LLC Plant "Energosteel" is recent dynamically developing producer of steel grinding balls. | ООО Завод "Энергостил" это молодой, динамично развивающийся производитель стальных мелющих шаров. |
At present Klaipeda is rapidly developing town, the only port of the Lithuanian Republic. | В настоящее время Клайпеда - стремительно развивающийся город, единственный порт Литовской Республики. |
A developing tropical storm was forecast to bring more heavy rains to the Yalu River region by August 28. | К 28 августа развивающийся тропический циклон принёс ещё более сильные дожди в район реки Ялуцзян. |
From my point of view, there are two Afghanistans. The United Nations sees one Afghanistan, which is progressing and developing. | С моей точки зрения, существуют два Афганистана. Организация Объединенных Наций видит один Афганистан - прогрессирующий и развивающийся. |
To moderate the euphemistic aspect of the word "developing", international organizations have started to use the term less economically developed country for the poorest nations-which can, in no sense, be regarded as developing. | Для смягчения эвфемистической стороны слова развивающийся, международные организации стали применять выражение экономически слабо развитые страны для беднейших государств, которые ни в каком отношении не могут быть отнесены к развивающимся. |
The recession had been reversed and the economy was continuously developing. | Экономический спад остановлен, и наблюдается поступательное развитие экономики. |
In all cases, a necessary condition was governmental commitment to maintaining and developing the institution after termination of a project. | Во всех случаях необходимым условием было обязательство правительства обеспечивать функционирование и продолжать развитие соответствующего учреждения после окончания проекта. |
The development strategy of the Sudan was aimed primarily at modernizing and developing the industrial sector, with a focus on the development of agro-industry. | Стратегия развития Судана нацелена главным образом на модернизацию и развитие промышленного сектора с уделением особого внимания развитию агропромышленности. |
Developing the public transport system therefore has to be given priority in the development of integrated travel policies and urban land-use planning. | Таким образом, развитие системы общественного транспорта должно стать приоритетным направлением интегрированной транспортной политики и планирования землепользования. |
However, in the 1990s, as the artificial island of Odaiba began developing as a commercial and tourist area in the middle of the Rinkai Line route, the Rinkai Line was re-purposed for use as a passenger line. | Но, в 1990-х года бурное развитие получили коммерческие и туристические объекты на искусственном острове Одайба, прямо в центре маршрута линии Ринкай, и линия была переквалифицирована в пассажирскую. |
The preparatory work involved in developing a draft declaration on the guiding principles of reduction of illicit demand for drugs is akin to that involved in developing any international agreement, statement, treaty or similar instrument requiring consensus. | Подготовительная работа по разработке проекта декларации о руководящих принципах сокращения незаконного спроса на наркотики весьма схожа с подготовкой любого международного соглашения, заявления, договора или аналогичных документов, которые принимаются на основе консенсуса. |
Under the agreed-upon process, AC. approved an action plan for developing a gtr submitted by the co-sponsors. | В соответствии с достигнутой договоренностью АС.З одобрил план действий по разработке гтп, представленный соспонсорами. |
Collecting data about prisoners and prisons and developing information management systems can also better inform criminal policies and help to monitor compliance with international standards. | Сбор информации о заключенных в тюрьмах и создание систем управления информацией могут также способствовать разработке более обоснованной уголовно-правовой политики и облегчать контроль за соблюдением международных стандартов. |
The programme will focus in particular on increasing the coverage and quality of modal transport statistics and on developing statistics on mobility and intermodality. | Основное внимание в программе будет уделяться, в частности, расширению охвата и повышению качества статистики перевозок различными видами транспорта и разработке статистических данных о мобильности и взаимодействии различных видов транспорта. |
A series of national and subregional meetings had been convened involving a broad range of stakeholders in developing national action plans or strategies for the implementation of the Rotterdam Convention. | Был созван ряд национальных и субрегиональных совещаний с участием широкого круга заинтересованных субъектов по разработке национальных планов действий или стратегий, предназначенных для осуществления Роттердамской конвенции. |
There is also potential for developing walking tours and sport fishing tourism on the island. | На острове имеются также возможности для разработки туристических пешеходных маршрутов и организации спортивной рыбалки. |
