Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
Radiation exposure of the developing embryo or foetus during pregnancy can also contribute to the appearance of non-cancer diseases in children. Воздействие радиации на развивающийся эмбрион/плод во время беременности может также способствовать возникновению у детей нераковых заболеваний.
Performance, the underlying concept of accountability, is a developing area of inter-organizational relations, partnerships and networks. Эффективность исполнения, лежащая в основе подотчетности, - это развивающийся аспект межорганизационных отношений, партнерств и сетей.
In attachment this would mean that although a developing child has a propensity to form attachments, the nature of those attachments depends on the environment to which the child is exposed. В привязанности это будет означать, что, хотя развивающийся ребёнок и имеет тенденцию к формированию привязанности, характер этой привязанности зависит от среды в которой он находится.
Mr. Asadi, speaking on behalf of the Group of 77, reiterated in clear terms the solidarity of the Group of 77, the sole international entity representing the developing South, with the LDCs. Г-н Асади, выступая от имени Группы 77, в четких формулировках подтверждает солидарность Группы 77, являющейся единственным международным органом, представляющим развивающийся Юг, с НРС.
Taking into account the rapidly developing market of bank cards, we offer to the management of enterprises and companies a salary project that allows to pay salary to the workers by means of bank cards. Учитывая стремительно развивающийся рынок банковских карточек, предлагаем руководителям предприятий и компаний зарплатный проект позволяющий выплату зарабоной платы работникам посредством банковских карточек.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Our Government's strategy is based on withdrawing the State from production activities, developing the private sector and fighting poverty. Основу стратегии нашего правительства составляют отказ государства от участия в производственной деятельности, развитие частного сектора и борьба с нищетой.
In spite of criticism from some quarters, a portion of the budget had been devoted to developing rural infrastructure and rural employment guarantee schemes. Несмотря на критику со стороны определенных кругов, часть бюджета была направлена на развитие сельской инфраструктуры и осуществление программ, гарантирующих заня-тость в сельских районах.
In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. Иными словами, развивающиеся страны и другие страны не смогут реализовать свою ответственность за социальное развитие без технической помощи и других форм помощи, оказываемой по линии международного сотрудничества.
(a) Spelling out and adopting the internationally-agreed definition of human rights education and training as an empowering process transferring knowledge and developing skills, attitudes and behaviour which promote and protect human rights; а) разработку и принятие согласованного на международном уровне определения понятия "образование и подготовка в области прав человека" как процесса расширения прав и возможностей, предусматривающего передачу знаний и развитие навыков, формирование взглядов и моделей поведения, способствующих поощрению и защите прав человека;
Developing local-governance capacity is essential so as to be able to deliver on the Millennium Development Goals promises (for example, to localize work on the Millennium Development Goals in Tanzania). Развитие потенциала местных органов управления существенно важно для обеспечения возможности осуществления намеченных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (например, для осуществления на местном уровне Целей развития тысячелетия в Танзании).
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
Both gross and net error must be taken into account in developing the overall evaluation plan. При разработке общего плана оценки необходимо учитывать общую и чистую погрешность.
In the field of developing legal frameworks, the United Nations Office on Drugs and Crime assists in the drafting of legislation against money-laundering. В рамках деятельности по созданию правовых рамок Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает помощь в разработке законодательства о борьбе с отмыванием денег.
In November 2012, CyberConnect2 president and CEO Hiroshi Matsuyama revealed at a Bandai Namco press event in Barcelona that his company was interested in developing a follow-up to Solatorobo, confirming they had a story ready despite no finalized platform or release window. В ноябре 2012 года президент и генеральный директор CyberConnect2 Хироси Мацуяма показал на пресс-конференции Bandai Namco в Барселоне, что его компания заинтересована в разработке последующих мер по Solatorobo, подтвердив, что у них есть история готова, несмотря на отсутствие окончательной платформы или окна релиза.
UNDP aims to support countries in preparing competitive assessment reports on exports and in developing policies and strategies to gain access to global markets, taking stock of openness to trade, tax structures, adequate infrastructure, transparency and accountability as well as the protection of property rights. Цель ПРООН - оказать странам помощь в подготовке сопоставительных аналитических обзоров по экспорту и в разработке программных мер и стратегий по обеспечению выхода на мировые рынки с учетом открытости торговли, систем налогообложения, надлежащей инфраструктуры, транспарентности и подотчетности, а также защиты прав собственности.
