Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
Delphi Sources.ru - non-commercial project, developing exclusively on my personal enthusiasm. DelphiSources.ru - некоммерческий проект, развивающийся исключительно на моем личном энтузиазме.
Strong, dynamically developing brand that combines world best cuisines at famous restaurants of Kyiv, Donetsk, Svalyava and Zhytomyr. Сильный, динамично развивающийся бренд, который объединяет лучшие кухни мира в известных ресторанах г. Киева, Донецка, Свалявы и Житомира.
First, more than any other developing region, Africa is heavily dependent on the export of commodities, although paradoxically its share in world exports has declined in the last two decades. Во-первых, Африка как никакой другой развивающийся регион зависит от экспорта сырья, хотя, как это ни парадоксально, ее доля в мировом экспорте за последние два десятилетия снизилась.
With the increasing importance of destinations such as the ASEAN countries and China, the developing Asia-Pacific region remained the largest recipient region of global FDI flows, accounting for nearly one quarter of global FDI. В условиях роста значимости стран АСЕАН и Китая в качестве получателей инвестиций развивающийся Азиатско-Тихоокеанский регион оставался крупнейшим из всех регионов мира получателем прямых иностранных инвестиций, на долю которого приходилась почти четверть общемирового объема прямых иностранных инвестиций.
Another theory is that nausea is side effect of the mother's immune system as it weakens to avoid attacking the developing embryo По другой теории - это защитная реакция имунной системы матери, которая ослаблена, чтобы не подавлять развивающийся эмбрион.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
The best guarantee for the observance of human rights lies in developing democracy. Самая надежная гарантия соблюдения прав человека - развитие демократии.
In the southern Caucasus, it was coordinating a project aimed at developing local peace-building capacity in Armenia, Azerbaijan and Georgia. В южной части Кавказа Фонд осуществляет координацию проекта, направленного на развитие местного потенциала по обеспечению мира в Армении, Азербайджане и Грузии.
Developing new human resources would create new opportunities for these countries' economies. Развитие новых людских ресурсов откроет новые возможности для экономики этих стран.
The current government programme focuses on: Strengthening democracy, the rule of law and national development; Consolidating national unity; Developing the economy and increasing employment; Implementing administrative reform; Environmental protection. Приоритетами программы нынешнего правительства являются: - укрепление демократии, законность и процветание Бенина; - укрепление национального единства; - развитие экономики и занятости; - проведение административной реформы; - охрана окружающей среды.
Of special importance are the programmes aimed at developing culture as a whole in an integrated manner. Следует упомянуть о реализации в течение этого периода программ, направленных на комплексное развитие общей культуры.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
The Special Committee invites the Secretary-General to give consideration to developing a proposal for gender capacity within the Integrated Training Service. Специальный комитет просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос о разработке предложения в целях создания потенциала для работы по гендерным вопросам в Объединенной службе учебной подготовки.
The national and subregional meetings on developing national plans have reaffirmed a number of the challenges faced by countries in implementing the Rotterdam Convention. На национальных и субрегиональных совещаниях по разработке национальных планов вновь говорилось о различных проблемах, с которыми сталкиваются страны в деле осуществления Роттердамской конвенции.
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны.
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны.
Many implementing institutions, however, are headed by scientists and technology specialists who excel in developing new methods for extracting information from remote sensing imagery but who often lack the experience to approach and lobby with decision makers. Однако в главе многих учреждений-исполнителей стоят ученые и технические специалисты, которые преуспели в разработке новых методов получения информации с помощью данных дистанционного зондирования, но у которых зачастую отсутствует опыт установления контактов и лоббирования директивных органов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
Civil society organizations have played an important role in flagging the issue of climate-change-induced migration and will continue to play a key role at the stage of developing concrete actions and programmes. Организации гражданского общества сыграли важную роль в привлечении внимания к проблеме миграции, обусловленной изменением климата, и сохранят за собой ключевую роль на этапе разработки конкретных действий и программ.
