной инфраструктуры имеют решающее значение для устойчивого развития и долгосрочного экономического роста.
The workshop aimed at identifying best practices in the region in: developing human rights education and programmes; integrating human rights values in educational materials; and national initiatives on human rights education. Цель семинара заключалась в выявлении передовой практики в регионе в следующих областях: развитие системы просвещения в области прав человека и разработка соответствующих программ; интеграция в учебные материалы ценностей в области прав человека; и необходимость проведения на национальном уровне мероприятий в сфере просвещения в области прав человека.
Developing a sustainable compact city in Stockholm, Sweden Развитие концепции устойчивого компактного города в Стокгольме, Швеция
A rights-based approach and a focus on inclusion (particularly of women and youth), developing government and civil society capacities, and supporting partners to scale up successful pilots, characterized successful interventions. Характерными чертами успешных мероприятий являлись подход, основанный на соблюдении прав человека, и акцент на интеграции (в частности, женщин и молодежи), развитие потенциала правительств и гражданского общества и оказание поддержки партнерам в расширении масштабов успешных проектов.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
The Republic of Moldova acknowledged Denmark's active role in developing reporting and complaint procedures to conform with relevant human rights treaties. Республика Молдова признала активную роль Дании в разработке процедур отчетности и рассмотрения жалоб согласно соответствующим договорам о правах человека.
One of the recommendations made following the gender analysis of the education sector in 2002 was to give more attention to developing a plan of action that includes strategies to encourage more men to train as pre-school teachers. Одна из рекомендаций, которая была сделана по результатам гендерного анализа системы образования, проведенного в 2002 году, касается необходимости уделения повышенного внимания разработке плана действий, включающего в себя стратегии по привлечению большего числа мужчин к получению профессии воспитателей дошкольных учреждений.
(a) Take note of the progress achieved so far by UNDP in developing its multi-year funding framework (MYFF); а) принять к сведению прогресс, достигнутый ПРООН в разработке ее многолетних рамок финансирования (МРФ);
Operation Lifeline plays a very important role in developing humanitarian policies, policies for the settlement of conflicts and policies for the reconstruction of the country. Операция "Мост жизни" играет очень важную роль в разработке гуманитарной политики, политики урегулирования конфликтов и политики восстановления страны.
Operation Lifeline plays a very important role in developing humanitarian policies, policies for the settlement of conflicts and policies for the reconstruction of the country. Операция "Мост жизни" играет очень важную роль в разработке гуманитарной политики, политики урегулирования конфликтов и политики восстановления страны.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
Central to its new role, UNSO is undertaking efforts to support affected countries in developing their own national action programmes on desertification. В качестве центрального компонента своих новых функций ЮНСО предпринимает усилия по оказанию поддержки пострадавшим странам в деле разработки их собственных национальных программ действий по борьбе с опустыниванием.
General Objective: To contribute to increasing the market share of RES in the current energy mix by promoting RES-market formation and developing RES-investment Projects. Общая цель: Содействие увеличению рыночной доли ВИЭ в нынешнем энергетическом балансе путем содействия формированию рынка ВИЭ и разработки инвестиционных проектов по ВИЭ.
Executive Board members were appointed on the basis of their deep statistical knowledge and experience in developing supranational statistical indicators and programmes supporting capacity-building, following the rules adopted by the Statistical Commission. Члены Исполнительного совета назначались исходя из наличия у них глубокого знания статистики и значительного опыта разработки наднациональных статистических показателей и программ содействия в наращивании потенциала в соответствии с правилами Статистической комиссии.
Governments must commit to developing policies and action plans that will bring about the institutional changes in the workplace and the home that will truly foster gender equity and an equitable sharing of family responsibilities. Правительства должны принять на себя обязательства в отношении разработки политики и планов действий, которые повлекут за собой организационные изменения на рабочих местах и в семьях, по-настоящему способствующие обеспечению гендерного равенства и равноправного разделения семейных обязанностей.