The UNCTAD World Investment Report 1994 also refers to the fact that for the past several years, the OECD has been examining the feasibility of developing a new multilateral investment agreement. | В подготовленном ЮНКТАД докладе о мировых инвестициях за 1994 год также упоминается тот факт, что в течение последних нескольких лет ОЭСР изучала целесообразность разработки нового многостороннего инвестиционного соглашения. |
In February 2003, the UNEP Governing Council endorsed the concept of an international conference, with preparatory meetings, as the basis for developing such an approach a SAICM through an open, transparent and inclusive process. | В феврале 2003 года Совет управляющих ЮНЕП одобрил концепцию проведения международной конференции и ряда подготовительных совещаний в качестве основы для разработки такого подхода на основе открытого, транспарентного процесса с участием всех заинтересованных сторон. |
A number of meetings took place in various forums (New York, 23 September 2009; OECD, 7 - 8 December 2009) with a view to formulating a coordinated response to the issue and developing principles and an international framework to promote responsible investment in agriculture. | Ряд встреч состоялся в рамках различных форумов (Нью-Йорк, 23 сентября 2009 года; ОЭСР, 7-8 декабря 2009 года) с целью формулирования согласованных ответных мер на этом направлении и разработки принципов и формирования международной базы для деятельности по поощрению ответственных инвестиций в сельское хозяйство. |
Perhaps this could be achieved by limiting the number of contracts tradable by speculators, reducing the hedging and price discovery functions of commodity exchanges or developing a method of taxing speculative activity, which has been proposed in some academic spheres. | Возможно, этого можно добиться путем ограничения числа контрактов, которыми могут торговать спекулянты, уменьшения объема функций хеджирования и установления цен товарных бирж или разработки метода налогообложения спекулятивной деятельности, как это предлагалось в некоторых академических кругах. |
Recognising that developing effective measures for the provision of assistance and coordination with relevant international organizations to respond to the use of a biological or toxin weapon is a complex task, States Parties noted the following challenges: | Признавая, что разработка эффективных мер по предоставлению содействия и координации с соответствующими международными организациями в ответ на применение биологического или токсинного оружия является сложной задачей, государства-участники отметили следующие вызовы: |
Developing a concept for sustainable and liveable city is a major challenge for the Committee. | Разработка концепции устойчивого и пригодного для жизни города является важной задачей Комитета. |
Thematic presentation and discussion on "Developing cybersecurity systems" (organized by the Permanent Mission of Ukraine) | Тематический доклад и обсуждение по теме «Разработка систем кибернетической безопасности» (организует Постоянное представительство Украины) |
With the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation, three countries - Ecuador, Senegal and Sri Lanka - completed a two-year project entitled "Developing and sustaining an integrated national programme for the sound management of chemicals". | При поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству три страны - Сенегал, Шри-Ланка и Эквадор - завершили осуществление двухгодичного проекта под названием «Разработка и обеспечение функционирования комплексной национальной программы рационального использования химических веществ». |
(b) Developing effective global strategies, including incentives for the reduction of toxic substances in electrical and electronic equipment and measures to minimize human exposure; | Ь) разработка эффективных глобальных стратегий, включая стимулы, поощряющие к сокращению использования токсичных веществ в электротехническом и электронном оборудовании, а также меры по сведению к минимуму воздействия на здоровье человека; |
The establishment of new partnerships - with universities, for example - could also serve as a means of reducing the cost of developing a truly multilingual website. | Налаживание новых партнерских связей - например, с университетами - также может стать одним из способов снижения расходов на создание подлинно многоязычного веб-сайта. |
The focus of action for formal education is generally twofold: developing and implementing a sound framework to further integrate climate change issues in curricula; and identifying needs and developing tools for facilitating the implementation of the framework. | Деятельность в области формального образования в настоящее время сосредоточена на следующих двух задачах: разработка и создание прочной основы для дальнейшей интеграции вопросов изменения климата в учебные программы и выявление потребностей и разработка средств для облегчения создания данной основы. |
Developing shared databases at the country level was, in FAO's view, equally a priority. | По мнению ФАО, создание совместных баз данных на страновом уровне является еще одной приоритетной задачей. |
