Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
Delphi Sources.ru - non-commercial project, developing exclusively on my personal enthusiasm. DelphiSources.ru - некоммерческий проект, развивающийся исключительно на моем личном энтузиазме.
The fate of many global economic projects hinges on peace in Afghanistan, in particular the supply of energy resources to actively developing energy markets in Asia. От мира в Афганистане зависит судьба многих глобальных экономических проектов, в первую очередь по доставке источников энергии на активно развивающийся энергетический рынок Азии.
Another theory is that nausea is side effect of the mother's immune system as it weakens to avoid attacking the developing embryo По другой теории - это защитная реакция имунной системы матери, которая ослаблена, чтобы не подавлять развивающийся эмбрион.
What subjected to this evaluation is not only the machine we have manufactured, but also is our energy developing and improving us in the scope of Service, Quality, Velocity we have tried to introduce you and our common labor taking us to the future. Мы понимаем, что оцениваются не только изготовленные нами станки, но и Труд, развивающийся в рамках предоставленных Вам Услуг, Качества и Быстроты; нас общий Труд, уносящий нас в будущее, создающий реальность наступления завтрашнего дня!
Airport staff won the Intensively Developing Airport Award in the Best CIS Airport contest. Также в 2002г. на конкурсе «Лучший аэропорт стран СНГ» коллектив предприятия занял 1 место в номинации «Интенсивно развивающийся аэропорт».
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Montenegro had given its responses and noted the goal of developing and strengthening human rights in the country. Черногория представила свои ответы и указала, что целью является развитие и упрочение прав человека в стране.
By leading the development of organizations that represent farmers in developing and developed countries through the World Farmers' Organisation, the federation has provided a voice for farmers at the United Nations, as well as for other stakeholders. Возглавляя развитие организаций, представляющих фермеров в развивающихся и развитых странах, посредством Всемирной фермерской организации, федерация предоставила возможность фермерам, а также другим заинтересованным сторонам выражать свое мнение в Организации Объединенных Наций.
A number of examples to alleviate this problem were given, such as developing partnerships with civil society and with organizations of people living with HIV/AIDS. Приводился целый ряд примеров усилий, направленных на сокращение масштабов этой проблемы, например, развитие партнерства с гражданским обществом и организациями лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Ongoing efforts to improve the spiritual and moral education of convicts focus on inculcating and developing a commitment to pursue a socially useful activity, obey the law and respect socially accepted rules of conduct. Проводится постоянная работа по совершенствованию духовно-нравственного воспитания осужденных, направленная на формирование и развитие у осужденных стремления к общественно-полезной деятельности, соблюдению требований законов и принятых в обществе правил поведения.
Firmly committed to maintaining and strengthening relations with the People's Republic of China on the basis of existing agreements, my Government none the less sees the developing dialogue between the People's Republic of China and Taiwan as very promising indeed. Твердо приверженное установлению и укреплению отношений с Китайской Народной Республикой на основе существующих соглашений, мое правительство, тем не менее, рассматривает развитие диалога между Китайской Народной Республикой и Тайванем как действительно весьма перспективное направление.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
Denmark presented their efforts in developing indicators on gender equality at the municipality level. Дания рассказала о своих усилиях по разработке показателей гендерного равенства на уровне муниципалитетов.
The Working Party will be informed about progress in developing such an inspection certificate at its next session. Рабочая группа будет проинформирована о прогрессе в разработке такого сертификата технического осмотра на ее следующей сессии.
In developing a conceptual approach, we based our work on the following understanding of some key terms: При разработке концептуального подхода наша работа основывалась на следующем понимании некоторых основных понятий:
In the area of learning, the SURFs have been established and it is now necessary to focus on developing a learning policy. Что касается процесса познания, то были созданы СИСЦ, и теперь необходимо сосредоточить внимание на разработке политики в отношении такого процесса.
