Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
We believe that reform of the working methods of the Security Council is an ongoing, gradual and developing process. Мы считаем, что реформа методов работы Совета Безопасности представляет собой постоянный, постепенный и развивающийся процесс.
Malaysia was firmly opposed to any resolution targeting a specific country, developing or developed, democratic or not. Малайзия решительно выступает против принятия любых резолюций, направленных против какой-либо конкретной страны, будь то развивающийся или развитой или демократической или недемократической.
The kind of developing feminism that we had in the Young Lords was make very clear decision not to separate, to wage struggle internally with our brothers. Развивающийся феминизм у нас в партии Молодых Лордов привел к очень простому решению: не отделяться чтобы вести борьбу внутри с нашими братьями.
in fact, a developing parasitoid that after a few minutes you see halfway out. А вот развивающийся паразитоид, который через несколько минут виден наполовину снаружи.
Another theory is that nausea is side effect of the mother's immune system as it weakens to avoid attacking the developing embryo По другой теории - это защитная реакция имунной системы матери, которая ослаблена, чтобы не подавлять развивающийся эмбрион.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
We are therefore collaborating with them to formulate appropriate strategies and to provide training in the areas of agro-processing, developing coastal fisheries, expanding tourism and reforming the regulatory environment. Поэтому мы сотрудничаем с ними с целью разработки соответствующей стратегии и организации обучения в таких областях, как переработка сельскохозяйственной продукции, развитие прибрежного промысла, развитие туризма и проведение реформы законодательной базы.
In the declarations and programmes of action resulting from these conferences, there was a rededication and commitment to the purposes and principles of the United Nations, aimed at maintaining international peace and security and developing friendly relations among States. В декларациях и программах действий, принятых по итогам работы этих конференций, были подтверждены приверженность и обязательства в отношении достижения целей и принципов Организации Объединенных Наций, направленных на поддержание международного мира и безопасности и развитие дружественных отношений между государствами.
Developing strong democratic institutions being one of the key objectives, increased parliamentary links between Europe and the region are of paramount importance. Поскольку развитие устойчивых демократических институтов является одной из ключевых задач, укрепление парламентских связей между Европой и регионом имеет первостепенное значение.
(a) Developing human resources, including training medical and paramedical staff in reproductive health; а) развитие людских ресурсов, включая подготовку врачей и младшего медицинского персонала в области охраны репродуктивного здоровья;
Developing, in a systematic way, the health sector and advancing environmental health policies. развитие на систематической основе сектора охраны здоровья и осуществление мер по обеспечению здоровой окружающей среды.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
At the international level, priority was given to developing effective normative frameworks, curbing recruitment, police cooperation and judicial reform. На международном уровне приоритетное внимание уделяется разработке эффективных нормативных рамок, ограничению вербовки, сотрудничеству с органами полиции и судебной реформе.
Security Council resolution 2100 (2013) provides for MINUSMA to assist the transitional authorities of Mali in developing and implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes. В резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности МИНУСМА поручается оказывать помощь переходным властям Мали в разработке и осуществлении программ, направленных на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию.
In follow-up to the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1996, UNDP supported countries in developing and implementing national action plans and promoted regional and subregional initiatives. Осуществляя решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году, ПРООН оказывала странам поддержку в разработке и осуществлении национальных планов действий и поощряла региональные и субрегиональные инициативы.
My delegation warmly welcomes the significant progress made so far by various parties in the context of the process of the disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers, as well as in developing action plans to end their use in conflict situations. Моя делегация от всей души приветствует значительный прогресс, достигнутый различными сторонами в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, а также в разработке планов действий, направленных на прекращение практики использования детей в конфликтных ситуациях.
