Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
The Commonwealth of Independent States is a dynamically developing regional mechanism. Содружество Независимых Государств - это динамично развивающийся региональный механизм.
Each developing region to be allocated two (regional) seats. Каждый развивающийся регион должен получить по два (региональных) места.
In general, recent trends permit the conclusion that no developing region is expected to reach the target set for the year 2000. В целом наметившиеся в последнее время тенденции позволяют сделать вывод о том, что ни один развивающийся регион, по-видимому, не достигнет целевых показателей, установленных на 2000 год.
in fact, a developing parasitoid that after a few minutes you see halfway out. А вот развивающийся паразитоид, который через несколько минут виден наполовину снаружи.
Only human capital, which is nourished and reinvigorated through cultural heritage, provides the basis for building and developing the societies of tomorrow. Лишь человеческий потенциал, развивающийся и укрепляющийся благодаря культурному наследию, обеспечивает основу для построения и развития общества завтрашнего дня.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Political will - developing the political will to implement new and existing trade facilitation measures а) политическая воля - развитие на политическом уровне стремления осуществлять новые и уже действующие меры по упрощению процедур торговли;
The basic programme mechanisms are liberalization of coal prices and adapting production to coal demand requirements; gradually changing ownership and production structures, developing and improving the market. К основным механизмам осуществления программы относятся либерализация цен на уголь и корректировка угледобычи с учетом спроса на этот вид топлива; постепенное изменение форм собственности и структуры производства, а также развитие и совершенствование рынка.
During the biennium 2006-2007, the focus will be on enhancing the reliability of internal controls, further developing the systems for investment and cash management and increasing the proportion of payments effected through electronic and other secure means. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов деятельность Казначейства будет ориентирована на повышение надежности систем внутреннего контроля, дальнейшее развитие систем управления инвестициями и наличными средствами и повышение доли расчетов, осуществляемых с помощью электронных и других надежных методов.
C. Developing and sustaining human resources С. Наращивание и устойчивое развитие потенциала людских ресурсов
Women and girls must focus on such technology by developing relevant applications to make informal employment more secure and help women to move beyond it. Женщины и девочки должны вносить свой вклад в развитие технологий, с тем чтобы создать приложения, которые позволили бы, в частности, обеспечить трудовые гарантии лицам, занятым в неформальной экономике, и помочь женщинам найти свое место на рынке труда вне неформальной экономики.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
In developing the definitions, the group decided to follow a narrow and legal approach. При разработке определений группа решила придерживаться узконаправленного подхода на правовой основе.
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны.
One of the recommendations made following the gender analysis of the education sector in 2002 was to give more attention to developing a plan of action that includes strategies to encourage more men to train as pre-school teachers. Одна из рекомендаций, которая была сделана по результатам гендерного анализа системы образования, проведенного в 2002 году, касается необходимости уделения повышенного внимания разработке плана действий, включающего в себя стратегии по привлечению большего числа мужчин к получению профессии воспитателей дошкольных учреждений.
Romania, which is also concerned with challenges related to small arms and light weapons in its own neighbourhood, stands ready to share its experience with all interested countries and to assist other States in establishing and developing sound export control systems. Румыния, которая также озабочена проблемами, связанными со стрелковым оружием и легкими вооружениями в своем регионе, готова поделиться свои опытом со всеми заинтересованными странами и помочь другим государствам в создании и разработке надежных систем контроля над экспортом.
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
EXCOM encouraged the Committee to further investigate and discuss the possibility of developing the Charter. Исполком рекомендовал Комитету продолжить изучение и обсуждение возможности разработки такой хартии.
It describes the progress achieved in developing and implementing the UNDP communications and advocacy policy. В докладе освещается прогресс в отношении разработки и осуществления политики ПРООН в области коммуникации и пропаганды.
There is a self-evident need for inter-agency cooperation in developing global and regional strategies responding to the necessity for preventing and minimizing environmental and economical consequences caused by major tanker accidents. Совершенно очевидна необходимость в межучрежденческом сотрудничестве в деле разработки глобальных и региональных стратегий в свете необходимости предотвращения и сведения к минимуму экологических и экономических последствий, вызываемых крупными авариями с танкерами.
The Assistant will be responsible for monitoring the performance under the rations contract and advising the Chief, Rations Unit of potential problems and for developing preventive control measures. Этот помощник будет отвечать за осуществление контроля за исполнением обязательств по контракту на снабжение пайками и предоставление начальнику Группы по снабжению пайками консультаций относительно потенциальных проблем и разработки превентивных мер в области контроля.