The Cancun Adaptation Framework recognizes the need to strengthen international cooperation and national capacities and expertise, with a view to developing approaches which can reduce loss and damage associated with the effects of climate change, in cases of both sudden disasters and slow-onset events. В Канкунских рамках для адаптации признается необходимость усиления международного сотрудничества, укрепления национального потенциала и экспертного корпуса для разработки подходов, которые позволили бы сократить убытки и ущерб, связанные с изменением климата, в случае как внезапных, так и медленно наступающих бедствий.
The GCC countries are keen to forge cooperative alliances and partnerships with the international community in providing assistance to developing and poor countries in supporting their development and health-care programmes. Члены ССЗ готовы, действуя на основе сотрудничества, формировать альянсы и партнерства с международным сообществом в целях оказания помощи развивающимся и бедным странам в деле разработки и осуществления программ в области здравоохранения.
Despite the limited experience, a number of lessons learned and good practices have been identified for developing and using a sound monitoring and evaluation system, including the application of indicators. Несмотря на ограниченный опыт, были выявлены некоторые уроки, извлеченные из предыдущей деятельности, и виды эффективной практики, которые можно использовать для разработки и применения оптимальной системы мониторинга и оценки, включая применение показателей.
The Platform was intended to bring together a broad range of actors, including international agencies, Governments, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders with a view to developing and promoting an integrated approach to the environmentally sound management of wastes. Цель Платформы - в том, чтобы объединить усилия широкого круга субъектов деятельности, включая международные учреждения, правительства, частный сектор, неправительственные организации и других заинтересованных участников, в целях разработки и пропаганды комплексного подхода к экологически обоснованному регулированию отходов.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
In the first decade after its entry into force, work under the Convention focused primarily on developing a global system of control on transboundary movements of hazardous wastes and criteria for their environmentally sound management. В течение первых десяти лет после вступления Конвенции в силу основным направлением работы было создание глобальной системы контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов и разработка критериев их экологически обоснованного регулирования.
the development and revision of statistical definitions, concepts and classifications; - the establishment of concepts for developing environmental indicators; - the collection, compilation, treatment and dissemination of internationally comparable, policy relevant environmental data. разработка и пересмотр статистических определений, концепций и классификаций; - определение концепций для разработки экологических показателей; - сбор, компиляция, обработка и распространение сопоставимых на международном уровне и значимых для политики экологических данных.
Developing a flagship initiative involves four basic stages. Разработка «флагманской инициативы» включает четыре основных этапа.
Developing the instruments for early warning, crisis management and conflict prevention will be crucial. Разработка инструментов для раннего предупреждения, регулирования кризисов и предотвращения конфликтов будет иметь решающее значение.
A document published by UNITAR and the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, entitled "Developing and Sustaining an Integrated National Programme for the Sound Management of Chemicals", provides a discussion of the importance of involving stakeholders in chemicals management. В документе ЮНИТАР и Международной программы по обоснованному управлению химическими веществами «Разработка и поддержка комплексных национальных программ по обоснованному управлению химическими веществами» обсуждается важность вовлечения заинтересованных сторон в управление химическими веществами.
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
5.18 Identifying, subcontracting or developing a new management information system capable of integrating and unifying the accounting, loan tracking and reporting needs of a regional programme. 5.18 Определение параметров, создание на подрядных условиях или разработка новой системы управленческой информации, способной интегрировать и объединить потребности региональной программы в области бухгалтерского учета, контроля за кредитами и представления отчетности.
In this context, special focus must be given, among other elements, to those projects and programmes oriented towards developing and strengthening corridors for reducing costs in international transit. В этой связи необходимо уделять особое внимание, помимо прочего, тем проектам и программам, которые ориентированы на создание и повышение эффективности коридоров для сокращения издержек в международных перевозках.