My delegation warmly welcomes the significant progress made so far by various parties in the context of the process of the disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers, as well as in developing action plans to end their use in conflict situations. Моя делегация от всей души приветствует значительный прогресс, достигнутый различными сторонами в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, а также в разработке планов действий, направленных на прекращение практики использования детей в конфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
It is our view that the CD can provide a unique focal point for drawing together these various strands and developing a longer-term, global approach to meeting the challenge of the licit and illicit trade in conventional weapons and light arms. По нашему мнению, КР может стать уникальным координационным звеном для комбинирования этих различных усилий и разработки долгосрочного, глобального подхода к решению проблемы законной и незаконной торговли обычным оружием и легкими вооружениями.
The increase in the production and dissemination of such reports is due to an increased understanding that environmental monitoring and information systems are crucial for developing environmental policy. Расширение масштабов подготовки и распространения таких докладов вызвано растущим пониманием того факта, что системы мониторинга окружающей среды и экологической информации имеют крайне важное значение для разработки экологической политики.
The Platform was intended to bring together a broad range of actors, including international agencies, Governments, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders with a view to developing and promoting an integrated approach to the environmentally sound management of wastes. Цель Платформы - в том, чтобы объединить усилия широкого круга субъектов деятельности, включая международные учреждения, правительства, частный сектор, неправительственные организации и других заинтересованных участников, в целях разработки и пропаганды комплексного подхода к экологически обоснованному регулированию отходов.
To mobilize additional financial support for regional and national initiatives in developing and implementing activities in the field of sustainable consumption and production; ё) мобилизовывать дополнительную финансовую поддержку для целей региональных и национальных инициатив в том, что касается разработки и осуществления мероприятий по устойчивому потреблению и производству;
The publications are intended to provide consistent guidance on developing NAPA projects and facilitate collaboration between the LEG and the GEF and its agencies when responding to requests by the SBI for technical support and training. Эти публикации предназначены для того, чтобы дать согласованные руководящие указания относительно разработки проектов в рамках НПДА и облегчить сотрудничество между ГЭН и ГЭФ и его учреждениями в ходе реагирования на просьбы ВОО об оказании технической поддержки и организации профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
Modding an existing game is often cheaper than developing a fangame from scratch. Моддинг существующей игры зачастую значительно дешевле, чем разработка фанатской игры с нуля.
Today's resolution reaffirms our belief that developing and disseminating agricultural technologies for development is important, possible and necessary. Принятая сегодня резолюция подтверждает нашу убежденность в том, что разработка и распространение сельскохозяйственных технологий в целях развития важны, возможны и необходимы.
Key areas include developing information strategies appropriate to the objectives of missions, establishing a roster of personnel to carry out the various functions related to the strategy, and identifying other related requirements. К числу основных областей деятельности этой группы относятся разработка информационных стратегий, соответствующих целям миссий, составление списков персонала для выполнения различных функций, связанных с осуществлением той или иной стратегии, и определение других связанных с этим потребностей.
Revising and developing the syllabus for Romani language (for first to forth grades) and Roma history and traditions (for sixth and seventh grade) with Roma authors; пересмотр и разработка обучающего курса по языку романи (на уровне первого - четвёртого классов) и по истории и традициям рома (на уровне шестого - седьмого классов) при участии авторов из числа рома;
(b) Developing procedures related to field contract management and integrated logistics support planning, including acquisition planning Ь) разработка процедур управления подрядами в полевых операциях и комплексного планирования логистической поддержки этих операций, включая планирование приобретения их снаряжения;
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
Effective strategies include developing niche research areas, particularly in institutions with limited funding, as well as creating research centres and strengthening research infrastructure. Эффективные стратегии включают в себя развитие направлений секторальных исследований, прежде всего в учреждениях с ограниченным финансированием, а также создание исследовательских центров и укрепление соответствующей инфраструктуры.
The Secretary-General's High-level Task Force on Global Food Security had played an important role in developing an action framework. Создание Генеральным секретарем Целевой группы высокого уровня по глобальной продовольственной безопасности сыграло важную роль в разработке рамочной программы действий.