Survey response: Did the projects assist in developing or introducing new policies, norms and principles at the national or local level? Ответы на вопрос обследования: Содействовали ли проекты разработке или внедрению новой политики, норм и принципов на национальном или местном уровне?
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
One way of developing a comprehensive approach to such complex crises would be to build on the existing cooperation between the Security Council and the Economic and Social Council. Одним из способов разработки всеобъемлющего подхода к урегулированию таких сложных кризисов могло бы стать укрепление существующего сотрудничества между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом.
To mobilize additional financial support for regional and national initiatives in developing and implementing activities in the field of sustainable consumption and production; ё) мобилизовывать дополнительную финансовую поддержку для целей региональных и национальных инициатив в том, что касается разработки и осуществления мероприятий по устойчивому потреблению и производству;
Rather, it requires outreach to new partners with new capacities, and developing a new modus operandi where a smaller United Nations civilian staff works with others to deliver a better, richer response. Напротив, такое признание требует поиска новых партнеров, обладающих дополнительным потенциалом, и разработки нового способа действия, который позволит меньшему по численности гражданскому персоналу Организации Объединенных Наций во взаимодействии с партнерами добиваться лучших и более заметных результатов.
A number of meetings took place in various forums (New York, 23 September 2009; OECD, 7 - 8 December 2009) with a view to formulating a coordinated response to the issue and developing principles and an international framework to promote responsible investment in agriculture. Ряд встреч состоялся в рамках различных форумов (Нью-Йорк, 23 сентября 2009 года; ОЭСР, 7-8 декабря 2009 года) с целью формулирования согласованных ответных мер на этом направлении и разработки принципов и формирования международной базы для деятельности по поощрению ответственных инвестиций в сельское хозяйство.
Participants of the workshop shared experiences, lessons learned and good practices in developing and implementing education, training and awareness activities and discussed opportunities for strengthening and expanding those activities. Участники рабочего совещания обменялись опытом, извлеченными уроками и эффективной практикой в области разработки и осуществления деятельности по просвещению, профессиональной подготовке и информированию общественности, а также обсудили возможности для укрепления и расширения этой деятельности.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
Investigating the technical aspects of the risks associated with chemicals in articles, and developing appropriate systems to enhance information exchange in the supply chains Изучение технических аспектов риска, связанного с химическими веществами, в наименованиях, и разработка надлежащих систем для усиления информационного обмена в цепи поставок
Taking stock of recent developments in management of the economy and drawing from the experience of the PRS process it can be observed that good progress has been made in three areas: deepening participation, moving towards a development framework and developing a monitoring system. Подводя итоги последним достижениям в области управления экономикой и учитывая опыт, накопленный в процессе реализации ССН, можно отметить, что в таких трех областях, как расширение участия общества, продвижение по пути создания рамок и разработка системы мониторинга, был достигнут хороший прогресс.
While in the first case, setting or developing a standard to address a specific phenomenon may be the best solution; in the second, the extension of the application of an existing standard may be sufficient. В то время как в первом случае наилучшим решением может быть разработка или принятие правовой нормы в отношении того или иного явления, во втором достаточное расширение сферы применения существующей правовой нормы.
(a) Developing programme funding criteria and reviewing project proposals for submission to the Advisory Board of the United Nations Office for Partnerships; а) разработка критериев финансирования программ и рассмотрение предложений по проектам для их представления Консультативному совету Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства;
Developing a holistic and multidisciplinary approach to the challenging task of promoting families, communities and States that are free of violence against women is necessary and achievable. Разработка комплексного и многодисциплинарного подхода к решению важной задачи по искоренению насилия в семье, обществе и государстве является не только необходимостью, но и вполне достижимой целью.
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
Decisive team leader with extensive experience recruiting and hiring administrative staff, mostly fresh graduates; for professional work in the executive, legislative and judiciary; developing talent; and creating effective training programmes, notably Senate summer internship. Создание команды - бесспорный лидер команды, имеющий значительный опыт набора и найма административных сотрудников, в основном молодых специалистов, для профессиональной работы в исполнительной, законодательной и судебной ветвях власти; обеспечивает развитие способностей и создание эффективных программ профессионального обучения, особенно летней стажировки в сенате.
