Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
AS "PrivatBank" is a multi-purpose, modern and dynamically developing bank, which uses the newest management technologies. AS "PrivatBank" - универсальный, современный, динамично развивающийся банк, работающий по новейшим управленческим технологиям.
It is in the interests of us all to assist in the restoration of Afghanistan - not only for the well-being of the Afghan people, but also because of the contribution that a stable and developing Afghanistan will be able to make to international peace and security. В наших общих интересах оказывать помощь в восстановлении Афганистана, так как это будет не только способствовать процветанию самих афганцев, но и приведет к тому, что стабильный и развивающийся Афганистан будет вносить свою лепту в достижение международного мира и безопасности.
The recent United Nations World Summit had revealed that no developing region was fully on track to meet the Millennium Development Goals. Проведенный недавно Всемирный саммит Организации Объединенных Наций пока-зал, что ни один развивающийся регион полностью не взял курс на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In 2015 ISMA is a modern, dynamically developing university with a broad range of study programs and specializations at all levels, from short-cycle to doctoral. В 2015 году ISMA уже современный, динамично развивающийся университет с широким спектром учебных программ и специализаций по каждому уровню: от 1-го профессионального до докторантуры.
To moderate the euphemistic aspect of the word "developing", international organizations have started to use the term less economically developed country for the poorest nations-which can, in no sense, be regarded as developing. Для смягчения эвфемистической стороны слова развивающийся, международные организации стали применять выражение экономически слабо развитые страны для беднейших государств, которые ни в каком отношении не могут быть отнесены к развивающимся.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
In Liberia, the Office, building on successful training in 2009, has been developing a project to strengthen the office of the public defenders. В Либерии Управление в развитие успешного проекта по подготовке кадров, осуществленного в 2009 году, разрабатывает проект в целях повышения роли государственных защитников.
We, the members of the Group of Western European and other States, look forward to developing a close working relationship and friendship with the representatives of Tuvalu. Мы, члены Группы государств Западной Европы и других государств, очень надеемся на развитие тесных рабочих и дружественных отношений с представителями Тувалу.
In the spirit of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Committee recommends that the State party take measures aimed at developing a culture of human rights and at changing attitudes towards children in general, and in particular children belonging to indigenous groups. В духе десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на развитие культуры прав человека и изменение подходов к детям в целом, и в частности к детям, принадлежащим к коренному населению.
Set out below are some examples: Developing Local Capacities for Global Agendas - UN-HABITAT and UNEP are continuing to develop local capacities for a two-way link between local development priorities and opportunities, and the global norms established in UN-HABITAT's global campaigns and UNEP's environmental conventions. Ниже приводятся некоторые примеры: а) Развитие местного потенциала для осуществления глобальных повесток дня - ООН-Хабитат и ЮНЕП продолжают развивать местный потенциал для взаимной увязки местных приоритетов и возможностей в сфере развития и глобальных норм, установленных в рамках глобальных кампаний ООН-Хабитат и в природоохранных конвенциях ЮНЕП.
As well as developing policy within each sector of its responsibilities, the Department has a commitment to enriching people's lives through seeking to ensure that as wide a range of people as possible are able to appreciate and become involved in its sectors. Помимо разработки политики для каждого сектора, относящегося к его ведению, министерство отвечает за культурное развитие народа, стремясь при этом обеспечить, чтобы как можно большее число населения пользовалось плодами культуры, искусства и науки и принимало участие в деятельности, связанной с этими областями.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
Such differences should be taken into account and reflected when further developing and implementing the proposed integrated approach. Эти различия необходимо учитывать и отражать при дальнейшей разработке и осуществлении предлагаемого комплексного подхода.
In many countries, the United Nations Development Programme assists Governments in developing programmes and projects that include better governance, civil service reform, national reconciliation, peaceful political and economic transition, resettlement and reintegration of uprooted populations, repair of physical infrastructure, etc. Во многих странах Программа развития Организации Объединенных Наций помогает правительствам в разработке программ и проектов, которые включают более разумное правление, реформу гражданской службы, национальное примирение, мирный политический и экономический переходный процесс, расселение и реинтеграцию перемещенного населения, восстановление физической инфраструктуры и т.д.
In follow-up to the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1996, UNDP supported countries in developing and implementing national action plans and promoted regional and subregional initiatives. Осуществляя решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году, ПРООН оказывала странам поддержку в разработке и осуществлении национальных планов действий и поощряла региональные и субрегиональные инициативы.