There are many areas where international expertise can help restore a society; creating judicial systems; training an army; developing a finance ministry or a diplomatic service. Существует много областей, в которых международный опыт может способствовать восстановлению общества: создание судебных систем, подготовка армии, создание финансовых институтов или дипломатической службы.
The target audiences are the business community, including start-up entrepreneurs and local, regional and national authorities in charge of developing an enabling environment for business and trade. Целевой аудиторией являются деловое сообщество, включая начинающих предпринимателей, и местные, региональные и национальные органы, отвечающие за создание благоприятных условий для предпринимательства и торговли.
Precise follow-up measures have been planned; for example, the establishment of a regional structure in charge of centralizing information, developing shared analyses and, as needed, conducting joint action. Четко распланированы дальнейшие меры по его осуществлению - например, создание региональной структуры, которая занималась бы централизованным сбором информации, разработкой совместных анализов и, по мере необходимости, проведением совместных операций.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
UNRWA informed the Board that it was developing mechanisms to monitor information security compliance and that it planned to institutionalize the new procedures by October 2012. БАПОР сообщило Комиссии, что оно разрабатывает механизмы контроля за соблюдением требований политики информационной безопасности и планирует ввести их в действие к октябрю 2012 года.
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is currently developing a set of statistical indicators to measure trade in IT and ICT-enabled services. В настоящее время Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) разрабатывает набор статистических показателей для измерения торговли услугами на основе ИТ и ИКТ.
In order to better evaluate whether the objectives will be achieved, Germany is developing education indicators that make the success of development activities measurable according to plausibility criteria. Для того чтобы лучше оценивать, будут ли достигнуты поставленные цели, Германия разрабатывает в секторе образования показатели, которые которые позволяют оценивать успешность мероприятий в области развития на основе применения критериев сопоставимости.
The Section is also developing strategies and identifying tools for ensuring the secure storage of the digital records, to enable their long-term preservation and access for current and future generations. Секция также разрабатывает стратегии и определяет необходимые инструменты для обеспечения надежного хранения материалов в цифровой форме в целях обеспечения их долгосрочной сохранности и доступа к ним нынешних и будущих поколений.
Since the approval and adoption of the Civil Service Law in 2004, the Government has been developing complementary Decrees intended to cover matters relating to the career development system, a retirement and pension scheme, leave, as well as appointment and performance appraisal. После одобрения и принятия Закона о гражданской службе в 2004 году правительство разрабатывает дополнительные декреты для охвата вопросов, касающихся системы продвижения по службе, системы выхода в отставку и на пенсию, отпусков, а также назначения на должность и аттестации работников.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
Engaging citizens entails a process that consists of identifying stakeholders, establishing systems that allow for their engagement by public officials, and developing a wide range of participatory mechanisms. Вовлечение граждан предполагает процесс, включающий выявление заинтересованных участников, создание систем, способствующих их привлечению государственными должностными лицами, и формирование разнообразных механизмов участия.
Developing a market for special drawing right-denominated financial instruments might involve issuance of special drawing right-denominated bonds by sovereigns and multilateral financial institutions, to the extent possible without significantly increasing borrowing costs. Формирование рынка деноминированных в СДР финансовых инструментов может предполагать выпуск суверенными образованиями и многосторонними финансовыми учреждениями облигаций, деноминированных в СДР, по возможности без существенного завышения стоимости кредита.
Developing a common understanding of knowledge management and identifying different types of knowledge, as well as different government functions and processes, for example, recurrent administrative, individual decision-making and democratic deliberation, and how they can be integrated is fundamental to any knowledge management scheme. Формирование единого понимания концепции управления знаниями и определение различных типов знаний, а также различных функций и процессов системы государственного управления - например, регулярный процесс принятия административных и индивидуальных решений и демократических обсуждений - и возможных путей их взаимоувязки являются основополагающими элементами любой системы управления знаниями.