Despite the limited experience, a number of lessons learned and good practices have been identified for developing and using a sound monitoring and evaluation system, including the application of indicators. Несмотря на ограниченный опыт, были выявлены некоторые уроки, извлеченные из предыдущей деятельности, и виды эффективной практики, которые можно использовать для разработки и применения оптимальной системы мониторинга и оценки, включая применение показателей.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
developing a nationally consistent format for training agreements which will be more focused on the achievement of competencies, and will include streamlined approval and monitoring processes; разработка национальных принципов для соглашений, касающихся подготовки, которые будут в большей степени ориентированы на получение конкретной квалификации и будут основываться на более совершенных механизмах утверждения и контроля;
Conducting a national Women's Economic Forum, developing and planning of an Aboriginal Women's Business Planning Guide and introducing a new Canadian Women's Innovation Award; Проведение общенационального женского форума, разработка и планирование руководства по бизнес-планированию для женщин из числа коренных народов и начало присуждения новой канадской премии для женщин за инновационную деятельность.
The development of relevant plans and projects (including participatory project design) for the purpose of conflict resolution; provisions were included to promote the participation of the local communities in the process of developing these plans and projects. разработка соответствующих планов и проектов урегулирования конфликтов (в том числе общественное участие в подготовке проектов); включены положения о привлечении местного населения к разработке этих планов и проектов;
Developing a more coherent approach to the removal of vulnerabilities from information systems. разработка более согласованного подхода к устранению факторов уязвимости в информационных системах.
Developing an effective strategy for adequate adaptation measures in transport, to build resilience and strengthen the ability to cope with climate change, requires information on likely vulnerabilities and a better understanding of the relevant climatic impacts. Разработка эффективной стратегии адаптационной деятельности в сфере транспорта в целях укрепления его способности противостоять влиянию внешних факторов, включая изменение климата, требует сбора информации о факторах уязвимости и лучшего понимания последствий климатических процессов.
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
In times of economic growth, developing new water and sanitation infrastructure has often been prioritized. В периоды экономического роста зачастую предпочитают создание новой инфраструктуры водоснабжения и санитарных услуг.
The infrastructure development outlined above will be important for supporting the participation of experts from developing and transition countries in international environmental networks and assessments administered by UNEP. Важную роль в оказании содействия участию экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в международных экологических сетях и оценках под эгидой ЮНЕП будет играть создание изложенной выше инфраструктуры.
The draft guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives contained in the annex to the report would give timely guidance to Governments on developing or revising their policies on cooperatives. Содержащийся в приложении к докладу проект руководящих принципов, направленных на создание благоприятных условий для развития кооперативов, послужит для правительств своевременным руководством по вопросам разработки или пересмотра их политики в отношении кооперативов.
Developing and administering an effective, accessible and impartial system of justice that is prompt and transparent, and in conformity with the positive values and cultural heritage of Timor-Leste; создание и обеспечение функционирования эффективной, доступной и беспристрастной системы правосудия, которая была бы оперативной и транспарентной и учитывала ценности и культурное наследие Тимора-Лешти;
Developing technological infrastructure to facilitate the promotion of and access to innovation. (Lead agencies: World Intellectual Property Organization (WIPO), United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and International Telecommunication Union (ITU)) Создание технологической инфраструктуры в целях содействия поощрению инноваций и обеспечению доступа к ним. (Ведущие учреждения: Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Международный союз электросвязи (МСЭ))
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is developing an action plan using a similar methodology. Управление по координации гуманитарной деятельности разрабатывает план действий на основе использования аналогичной методологии.
For those who develop, or are interested in developing GNOME and applications for GNOME. Для тех, кто разрабатывает - или хочет разрабатывать - GNOME и приложения для GNOME.
Similarly, the observer for Chile reported that his Government was currently developing a plan for intercultural bilingual education. Аналогичным образом наблюдатель от Чили сообщил, что его правительство в настоящее время разрабатывает систему межкультурного двуязычного образования.
In addition, ECA is developing a proactive marketing strategy that is sustainable, adequately funded and innovative in order to address the declining utilization of the conference centre. Кроме того, чтобы расширить использование конференционного центра, ЭКА разрабатывает активную рекламную стратегию, характеризующуюся жизнеспособностью, наличием должного финансирования и новаторскими решениями.