The GCC countries are keen to forge cooperative alliances and partnerships with the international community in providing assistance to developing and poor countries in supporting their development and health-care programmes. Члены ССЗ готовы, действуя на основе сотрудничества, формировать альянсы и партнерства с международным сообществом в целях оказания помощи развивающимся и бедным странам в деле разработки и осуществления программ в области здравоохранения.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
Defining requirements, establishing a transition support unit and developing transition checklists. Определение требований, создание группы поддержки перемещения персонала и разработка контрольного перечня по вопросам кадровых перемещений.
For its part, UNIDO was tasked with two follow-up items, namely: Expanding UNIDO desks to a total of 30 by end of 2009; and developing a sustainable funding mechanism for the UNIDO desks. Со своей стороны, ЮНИДО было поручено последующее осуществление двух мероприятий, а именно: увеличение к концу 2009 года общего числа бюро ЮНИДО до 30; и разработка устойчивых механизмов финансирования бюро ЮНИДО.
(c) Developing a method of producing land-use maps on the basis of high-resolution satellite images. с) разработка метода составления карт землепользования на основе использования спутниковых изображений высокого разрешения.
Developing school, class and family charters of right-making comparisons with the United Nations Convention on the Rights of the Child разработка школьных, классных и семейных хартий прав по образцу Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка;
Domestic resource mobilization is a particularly suitable area for exercising national ownership and to developing and implementing policies that are in line with country needs. Вопрос мобилизации внутренних ресурсов - это та область, в которой проявление национальной ответственности и разработка и осуществление стратегий, отвечающих потребностям страны, представляются особенно уместными.
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
The costs of developing a legal framework, establishing institutions, developing capacity, creating monitoring, data-sharing and assessment systems and - most costly of all - long-term investment programmes that optimize equitable use and protection of the shared water body need to be sustainable. Необходимо обеспечивать покрытие издержек на разработку правовых рамок, создание институтов, укрепление потенциала, создание систем мониторинга, обмена данными и оценки и - что самое дорогостоящее - долгосрочные инвестиционные программы, обеспечивающие максимально справедливое использование и защиту общих водных бассейнов.
The secretariat also organizes the annual Asia-Pacific Business Forum in order to promote public-private dialogues on issues of mutual interest, such as developing an enabling business environment and contributing to a low-carbon economy. Секретариат также организует ежегодный Азиатско-тихоокеанский бизнес-форум в целях содействия государственно-частным диалогам по вопросам, представляющим взаимный интерес, таким, как создание благоприятной бизнес-среды и содействие низкоуглеродной экономике.
(b) Expand the immunization coverage of all infants and pre-school children, which includes obtaining adequate quantities of vaccines, establishing a cold chain for vaccines, and developing outreach programmes to access all children. Ь) расширить охват программы иммунизации, распространив ее на всех младенцев и детей дошкольного возраста, что предполагает приобретение достаточного количества вакцин, создание "холодной цепочки" для вакцин и разработку программ обеспечения доступа ко всем детям.
Probably we've ensured you that developing a site in the modern society is not a luxury but necessity? А может, мы все же убедили Вас, что создание сайта в современном обществе - это не роскошь, а необходимость?
Under the Rural Community Infrastructure Development Program, rural road constructions together with livelihood and income generation activities are being carried out in 21 districts for developing and improving community infrastructures. В рамках Программы развития местной инфраструктуры в сельских районах в 21 районе реализуются проекты развития и совершенствования инфраструктуры местного уровня, предусматривающие строительство сельских дорог, а также мероприятия, направленные на обеспечение населения средствами к существованию и создание возможностей для занятий приносящими доход видами деятельности.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
UNDP is developing a framework to guide its support to governance and state-building in crisis and post-conflict environments. ПРООН разрабатывает основы для руководства предоставлением помощи в вопросах управления и государственного строительства в условиях кризиса и в постконфликтных ситуациях.