UNDP aims to support countries in preparing competitive assessment reports on exports and in developing policies and strategies to gain access to global markets, taking stock of openness to trade, tax structures, adequate infrastructure, transparency and accountability as well as the protection of property rights. Цель ПРООН - оказать странам помощь в подготовке сопоставительных аналитических обзоров по экспорту и в разработке программных мер и стратегий по обеспечению выхода на мировые рынки с учетом открытости торговли, систем налогообложения, надлежащей инфраструктуры, транспарентности и подотчетности, а также защиты прав собственности.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
The review also highlighted the importance of developing clear monitoring and review systems for UNDP-assisted programmes. В обзоре также особо подчеркивается значение разработки четких систем наблюдения и обзора для осуществляемых при содействии ПРООН программ.
He noted that the subsidiary bodies would be convened with the aim of developing, before their sessions ended on 16 November, draft decisions and conclusions for consideration by the CMP. Он отметил, что будут созданы вспомогательные органы с целью разработки до окончания их сессий 16 ноября проектов решений и выводов для рассмотрения КС/СС.
The United Nations Office on Drugs and Crime should collect and disseminate information on economic and financial crimes by undertaking a study on the incidences and consequences of such crimes, with a view to developing more effective strategies to prevent and control them. Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности следует осуществлять сбор и распространение информации об экономических и финансовых преступлениях путем проведения исследования о распространенности и последствиях таких преступлений с целью разработки более эффективных стратегий их предупреждения и борьбы с ними.
Despite the limited experience, a number of lessons learned and good practices have been identified for developing and using a sound monitoring and evaluation system, including the application of indicators. Несмотря на ограниченный опыт, были выявлены некоторые уроки, извлеченные из предыдущей деятельности, и виды эффективной практики, которые можно использовать для разработки и применения оптимальной системы мониторинга и оценки, включая применение показателей.
Rather, it requires outreach to new partners with new capacities, and developing a new modus operandi where a smaller United Nations civilian staff works with others to deliver a better, richer response. Напротив, такое признание требует поиска новых партнеров, обладающих дополнительным потенциалом, и разработки нового способа действия, который позволит меньшему по численности гражданскому персоналу Организации Объединенных Наций во взаимодействии с партнерами добиваться лучших и более заметных результатов.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
The present document introduces a proposed core set of economic statistics that the ESCAP Technical Advisory Group on the Development of Economic Statistics (TAG) has been charged with developing following a decision of the Committee at its first session. Настоящий документ посвящен предлагаемому основному набору показателей экономической статистики, разработка которого после принятия Комитетом на его первой сессии решения была поручена Технической консультативной группе ЭСКАТО по развитию экономической статистики (ТКГ).
Developing and implementing systems of planned rotation by occupational group will be among the tasks of the newly created Planning and Development Service of OHRM. Одной из задач недавно созданной в рамках УЛР Службы планирования и развития будет разработка и осуществление систем плановой ротации сотрудников по профессиональным группам.
Developing a system to monitor and evaluate the realization of housing rights. разработка системы мониторинга и оценки результатов работы по реализации права на надлежащее жилье.
(e) Developing national measures, as necessary, to combat malevolent acts involving radioactive sources; in particular taking steps (where necessary with the assistance of IAEA) to secure all high-level radioactive sources; ё) разработка, при необходимости, национальных мер борьбы со злоумышленными актами, связанными с использованием радиоактивных источников; например, принятие (при необходимости с помощью МАГАТЭ) мер по обеспечению безопасности и сохранности всех высокорадиоактивных источников;
Developing new measures to support refugees Разработка новых мер по оказанию помощи беженцам 99
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
It also supported a mechanism in ICCAT to support full participation of developing States in the work of the Commission. Соединенные Штаты также поддержали создание в рамках ИККАТ механизма, обеспечивающего полноценное участие развивающихся государств в работе Комиссии.
It means developing an Organization that is equipped to meet whatever challenges the new century may bring. Это означает создание Организации, обладающей необходимым потенциалом для разрешения любых задач, которые могут встать перед ней в новом веке.