Developing partnerships between community-based NGOs and the criminal justice system could assist victims in their access to services. | Создание партнерств между общинными НПО и системой уголовной юстиции может способствовать расширению доступа жертв к услугам. |
Developing competitiveness for the Brunca region in the tourism and agro-industry sectors, with the emphasis on creating green decent employment for reducing poverty | Повышение конкурентоспособности района Брунка в секторах туризма и агропромышленности с упором на создание достойной «зеленой» занятости в интересах сокращения масштабов нищеты |
In addition, the Committee is developing a guidance and indicator package to facilitate implementation of priority five of the Hyogo Framework for Action. | Кроме того, Комитет разрабатывает пакет руководящих указаний и показателей для содействия осуществлению приоритетной задачи пять Хиогской рамочной программы действий. |
The Relief and Social Services Department is developing a poverty alleviation approach based on voluntarism, youth mobilization and greater involvement of the community in efforts to combat poverty. | Департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг в настоящее время разрабатывает подход к решению проблемы сокращения масштабов нищеты, основанный на принципе добровольности, мобилизации молодежи и более активном участии общин в мероприятиях по борьбе с нищетой. |
In February 2013, it was announced that Illumination was developing a 3D animated feature film based on the Dr. Seuss book, with the working title How the Grinch Stole Christmas, later shortened to The Grinch. | В феврале 2013 года было объявлено, что Illumination Entertainment разрабатывает анимационный художественный фильм на основе книги Доктора Сьюза с изначально рабочим названием «Как Гринч украл Рождество», который позже сократили до «Гринча». |
Accordingly, the Special Procedures Branch of the Office of the High Commissioner is currently developing criteria and strengthening methodologies for the operations and reporting functions of special procedures. | Соответственно, в настоящее время Сектор по специальным процедурам Управления Верховного комиссара разрабатывает критерии и методы повышения эффективности операций и функций, связанных с представлением докладов, в рамках специальных процедур. |
The African Centre for Gender and Development of the Economic Commission for Africa (ECA) is developing an African gender and development index for measuring the extent of gender inequality in member States, as well as the impact of gender policies on the promotion of gender equality. | Африканский центр по гендерным вопросам и вопросам развития Экономической комиссии для Африки (ЭКА) разрабатывает африканский индекс по гендерной проблематике и вопросам развития для определения степени неравенства женщин в государствах-членах, а также воздействия гендерной политики на обеспечение их равенства. |
We acknowledge the contribution of indigenous people and local wisdom in developing a "sense of place" and respect for land, especially in nature, as critical for promoting a society that cares for the environment. | Мы признаем исключительно важное значение вклада коренных народов и местного экспертного ресурса в формирование «чувства места» и уважения земли, в особенности как части природы, для формирования общества, заботящегося об окружающей среде. |
He also confirmed to another delegation that while developing partnership arrangements would help reduce the gap in needs, nevertheless it was unlikely that this alone would enable the achievement of minimum standards of assistance. | Он также подтвердил другой делегации, что, хотя формирование партнерских договоренностей помогло бы уменьшить нехватку необходимых средств, тем не менее маловероятно, что только благодаря этому удалось бы достичь минимальных стандартов помощи. |
Encourages efforts by Governments aimed at creating and developing an enabling environment at all levels to ensure the promotion and use of new and renewable sources of energy; | рекомендует правительствам прилагать усилия, направленные на формирование и еще большее улучшение на всех уровнях благоприятных условий для обеспечения популяризации и использования новых и возобновляемых источников энергии; |
Developing a common understanding on what is meant by harmonization; | а) формирование общего понимания того, что подразумевается под согласованием; |
Developing alliances that promote support services for the development of biotrade initiatives; | формирование партнерских связей, обеспечивающих поддержку усилиям по развитию инициатив "биоторговли"; |
Eurostat subsequently established a task force which was charged with the objective of developing a planned work programme for Eurostat in this field for 1998-99. | Евростат впоследствии учредил целевую группу, которой было поручено разработать программу работы для Евростата в этой области. |
Instead of developing a sequel, they were asked to develop a role-playing game based on a new intellectual property. | Вместо разработки сиквела им было предложено разработать ролевую игру, основанную на новой интеллектуальной собственности. |