The Small Arms Reduction Programme secretariat of the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery has been developing a Great Lakes regional approach, with renewed focus on Burundi. Секретариат Программы по сокращению запасов стрелкового оружия Бюро ПРООН по предупреждению кризисов и восстановлению в настоящее время разрабатывает подход к урегулированию ситуации в районе Великих озер с уделением особого внимания положению в Бурунди.
IFAD sought to be a model for gender equality in its own practices and was developing a new gender policy to fulfil its commitments in that regard. МФСР стремится быть образцом гендерного равенства в собственной деятельности и разрабатывает новую гендерную политику для выполнения своих обязательств в этом отношении.
UNEP is developing a plan of work for the implementation of the Principles, which will involve training of the judiciary at the national level on issues pertaining to sustainable development, in partnership with UNEP partners. В настоящее время ЮНЕП разрабатывает план работы по осуществлению этих принципов в сотрудничестве с партнерами ЮНЕП, который будет включать профессиональную подготовку судебных работников на национальном уровне в области вопросов, относящихся к устойчивому развитию.
The International Fund for Agricultural Development is presently developing a policy to guide its engagement with land issues and help it address access to, and control of, land among the diverse groups of poor rural people. В настоящее время Международный фонд сельскохозяйственного развития разрабатывает руководящие принципы своего участия в решении земельных вопросов и содействия облегчению доступа различных групп сельской бедноты к земельным ресурсам и усилению контроля над ними.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
Another participant noted that the Monterrey conference would provide the means for developing new mechanisms to finance development that ensured a more just international environment conducive to the enjoyment of the right to development. Другой участник отметил, что Монтеррейская конференция создает условия для разработки новых механизмов финансирования развития, обеспечивающих формирование более справедливой международной среды, способствующей реализации права на развитие.
While his delegation continued to be concerned over the unsustainable external debt of many countries, it believed that the adoption of debt-restructuring measures must be linked to the gradual adoption of transparent, coordinated macroeconomic, microeconomic and social policies aimed at developing a culture of credit. Будучи попреж-нему обеспокоена неприемлемым уровнем внешней задолженности во многих странах, его делегация вместе с тем считает, что принятие мер по реструктуризации долга должно быть увязано с постепенным осуществлением транспарентной и скоординированной макроэкономической, микроэкономической и социальной политики, направленной на формирование культуры кредитования.
He also confirmed to another delegation that while developing partnership arrangements would help reduce the gap in needs, nevertheless it was unlikely that this alone would enable the achievement of minimum standards of assistance. Он также подтвердил другой делегации, что, хотя формирование партнерских договоренностей помогло бы уменьшить нехватку необходимых средств, тем не менее маловероятно, что только благодаря этому удалось бы достичь минимальных стандартов помощи.
Without a policy to develop national collection, distribution and intermodal facilities developing nations will be unable to benefit from development offered by trade or attract investment by foreign firms. Без политики, направленной на развитие национальных систем, обеспечивающих формирование грузовых партий, доставку грузов и взаимодействие между различными видами транспорта, развивающиеся страны не смогут воспользоваться преимуществами, которые открывает для процесса развития торговля, и привлечь инвестиции иностранных компаний.
Criteria applied at the stage of hiring new employees and conditions created to our staff members for the purpose of building and developing their career, makes it necessary to have relations with each employee being based upon the principle of mutually beneficial cooperation. Критерии, действующие во время приема сотрудников на работу, и условия, созданные для построения и развития их карьеры, ставят условием формирование принципа полезного взаимного сотрудничества во взаимоотношениях с каждым работником.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
UNDP has yet to move towards developing thematic- and sector-specific models to guide country programmes, something the country offices need. ПРООН еще предстоит разработать тематические и секторальные модели для ориентирования страновых программ, в чем нуждаются страновые отделения.
Colombia proposes to this Assembly the formation of a group of experts who would be charged with developing a timetable and action plan for this proposed global agenda for the war against drugs. Колумбия выносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложение о создании группы экспертов, уполномоченных разработать график и план действий для предлагаемой глобальной повестки дня в сфере борьбы с наркотиками.