Today there exists a real danger that, under the pretext of developing nuclear power, capabilities may be created that, if necessary, could easily be used for military purposes. Сегодня реально существует опасность, когда под прикрытием развития ядерной энергетики возможно создание потенциала, который, в случае необходимости, легко можно использоваться в военных целях.
We support the establishment of an effectively verifiable zone free of WMDs and their means of delivery in the Middle East, and encourage all efforts for developing a common regional understanding on this project, with the participation of all parties concerned. Мы выступаем за создание эффективно проверяемой зоны, свободной от ОМУ и средств его доставки, на Ближнем Востоке и поощряем все усилия с целью выработки общерегионального понимания по этому проекту с участием всех соответствующих сторон.
(c) Developing and strengthening their legislative, administrative and institutional structures; с) создание и укрепление своих законодательных, административных и организационных структур;
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
The IASB was in the process of developing documents addressing issues such as consolidation and financial instruments. МССУ разрабатывает документы, касающиеся таких вопросов, как консолидация и финансовые инструменты.
The National Disability Service was developing a national disability policy and a long-term action plan with the active participation of persons with disabilities and their organizations. Национальная служба по делам инвалидов при активном участии лиц с инвалидностью и организаций инвалидов разрабатывает национальную стратегию в отношении инвалидов и долгосрочный план действий.
As part of the reforms, it was developing a comprehensive human-rights policy that strengthened partnerships with society and particularly with organizations working to raise awareness of the importance of human rights. В рамках реформ оно разрабатывает всеобъемлющую политику в области прав человека, которая способствует укреплению партнерства с обществом и особенно с организациями, работающими над повышением осведомленности о важности прав человека.
Notably, building on the World Investment Report 2009, UNCTAD is developing - in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World Bank - a set of principles for responsible agricultural investment for sustainable development. Следует отметить, что ЮНКТАД, опираясь на материалы Доклада о мировых инвестициях за 2009 год, разрабатывает - в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций, Международным фондом сельскохозяйственного развития и Всемирным банком - комплекс принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство в целях обеспечения устойчивого развития.
For example, the University of Indonesia is developing a master's degree programme based on the Academy curriculum, while the Academy modules are being integrated into the course for students working towards a master's degree in public administration at the Academy of Management in Kyrgyzstan. Например, Индонезийский университет разрабатывает основанную на учебном материале Академии программу, предусматривающую получение степени магистра, а модули Академии вводятся в курс для студентов, которые хотят получить степень магистра в области государственного управления, в Академии управления в Кыргызстане.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
A major effort remained focused on developing its network of broadcasting partners, particularly in Africa and Latin America. Одной из самых важных задач по-прежнему оставалось целенаправленное формирование объединения ее партнеров по вещанию, в особенности в Африке и Латинской Америке.
One of the important tasks for Russian statisticians in developing monthly estimates of GDP was shaping the attitudes of users. Одной из своих важнейших задач при разработке месячных показателей ВВП российские статистики считали формирование пользователя.
Producing written documents, dictionaries and compendia and developing archives; helping to disseminate works that are the fruit of creative intellectual endeavour, including translated works; promoting cultural exchanges; and participating in cultural and arts fairs, conferences, exhibitions and seminars подготовка письменных документов, словарей и сборников и формирование архивов; содействие распространению работ, которые являются плодом творческих и интеллектуальных усилий, включая переводные работы; поощрение культурного обмена; и участие в культурно-художественных ярмарках, конференциях, выставках и семинарах;
Developed countries had failed to fulfil Goal 8 on developing a global partnership for development: that failure should not be repeated in the post-2015 agenda. Развитым странам не удалось выполнить цель 8, предусматривающую формирование всемирного партнерства в целях развития: эта неудача не должна повториться при выполнении повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Migration Service was set up within the central structure of the Ministry of Internal Affairs as an independent structural unit of the Ministry, responsible for developing and implementing national policy on labour migration, issuing passports and visas, and providing public register services. Миграционная служба МВД является самостоятельным структурным подразделением МВД, обеспечивающим формирование и реализацию политики РТ в области трудовой миграции, паспортно-визовой работы и регистрационного учета населения.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
ZCRO recommended developing child-rights based policies and programmes, in compliance with the CRC's concluding observations of 1996, as well as establishing a system that guarantees availability of updated, disaggregated data on the state of children's rights. ОПРЗ рекомендовали разработать основанные на правах ребенка политику и программы, в соответствии с заключительными замечаниями КПР 1996 года, а также создать систему, которая гарантирует наличие обновленных дезагрегированных данных о состоянии прав детей.