One of the recommendations made following the gender analysis of the education sector in 2002 was to give more attention to developing a plan of action that includes strategies to encourage more men to train as pre-school teachers. Одна из рекомендаций, которая была сделана по результатам гендерного анализа системы образования, проведенного в 2002 году, касается необходимости уделения повышенного внимания разработке плана действий, включающего в себя стратегии по привлечению большего числа мужчин к получению профессии воспитателей дошкольных учреждений.
UNDP aims to support countries in preparing competitive assessment reports on exports and in developing policies and strategies to gain access to global markets, taking stock of openness to trade, tax structures, adequate infrastructure, transparency and accountability as well as the protection of property rights. Цель ПРООН - оказать странам помощь в подготовке сопоставительных аналитических обзоров по экспорту и в разработке программных мер и стратегий по обеспечению выхода на мировые рынки с учетом открытости торговли, систем налогообложения, надлежащей инфраструктуры, транспарентности и подотчетности, а также защиты прав собственности.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
The decentralization process must, moreover, be strengthened if grass-roots communities are to be more fully involved in developing and implementing the national action programmes. Укрепление процесса децентрализации тем не менее играет решающую роль в деле привлечения организаций местных сообществ к процессу разработки и осуществления НПД.
Recognizing the need for and usefulness of developing and implementing specific activities in support of the Strategic Plan, признавая необходимость и целесообразность разработки и осуществления конкретных мероприятий в поддержку Стратегического плана,
The global Partnership on Measuring ICT for Development is a good example for cooperation at the international level and for developing international standards on ICT statistics. Создание Глобального партнерства по оценке масштабов использования ИКТ в целях развития является хорошим примером сотрудничества на международном уровне и разработки международных стандартов в области статистики ИКТ.
Rather, it requires outreach to new partners with new capacities, and developing a new modus operandi where a smaller United Nations civilian staff works with others to deliver a better, richer response. Напротив, такое признание требует поиска новых партнеров, обладающих дополнительным потенциалом, и разработки нового способа действия, который позволит меньшему по численности гражданскому персоналу Организации Объединенных Наций во взаимодействии с партнерами добиваться лучших и более заметных результатов.
Participants of the workshop shared experiences, lessons learned and good practices in developing and implementing education, training and awareness activities and discussed opportunities for strengthening and expanding those activities. Участники рабочего совещания обменялись опытом, извлеченными уроками и эффективной практикой в области разработки и осуществления деятельности по просвещению, профессиональной подготовке и информированию общественности, а также обсудили возможности для укрепления и расширения этой деятельности.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
The project was initially focused on developing a pitch detection system and game concepts aimed at a children's audience. Изначальной целью проекта была разработка системы определения высоты звука, а также проектов игр, предназначенных для детской аудитории.
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления.
Preparations for the International Year of Forests 2011 (raising awareness in the region; developing a strategic outline for concerted activities of local, regional and global relevance); Подготовительная работа в связи с Международным годом лесов, 2011 год (повышение уровня информированности в регионе, разработка стратегического плана согласованных действий по вопросам, имеющим местное, региональное и глобальное значение);
To attend to educational affairs and all related matters, which include determining the stages of education, developing the curricula and setting the admission policy; руководство вопросами образования и обучения, а также всеми вопросами, имеющими к этому отношение, в том числе определение ступеней обучения, разработка программ и политики в отношении набора и приема учащихся;
Developing time series will be important for analysis of trends. Разработка временных рядов будет иметь важное значение для анализа тенденций;
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
His delegation supported the establishment of a new partnership between developing and developed countries. Норвегия поддерживает создание новой ассоциации развивающихся и развитых стран.
Building and developing technical and administrative capacities создание и наращивание технического и административного потенциала;
Establishing international protocol for the recruitment of skilled health personnel, including a mechanism for more developed countries to reciprocate, either monetarily or through commodity assistance, for receiving health workers from developing regions разработку международного протокола, касающегося найма квалифицированного медицинского персонала, в том числе создание в более развитых странах механизма компенсации в денежной форме или в виде помощи товарами за медицинских работников из развивающихся регионов;
Developing and building national capacity on ageing figures prominently on the agenda. Особое место в этой деятельности занимает создание и укрепление национального потенциала в области старения.
(b) Developing commensurate capacities at the regional, national and local levels in environmentally sound basic urban infrastructure services for the urban poor; Ь) создание на региональном, национальном и местном уровнях потенциала, необходимого для обеспечения доступа городской бедноты к экологически безопасным инфраструктурным услугам;
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
In respect to Zanzibar, the State Party is also developing a National Legal Aid Policy under the National Legal Sector Reform Programme. В отношении Занзибара государство-участник в соответствии с Национальной программой реформы системы юстиции также разрабатывает национальную политику в области оказания юридической помощи.