A few other countries, including Australia, Brazil, Canada, Japan, New Zealand, South Africa, the United States and Viet Nam, had undertaken an assessment and had developed, were developing or had plans to develop a national plan of action on seabirds. Еще несколько стран, в том числе Австралия, Бразилия, Вьетнам, Канада, Новая Зеландия, Соединенные Штаты Америки, Южная Африка и Япония, провели оценку и разработали, разрабатывают или планируют разработать национальный план действий по морским птицам.
The Ministry of Finance in Nepal, for example, adopted nationally the performance-based funding of District Development Committees and associated assessment methodologies as piloted, with a formal request to support the Government of Nepal in developing a sector-wide approach for local government funding. Так, министерство финансов Непала по результатам экспериментального проекта утвердило финансирование в общенациональном масштабе деятельности районных комитетов по вопросам развития, с учетом их показателей, и использование соответствующих методологий оценки, при этом правительству Непала было официально предложено разработать общесекторальный подход к вопросу финансирования местных органов самоуправления.
In Asia, 5 countries reported developing an I-IF, up from 1 in 2008 - 2009, and 12 plan to develop one in the future. В Азии о разработке КИРП сообщили пять стран, т.е. их число возросло по сравнению с 2008-2009 годами, когда о ней сообщила только одна страна, а 12 стран планируют разработать КИРП в будущем.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
Working groups had also made progress in developing web-based training materials, integrating geographical names data into national and regional spatial data infrastructures and developing toponymic data exchange formats. Рабочие группы добились также прогресса в подготовке сетевых учебных материалов, в интегрировании данных о географических названиях в национальные и региональные инфраструктуры пространственных координат и в разработке форматов обмена топонимическими данными.
All UNFPA divisions and field offices were involved in developing the budget. UNFPA took into account the feedback and experiences of the last cycle. В подготовке бюджета участвовали все подразделения и отделения ЮНФПА на местах. ЮНФПА были учтены рекомендации и опыт предыдущего цикла.
It has been indicated, however, that some departments might benefit from increased assistance in identifying needs and developing plans that adequately address priority training needs and equitably distribute opportunities among their staff. Вместе с тем было отмечено, что некоторые департаменты могут воспользоваться дополнительной помощью в определении потребностей и разработке планов, которые позволяют надлежащим образом удовлетворять приоритетные потребности в подготовке кадров и обеспечивать справедливость в плане имеющихся у их сотрудников возможностей.
Its head office is responsible for developing State land management policies, designing and implementing programmes, and assisting in the preparation of legislation on land management issues as well as land-related dispute resolution. Ведущее бюро этого департамента несет ответственность за разработку государственной политики в области управления земельными ресурсами, подготовку и осуществление программ и оказание содействия в подготовке законодательства по вопросам управления земельными ресурсами, а также урегулирование связанных с землей споров.
Those two phases covered six major tasks: system development, system testing, updating the regulatory framework, training preparation and development, preparing for the roll-out of the system and setting up and developing support capacity. На этих двух этапах планируется выполнить шесть основных задач, включая разработку системы, ее апробирование, обновление нормативно-правовой базы, подготовку к налаживанию работы по профессиональной подготовке и повышению квалификации персонала, подготовку к внедрению системы и создание и наращивание вспомогательного потенциала.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
The workshops gave rural women the opportunity to network with others and were applied to existing businesses or to developing new business ideas. Эти практикумы дали женщинам, проживающим в сельской местности, возможность объединяться друг с другом, и они были предназначены для представителей уже существующего бизнеса или для выработки новых деловых идей.
The Executive Director had also initiated during 2009 the establishment of a task force with a view to developing a harmonized approach to results-based management, including monitoring. В 2009 году Директор-исполнитель инициировал также создание целевой группы для выработки согласованного подхода в отношении управления, ориентированного на результаты, включая контроль.