ESCAP projects include developing policy frameworks for promoting indigenous technology development, innovation capacity and supply side capacities of small and medium-sized enterprises; and increasing the contribution of business to sustainable development and the creation of better quality jobs. Проекты ЭСКАТО включали разработку концепции развития местных технологий, инновационного потенциала и потенциала малых и средних предприятий в области предложения, а также расширение вклада деловых кругов в обеспечение устойчивого развития и создание более качественных рабочих мест.
Developing networks of people and knowledge. A country's greatest asset is its people. Создание сетей людей и знаний: самым основным активом страны является ее население.
Ukraine welcomes the United States' 2008 Next Generation Safeguards Initiative, aimed at developing policies, concepts, technologies and infrastructure to meet the aforementioned challenges, and is ready to contribute to its realization. Украина приветствует выдвинутую в 2008 году Соединенными Штатами инициативу «Гарантии нового поколения», которая предусматривает разработку политики, концепций, технологий и создание инфраструктуры для устранения вышеназванных преград.
Pursuant to the treaty, they must establish national control mechanisms for such transfers, including by adopting legislation and regulations, designating the competent national authorities and developing administrative and judicial procedures. Поэтому в рамках договора должны быть разработаны национальные механизмы контроля за этими поставками, что подразумевает создание законодательной/нормативной базы, учреждение соответствующих национальных органов и введение административных и судебных процедур.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
At present, IMO is developing an international code of safety for ships in polar waters (see para. 112 below). В настоящее время ИМО разрабатывает международный кодекс безопасности судов в полярных водах (см. пункт 112 ниже).
UNDP is also developing an online learning tool to sensitize staff members to the needs and rights of persons with disabilities. ПРООН разрабатывает также сетевую обучающую программу для ознакомления сотрудников с потребностями и правами инвалидов.
UNHCR's involvement in the Caribbean went beyond contingency planning for potential emergency phases to developing responses to protecting refugees in mixed migratory movements. В своих операциях в Карибском бассейне УВКБ вышло за пределы этапа планирования на случай чрезвычайных ситуаций и разрабатывает возможные варианты действий по защите беженцев в условиях гетерогенного состава миграционных потоков населения.
In accordance with the Regulation on the Visa Information System, the Norwegian Directorate of Immigration is developing a new system for use by Norwegian foreign missions in the processing of visa applications. В соответствии с постановлением о визовой информационной системе Норвежское иммиграционное управление разрабатывает новую систему для обработки визовых заявлений в норвежских учреждениях дипломатическо-консульской службы за рубежом, которая будет связана с базой данных по иммиграции.
In addition, the Branch is developing its own databases to assist it in the research process both for the preparation of the Repertoire (and the Repertory) and for responding to requests. Кроме того, сектор разрабатывает свои собственные базы данных, которыми он будет пользоваться при проведении исследований как при подготовке "Справочника о деятельности Совета Безопасности" (и "Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций"), так и при представлении ответов на запросы.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
Infrastructure investment, particularly in enabling services, developing credit facility for small farmers, enhancing supply capacity-building, increasing the involvement of the private sector, using higher technology and building confidence in the consumer market were all needed to develop the sector. Для развития этого сектора необходимо многое: инвестиции в инфраструктуру, в частности в развитие соответствующих услуг, формирование кредитных схем для малоземельных крестьян, наращивание производственно-сбытового потенциала, активизация участия частного сектора, использование более высоких технологий и укрепление доверия к потребительскому рынку.
Goal 8 - to develop a global partnership for development - is another with regard to the targets addressing the needs of least developed countries (LDCs) and developing an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading system. Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития - является еще одной целью, относящейся к достижению целевых показателей, касающихся удовлетворения потребностей наименее развитых стран (НРС) и формирования открытой, основанной на системе правил, предсказуемой, недискриминационной торговой системы.
It also states that "by providing persons with knowledge, skills and understanding and developing their attitudes and behaviours, to empower them to contribute to the building and promotion of a universal culture of human rights, it contributes to the prevention of human rights violations." Она также гласит, что "формирование у индивидуумов соответствующих знаний, умений и представлений посредством развития их способностей и поведения с целью обеспечения для них возможности вносить свой вклад в создание и поощрение универсальной культуры прав человека" способствует предотвращению нарушений прав человека.