Reflecting its commitment towards developing child-free armed forces, on 3 July 2012 the Transitional Federal Government signed an action plan to end the recruitment and use of children by the national armed forces. Руководствуясь своим курсом на формирование вооруженных сил, не имеющих в своих рядах детей, переходное федеральное правительство подписало 3 июля 2012 года план действий по прекращению вербовки и использования детей национальными вооруженными силами.
Developing a Local Monitoring System on the MDGs, Goal 5, and Target 7, 2 March 2007, Manila Philippines. Формирование местной системы контроля за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели 5 и задачи 7, 2 марта 2007 года, Манила, Филиппины.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
Accordingly, the region's countries should formulate strategies for incorporating know-how into activities based on natural-resources exploitation and for developing new sectors. Поэтому страны региона должны разработать стратегии для инкорпорирования новых технологий в деятельность, основанную на эксплуатации природных ресурсов, и для развития новых секторов.
The Member States are resolved to developing measures, where necessary, to address these issues through co-operation in the region as well as with the UN and other relevant international organisations. Государства-члены полны решимости в случае необходимости разработать меры для решения этих проблем путем налаживания сотрудничества в регионе, а также через взаимодействие с ООН и другими соответствующими международными организациями.
This approach was adopted in order not only to identify those involved in the commercialization of the commodities and where they are located, but also with a view to developing proposals for the most effective measures to curb the illicit trade. Этот подход был взят на вооружение не только для того, чтобы выявить тех, кто причастен к сбыту этих товаров, и установить места их нахождения, но и для того, чтобы разработать предложения в отношении наиболее эффективных мер по прекращению незаконной торговли.
The Government has sought to develop a social coalition or partnership to bring together the experience and insights of a range of organizations - churches, voluntary organizations and all levels of Government - in developing and implementing social policy. Правительство стремится разработать общественную коалицию или партнерство, с тем чтобы объединить опыт и взгляды многих организаций - церквей, добровольных организаций и всех уровней правительства - в области разработки и осуществления социальной политики.
The donor community should devise new financing mechanisms, including grants and/or concessionary loans, for increasing investments in the development, upgrading and maintenance of transport infrastructure and services in landlocked developing and transit countries. Донорам следует разработать новые финансовые механизмы, включая предоставление субсидий и/или льготных кредитов, для увеличения инвестиций в развитие, модернизацию и содержание транспортной инфраструктуры и обслуживания в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
The United Nations played a significant role in developing training manuals and standards. Организация Объединенных Наций играет значительную роль в подготовке учебных пособий и стандартов.
He welcomed the Government's involvement in developing the statement of mutual commitments, as national ownership was crucial. Оратор приветствует участие правительства в подготовке заявления о взаимных обязательствах, поскольку национальная ответственность в этой связи имеет решающее значение.
The KOM project is charged with developing information materials directed at assumed and identified victims. На проект КОМ возлагаются обязанности по подготовке информационных материалов для предполагаемых и выявленных жертв.
It has been proposed that, in developing such guidance, reference should also be made to the national implementation plans developed under the Stockholm Convention. Было предложено, чтобы при подготовке такого руководства была сделана ссылка также на национальные планы выполнения, разработанные в рамках Стокгольмской конвенции.
(e) Providing technical assistance to national experts in developing a pre-feasibility study on advanced energy project in each country (9 countries); е) оказание национальным экспертам технической помощи в подготовке предварительного технико-экономического обоснования новаторского проекта в области энергетики в каждой стране (девять стран);
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
Transparency will continue to be a major objective of the work of the Counter-Terrorism Committee, including by developing a proactive communications policy. Одной из главных задач в работе Контртеррористического комитета будет оставаться обеспечение транспарентности, в том числе путем выработки активной коммуникационной политики.
