Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
The flow of funds into Brazil has positive ramifications for Brazil's developing commodity sector from both a trade finance and an investment perspective. Приток средств в Бразилию положительно повлиял на развивающийся сырьевой сектор Бразилии с точки зрения как финансирования торговли, так и инвестиций.
The developing foetus is particularly susceptible to exposure to environmental chemicals, including effects of exposures to a mixture of persistent, bioaccumulative and toxic substances. Развивающийся плод особенно восприимчив к воздействию химических веществ, содержащихся в окружающей среде, включая эффекты воздействия смесей стойких, биоаккумулирующихся и токсичных веществ.
Therefore, on the threshold of the information society, the developed and the developing worlds are standing at the same starting point. Поэтому на пороге информационного общества развитый и развивающийся миры стоят на одной линии старта.
It is in the interests of us all to assist in the restoration of Afghanistan - not only for the well-being of the Afghan people, but also because of the contribution that a stable and developing Afghanistan will be able to make to international peace and security. В наших общих интересах оказывать помощь в восстановлении Афганистана, так как это будет не только способствовать процветанию самих афганцев, но и приведет к тому, что стабильный и развивающийся Афганистан будет вносить свою лепту в достижение международного мира и безопасности.
What subjected to this evaluation is not only the machine we have manufactured, but also is our energy developing and improving us in the scope of Service, Quality, Velocity we have tried to introduce you and our common labor taking us to the future. Мы понимаем, что оцениваются не только изготовленные нами станки, но и Труд, развивающийся в рамках предоставленных Вам Услуг, Качества и Быстроты; нас общий Труд, уносящий нас в будущее, создающий реальность наступления завтрашнего дня!
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Most of the regional organizations, especially in the developing regions, are essentially devoted to the provision and enhancement of economic cooperation. Деятельность большинства региональных организаций, в особенности в развивающихся регионах, в основном направлена на установление и развитие экономического сотрудничества.
This fund was established to finance the biotechnology R&D activities of the Brazilian molecular ecology programme, aimed at developing bio-industries and promoting sustainable use of biodiversity. Этот фонд был учрежден для финансирования исследований и разработок в области биотехнологии в рамках бразильской программы молекулярной экологии, направленной на развитие биоотраслей и поощрение устойчивого использования биоразнообразия.
UNOPS is supporting an agreement between the governments of Haiti, Brazil and Cuba aimed at bolstering the health care system of Haiti, developing its national capacity and promoting job creation. ЮНОПС оказывает содействие в реализации положений соглашения, заключенного между правительствами Гаити, Бразилии и Кубы и направленного на развитие системы здравоохранения Гаити, наращивание ее национального потенциала и создание рабочих мест.
This support can take several forms, such as transferring know-how, strengthening support services, developing and transferring technical expertise, and, of course, strengthening public services. Такая поддержка может принимать различные формы, включая передачу ноу-хау, улучшение оперативно-функционального обслуживания, развитие и передачу технического опыта и, разумеется, улучшение предоставляемых государством услуг.
A separate culture of disabled persons is developing. Получает развитие самостоятельная культура инвалидов.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
The role of the Health Information and Quality Authority also includes developing standards and inspection in respect of children's services. Роль Органа по вопросам медико-санитарной информации и качества медицинских услуг также состоит в разработке стандартов и проверке деятельности детских служб.
In particular, implementation of the plan would assist, inter alia, in improving surveillance and monitoring capacity and developing fisheries management strategies and action plans for sustaining the threatened species. В частности, осуществление плана будет содействовать усовершенствованию потенциалов наблюдения и мониторинга и разработке рыбохозяйственных стратегий и планов действий для обеспечения устойчивости находящихся под угрозой видов.
It had accordingly placed more emphasis on risk-based oversight, developing a structured risk-assessment methodology aiming to incorporate risk assessment for all departments and offices into its workplans by the end of 2007 and to base its resource requirements on such plans. Соответственно, Управление стало уделять больше внимания учитывающему риски надзору, разработке структурной методологии оценки риска в целях включения к концу 2007 года в рабочие планы всех департаментов и подразделений такой оценки и определению ресурсных потребностей на базе этих планов.