The Council will therefore still have the responsibility of ensuring that those mandates are both broad and long enough to give affected countries a real chance of developing the institutions and attitudes needed to sustain the rule of law. Таким образом, Совет по-прежнему будет нести ответственность за то, чтобы эти мандаты были достаточно широкими и длительными для того, чтобы дать пострадавшим странам реальную возможность создать учреждения и разработать подходы, необходимые для поддержания верховенства права.
We welcome the decision of CTC to direct CTED in developing a more flexible approach to visits to countries, which would allow more focused visits, tailored to the needs and situation of the country concerned. Мы приветствуем решение КТК обратиться к ИДКТК с просьбой разработать более гибкий подход к организации поездок в страны, что позволило бы проводить более целенаправленные визиты с учетом потребностей и положения соответствующей страны.
The Committee recommends that the Secretariat start gathering data using the experience gained over a period of two or more bienniums, with a view to developing standards for non-post services. Комитет рекомендует Секретариату приступить к сбору данных с использованием опыта, накопленного в течение двух или более двухгодичных периодов, с тем чтобы разработать нормативы для удовлетворения не связанных с должностями потребностей в обслуживании.
Luckily, in the last two or three decades, digital technologies have been developing that have helped us to develop tools that we've brought to bear in the digital preservation, in our digital preservation war. Хорошо еще, что последние два-три десятка лет активно развивались цифровые технологии и они позволили разработать инструменты которыми мы пользуемся для цифрового фиксирования в нашей борьбе за сохранение.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
The secretariat informed the Working Group that it was presently developing an implementation guide and evaluative framework for article 11 of the Convention. Секретариат сообщил Рабочей группе о подготовке руководства по осуществлению статьи 11 Конвенции и методики оценки ее осуществления.
This gave rise to duplication of effort, lack of unity and a difficulty in developing Centre-wide expertise. Это привело к дублированию усилий, отсутствию единства и возникновению трудностей в подготовке специалистов в рамках Центра.
TOPAZ provides support for national, regional and local bodies in developing methodology, drawing up work plans and collecting data. Он оказывает содействие национальным, областным и местным органам в разработке методологии, подготовке планов работы и сборе данных.
Those of France's partners wishing to develop a nuclear power programme receive coordinated assistance in developing the necessary infrastructure (training and information, energy policy, feasibility and implementation studies, regulatory framework, and waste management). Франция предлагает своим партнерам, стремящимся к разработке программ в области ядерной энергетики, скоординированную помощь в подготовке необходимой инфраструктуры (обучение и информационное обеспечение, политика в области энергетики, исследования на предмет практической осуществимости, регламентирующие рамки, управление ликвидацией отходов).
Welcomes the work carried out by the Russian Federation in developing draft guidance on public participation in environmental impact assessment in a transboundary context as appended to this decision; с удовлетворением отмечает результаты проделанной Российской Федерацией работы по подготовке проекта руководящих принципов участия общественности в оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, содержащихся в добавлении к настоящему решению;
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
On the first point, the Government of Afghanistan is itself leading the process of developing a new compact with the international community, setting out benchmarks and reciprocal commitments. Что касается первого вопроса, то правительство Афганистана само возглавляет процесс выработки новой договоренности с международным сообществом, намечая целевые показатели и взаимные обязательства.