In particular, the session also agreed that the ADT could produce a basis for developing a strategic approach and a road map to addressing the gaps identified, measuring progress in a comparative and consistent manner and ultimately achieving high-quality corporate reporting. В частности, сессия также согласилась с тем, что ИРУ мог бы послужить основой выработки стратегического подхода и дорожной карты в целях устранения выявленных пробелов, определения конкретного прогресса сопоставимым и согласованным образом и в конечном счете достижения цели высокого качества корпоративной отчетности.
It is recommended that intergovernmental organizations, funds and programmes launch a coordinated data collection exercise in one or more countries, with the aim of developing a common approach and of maximizing the impact of development assistance concerning indigenous and tribal communities and peoples. Межправительственным организациям, фондам и программам рекомендуется проводить координированный сбор данных в одной или более странах с целью выработки общего подхода и максимального повышения степени отдачи помощи в интересах развития в том, что касается коренных и ведущих племенной образ жизни общин и народов.
If the option of developing criteria is pursued, two basic criteria, namely, membership and mandate could be of relevance for potential identification of such organizations. Если будет сделан выбор в пользу выработки критериев, то для потенциального определения таких организаций могли бы иметь значение два основных критерия: членский состав и мандат.
The policy dimension should also be considered in developing that proposal, and the Committee suggested that APCTT should work with member countries on a technology policy that was supportive of micro-entrepreneurs; В рамках работы над данным предложением будут также рассмотрены вопросы, относящиеся к политическому измерению, и Комитет высказал предложение, чтобы АТЦПТ взаимодействовал с государствами-членами с целью выработки такой политики в сфере технологий, в рамках которой оказывалась бы поддержка микропредпринимателям;
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
This includes World Trade Organization rules preventing countries from developing their own agricultural and food policies; К их числу относятся правила Всемирной торговой организации, не позволяющие странам разрабатывать собственную политику в сфере сельского хозяйства и производства продуктов питания.
As additional information from the testing is released, OECD will begin updating additional test guidelines and/or developing new cross-cutting guidance documents. По мере появления новой информации о результатах испытаний ОЭСР будет обновлять дополнительные руководящие принципы испытаний и/или разрабатывать новые междисциплинарные руководящие документы.
With regard to China's enforcement measures prohibiting persons or entities from developing biological weapons, we suggest that this item be deleted because Amendment III of the Criminal Law of the People's Republic of China contains no specific regulations concerning such activities. Что касается принимаемых Китаем правоприменительных мер, запрещающих физическим лицам или организациям разрабатывать биологическое оружие, то мы предлагаем этот пункт изъять, поскольку поправка III к уголовному законодательству Китайской Народной Республики не содержит никаких конкретных нормативных положений, касающихся такой деятельности.
Naughty Dog began developing The Last of Us: Left Behind following the release of The Last of Us in June 2013, with a team about half the size. Naughty Dog начала разрабатывать The Last of Us: Left Behind после выпуска The Last of Us в июне 2013 года, с командой примерно в два раза меньше.
However, this contribution was so far ahead of its time that the profession did not discover its importance until a quarter-century later, when theorists were developing endogenous growth theories. Однако эта разработка настолько опередила свое время, что специалисты не осознавали ее важности еще четверть века, вплоть до момента, когда теоретики начали разрабатывать учения об эндогенном росте.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
The Working Group notes that there is increasing concern regarding mercenary activities in West Africa generally and growing interest in developing a regional approach to this problem. Рабочая группа отмечает рост обеспокоенности в связи с деятельностью наемников в Западной Африке в целом и усиление интереса к выработке регионального подхода к разрешению этой проблемы.
The Forum is composed principally of academics and civil society actors who, through their multidisciplinary research, support the Intergovernmental Authority on Development and the Governments in the region in developing their responses to present and future challenges. В форуме участвуют главным образом ученые и представители гражданского общества, которые с помощью своих многодисциплинарных исследований оказывают поддержку Межправительственному органу по вопросам развития и правительствам региона в выработке их ответных мер в связи с нынешними и будущими вызовами.