ACC endorsed CCAQ's initiative in developing a prototype appraisal report form, based on performance objectives and individual competencies, and accompanying guidelines, and encouraged those organizations that had not yet done so to introduce more rigorous performance appraisals for all levels of staff. АКК поддержал инициативу ККАВ по разработке прототипа формы служебной аттестации на основе поставленных целей в выполнении служебных функций и индивидуальной компетентности и сопутствующих руководящих принципов, а также призвал те организации, которые еще не сделали этого, ввести более строгую оценку эффективности работы персонала на всех уровнях.
My delegation warmly welcomes the significant progress made so far by various parties in the context of the process of the disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers, as well as in developing action plans to end their use in conflict situations. Моя делегация от всей души приветствует значительный прогресс, достигнутый различными сторонами в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, а также в разработке планов действий, направленных на прекращение практики использования детей в конфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
Moreover, public authorities and other institutions dealing with climate change lack knowledge and capacities for developing and implementing low-carbon policies. Кроме того, органы государственной власти и другие учреждения, занимающиеся вопросами изменения климата, не обладают достаточными знаниями и ресурсами для разработки и реализации низкоуглеродной политики.
The Department, in tandem with the Inter-Agency Security Management Network, achieved key milestones in developing a comprehensive safety and security policy framework. В сотрудничестве с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности Департамент добился важнейших результатов в деле разработки всеобъемлющих директивных положений по вопросам охраны и безопасности.
It also noted that Kazakhstan is currently in the process of developing a national limitations regime and trading system in order to meet its commitments under the Kyoto Protocol and any future regimes of emission reductions. Он отметил также, что Казахстан в настоящее время находится в процессе разработки национального режима ограничений и системы торговли с целью выполнения своих обязательств по Киотскому протоколу и любых будущих режимов сокращения выбросов.
The Platform was intended to bring together a broad range of actors, including international agencies, Governments, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders with a view to developing and promoting an integrated approach to the environmentally sound management of wastes. Цель Платформы - в том, чтобы объединить усилия широкого круга субъектов деятельности, включая международные учреждения, правительства, частный сектор, неправительственные организации и других заинтересованных участников, в целях разработки и пропаганды комплексного подхода к экологически обоснованному регулированию отходов.
The Platform was intended to bring together a broad range of actors, including international agencies, Governments, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders with a view to developing and promoting an integrated approach to the environmentally sound management of wastes. Цель Платформы - в том, чтобы объединить усилия широкого круга субъектов деятельности, включая международные учреждения, правительства, частный сектор, неправительственные организации и других заинтересованных участников, в целях разработки и пропаганды комплексного подхода к экологически обоснованному регулированию отходов.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
Work began on developing a long-term strategic framework in 2001, which helped establish global objectives for the organization. Разработка долгосрочной стратегической рамочной основы началась в 2001 году, что способствовало определению глобальных целей организации.
The Group would aim at developing a paper on lessons learned, which could be a support tool for the less advanced countries with respect to improving their preparedness and response systems to emergencies involving transboundary waters. Целью Группы явится разработка документа, посвященного извлеченным урокам, который мог бы явиться полезным инструментом для стран, располагающих меньшими возможностями в плане повышения своей готовности и совершенствования систем реагирования в случае чрезвычайных ситуаций, относящихся к трансграничным водам.
Developing risk assessment models to prioritise action taken to protect human health and the environment (most exposed populations, critical steps in the sound management of equipment, etc.) Разработка моделей по оценке риска для расстановки приоритетов для мероприятий по защите здоровья и окружающей среды (наиболее подверженное население, важные шаги в области рационального обращения с оборудованием и т.д.)
(e) Developing and implementing bilateral, subregional, regional and international treaties on cooperation in criminal justice matters, drawing on the expertise of States in the region and the United Nations; е) разработка и осуществление двусторонних, субрегиональных, региональных и международных договоров о сотрудничестве в вопросах уголовного правосудия на основе опыта государств этого региона и Организации Объединенных Наций;
The plan developing automated information storage and retrieval system has been implemented. The system forms standardization plans in electronic format, defines the interest of States in work included in the plans and controls plan realization. Внедрена автоматизированная система "Разработка плана", обеспечивающая формирование в электронном виде планов (программ) работ по межгосударственной стандартизации, определение заинтересованности государств, в работах, включенных в план, и контроль, за реализацией плана.