In this regard, it has been suggested that one solution to explore would be the establishment of a regional ICT innovation fund targeted at assisting entrepreneurs from least developed countries in developing start-up innovations. В этой связи было высказано мнение, что одним из решений, которые следует изучить более тщательно, будет создание регионального фонда инноваций в области ИКТ, рассчитанного на оказание предпринимателям из наименее развитых стран помощи в разработке новейших технологий.
Developing transport and communications infrastructure capable of coping with adverse climatic conditions or severe weather events. Создание транспортной и коммуникационной инфраструктуры, способной выдерживать воздействие неблагоприятных климатических условий и экстремальных погодных явлений
Developing central access points for information: For UNEP to better serve its partners, it must be able to showcase the wealth of tools, methodologies and knowledge that exist within the organization. Создание центральных пунктов доступа к информации: чтобы оказывать своим партнерам более качественные услуги, ЮНЕП должна иметь возможность наглядно демонстрировать все богатство инструментов, методик и знаний, которыми располагает организация.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
UNODC is currently developing a plan of action in that respect, focused on the provinces of Larache and Taounate. В связи с этим ЮНОДК в настоящее время разрабатывает план действий в отношении главным образом провинций Лараш и Таунат.
The meeting set in motion plans to develop collaborative research projects; UNIDIR, in cooperation with UNITAR and UNRISD, is developing a programme on conflict prevention. После этого совещания были разработаны планы по подготовке совместных исследовательских проектов; ЮНИДИР в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, ЮНИТАР и ЮНРИСД разрабатывает программу по предотвращению конфликтов.
But NASA is developing the space liner, always has, and runs the only space line, OK. Но НАСА разрабатывает космические лайнеры и всегда имеет и запускает только космические линии. Ну ладно.
In order to measure the impact of its efforts and hone its interventions, the Department is developing monitoring and evaluation systems, using tools such as a "knowledge, attitude and practice" survey. В целях определения результативности его усилий и повышения эффективности проводимых им мероприятий Департамент в настоящее время разрабатывает системы наблюдения и оценки с использованием таких инструментов, как обследование по вопросам знаний, взглядов и практики.
UNHCR is developing and implementing a risk-based approach to managing partners that requires closer monitoring and control of higher-risk partners. УВКБ разрабатывает и внедряет основанный на учете рисков порядок работы с партнерами-исполнителями, который предусматривает более тщательное наблюдение и контроль за партнерами, отнесенными к группе с высокой степенью риска.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
As part of the TrainForTrade programme in Angola, two workshops focused on developing national training capacity for tourism were held in 2011 in two provinces. В рамках программы "Трейнфортрейд" в Анголе в 2011 году в двух провинциях были проведены два рабочих совещания, нацеленные на формирование национального учебного потенциала в сфере туризма.
One of the important tasks for Russian statisticians in developing monthly estimates of GDP was shaping the attitudes of users. Одной из своих важнейших задач при разработке месячных показателей ВВП российские статистики считали формирование пользователя.
The events were designed to encourage young people to become involved in developing and implementing projects to promote tolerance and inter-ethnic harmony in Russian society. Цель данных мероприятий - привлечение молодежи России к разработке и реализации проектов, направленных на формирование толерантного сознания и межнационального согласия в российском обществе.
Beyond offering its STI and other academic competencies (economics, finance, business studies etc.), the most important value added is in developing a network for cooperation and exchange of knowledge. Помимо результатов деятельности по линии НТИ и других академических знаний (экономика, финансы, бизнес-исследования и т.д.), наиболее важной пользой, которую приносит бизнес-инкубатор, является формирование сетей для сотрудничества и обмена знаниями.
Ongoing efforts to improve the spiritual and moral education of convicts focus on inculcating and developing a commitment to pursue a socially useful activity, obey the law and respect socially accepted rules of conduct. Проводится постоянная работа по совершенствованию духовно-нравственного воспитания осужденных, направленная на формирование и развитие у осужденных стремления к общественно-полезной деятельности, соблюдению требований законов и принятых в обществе правил поведения.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
He therefore suggested developing a substantive programme of work and subsequently deciding on the organizational structure, a renewed role and mandate. Исходя из этого, он предложил разработать содержательную программу работы и затем уже определиться с организационной структурой, новой ролью и мандатом.