Participation by women's associations and NGOs in developing and implementing policies and action plans concerned with the advancement of women Участие женских ассоциаций и НПО в выработке и осуществлении политики и планов действий в области улучшения положения женщин
Belarus was not in a position to solve all its current problems unaided and consequently considered that United Nations bodies should take the special problems and concerns of countries with economies in transition more fully into account when developing and implementing social policies. Беларусь не в состоянии в одиночку решить все проблемы в области социального развития и поэтому считает, что органы системы Организации Объединенных Наций должны полнее учитывать специфический интересы и проблемы стран с переходной экономикой при выработке и проведении социальной политики.
Although he relinquished the role of Minister of Education early in his term as Prime Minister, he and Walter Nash continued to have an active role in developing educational policy with C. E. Beeby. Хотя он покинул пост министра образования вскоре после вступления в должность премьера, он вместе с Уолтером Нэшем и С. Э. Биби продолжал играть активную роль в выработке образовательной политики.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
Hence the importance of developing connections with them. Следовательно, важно развивать связи с ними.
In the late 19th century, Dr Wilhelm Haarmann began developing the scent and flavours industry. В конце XIX века доктор Вильгельм Хаарманн начал развивать вкусовую и парфюмерную промышленность.
Current forms of cooperation involving the public and private sectors of developing and developed countries should be built upon and expanded. Следует развивать и расширять нынешние формы сотрудничества с участием государственного и частного секторов развивающихся и развитых стран.
The Vienna Group welcomes the activities of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which aims at developing partnership capacity to combat nuclear terrorism consistent with the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Венская группа приветствует деятельность Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, которая призвана развивать потенциал партнерства в борьбе с ядерным терроризмом в соответствии с Международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма и Конвенцией о физической защите ядерного материала.
Developing scientific and technical capacity is less difficult than sustaining it, and sustaining it is less difficult than utilizing it. Развивать научный и технический потенциал легче, чем поддерживать его, а поддерживать его легче, чем использовать.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
Holding of research scientist seminars with the objective of developing networks between researchers and the people working in this area; проведение научно-исследовательских семинаров в целях налаживания связей между учеными и специалистами, работающими в этой области;
The Working Group also considered the need to improve cooperation and coordination among all relevant partners in the process of developing SEIS and establishing regular assessment throughout the pan-European region. Рабочая группа также рассмотрела необходимость укрепления сотрудничества и координации между всеми соответствующими партнерами по процессу разработки СЕИС и налаживания планомерной оценки во всем европейском регионе в целом.
However, a successful process of balanced global development requires that South-South economic cooperation does not supplant efforts to address the enduring imbalances in economic relations between advanced and developing economies. Вместе с тем для налаживания успешного процесса сбалансированного глобального развития необходимо, чтобы экономическое сотрудничество Юг-Юг не подменяло усилия, направленные на устранение сохраняющихся диспропорций в экономических отношениях между развитыми и развивающимися странами.
The Committee also acknowledged progress made in fostering cooperation with international, regional and subregional organizations and other entities, and in developing a working relationship with non-governmental organizations to facilitate the implementation of resolution 1540 (2004) by States. Кроме того, Комитет констатировал прогресс в деле налаживания сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями и другими структурами, а также развития рабочих отношений с неправительственными организациями с целью способствовать осуществлению резолюции 1540 (2004) государствами.
Participation in summit meetings of the respective organizations, CIS, SCO, OSCE, the Economic Cooperation Organization, and the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, with a view to encouraging peacemaking efforts and initiatives, building partnerships and developing joint initiatives Участие в саммитах соответствующих организаций (СНГ, ШОС, ОБСЕ, Организации экономического сотрудничества и Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии) в целях поощрения миротворческих усилий и инициатив, налаживания партнерских связей и разработки совместных инициатив
Больше примеров...