UNHCR is making further advances by developing an urban health information system in order to better understand and manage the particular needs of urban refugee populations. УВКБ не останавливается на достигнутом и разрабатывает систему учета медико-санитарной информации по городским районам, которая позволит ему лучше понимать особые потребности городского населения и более эффективно удовлетворять их.
An additional challenge is the need for mentoring and advising skills, for which the Department of Peacekeeping Operations is developing training materials and guidelines. Дополнительная задача связана с потребностью в специалистах по инструктажу и консультированию, для которых Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает учебные материалы и руководства.
UNMIL is developing a comprehensive strategy for the protection of civilians to anticipate and address these risks, which will be reflected in the Mission's contingency planning and operational guidance. МООНЛ разрабатывает комплексную стратегию защиты мирных жителей в целях предотвращения и уменьшения таких рисков, которая будет отражена в руководстве Миссии по планированию и оперативной деятельности на случай чрезвычайных ситуаций.
Furthermore, in the context of the Human Rights Plan, the Ministry of the Interior is developing an application for the compilation of current data on cases that may have involved violation or infringement of the rights of prisoners in police custody. Кроме того, в контексте осуществления Плана в области прав человека Министерство внутренних дел разрабатывает механизм, позволяющий собирать обновленные данные о случаях, которые могут представлять собой ущемление или нарушение прав заключенных, содержащихся под стражей в органах полиции.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
Nevertheless, enforcement remains a challenge as it involves developing the right attitude and understanding, and necessary skills among practitioners. Вместе с тем по-прежнему сохраняется проблема обеспечения выполнения законов, поскольку оно предполагает формирование правильного отношения и понимания, а также развитие необходимых навыков у специалистов-практиков.
We invite members of the Assembly to join us in this journey as we lead in developing a legacy for future generations. Мы приглашаем членов Ассамблеи присоединиться к нам в этом путешествии, целью которого является формирование наследия для будущих поколений.
I should also like to thank the Algerian Ambassador, Mohamed-Salah Dembri, for his major contribution to developing a compromise on the programme of work. Я хотел бы также поблагодарить посла Алжира г-на Мохамеда-Салаха Дембри за его крупный вклад в формирование консенсуса относительно программы работы.
The process has wide-ranging aims, different for each boy and girl involved, including building emotional trust and reconciling with family and community, providing access to education and developing a means of livelihood. Этот процесс имеет множество целей, различных для каждого мальчика или девочки, включая формирование эмоционального доверия и примирения с семьей и общиной, предоставление доступа к образованию и обеспечение источников средств к существованию.
Reflecting its commitment towards developing child-free armed forces, on 3 July 2012 the Transitional Federal Government signed an action plan to end the recruitment and use of children by the national armed forces. Руководствуясь своим курсом на формирование вооруженных сил, не имеющих в своих рядах детей, переходное федеральное правительство подписало 3 июля 2012 года план действий по прекращению вербовки и использования детей национальными вооруженными силами.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
Chip manufacturers such as Prolific Technology, FTDI, Microchip, and Atmel provide facilities for developing USB RS-232 devices. Производители микросхем, такие как Prolific Technology, FTDI, Microchip Technology и Atmel предоставляют специальные средства для того, чтобы можно было легко разработать устройства RS-232 USB.
Welcomes the commitment of UNDP to establish criteria and guidance developing the best use of regional approaches. приветствует обязательство ПРООН разработать критерии и указания, определяющие наилучшее использование региональных подходов.
The Institute is developing a virtual forum to host follow-up meetings in order to raise awareness on women, peace and security issues among key stakeholders and to establish concrete guidelines and mechanisms for national implementation of resolution 1325. В настоящее время Институт работает над созданием виртуального форума для организации последующих мероприятий, с тем чтобы повысить осведомленность по вопросам женщин, мира и безопасности среди ключевых участников и разработать конкретные руководящие принципы и механизмы для осуществления резолюции 1325 на национальном уровне.
The Board recommends that UNU expedite its preparations for the implementation of IPSAS, including but not limited to establishing an implementation team and developing an action plan. ЗЗ. Комиссия рекомендует УООН ускорить подготовку к переходу на МСУГС, в том числе, в частности, создать группу по переходу и разработать план действий.
(c) Mandated the Bureau, with the support of the secretariat, to develop a concept paper for developing ESD beyond 2015 in the ECE region. с) поручил Президиуму разработать при поддержке секретариата концептуальный документ по развитию ОУР в регионе ЕЭК после 2015 года.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
The NCPCs will play a coordinating and catalytic role in developing cleaner production technologies and training industry and government professionals. НЦЧП будут играть координирующую и стимулирующую роль в развитии экологически более чистых промышленных технологий и подготовке кадров для промышленности и центральных органов управления.