In addition, the Centre is developing a new strategic communications approach that will better utilize common synergies between the United Nations, the European Union institutions and other organizations based in Brussels. Кроме того, Центр разрабатывает новый стратегический подход в области коммуникации, который позволит в лучшей степени согласовать деятельность Организации Объединенных Наций, институтов Европейского союза и других организаций, базирующихся в Брюсселе.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
The key challenge to effective application of the PAS process is developing an organizational culture that would enable true performance management. Основной проблемой на пути эффективного использования ССА является формирование в Организации такой культуры управления, которая создавала бы возможности для подлинной организации служебной деятельности.
Further progress is needed in enhancing understanding of how gender and age considerations make humanitarian action more effective and in developing the necessary skills and capacities to achieve this. Необходимо продолжать работу, направленную на расширение знаний о том, каким образом учет вопросов, связанных с полом и возрастом, позволяет повысить эффективность гуманитарной помощи, а также на формирование необходимых навыков и потенциала для обеспечения их учета.
In the view of Greece, urgent priorities for children include developing sustainable health and social systems and guaranteeing full access to them without discrimination. По мнению Греции, к числу первоочередных задач по обеспечению интересов детей относятся формирование устойчивых систем здравоохранения и социальных услуг и гарантированное обеспечение полного доступа к ним без какой-либо дискриминации.
Encourages efforts by Governments aimed at creating and developing an enabling environment at all levels to ensure the promotion and use of new and renewable sources of energy; рекомендует правительствам прилагать усилия, направленные на формирование и еще большее улучшение на всех уровнях благоприятных условий для обеспечения популяризации и использования новых и возобновляемых источников энергии;
Developing alliances that promote support services for the development of biotrade initiatives; формирование партнерских связей, обеспечивающих поддержку усилиям по развитию инициатив "биоторговли";
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
We recently expanded our research facility in Antarctica... in the hope of developing cheap, renewable sources of energy... that we might eliminate the world's reliance on fossil fuels. Недавно мы расширили наши исследования и надеемся... разработать дешевые и возобновляемые источники энергии... которые прекратят зависимость мира от ископаемого горючего.
Since 1996, an awareness of this situation has led to a review of housing policy with a view to developing a strategic approach to facilitate the building of 1.2 million new dwellings by the end of the year 2000. Констатация этого факта заставила власти начиная с 1996 года задуматься об адекватности проводимой политики в области жилищного строительства и побудило их разработать стратегию, которая позволит построить к концу 2000 года 1,2 млн. единиц жилья.
They have committed themselves to developing national regulations on the issue, as it is generally recognized that national brokering controls are an essential first step for preventing illicit brokering activities. Они взяли на себя обязательство разработать национальные нормативные акты по этому вопросу и в целом признали, что принятие национальных мер по контролю за брокерской деятельностью является существенно важным первым шагом на пути к предотвращению незаконной брокерской деятельности.
From the outset, we recognized that the global community was attempting to develop a mode of international criminal justice that it was incapable of developing, implementing and sustaining effectively. Мы с самого начала понимали, что международное сообщество пытается создать систему отправления международного уголовного правосудия, которую оно не может ни разработать, ни обеспечить, ни эффективно поддерживать.
(b) Developing and implementing cross-sectoral and multi-institutional policies, mechanisms and actions at all levels, which integrate sustainable forest management into development plans and programmes; Ь) разработать и осуществлять на всех уровнях политику, механизмы и меры межсекторального и межинституционального характера по включению методов неистощительного лесопользования в планы и программы развития;
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
In addition, the Department is developing a training-of-trainers programme to extend the outreach to target audiences across the United Nations system. Кроме того, Департамент разрабатывает программу по подготовке инструкторов для расширения выхода на целевые аудитории в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
They will also be fundamental in preparing communities, individuals, and health and education systems for the crucial processes of testing, developing, and ultimately introducing microbicides and vaccines meant for all populations, not just the core groups. Они будут также служить основой при подготовке общин, частных лиц и систем здравоохранения и просвещения к имеющим решающее значение процессам диагностирования, разработки и, в конечном итоге, внедрения бактерицидных средств и вакцин, предназначенных для всего населения, а не только групп наибольшего риска.
In this respect, the Commission may wish to take note of the work carried out by UNODC and ECE in developing the Manual on Victimization Surveys. В этой связи Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению проведенную ЮНОДК и ЕЭК работу по подготовке руководства по виктимологическим обзорам.