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
The establishment of regional networks with the assistance of the UNCCD regional coordination units has helped to promote exchanges of information on the management of natural resources, with the aim of increasing capacities and developing effective early warning systems. Создание региональных сетей при помощи региональных механизмов координации КБОООН способствовало расширению обменов информацией по управлению природными ресурсами в целях расширения потенциала и разработки эффективных систем раннего предупреждения.
The machinery for consultation and cooperation that was set up through the Barcelona process has opened new horizons for the development of a true partnership between the two shores of that shared sea, a partnership directed towards developing a zone of shared prosperity in the Mediterranean. Созданный в рамках Барселонского процесса механизм консультаций и сотрудничества открыл новые горизонты для установления отношений подлинного партнерства между странами, расположенными на обоих берегах этого общего моря, - партнерства, направленного на создание зоны общего процветания в Средиземноморье.
Activities include the following: conducting workshops, producing films, preparing papers and reports on men's roles in ending violence against women, developing manuals and collaborating with existing men's initiatives on violence against women. Эта деятельность включает следующее: проведение практикумов, подготовку фильмов, документов и докладов о роли мужчин в искоренении насилия в отношении женщин, создание пособий и участие в проводимых по инициативе мужчин мероприятиях по искоренению насилия в отношении женщин.
Developing and maintaining open and free information sources on energy data, policies and best practices, when appropriate. Создание источников информационных ресурсов, касающихся энергетики, а также политики, стратегий и передовой практики в этой области и обеспечение свободного и открытого доступа к ним, где это необходимо.
Developing and establishing St. Petersburg Information business centers abroad is an important part of the activities of the Committee for External Relations of St. Petersburg. Развитие и создание Информационных деловых центров Санкт-Петербурга за рубежом является важной частью деятельности Комитета по внешним связям Санкт-Петербурга по развитию международного сотрудничества.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
Japan is developing basic technologies to improve positioning accuracy and is considering the possibility of international cooperation projects. Япония разрабатывает базовые технологии для повышения точности определения местоположения и рассматривает возможность осуществления проектов международного сотрудничества.
With the Caribbean Community, UNODC is developing a joint programme to prevent and combat organized crime and other serious crimes. Вместе с Карибским сообществом ЮНОДК разрабатывает совместную программу предотвращения организованной преступности и других серьезных преступлений и борьбы с ними.
IMO is currently developing a set of voluntary guidelines in order to ensure the effective implementation of the Convention. В настоящее время ИМО разрабатывает комплекс добровольных руководящих принципов с целью обеспечения эффективного осуществления Конвенции.
Through environmental economics, UNU is conducting case-studies, developing modelling of environment and development relationships and undertaking data and policy analysis. В области экономики природопользования УООН проводит тематические исследования, разрабатывает модели взаимозависимости окружающей среды и развития, а также проводит анализ данных и стратегий.
To that end, my Office is developing a strategic paper, which will be brought to the attention of the members of the Executive Committee on Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee for further development and action. Для этого мое Управление разрабатывает стратегический документ, который будет доведен до сведения членов Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам и Межучрежденческого постоянного комитета для дальнейшей доработки и принятия мер.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
I encourage Member States and established rosters and training centres to invest more in developing capacity in the global South. Я призываю государства-члены и постоянные реестры и учебные центры увеличивать объемы инвестиций в формирование потенциала в странах Юга.
This will be based on identifying and developing a pool of talented staff to ensure leadership continuity for all key positions in the missions. Все это предполагает формирование пула талантливых сотрудников для обеспечения преемственности в процессе замены сотрудников на всех ключевых должностях в миссиях.
Establishment of a process for developing the draft scope of a comprehensive global assessment Формирование процесса для разработки проекта сферы охвата комплексной глобальной оценки
They appeared to focus more on establishing a basis for termination indemnities than on developing a flexible professional workforce with a stable corps of staff at its centre. Судя по всему, они в большей степени направлены на формирование основы для выплаты выходных пособий, чем на развитие быстроадаптируемой и профессиональной рабочей силы, сгруппированной вокруг стабильной кадровой структуры.