On the other hand, it is encouraging individual Member States to develop their own harmonised TSA, by developing a practical implementation manual within the Community tourism statistics framework. При этом он рекомендует отдельным государствам-членам разработать свои собственные унифицированные ВСТ, разрабатывая в рамках статистики туризма Сообщества справочник по практической реализации.
We concluded, therefore, that it was necessary to institute a new planning process that took into account the outcome of analyses of and responses to the situation, as well as factors determining the spread of infection, with a view to developing an appropriate multisectoral plan. Поэтому мы пришли к выводу, что необходимо учредить новый процесс планирования, который будет учитывать результаты анализа ситуации и меры реагирования на нее, а также факторы, определяющие распространение инфекции, с тем чтобы разработать надлежащий многосекторальный план.
It requested the Secretariat to develop an efficient and user-friendly information-gathering tool in the form of a computer-based checklist and to begin developing comprehensive software-based information-gathering tools for the Organized Crime Convention and each of its Protocols. Она просила Секретариат разработать эффективный и удобный в пользовании инструмент сбора информации в форме электронного контрольного перечня и приступить к разработке комплексных программных средств сбора информации по Конвенции об организованной преступности и каждому из протоколов к ней.
Developing the security sector of Afghanistan requires an overarching policy framework that includes a national threat assessment, which is the basis for Afghanistan's national security policy and concomitant strategy. Для укрепления сектора безопасности Афганистана необходимо разработать всеобъемлющий директивный документ, включающий оценку национальных угроз, которая является основой для политики Афганистана в области национальной безопасности и соответствующей стратегии.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
The regional commissions were also engaged in developing compilation guidance, notably the work on developing guidelines on global production facilitated by ECE and the training on national accounts compilation provided by the Statistical Institute for Asia and the Pacific of ESCAP. Региональные комиссии также участвуют в подготовке руководств по составлению, прежде всего в работе над составлением указаний по глобальному производству, координацию которой осуществляет ЕЭК, и в проведении учебной подготовки по вопросам составления национальных счетов, которую организует Статистический институт для Азии и Тихого океана ЭСКАТО.
All partners were active in training community workers and developing media messages, but some materials were inappropriate. Все партнеры проводили активную деятельность по обучению общинных работников и подготовке материалов для средств массовой информации, однако некоторые из материалов были неактуальными.
Viet Nam is in favour of encouraging all Member States and the relevant international organizations and institutions to assist developing States in the preparation of submissions. Вьетнам выступает за то, чтобы поощрять все государства-члены и соответствующие международные организации и учреждения к оказанию развивающимся странам помощи в подготовке и представлении такой информации.
Regarding capacity-building, we recognize the effective capacity-building activities of the Division which contribute to the training activities aimed at assisting developing States inter-alia in the preparation of their submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Если говорить об укреплении потенциала, то мы отмечаем эффективную работу Отдела по укреплению потенциала, которая способствует деятельности по подготовке, направленной на оказание развивающимся государствам помощи, среди прочего, в подготовке их представлений в Комиссию по границам континентального шельфа.
The Fund also supported television soap operas that had a role in developing positive attitudes on the status of women and on girls' education. Фонд помогает также в подготовке телесериалов, способствующих формированию позитивного отношения к женщинам и оказывающих положительное воздействие на воспитание девочек.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
In this connection, the paper discusses the rationale behind and structure and content for elaborating a template to serve as the starting point for developing and implementing a comprehensive and effective programme of international criminal justice education for the rule of law. В связи с этим в данном документе рассматриваются обоснование разработки модели, которая должна служить отправной точкой для выработки и осуществления всеобъемлющей и эффективной программы в области образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права, а также ее структура и содержание.