The aim of this programme is to introduce bilingual and intercultural education in indigenous communities by developing teaching materials and school curricula, and training bilingual indigenous teachers. Цель этой программы заключается в формировании двуязычной системы обучения и межкультурного образования коренных общин, в разработке дидактических материалов и учебных программ, а также в подготовке преподавателей из числа коренного населения, владеющих двумя языками.
Arrangements are under way for the preparation of a report on the State of the World's Plant Genetic Resources which will consider, inter alia, the resources used by indigenous people and their role in conserving and developing these resources and also transmitting knowledge about the resources. Осуществляются мероприятия по подготовке доклада о положении с генетическими ресурсами растений в мире, которые, помимо прочего, рассмотрят вопрос о ресурсах, используемых коренными народами и их роли в сохранении и развитии этих ресурсов, а также о передаче знаний об этих ресурсах.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
Understanding this complexity is fundamental to developing and implementing successful responses. Понимание этой сложности имеет принципиально важное значение для выработки и осуществления успешных мер реагирования.
Clear definition is needed for policy formulation, for developing comparable indicators to assess professional services across countries and to measure trade in professional services. Четкое определение необходимо для разработки политики, выработки сопоставимых показателей оценки профессиональных услуг между странами и количественного анализа торговли профессиональными услугами.
Involving women and understanding gender dynamics within the framework of sustainable human settlements development are critical for developing effective interventions. Вовлечение женщин и понимание гендерной динамики в рамках устойчивого развития населенных пунктов имеют решающее значение для выработки действенных мер воздействия.
The Executive Director had also initiated during 2009 the establishment of a task force with a view to developing a harmonized approach to results-based management, including monitoring. В 2009 году Директор-исполнитель инициировал также создание целевой группы для выработки согласованного подхода в отношении управления, ориентированного на результаты, включая контроль.
The programme of work continues to focus on developing a framework of rules, norms and standards for international trade, while embracing the need for policy development and implementation of existing trade facilitation norms and standards, especially in transition economies. Программа работы по-прежнему сфокусирована на разработке основы для международной торговли, состоящей из правил, норм и стандартов, одновременно предусматривая необходимость выработки политики и применения существующих норм и стандартов в области упрощения процедур торговли, особенно в странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
It recommended, inter alia, developing early identification programmes to prevent disabilities and ensure adequate resources for those programmes. Он рекомендовал, в частности, разрабатывать программы раннего обнаружения для предупреждения инвалидности и обеспечения этих программ надлежащими ресурсами.
For certain States, it could also become an incentive for developing their own nuclear capabilities, which would lead to further horizontal nuclear proliferation. Для отдельных государств это, возможно, станет побудительным мотивом к тому, чтобы разрабатывать собственный ядерный потенциал, что приведет к дальнейшему горизонтальному ядерному распространению.
Encourages coastal States to develop ocean policies and mechanisms on integrated management, including at the subregional and regional levels, and also including assistance to developing States in accomplishing these objectives; рекомендует прибрежным государствам разрабатывать политику в отношении Мирового океана и механизмы комплексного хозяйствования в нем, в том числе на субрегиональном и региональном уровнях, включая при этом оказание помощи развивающимся государствам в достижении этих целей;
The Plan also recommended the development of a community-based diversionary system for juveniles at risk of incarceration, developing and implementing properly sanctioned rehabilitation programmes and weekend parole programmes to facilitate the smoother reintegration into society of offenders. В Плане также рекомендуется развивать общинные системы исправительного воспитания несовершеннолетних, которым грозит тюремное заключение, а также разрабатывать и осуществлять надлежащие программы реабилитации и программы условного освобождения под честное слово на выходные дни для обеспечения более плавной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества.
The National Defence Commission and the Ministry of Foreign Affairs have also repeatedly stated that the Democratic People's Republic of Korea would, among other things, continue developing and launching long-range rockets and bolstering its nuclear deterrence, both quantitatively and qualitatively.[5] Государственная комиссия обороны и министерство иностранных дел также неоднократно заявляли, что КНДР, среди прочего, продолжает разрабатывать и испытывать ракеты большой дальности и укреплять свой потенциал ядерного сдерживания - как в количественном, так и качественном отношениях[5].
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
In the spirit of greater transparency and effectiveness in the Council's work, the Council should put a premium on developing exit strategies in consultation with countries most directly affected by its decisions. В духе обеспечения большей транспарентности и эффективности работы Совета, Совет должен особый упор сделать на выработке стратегии ухода на основе консультаций со странами, на которые непосредственно влияют принятые им решения.