The plan developing automated information storage and retrieval system has been implemented. The system forms standardization plans in electronic format, defines the interest of States in work included in the plans and controls plan realization. Внедрена автоматизированная система "Разработка плана", обеспечивающая формирование в электронном виде планов (программ) работ по межгосударственной стандартизации, определение заинтересованности государств, в работах, включенных в план, и контроль, за реализацией плана.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
There is a need for developing tools to ensure that the development impact is not only higher but also clearly measurable. Необходимо разработать инструменты, гарантирующие, что отдача в сфере развития будет не только больше, но и ее можно будет четко оценивать.
It proposed developing guidelines towards a more coordinated approach that countries would be free to adopt. В документе было предложено сформулировать руководящие принципы, позволяющие разработать более скоординированный подход, который страны могли бы применять по своему усмотрению.
The Office of Human Resources Management will continue to support the Secretary-General's vision of a global, adaptable and dynamic workforce by reviewing and assessing a range of mobility initiatives with the overall objective of developing a global mobility framework. Управление людских ресурсов будет и впредь поддерживать концепцию Генерального секретаря по формированию глобального, гибкого и разностороннего кадрового потенциала посредством проведения анализа и оценки ряда связанных с мобильностью инициатив с общей целью разработать глобальную систему обеспечения мобильности.
The new Government represents a political compromise, and must address the grievances which gave rise to the crisis as well as developing strategies to tackle its underlying causes. Новое правительство является результатом политического компромисса, и оно должно устранить причины недовольства, вызвавшего кризис, а также разработать стратегии по устранению вызвавших его первопричин.
The Pacific platform for disaster risk management, held in New Caledonia from 17 to 21 September 2012, committed to developing an integrated regional strategy for disaster risk management and climate change, to commence in 2016. Участники Тихоокеанской платформы по управлению рисками бедствий, заседавшей в Новой Каледонии 17 - 21 сентября 2012 года, обязались разработать комплексную региональную стратегию по управлению рисками бедствий и изменению климата, реализация которой начнется в 2016 году.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
Many participants also emphasized that training activities should be complemented by advisory services and assistance in developing and amending extradition legislation. Многие участники также подчеркнули, что деятельность по подготовке кадров должна дополняться предоставлением консультативных услуг и помощи в разработке и изменении законодательства о выдаче.
Although resource constraints have slowed the pace, efforts have been made in developing the concise international chemical assessment documents. Несмотря на то, что из-за ограниченности ресурсов темпы работ замедлились, принимаются меры по подготовке сводных международных документов по оценке химических веществ.
It also promoted entrepreneurship and e-business for women in rural cooperatives through regional workshops, training and developing guidebooks. Она также прилагала усилия для развития предпринимательства и электронных деловых операций в интересах женщин в сельских кооперативах, используя для этого региональные рабочие совещания, мероприятия по подготовке кадров и подготовку справочников.
The Secretariat is currently developing, in cooperation with other regional organizations, a study on special and differential treatment of small economies describing the measures currently being implemented and their impacts in each of the regional integration agreements in the Greater Caribbean. В настоящее время секретариат сотрудничает с другими региональными организациями в подготовке исследования в области специального и дифференциального режима для малых государств с описанием мер, которые сейчас применяются, и их воздействия в рамках каждого регионального интеграционного соглашения в Большом Карибском районе.
Also noting with appreciation the consultation with the multilateral environment agreement secretariats administered by the United Nations Environment Programme and with civil society and the private sector in developing the medium-term strategy, отмечая также с признательностью консультации с секретариатами многосторонних природоохранных соглашений, находящихся под административным управлением Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, а также гражданским обществом и частным сектором при подготовке среднесрочной стратегии,
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
International organizations, notably the United Nations, have a prominent role to play, by their mandates and in fulfilment of the purposes of the Charter, in this task of developing common values and orienting market economies towards the betterment of the human condition. Международные организации, в частности Организация Объединенных Наций, в силу своих мандатов и в порядке осуществления целей Устава призваны играть заметную роль в выполнении этой задачи выработки общих ценностей и поощрения стран с рыночной экономикой к улучшению условий жизни людей.