The findings of the study should be widely disseminated with a view to developing adequate strategies to ensure the protection and the full enjoyment of rights by children affected by migration; Необходимо обеспечить широкое распространение результатов этого исследования с целью выработки адекватных стратегий по обеспечению защиты и осуществлению в полном объеме прав детей, затронутых миграцией;
On the client side, some countries, such as Eritrea, are emphasizing the use of IEC programmes to educate people on health care, health promotion and the importance of developing an active interest in individual and family health. В том что касается населения, некоторые страны, такие как Эритрея, активно используют программы ИОК для ознакомления людей с основами медико-санитарной помощи и возможностями укрепления здоровья в целях выработки у них понимания важности соблюдения правил гигиены для себя и для своей семьи.
They ranged from the harmonization of business practices in the United Nations to facilitate the system's ability to deliver better results, to developing a common United Nations system position towards climate change. Эти решения касались широкого круга проблем: от согласования деловой практики в системе Организации Объединенных Наций в интересах расширения возможностей системы в деле достижения более эффективных результатов до выработки общей позиции системы Организации Объединенных Наций по проблеме изменения климата.
In his view, the Centre should conduct studies on the root causes and the financing of terrorism, with a view to developing appropriate strategies. По его мнению, Центру следует про-вести исследование связей терроризма с другими формами организованной преступности, а также каналов финансирования терроризма, имея в виду возможность дальнейшей выработки соответству-ющих международных стратегий противодействия.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
The information available through the census allows developing of public policies aimed at the promotion, competitiveness, productivity and employment. Информация, полученная в результате переписи, позволяет разрабатывать меры государственной политики, направленные на поощрение конкурентоспособности, производительности труда и занятости.
The secretariat is in the process of further developing administrative guidelines. Секретариат в настоящее время продолжает разрабатывать административные руководящие принципы.
Many developing States were unable to put in place coherent national strategies because of their international obligations. Тяжелое бремя международных обязательств не позволяет многим развивающимся государствам разрабатывать комплексные национальные стратегии развития.
In parallel, the European Banking Authority will continue to perform its existing tasks, namely developing the single rulebook for the entire single market and ensuring convergent supervisory practice throughout the EU. Параллельно, Европейская служба банковского надзора будет продолжать выполнять свои текущие задачи, а именно разрабатывать единое руководство для всего единого рынка и обеспечивать единообразие надзорной деятельности во всем ЕС.
And so my research group at the Media Lab has been developing a series of inventions to give us access to this information in a sort of easy way, without requiring that the user changes any of their behavior. И вот, наша группа исследователей в лаборатории Media Lab начала разрабатывать серию изобретений, призванных обеспечить доступ к такого рода информации достаточно легкий доступ, который не требует от пользователя смены образа привычного поведения.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
International organizations carry out research and studies with the objective of developing policy options that countries can adapt to their national circumstances in order to transition to more inclusive and greener economies. Международные организации ведут исследовательскую работу по выработке таких вариантов политики развития, которые страны могли бы использовать в своей конкретной ситуации для перехода к более социально интегрированной и экологичной экономике.
The high-level meeting was proof that the United Nations remains a crucial institution for developing and supporting multilateral solutions in the field of disarmament and non-proliferation. Это совещание высокого уровня стало доказательством того, что Организация Объединенных Наций остается важнейшим учреждением по выработке и поддержке многосторонних решений в области разоружения и нераспространения.
The UNCTAD XI Partnership on Measuring ICT for Development and its work on developing comparable indicators and providing capacity-building assistance played an important role in the follow-up to and evaluation of the WSIS outcomes. Партнерство ЮНКТАД XI по измерению ИКТ в целях развития и его работа по выработке сопоставимых показателей и обеспечению содействия в формировании потенциала сыграли важную роль в последующей деятельности по итогам ВВИО и их оценке.