The Law Society is currently working on improving standards and is developing proposals for training and accreditation. В настоящее время Общество юристов занимается совершенствованием норм и разработкой предложений по учебной подготовке и аккредитации.
A key challenge related to SRH and HIV linkages is moving beyond advocacy and policy to developing effective guidance for comprehensives country-level programming. Одной из основных задач, связанных с СРЗ и ВИЧ, является переход от агитационно-просветительной и политической деятельности к разработке эффективных руководящих указаний по подготовке всеобъемлющих страновых программ.
The Centres also need to continue developing their own web pages in local languages. Эти центры должны также продолжить работу по подготовке своих страниц на Интернете на местных языках.
A proposed meeting between the ICLEI management, UN-HABITAT and UNEP had to be postponed and hence no progress has been made in developing the work programme called for in the memorandum of understanding between the three bodies. Предлагаемое совещание между руководством ИКЛЕИ, ООН-Хабитат и ЮНЕП пришлось отложить на более поздний срок, и с тех пор никакого прогресса в подготовке программы работы, предусмотренной меморандумом о договоренности между данными тремя органами, достигнуто не было.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
A common desire was expressed to continue the political dialogue with a view to developing a coherent and effective response to the opportunities and challenges of globalization. Было выражено общее стремление продолжить этот политический диалог для выработки согласованных и действенных мер в связи с возможностями и задачами, обусловленными глобализацией.
Terrorism had been firmly condemned at the 2005 World Summit, and Morocco believed that the United Nations was the appropriate forum for developing a coordinated response of all States in combating terrorism. Терроризм был решительно осужден на Всемирном саммите 2005 года, и Марокко считает, что Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для выработки согласованных ответных мер всех государств по борьбе с терроризмом.
In commenting on the interventions, the Director of DOS noted that the lack of operational measures in the CRP reflected the complexities of the problems created by large refugee influxes and the difficulties of actually developing strategies that would work quickly. Комментируя прозвучавшие выступления, Директор ООП отметил, что ограниченность оперативных мер, указанных в документе зала заседаний, является отражением сложности проблем, порождаемых крупными потоками беженцев, и трудностей практической выработки стратегий, которые быстро давали бы желаемые результаты.
Comprehensive and in-depth assessments, involving meaningful national engagement, are essential for developing a shared understanding of the needs, objectives and priorities of assistance, as well as providing baseline data for evaluations. Для выработки общего понимания потребностей, задач и приоритетов в области содействия необходимо проведение всеобъемлющих и углубленных обзоров при деятельном участии национальных структур, равно как и предоставление исходных данных для анализа.
Taking stronger enforcement measures - perhaps by developing interdiction agreements and policies among States - may be one way of making sure that international law is upheld and vindicated. Принятие более строгих мер принуждения, возможно, за счет выработки запретительных соглашений и совместной политики государств, может быть одним из путей обеспечения сохранения и торжества международного права.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
This offers the possibility of developing prophylactic or therapeutic regimes to match a patient's specific genetic make-up. Это дает возможность разрабатывать индивидуальные режимы профилактики и лечения, соответствующие генетическим особенностям пациентов.
Countries should monitor service coverage for key populations, including developing size estimates and monitoring and evaluation metrics, and use the data generated from those systems to close access gaps. Странам следует проводить мониторинг охвата услугами ключевых групп населения, в том числе разрабатывать количественные оценки и показатели мониторинга и оценки, а также использовать полученные таким образом данные для ликвидации неравенства в доступе к услугам.
Rather than merely "taking into account" the special needs of female victims and witnesses, States committed themselves to "developing action-oriented policy recommendations". Государства обязались не просто "принимать во внимание" особые потребности женщин-жертв и женщин-свидетелей, а "разрабатывать ориентированные на конкретные действия программные рекомендации".
States Members of the United Nations share responsibility for maintaining the relevance of this forum, and we believe that the First Committee should therefore improve its working methods so as to be capable of debating contemporary security challenges and developing concrete measures to address them. Государства-члены Организации Объединенных Наций разделяют ответственность за поддержание актуальности данного форума, и мы считаем, что Первому комитету надлежит в этой связи улучшить методы своей работы, с тем чтобы быть способным обсуждать современные проблемы в области безопасности и разрабатывать конкретные меры для их решения.