She underlined that the Office's strategy was designed to advance its policy in planning, advocacy and fund raising by identifying needs, developing a consistent approach and establishing a clear baseline. Она подчеркнула, что стратегия Управления призвана продвигать его политику в вопросах планирования, пропагандистской работы и мобилизации средств путем выявления потребностей, выработки последовательного подхода и четкого определения исходного положения.
From promoting the rule of law and human rights to developing effective strategies, dealing with such long-term problems as money-laundering and the financing of terrorism, and improving the protection of soft targets - Palau supports all those measures. Палау поддерживает все эти меры, от поощрения верховенства права и прав человека и до выработки эффективных стратегий и решения таких долгосрочных проблем, как отмывание денег, финансирование терроризма и укрепление защиты «мягких целей».
The International Centre for the Prevention of Crime is developing an international training institute, and its city exchange programme is linking together the cities of Montreal, Bordeaux and Liège over a two-year period to develop responses to insecurity. Международный центр по предупреждению преступности работает над созданием международного учебного института, а его программа обменов между городами уже более двух лет связывает между собой города Монреаль, Бордо и Льеж в вопросах выработки мер в условиях незащищенности населения.
Promote the establishment of a research base for higher education which is responsible for establishing the knowledge background for the innovations and developments of gender education policy, for developing and publishing an information base and for working out further strategic recommendations for education policy. Содействие укреплению научно-исследовательской базы для сферы высшего образования в качестве основного механизма выработки научно-информационной базы для инноваций и разработок по тематике гендерной политики в сфере образования, для развития и публикации соответствующей базовой информации и для выработки последующих стратегических рекомендаций в отношении политики в сфере образования.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
The Committee has been tasked with developing policies and coordinating operations among all United Nations libraries. Комитету было поручено разрабатывать стратегии и координировать работу всех библиотек Организации Объединенных Наций.
This includes World Trade Organization rules preventing countries from developing their own agricultural and food policies; К их числу относятся правила Всемирной торговой организации, не позволяющие странам разрабатывать собственную политику в сфере сельского хозяйства и производства продуктов питания.
To that end, we have encouraged co-investment in neutron beam instruments by regional countries and look forward to developing collaborative research programmes in areas of importance to our partners. С этой целью мы поощряли совместное инвестирование странами региона в развитие нейтронных пучковых инструментов и готовы разрабатывать совместные научно-исследовательские программы в областях, имеющих важное значение для наших партнеров.
Participation in forums such as this one provides the ethics offices means for developing best practices and to gain guidance, exchange materials, conduct internal benchmarking and develop career and strategic planning strategies. Участие в подобных форумах предоставляет бюро по вопросам этики возможности разрабатывать передовые практические методы, получать руководящие указания, обмениваться материалами, проводить внутренний сопоставительный анализ деятельности и формировать стратегии в области планирования служебного роста и стратегического планирования.
It is responsible for reviewing corruption in the Niger, crafting strategies to combat it, developing a programme of action and putting forward suggestions and recommendations to the Government in the area of combating corruption. Ей поручено заниматься изучением коррупции в Нигере, вырабатывать стратегии борьбы, разрабатывать программы действий и представлять правительству предложения и/или рекомендации, касающиеся борьбы с коррупцией.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
The Committee also regrets the lack of information and data on mental health issues, which hinders the State party from developing effective policies to address the issue. Комитет также сожалеет об отсутствии информации и данных о проблемах психического здоровья, которые препятствуют выработке государством-участником эффективной политики в этой области.
United Nations field teams bear the primary responsibility for entering into child protection dialogue, pressuring parties to developing and implementing action plans, periodically reviewing compliance by the parties and to reporting to the Secretary-General. Полевые группы Организации Объединенных Наций несут главную ответственность за вступление в диалог с целью защиты детей, понуждение сторон к выработке и осуществлению планов действий и проведение периодического обзора соблюдения сторонами своих обязательств с последующим представлением соответствующего доклада Генеральному секретарю.
Among relevant multilateral instruments, Security Council resolution 1540 plays a crucial role in developing an effective mechanism of prevention and counter-proliferation of weapons of mass destruction and their means of production and delivery to or from States and non-State actors worldwide. В числе соответствующих многосторонних документов резолюция 1540 Совета Безопасности играет ключевую роль в выработке эффективного механизма предотвращения и противодействия распространению оружия массового уничтожения и средств их производства и доставки государствам и от государств и негосударственных субъектов в мировых масштабах.