It has also presented the efforts currently under way in the international community to harmonize those efforts and agree on a common set of core ICT indicators as a basis for developing internationally comparable ICT statistics. Кроме того, в нем изложены предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по согласованию такой деятельности и выработке общего набора основных показателей использования ИКТ в качестве основы для сбора сопоставимых на международном уровне статистических данных о таких технологиях.
As mentioned in paragraphs 32 to 38, progress was made in developing a comprehensive security sector reform plan to establish effective and accountable security institutions. Consolidation of State authority Как упоминалось в пунктах 32 - 38, достигнут определенный прогресс в выработке всеобъемлющего плана реформирования сектора безопасности в целях создания эффективных и подотчетных институтов безопасности.
Support for children's Internet use and safety by schools and teachers, both technical support and assistance in developing problem-solving strategies; поддержка пользования детьми Интернетом и их безопасность со стороны школ и учителей, как техническая поддержка, так и помощь в выработке стратегий решения проблем;
It had not assisted the Commission in identifying trends and practices relating to the violation of the basic rights of women and thus had failed to assist the Commission in developing policies and guidelines to improve the status of women. Она не помогала Комиссии в выявлении тенденций и практики, касающихся нарушения основных прав женщин, и, следовательно, не помогала Комиссии в выработке политики и рекомендаций по улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
The United States and Canada agreed to build on the transboundary air quality improvements of the last decades by developing new cooperative projects for the future. США и Канада договорились развивать достигнутое ими за последние десятилетия в области трансграничного улучшения качества воздуха путем разработки новых проектов сотрудничества на будущее.
On 4 April 2003, at its regular session, Parliament set the target of consistently developing education as a matter of priority, increasing knowledge and adopting the latest scientific and cultural achievements. На очередной сессии парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь образование, повышать знания и осваивать новейшие достижения науки и культуры.
These tools must be kept sharp, and they must be kept in good condition, so that the international community can continue developing and deploying them effectively. Эти инструменты должны всегда находиться в рабочем состоянии, чтобы международное сообщество могло и далее развивать и применять их эффективным образом.
Dwellings and utilities are constructed on selected sites; other advantages are ease of access to services, shorter distances, lower basic infrastructure costs, the possibility of developing the secondary and tertiary sectors and the promotion of a spirit of innovation through competition among villages. На выбранных участках осуществляется строительство жилых домов и соответствующей инфраструктуры, это позволяет облегчить доступ к коммунальным услугам, сократить расстояния и стоимость базовой инфраструктуры, а также появляется возможность развивать вторичный и третичный секторы и инновационный подход, благодаря конкуренции между деревнями;
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly depending on the demands of the situation, that's what you've got to learn to do. Развивать умственную гибкость и с легкостью переключать ориентацию во времени в зависимости от текущих потребностей - вот, чему нужно научиться.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
However, it would be important to identify the starting point for developing such linkages in these regions. Однако для налаживания таких связей в этих регионах важно создать исходные условия.
Another issue is developing strategic partnerships for the delivery and management of programmes and projects. Другой проблемой является проблема налаживания стратегических партнерств для реализации программ и проектов и управления ими.
UNDCP should play a central role in encouraging dialogue and identifying and disseminating the lessons that had been learned by Member States in developing effective responses to drug abuse problems among youth. ЮНДКП следует играть ведущую роль в деле налаживания диалога, а также выявления и распространения информации об уроках, извлеченных государствами - членами в процессе разработки эффективных мер по решению проблем злоупотребления наркотиками среди молодежи.
The EU integration process proved the necessity of close cooperation between the EEA and its monitoring network EIONET and statistical services, for example in developing the Transport and Environment Reporting Mechanism. Процесс интеграции ЕС доказал необходимость налаживания тесного сотрудничества между ЕАОС, ее сетью мониторинга ЕСНИ и статистическими службами, например в области разработки механизма предоставления отчетности по транспорту и окружающей среде.
Countries that would be seriously affected by the lifting of quotas need substantial technical and financial assistance from bilateral and multilateral donors for enhancing supply capacity and developing forward and backward linkages in their textiles and clothing industries. Страны, которые окажутся серьезно затронутыми отменой квот, нуждаются в существенной технической и финансовой помощи со стороны двусторонних и многосторонних доноров в целях укрепления производственно-сбытового потенциала и налаживания прямых и обратных связей в текстильной и швейной промышленности.
Больше примеров...