Inner Trip Reiyukai International is a non-governmental organization engaged primarily in educational projects of significant permanent value with a hands-on approach to mobilizing public opinion for peacebuilding and a proactive approach to developing values education programmes. «Иннер трип рейюкай интернэшнл» - это неправительственная организация, главным образом занимающаяся просветительными проектами, имеющими значительную непреходящую ценность, применяя практический подход в мобилизации общественного мнения в поддержку миростроительства и наступательный подход к разработке воспитательных программ, направленных на формирование ценностей.
In developing a successful national website, the importance of key aspects such as user-friendliness of the website, building multi-stakeholder cooperation, availability and timely access to environmental information, as well as promoting and raising awareness about the national nodes, was also underlined. Было также подчеркнуто, что для разработки успешного национального веб-сайта важно учесть такие ключевые аспекты, как удобство веб-сайта для пользователей, формирование сотрудничества между большим числом заинтересованных сторон, наличие доступа к экологической информации и его своевременность, а также поощрение и повышение осведомленности о национальных узлах.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
However, it was recognized that it might be useful, particularly for countries in the early stages of developing PRTRs, to develop guidance on the issue. Однако признавалось, что могло бы быть полезно, в особенности для стран, находящихся на ранних этапах разработки КРВПЗ, разработать руководящие указания по этому вопросу.
The delegate from the United Kingdom noted that governments and administrations are not natural facilitators and suggested developing a trade facilitation convention, linked to the WTO, as a potentially very influential way to promote and implement CEFACT work at the governmental level. Делегат из Соединенного Королевства отметил, что ни правительства, ни администрации сами по себе автоматически не способствуют упрощению процедур торговли, и предложил разработать конвенцию по данной теме, увязанную с ВТО, которая может стать весьма влиятельным инструментом пропаганды и осуществления работы СЕФАКТ на правительственном уровне.
Australia had committed itself to developing a national action plan on women, peace and security and Canada had recently launched its own action plan. Австралия приняла решение разработать национальный план действий по вопросам женщин, мира и безопасности, а Канада недавно приняла свой собственный план действий.
In its report on the response to the Indian Ocean tsunami, JIU recommended developing a joint integrated strategic and system-wide planning framework for the management and coordination of humanitarian assistance, disaster risk reduction and disaster response activities. В своем докладе о реагировании на цунами в Индийском океане, ОИГ рекомендовала разработать совместную комплексную стратегическую и общесистемную рамочную основу планирования для организации и координации гуманитарной помощи, а также деятельности по уменьшению опасности бедствий и реагированию на них.
In Asia, 5 countries reported developing an I-IF, up from 1 in 2008 - 2009, and 12 plan to develop one in the future. В Азии о разработке КИРП сообщили пять стран, т.е. их число возросло по сравнению с 2008-2009 годами, когда о ней сообщила только одна страна, а 12 стран планируют разработать КИРП в будущем.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
The Forum secretariat's drafting assistance has been extended to the 14 small island developing State member countries. Секретариат Форума оказывает помощь в подготовке законодательства 14 малым островным развивающимся государствам - членам Форума.
Similarly, progress is being made in preparing blueprints for interregional cooperation among entrepreneurs from export processing zones (EPZs) scattered in the different developing regions. Помимо этого, полным ходом идет работа по подготовке рабочих планов межрегионального сотрудничества между предпринимателями зон экспортной переработки (ЗЭП), действующих в разных развивающихся регионах.
It also helps with facilitating information exchange between its member organizations in relevant fields, networking, developing and implementing projects related to human settlements development, mobilizing the potential of youth, providing training and formulating models for the institutionalization of youth approaches. Она также способствует организации обмена информацией в соответствующих областях между организациями, являющимися ее членами, установлению отношений сотрудничества, разработке и осуществлению проектов, связанных с развитием населенных пунктов, мобилизации потенциала молодежи, организации обучения и подготовке моделей для институционализации подходов, которых придерживается молодежь.
To further facilitate the work of Governments in developing of the guidelines, the Executive Director convened an informal meeting of a small geographically balanced group of experts in Nairobi in November 2000. Пересмотренный проект руководящих принципов был рассмотрен участниками совещания бюро подготовительной сессии рабочей группы, которое было проведено в июне 2000 года в Женеве с целью оказания ЮНЕП содействия в подготовке документации к первому совещанию правительственных экспертов, намеченному на апрель 2001 года.