As I was saying yesterday in our meeting, I think we need to understand that the only possibility of successfully approaching globalization lies precisely in the setting of common rules which would be respected by all nations, developed and developing. Как я говорила вчера на нашем заседании, по моему мнению, нам следует понять, что единственная возможность успешного подхода к глобализации заключается именно в выработке общих правил, которые соблюдались бы всеми государствами, развитыми и развивающимися.
The Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade (GFP) has been successful in exchanging information on the work of its member organizations and has recently defined new challenges for itself in terms of developing closer cooperation and common positions with member organizations on selected issues. Глобальное партнерство в области упрощения процедур транспорта и торговли (ГПУПТТ) обеспечило возможность для успешного обмена информацией о работе его организаций-членов, и недавно оно поставило для себя новые задачи по дальнейшему укреплению сотрудничества и выработке общих позиций организаций-членов по отдельным вопросам.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
It was fully committed to continuing its efforts on political and democratic reform and further developing human rights institutions. Узбекистан полон решимости продолжать принимать усилия по пути политических и демократических реформ и дальше развивать национальные институты, которые позволяют обеспечивать защиту прав человека.
Consequently they are not able to fully engage in political processes, including adequately campaigning and developing their political career. Поэтому они не в состоянии полностью отдаваться политическому процессу, должным образом участвовать в предвыборных кампаниях и развивать свою политическую карьеру.
For some reason our software fell into 'algorithm absurd' and shut down, while this chip started developing some qualities of a living being. По какой-то причине программа входила в "алгоритм абсурда" и выключалась, а этот чип стал развивать качества живого организма.
It is to be hoped that positive results from these training opportunities will encourage further contributions to be made to the Endowment Fund to enable its further development for the long-term benefit of developing State members of the Authority. Стоит надеяться, что позитивные результаты этого обучения станут стимулом к дальнейшим взносам в Дарственный фонд, которые позволят и впредь развивать его в долгосрочных интересах развивающихся стран - членов Органа.
Implementation of projects within emerging market/transition economies that aid governments in developing information society initiatives that enhance economic development. осуществление проектов в странах с зарождающейся рыночной/переходной экономикой, помогающих правительствам развивать инициативы по созданию информационного общества, способствующие экономическому развитию.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
The Security Council has intensified its efforts to conduct a transparent and inclusive dialogue aimed at developing more effective United Nations peacekeeping. Совет Безопасности активизирует свои усилия в направлении налаживания открытого и инклюзивного диалога, нацеленного на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The EU integration process proved the necessity of close cooperation between the EEA and its monitoring network EIONET and statistical services, for example in developing the Transport and Environment Reporting Mechanism. Процесс интеграции ЕС доказал необходимость налаживания тесного сотрудничества между ЕАОС, ее сетью мониторинга ЕСНИ и статистическими службами, например в области разработки механизма предоставления отчетности по транспорту и окружающей среде.
The European Union would continue to play an active role in the establishment of the right to development by developing voluntary partnerships, supporting programmes and participating in dialogue at both national and international levels. Европейский союз будет и впредь играть активную роль в установлении права на развитие посредством налаживания добровольных партнерских связей, оказания содействия программам и участия в диалоге как на национальном, так и на международном уровнях.
The regional commissions have started to implement the General Assembly resolution on the quadrennial comprehensive policy review by developing closer linkages with the United Nations Development Group and United Nations regional coordination mechanisms at the regional and country levels. Региональные комиссии приступили к осуществлению резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики путем налаживания более тесных связей со страновой группой Организации Объединенных Наций и механизмами региональной координации Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях.
Subregional PARIS 21 workshops for developing and transition countries worldwide, to develop better user-producer dialogue and to agree individual country outline plans of improvement. субрегиональных практикумов ПАРИЖ21 для развивающихся стран и стран с переходной экономикой во всем мире в целях налаживания более эффективного диалога между пользователями и производителями статистических данных и согласования набросков разработанных отдельными странами планов его совершенствования.
Больше примеров...