The thoughts expressed during the present parliamentary hearing would feed into that discussion, with the aim of developing a shared understanding of the way forward towards creating a stronger engagement between the United Nations, parliaments and IPU. Мнения, высказанные в ходе настоящих парламентских слушаний, будут учтены в этих прениях в целях выработки общего подхода к вопросу о путях продвижения в направлении обеспечения более активного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, парламентами и МПС.
One of the most important of these is increasing the comparability of statistics among the different countries by bringing them closer together in methodology, by establishing common requirements, standards, and approaches, by developing international statistical standards, and by creating classifications. Одна из важнейших из них - повышение сопоставимости статистики разных стран путем сближения в методологии, установления общих требований и норм, подходов, выработки международных статистических стандартов и создания классификаторов.
The Council could do more to build on the work of its functional commissions, and the regional perspectives brought by the regional commissions, for the purpose of developing its own overall guidance and strengthening its management role. Совет мог бы в большей степени использовать работу своих функциональных комиссий и региональные подходы, применяемые региональными комиссиями, для выработки своих собственных общих руководящих принципов и укрепления своей руководящей роли.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
The process is interactive, with UNHCR security personnel guiding staff members in developing their own security architecture. Этот процесс является интерактивным, и сотрудники безопасности УВКБ помогают персоналу разрабатывать свои собственные структуры безопасности.
The northern border region is characterized by high levels of poverty, unemployment, lack of basic infrastructure and environmental pollution, which represent unfavourable conditions for developing and implementing policies that guarantee the full exercise of displaced persons' rights. Для северного приграничного района характерны высокие показатели бедности, безработицы, отсутствие базовой инфраструктуры, загрязнение окружающей среды, и все это крайне негативно сказывается на возможностях разрабатывать и проводить в жизнь политику, которая гарантировала бы всестороннюю реализацию прав перемещенного населения.
As you have said, the United Nations is "capable of fostering genuine dialogue and understanding, reconciling divergent views, and developing multilateral policies and strategies capable of meeting the manifold challenges of our complex and rapidly changing world". Как Вы сказали, Организация Объединенных Наций «способна укреплять подлинный диалог и взаимопонимание, примирять различные мнения и разрабатывать многостороннюю политику и стратегии, которые могут обеспечить реальное противостояние многогранным вызовам нашего сложного и стремительно меняющегося мира».
It puts an end to the possibility of the nuclear-weapon States' developing new types of nuclear weapons, and it makes a decisive contribution to the fight against nuclear-weapon proliferation. Он лишает обладающие ядерным оружием государства возможности разрабатывать новые виды ядерного оружия и вносит решающий вклад в борьбу с распространением ядерного оружия.
The Section will also be responsible for monitoring the expiration of appointments to senior leadership positions and for ensuring effective management of vacancies and of the selection and appointment process, as well as for developing appropriate assessment mechanisms. Секция будет также осуществлять контроль за истечением контрактов старших руководителей и обеспечивать эффективное заполнение вакансий, отбор и назначение кандидатов на должность, а также разрабатывать соответствующие механизмы оценки.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
Recent international conferences and those that were scheduled for the near future would assist in developing such responses. Выработке таких решений будут содействовать результаты последних международных конференций, а также международных конференций, запланированных на ближайшее будущее.
There is no one ideal way to report on the environment, but many criteria can be considered in developing a relevant national approach. Нет какого-либо одного идеального пути представления докладов о состоянии окружающей среды, когда при выработке соответствующего подхода страны могут быть рассмотрены самые разные критерии.
The perinatal policy focuses on developing environments that are beneficial to parents-to-be and newborns, developing a complete range of ongoing services that meet the needs of parents-to-be, and developing innovative approaches for supporting parents. Отныне эта политика сфокусирована на создании условий, благоприятных для будущих родителей и новорожденных, развитии полного комплекса круглосуточных услуг, отвечающих потребностям будущих родителей, и выработке новых подходов к помощи, оказываемой родителям.