Conceiving, developing and implementing a policy of equality between men and women based on dissemination of the gender perspective or analysis of social relations between men and women, with a view to ensuring sustainable development. разрабатывать, развивать и осуществлять политику гендерного равенства, основанную на обобщении анализа гендерных отношений в обществе, с целью обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
In this context, it will expand into developing indicators for monitoring of and following up to global conferences. В этой связи будет активизирована деятельность по выработке показателей, позволяющих контролировать ход выполнения решений глобальных конференций и осуществления последующей деятельности по их итогам.
In particular, it has engaged in the United Nations system-wide process of developing indicators to measure violence against women. В частности, оно участвовало в общесистемном процессе Организации Объединенных Наций по выработке показателей для измерения уровня насилия в отношении женщин.
He had been involved also in drafting all the adjustments and amendments to the Protocol and in developing the rules of procedure for Meetings of the Parties. При его участии также велась работа по подготовке проектов всех корректировок и поправок к Протоколу и выработке правил процедур совещаний Сторон.
United Nations field teams bear the primary responsibility for entering into child protection dialogue, pressuring parties to developing and implementing action plans, periodically reviewing compliance by the parties and to reporting to the Secretary-General. Полевые группы Организации Объединенных Наций несут главную ответственность за вступление в диалог с целью защиты детей, понуждение сторон к выработке и осуществлению планов действий и проведение периодического обзора соблюдения сторонами своих обязательств с последующим представлением соответствующего доклада Генеральному секретарю.
The business sector is heavily involved in developing measures for the prevention and solving of crime through action to develop technological solutions to new forms of crime associated with the growth in e-commerce and transnational organized crime exploiting new technologies. Коммерческий сектор активно задействован в разработке мер по предупреждению преступности и раскрытию преступлений в рамках мероприятий по выработке технологических решений в отношении новых форм преступности, связанных с ростом электронной торговли и с использованием транснациональными организованными преступными группами новых технологий.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
The company has increased the sales potential in the Far East markets of air conditioners for buses and kept on developing. Компания увеличила и продолжала развивать объемы продаж автобусных кондиционеров на рынке Востока.
I mean, what's the point of developing a user base if we don't turn them into paying customers at some point? Какой смысл развивать пользовательскую базу, если в какой-то момент мы не превратим их в платежеспособных клиентов?
For most States the meetings were also forums for developing bilateral, as well as multilateral and regional cooperation (75 per cent and 88 per cent, respectively), in addition to providing the opportunity to meet law enforcement counterparts from other States in the region. Большинство государств также считают, что совещания позволяют развивать двустороннее, а также многостороннее и региональное сотрудничество (75 процентов и 88 процентов, соответственно), и дают возможность лично встретиться с представителями правоохранительных органов других государств региона.
170.214. Maintain updating the economic model, as a way to preserve the gains achieved by the Cuban people and to continue developing the broad potentials of Cuba and human resources (Bahrain); 170.214 продолжать обновление экономической модели в целях закрепления успехов, достигнутых кубинским народом, и продолжать развивать обширный потенциал Кубы и ее кадровых ресурсов (Бахрейн);
The study entitled Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services for Government Service Providers was launched in October 2008. Это исследование, озаглавленное "Развивать качественные и малозатратные услуги по письменному и устному переводу для государственных органов, предоставляющих услуги", было начато в октябре 2008 года.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
This system could be made more all-inclusive by developing a dialogue with relevant statistical offices in contributing countries. Эту систему можно было бы сделать более всеохватной за счет налаживания диалога с соответствующими статистическими управлениями в участвующих странах.
What are the best practices in developing local suppliers and creating business linkages? Какова передовая практика развития потенциала местных поставщиков и налаживания деловых связей?
In order to accelerate this process, the secretariat organized in Geneva a briefing for representatives of permanent missions of Eastern and Central European countries that also reviewed options for developing closer cooperation within the region. Для ускорения этого процесса секретариат организовал в Женеве брифинг для сотрудников постоянных представительств стран Восточной и Центральной Европы, на котором были также рассмотрены возможности налаживания более тесного сотрудничества в рамках региона.
In this respect, it was suggested that better co-ordination among the various international and national agencies involved needs to be achieved in developing a framework for assessing data quality. В этом отношении было выражено мнение о том, что разработка основы для оценки качества данных требует налаживания более тесной координации между соответствующими различными международными и национальными учреждениями.
Presenters also spoke of the latest advances in e-commerce and e-government, information security and Internetworking for developing and developed nations. Ораторы также рассказали о последних достижениях в области электронной торговли и электронного управления, информационной безопасности и задействования возможностей Интернета для налаживания связей между развивающимися и развитыми странами.
Больше примеров...