Ms. Matlhako (South Africa) said that the task of developing international legal norms on refugees from hunger would be challenging and she wondered what it would entail. ЗЗ. Г-жа Матлхако (Южная Африка) заявляет, что задача выработки международных правовых норм относительно беженцев от голода вызовет споры, и она задается вопросом, во что это выльется.
The Presidents support the proposal that the next meeting of this Group should be held in Tashkent with the participation of representatives of the various Afghan forces with a view to jointly developing possible ways of achieving a political solution to the Afghan conflict. Президенты поддерживают предложение о проведении очередного заседания этой Группы в Ташкенте с участием представителей различных афганских сил с целью совместной выработки возможных путей политического урегулирования афганского конфликта.
The Working Group, at its first meeting on 19 October 1995 at ILO headquarters in Geneva, discussed the follow-up to the International Conference on Population and Development and emerging issues on international migration with a view to developing a coordinated approach to dealing with such issues. Рабочая группа на своем первом совещании 19 октября 1995 года в штаб-квартире МОТ в Женеве обсудила вопрос о последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию и новые проблемы международной миграции в целях выработки согласованного подхода к решению таких проблем.
Ms. Vatne (Norway): Multilateral approaches to disarmament and non-proliferation are essential in developing, maintaining and further strengthening fundamental norms. Г-жа Ватне (Норвегия) (говорит по-английски): В деле выработки, сохранения и последующего укрепления основополагающих норм в области разоружения и нераспространения крайне важны многосторонние подходы.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
Contradictory speech cannot be allowed on this issue: we cannot sing the praises of non-proliferation while developing more sophisticated nuclear weapons. Нельзя допускать противоречивых заявлений в этом вопросе: нельзя петь гимны нераспространению и одновременно разрабатывать более совершенные ядерные вооружения.
170.88. Continue with overall education regarding the rights of children with developing the preventive assistance concerning the use of drugs (Serbia); 170.88 продолжать всеобщее просвещение по вопросам прав детей и разрабатывать способы оказания профилактической помощи, касающейся употребления наркотиков (Сербия);
(c) Developing public policies aimed at preventing, investigating and punishing national and international trafficking and smuggling of women and children, while offering protection and physical and psychological rehabilitation to victims. с) разрабатывать государственную политику по предотвращению и расследованию национальных и международных перевозок и торговли женщинами и детьми и наказанию за них с гарантиями защиты и физической и психологической реабилитации жертв.
Developing the capacity of local and regional authorities to prepare and implement bankable investment projects is critical. Ключевое значение имеет развитие потенциала местных и региональных властей разрабатывать и реализовывать гарантированно приносящие доход инвестиционные проекты.
The Commission will be developing the national plan of action over a two- to three-year timeframetwo to three years, with wide consultation among government, the public sector, and civil society. Комиссия будет разрабатывать национальный план действия в течение двух-трех лет в тесной консультации с правительством, государственным сектором и гражданским обществом.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
The Inspectors, Executive Secretary and concerned staff must give special attention to using objective and independent methods for gathering and evaluating evidence, and in developing conclusions and recommendations. Инспекторы, Исполнительный секретарь и соответствующие сотрудники должны уделять особое внимание использованию объективных и независимых методов для сбора и оценки доказательств и при выработке выводов и рекомендаций.
There was some success in gaining commitments from local leaders and developing a more systematic approach to the design and evaluation of anti-FGM programmes. Удалось добиться определенного успеха в плане принятия местными лидерами обязательств по выработке более системного подхода к составлению и оценке программ борьбы с увечьем женских гениталий.
The Working Group notes that there is increasing concern regarding mercenary activities in West Africa generally and growing interest in developing a regional approach to this problem. Рабочая группа отмечает рост обеспокоенности в связи с деятельностью наемников в Западной Африке в целом и усиление интереса к выработке регионального подхода к разрешению этой проблемы.