The Committee recommends that proposals of the National Commission of Women on law reform be used in preparing new legislation and that the Commission be entrusted with the task of developing working papers on legal reform in critical areas, within a time-frame. Комитет рекомендует учесть предложения по реформе законодательства, выдвинутые Национальной комиссией по положению женщин, при подготовке нового законодательства и поручить Комиссии в установленные сроки разработать рабочие документы по реформе основных сфер законодательства.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
The Special Committee underlines the relevance of bilateral training arrangements for potential troop-contributing countries and the need to consider, for the future, the possibility of developing regional approaches for training aspects. Специальный комитет подчеркивает полезность двусторонних договоренностей о подготовке персонала для потенциальных стран, предоставляющих войска, и необходимость рассмотрения в будущем возможности выработки региональных подходов к различным аспектам подготовки персонала.
There can also be no doubt of the importance of developing control measures for the arms trade in the context of preventing arms transfers to non-State actors and providing for regional stability. Не вызывает сомнений также и важность выработки мер по контролю за торговлей вооружениями в контексте предотвращения их поставок негосударственным субъектам и обеспечения региональной стабильности.
In addition, it will actively participate in reviewing the compensation package for United Nations staff, with a view to developing a competitive and simplified package that will attract and retain staff at all duty stations, while promoting innovation and reducing transaction costs. Кроме того, оно будет принимать активное участие в пересмотре пакета вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций с целью выработки конкурентоспособного и упрощенного пакета, который будет способствовать привлечению и удержанию персонала во всех местах службы, а также поощрению новаторства и сокращению операционных издержек.
New Zealand emphasized the need for developing transparent criteria and implementing processes to apply those criteria and reach conclusive outcomes with respect to the specification of participatory rights and allocation of fishing opportunities. Новая Зеландия подчеркнула необходимость выработки транспарентных критериев и осуществления процессов по применению этих критериев и достижению внятных указаний, определяющих права участия и распределение промысловых возможностей.
Sharing our experience feedback and our vision; Developing a common understanding of internationally acceptable safety and security levels in the fields of nuclear installations, radioactive sources, decommissioning, radioactive waste and spent fuel management facilities in order to benchmark our national practices. выработки согласованного понимания по международно-принятым уровням ядерной и физической безопасности в отношении ядерных установок, радиоактивных источников, вывода из эксплуатации, установок по обращению с радиоактивными отходами и отработавшим ядерным топливом с целью определения эффективности нашей национальной практики.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
The Java platform is a suite of programs that facilitate developing and running programs written in the Java programming language. Программная платформа Java - это имя для пакета программ компании Sun, которые позволяют разрабатывать и запускать программы, написанные на языке программирования Java.
This treaty prohibits the participants from developing, manufacturing, acquiring, possessing, stationing, transporting by any means, testing or using nuclear weapons in the participant's sovereign territory, continental shelves and Exclusive Economic Zone (EEZ). Участникам этого договора запрещается разрабатывать, производить, приобретать, иметь в распоряжении, размещать, каким-либо образом перевозить, испытывать или использовать ядерное оружие на суверенной территории участников, на континентальном шельфе и в Исключительной экономической зоне (ИЭЗ).
In particular, indigenous peoples have the right to determine and develop all be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programs affecting them and, as far as possible, to administer such programs through their own institutions. В частности, коренные народы имеют право определять и разрабатывать любые активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
The Section will also be responsible for monitoring the expiration of appointments to senior leadership positions and for ensuring effective management of vacancies and of the selection and appointment process, as well as for developing appropriate assessment mechanisms. Секция будет также осуществлять контроль за истечением контрактов старших руководителей и обеспечивать эффективное заполнение вакансий, отбор и назначение кандидатов на должность, а также разрабатывать соответствующие механизмы оценки.
Developing methods and producing pilot tools that will help obtain data and indicators on the basis of which beneficiaries can formulate or evaluate policies promoting democracy, human rights, and good governance. разработка методов и экспериментальных инструментов, позволяющих получать данные и показатели, на основе которых пользователи могли бы разрабатывать или оценивать стратегии в области развития демократии, поощрения прав человека и благого управления;
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
Pakistan welcomed the efforts of the task force in developing the criteria with a view to finalizing it next year. Пакистан приветствует усилия целевой группы по выработке критериев, которая должна быть завершена в следующем году.