It agreed that indigenous people and other forest-dependent people embodying traditional lifestyles should play a key role in developing participatory approaches to forest and land management. Группа пришла к выводу о том, что коренное население и другое, зависящее от лесов, население, придерживающееся традиционного образа жизни, должно играть ключевую роль в выработке таких подходов к лесо- и землепользованию, которые предполагают самое массовое участие.
During the reporting period, UNDP also produced and disseminated "how-to" guides to better assist national Governments in developing legislation on small arms and light weapons and in setting up national small arms and light weapons commissions. За отчетный период ПРООН также подготовила и распространила практические руководства-справочники в целях оказания национальным правительствам более действенной помощи в выработке законов по стрелковому оружию и легким вооружениям и в создании национальных комиссий по стрелковому оружию и легким вооружениям.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
But there is another reason for developing missile defense: to create a new dynamic in European and Euro-Atlantic security. Но есть и ещё одна причина развивать противоракетную оборону - для придания нового импульса развитию европейской и европейско-атлантической безопасности.
But it also prevents women, men and children from developing their full potential, being respected, and living in dignity. Но помимо этого крайняя нищета лишает женщин, мужчин и детей возможности в полной мере развивать свой потенциал, пользоваться уважением и достойно жить.
The United States Government has applied its own legislation on an extraterritorial basis, in contempt of third countries' legitimate interests in investing in and developing normal economic and commercial relations with Cuba. Правительство Соединенных Штатов применяет свое законодательство в экстерриториальной форме, попирая законную заинтересованность третьих стран инвестировать на Кубе и развивать с ней нормальные экономические и торговые отношения.
The Group also attached particular importance to training and capacity-building, and urged the Training and Evaluation Service to continue developing national and regional capacities in the field of peacekeeping operations. Группа также придает особое значение подготовке и созданию потенциала и призывает Службу профессиональной подготовки и оценки продолжать развивать национальные и региональные возможности в области операций по поддержанию мира.
(b) Developing in phases a Primary Care Directory to provide adequate information about different primary care service providers to facilitate the public to choose the providers that best suit their needs, and to promote the family doctor concept; and Ь) постепенно разработать справочник по первичной медико-санитарной помощи, чтобы население, опираясь на более полную информацию, могло свободно выбирать различных поставщиков первичных медико-санитарных услуг, наилучшим образом отвечающих их потребностям, и развивать концепцию семейного врача; и
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
This system could be made more all-inclusive by developing a dialogue with relevant statistical offices in contributing countries. Эту систему можно было бы сделать более всеохватной за счет налаживания диалога с соответствующими статистическими управлениями в участвующих странах.
Many Parties advocated the idea of developing and strengthening existing networks on land management to support information sharing, coordination and partnership-building on drought and water scarcity issues at community level. Многие Стороны Конвенции пропагандировали идею развития и укрепления существующих сетей по управлению земельными ресурсами для поддержки обмена информацией, координации действий и налаживания партнерства по вопросам засухи и дефицита воды на коммунитарном уровне.
In addition to developing a joint European Union-United Nations partnership with ECOWAS, UNOWA has also recently developed a long-term comprehensive work programme with the subregional organization on a number of selected joint projects to be carried out before the end of 2005. Помимо налаживания совместного партнерства Европейского союза и Организации Объединенных Наций с ЭКОВАС, ЮНОВА недавно разработало всеобъемлющую долгосрочную программу работы с этой субрегиональной организацией по ряду совместных проектов, которые будут осуществляться до конца 2005 года.
(e) There is a need to find ways to replicate the concept of developing village-level partnerships for strengthening rural livelihoods, with an integrated approach involving multiple sectors; ё) необходимо изыскать пути популяризации концепции налаживания партнерских связей с селом в целях улучшения условий жизни жителей сельских районов, придерживаясь комплексного многосекторального подхода;
We have sufficient patience in developing cross-Straits relations and realizing peaceful reunification. У нас достаточно терпения для налаживания отношений между теми, кого разделяет пролив, и для осуществления мирного воссоединения.
Больше примеров...