The objectives of the meeting included the provision of a platform for 40 civil society actors and policymakers, including ECCAS, to engage in and discuss the role of civil society in developing effective action for the prevention of violent conflicts in Central Africa. Цель семинара состояла в выработке платформы действий для 40 участников из числа представителей гражданского общества и директивных органов, в том числе ЭСЦАГ, с целью вовлечения гражданского общества в разработку эффективных мер по предотвращению жестоких конфликтов в Центральной Африке и обсуждения его роли в этой связи.
Given the lack of a common strategic vision for UNCCD implementation among FC memberstThe FC may wish to consider developing a common strategic plan in conformity with the GM business plan. Комитет содействия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о выработке общего стратегического плана в соответствии с бизнес-планом ГМ.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
This practice not only denies girls the opportunity of developing their human capabilities, but also subjects them to early and frequent pregnancies, thus placing them at increased risk of complications associated with pregnancy and childbirth. Эта практика не только лишает девочек возможности развивать свой человеческий потенциал, но и влечет за собой частую беременность в раннем возрасте, что повышает опасность осложнений для их здоровья, связанных с беременностью и деторождением.
By adopting amended Protocol II a decade previously, the States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons had shown that they were committed to developing international humanitarian law so as to combat the threat posed by the mines and devices in question. Приняв десяток лет назад дополненный Протокол II, государства-участники Конвенции о конкретных видах обычного оружия дали доказательство на тот счет, что они преисполнены решимости развивать международное гуманитарное право для борьбы с той угрозой, какую представляют собой такие мины и устройства.
Reduction of rural poverty depends on improving the access of women to decent work and income-generating opportunities, particularly by ensuring their access to productive assets including land, credit and technology and developing their skills and human capital. Для уменьшения масштабов нищеты в сельских районах необходимо расширять возможности женщин в плане получения достойной работы и доходов, в частности путем гарантирования им доступа к средствам производства, включая землю, кредиты и технологии, и развивать их навыки и потенциал.
In 1894, he claimed to have been "enlightened" after finding the tombstone of a Knight Templar, and began developing his theories of "blue-blond Aryanism" and "lower races". В 1894 году он объявил себя «просвещённым» после находки надгробной плиты Рыцаря-Храмовника и стал развивать свои теории о «белокуром арийстве» и «низших расах».
Conceiving, developing and implementing a policy of equality between men and women based on dissemination of the gender perspective or analysis of social relations between men and women, with a view to ensuring sustainable development. разрабатывать, развивать и осуществлять политику гендерного равенства, основанную на обобщении анализа гендерных отношений в обществе, с целью обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
National statistical authorities will have to take a leading role in developing collaborations with the ministries and the Working Group should support this. Национальным статистическим органам необходимо будет взять на себя ведущую роль в области налаживания сотрудничества с министерствами, а Рабочая группа должна оказывать содействие этому процессу.
This network will provide a framework for developing partnerships, joint programmes and projects, and the exchange of information, know-how and experience in the field of renewable energy. Эта сеть послужит основой для налаживания партнерских связей, разработки совместных программ и проектов и обмена информацией, технологиями и опытом в области использования возобновляемых источников энергии.
The framework and matrix together clearly outline the shape of success; however, the Framework acknowledges that success cannot be achieved without developing and strengthening relationships with a range of traditional and new partners. В совокупности рамочная программа и таблица четко указывают на путь к успеху, однако в программе признается, что невозможно достичь успеха без налаживания и укрепления связей с широким спектром традиционных и новых партнеров.
Such initiatives would facilitate the achievement of the goals of eradicating poverty and sustainable development as expressed in the Monterrey Consensus and also in developing a global partnership for development, as set out in Millennium Development Goal 8. Такие инициативы будут способствовать достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития, поставленных в Монтеррейском консенсусе, а также в деле налаживания глобальных партнерских связей в интересах развития, как это изложено в Цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия.
A similar strengthened relationship and systematised cooperation needs to be established with the bilateral community to enhance its support to the Convention in developing stronger links. Точно так же следует налаживать более активные отношения и систематическое сотрудничество со всеми двусторонними партнерами для усиления поддержки ими Конвенции в процессе налаживания более прочных связей.
Больше примеров...