Of course, we should start developing objective criteria for phasing out the involvement of the Peacebuilding Commission in countries that are under consideration and that are successful. Разумеется, мы должны приступить к выработке объективных критериев разделения на этапы работы Комиссии по миростроительству в странах, которые являются предметом рассмотрения и которые добились успеха.
Moreover, States are required to provide scientific and technical assistance to developing States to enhance their capabilities to protect and preserve the marine environment. Им предписывается сотрудничать на глобальной или же региональной основе в выработке международных норм, стандартов и рекомендуемой практики для защиты и сохранения морской среды.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
I mean, what's the point of developing a user base if we don't turn them into paying customers at some point? Какой смысл развивать пользовательскую базу, если в какой-то момент мы не превратим их в платежеспособных клиентов?
On 4 April 2003, at its regular session, Parliament set the target of consistently developing education as a matter of priority, increasing knowledge and adopting the latest scientific and cultural achievements. На очередной сессии парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь образование, повышать знания и осваивать новейшие достижения науки и культуры.
Addressing the Tourism Global Marketing Forum, the Chief Minister stated that the Government would protect and develop the tourist sector first and foremost by protecting the natural beauty of the local environment, but also by developing competitive tourist products to satisfy the growing demands of the market. Выступая на Глобальном форуме по маркетингу туризма, Главный министр заявил, что правительство будет защищать и развивать отрасль туризма главным образом и прежде всего на основе охраны природных красот местной окружающей среды, но и не будет забывать о развитии конкурентоспособных туристских продуктов для удовлетворения растущего рыночного спроса.
France is committed to developing new digital services (high-definition television, three-dimensional (3D) television or mobile television and high-speed or very high-speed Internet for fixed or mobile services) and making them more accessible. Франция стремится всячески развивать новые цифровые услуги (телевидение высокой четкости, трехмерное и мобильное телевидение, а также скоростной и сверхскоростной Интернет для стационарных и мобильных сетей) и способствовать повышению их доступности.
In 1894, he claimed to have been "enlightened" after finding the tombstone of a Knight Templar, and began developing his theories of "blue-blond Aryanism" and "lower races". В 1894 году он объявил себя «просвещённым» после находки надгробной плиты Рыцаря-Храмовника и стал развивать свои теории о «белокуром арийстве» и «низших расах».
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
Universities and research institutes can enhance their relevance, quality and resources by developing partnerships with a variety of stakeholders at the national and regional levels. Университеты и научно-исследовательские институты могут повышать свою значимость, качество своей работы и свои ресурсы путем налаживания партнерских связей с различными заинтересованными сторонами на национальном и региональном уровнях.
The United Nations system needs to find innovative ways of developing and institutionalizing new partnerships with the private sector, civil society and regional organizations. Системе Организации Объединенных Наций необходимо отыскать новаторские способы налаживания развития и институционализации новых партнерских связей с частным сектором, гражданским обществом и региональными организациями.
With the growing shift in the organization from managing outputs to influencing broad SHD outcomes, there is increasing recognition of the value of identifying and developing strategic partnerships. В условиях смещения акцента в работе организации с управления мероприятиями в сторону влияния на широкие результаты УРЛР все шире признается важное значение выбора партнеров и налаживания стратегических партнерских связей.
(a) Providing advice to the Executive Director and senior management officials on appropriate strategies for developing and managing partnerships in support of United Nations goals and objectives and related operational activities; а) предоставление консультаций Исполнительному директору и старшим руководителям по вопросам разработки соответствующих стратегий и налаживания партнерских отношений для поддержки целей Организации Объединенных Наций и соответствующей оперативной деятельности;
Participation in summit meetings of the respective organizations, CIS, SCO, OSCE, the Economic Cooperation Organization, and the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, with a view to encouraging peacemaking efforts and initiatives, building partnerships and developing joint initiatives Участие в саммитах соответствующих организаций (СНГ, ШОС, ОБСЕ, Организации экономического сотрудничества и Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии) в целях поощрения миротворческих усилий и инициатив, налаживания партнерских связей и разработки совместных инициатив
Больше примеров...