The second session focused on developing a shared understanding of the principles and benefits of ecosystem-based approaches for adaptation in different ecosystems and regions. Основное внимание на втором заседании было уделено выработке совместного понимания принципов и преимуществ основанных на экосистемах подходов к адаптации в различных экосистемах и регионах.
Much of the reform of the Committee was focused on reinforcing its role for developing executive policy frameworks and overall guidance for the system. Реформа Комитета в значительной степени сосредоточена на расширении его роли в разработке директивных политических рамок и на выработке для системы общих ориентиров.
The following points should be considered by the secretariat when developing overall guidance on how to respond to a questionnaire that collects the data needed for each indicator. Следующие ниже пункты должны учитываться секретариатом при выработке общих указаний по работе с вопросником для сбора необходимых данных по каждому показателю.
Such efforts should contribute to (a) developing a clear definition of subsidies, (b) designing suitable indicators for measuring the magnitude of subsidies and (c) improving the impact assessment of subsidies. Эти усилия призваны способствовать а) выработке четкого определения субсидий, Ь) установлению приемлемых показателей для оценки масштабов субсидирования и с) совершенствованию оценки влияния субсидий.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
It is desirable to continue broadening and developing this practice. Было бы целесообразно и впредь расширять и развивать эту практику.
Taking South-East Asia as an example, he indicated that ASEAN had taken significant steps to prevent emerging conflicts, and was further developing its abilities in that regard through the goal of establishing an ASEAN Security Community. Приводя в качестве примера Юго-Восточную Азию, оратор указывает, что АСЕАН предпринимает важные шаги по предотвращению зарождающихся конфликтов и продолжает развивать свои возможности в этой области путем создания Сообщества безопасности АСЕАН.
In addition, developing the rural areas of the country and effectively targeting social safety nets and social protection could also have a significant direct impact on poverty reduction. Помимо того, для снижения уровня нищеты нужно развивать сельские районы страны, эффективно разрабатывать сетки безопасности и социальной защиты, способные оказать существенное прямое воздействие на этот процесс.
(c) The progress achieved so far in developing partnership-building measures, in spite of prevailing difficulties, is encouraging and should be sustained and reinforced with a view to exploring new areas of cooperation. с) достигнутый к настоящему времени прогресс в разработке мер укрепления партнерства, несмотря на имеющиеся трудности, внушает оптимизм, и его следует развивать и укреплять в целях поиска новых направлений сотрудничества.
Developing, whenever appropriate, debt swaps within existing aid budgets as a means of strengthening local financial institutions by providing them with medium- and long-term finance for SMEs. (para. y) Развивать, во всех необходимых случаях, конверсию долга в рамках имеющихся бюджетов помощи как средство укрепления местных финансовых институтов на основе предоставления тем средне- и долгосрочного финансирования для МСП (пункт у).
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
Some good practices and key lessons have emerged with respect to developing and strengthening such linkages. В отношении налаживания и укрепления таких связей были выявлены некоторые виды передовой практики и извлечены некоторые важные уроки.
The Commission was informed of the importance of developing partnerships between Governments and industry in the field of control of precursor chemicals. Комиссия была проинформирована о важности налаживания партнерских отношений по вопросам контроля над химическими веществами - прекур-сорами между правительствами и промышлен-ностью.
In so doing, it should consider developing a closer relationship with UNIFEM. При этом ему следует рассмотреть возможность налаживания более тесных взаимоотношений с ЮНИФЕМ.
In conclusion, I should like to stress the need to further strengthen the role of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 as a powerful instrument in developing international cooperation to combat threats originating from Al Qaeda and the Taliban. В заключение я хотел бы подчеркнуть необходимость дальнейшего укрепления роли Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, как мощного инструмента налаживания международного сотрудничества в борьбе с угрозой, которую представляют собой «Аль-Каида» и «Талибан».
The EU integration process proved the necessity of close cooperation between the EEA and its monitoring network EIONET and statistical services, for example in developing the Transport and Environment Reporting Mechanism. Процесс интеграции ЕС доказал необходимость налаживания тесного сотрудничества между ЕАОС, ее сетью мониторинга ЕСНИ и статистическими службами, например в области разработки механизма предоставления отчетности по транспорту и окружающей среде.
Больше примеров...