The main objective of the strategy would be to propose solutions for overcoming the constraints, developing an effective investment facilitation system and creating an enabling environment. | Главная цель этой стра-тегии будет заключаться в том, чтобы предло-жить решения, позволяющие преодолеть труд-ности, разработать эффективную систему со-действия инвестированию и создать благо-приятные условия. |
Given the rapidly developing circumstances of these negotiations, the International Law Commission will be hard-pressed to elaborate anything on this topic beyond general principles of a non-binding nature. | С учетом быстро меняющегося характера таких переговоров Комиссии международного права будет крайне трудно разработать по этой теме что-нибудь, помимо общих принципов необязательного характера. |
The Pacific platform for disaster risk management, held in New Caledonia from 17 to 21 September 2012, committed to developing an integrated regional strategy for disaster risk management and climate change, to commence in 2016. | Участники Тихоокеанской платформы по управлению рисками бедствий, заседавшей в Новой Каледонии 17 - 21 сентября 2012 года, обязались разработать комплексную региональную стратегию по управлению рисками бедствий и изменению климата, реализация которой начнется в 2016 году. |
UNCTAD produced a practical guidebook entitled the Manual for the Production of Statistics on the Information Economy, focusing on statistical issues particular to developing and transition economies. | ЮНКТАД выпустила практическое руководство, озаглавленное "Руководство по подготовке статистических данных об информационной экономике", с особым акцентом на статистических вопросах, представляющих интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Requests that UNDP initiate the process of developing the next multi-year funding framework 2004-2007, taking into account decision 2002/8, and to include therein a pro-active resource mobilization strategy, from all sources, particularly for the regular (core) resources base. | просит ПРООН приступить к подготовке следующих многолетних рамок финансирования на 2004 - 2007 годы, с учетом решения 2002/8, и включить в него практическую стратегию мобилизации ресурсов из всех источников, прежде всего для укрепления базы регулярных (основных) ресурсов. |
The Commission undertook this work with a view to facilitating the preparation of submissions, especially by developing States, in accordance with the letter and spirit of the Convention, as well as with the guidelines of the Commission. | При этом Комиссия ориентировалась на то, чтобы содействовать, особенно развивающимся государствам, в подготовке представлений в соответствии с духом и буквой Конвенции, а также в соответствии с Научно-техническим руководством Комиссии. |
Methodologies for reporting harmonization at the national level might include streamlining and broadening a country's information collection processes through mechanisms such as developing a single-source portal for the provision of report-related information and/or coordinating meetings and processes designed to maximize stakeholder participation in national reports. | Методологии гармонизации отчетности на национальном уровне могли бы включать оптимизацию и расширение национальных процессов сбора информации за счет таких механизмов, как разработка единого портала для предоставления необходимой для отчетности информации и/или координация совещаний и процессов, направленных на максимизацию участия заинтересованных сторон в подготовке национальных докладов. |
With regard to training, the Department's Training Advisory Group was developing a coordinated, coherent and integrated strategy for training, particularly on such cross-cutting issues as gender and peacekeeping, child protection and disarmament, demobilization and reintegration. | Касаясь вопроса о профессиональной подготовке, оратор говорит, что консультативная группа по вопросам подготовки кадров ДОПМ разрабатывает скоординированную и последовательную комплексную стратегию профессиональной подготовки, особенно по таким сквозным вопросам, как гендерная проблематика и миротворческая деятельность, защита детей и разоружение, демобилизация и реинтеграция. |
In this connection it is recommended that the working group should convene a meeting at Havana to work out modalities for developing a science plan. | В этой связи рабочей группе рекомендуется собраться на совещании в Гаване для выработки условий разработки научного плана. |
Today's debate, which focuses on interaction with the African Union, offers further confirmation of the serious attention the Security Council is paying to the important task of developing an effective strategy for peacekeeping, stability and security in Africa. | Сегодняшние дебаты, сфокусированные на взаимодействии с Африканским союзом, - еще одно подтверждение серьезного внимания, которое Совет Безопасности уделяет важной задаче выработки эффективной стратегии поддержания мира, стабильности и безопасности в Африке. |
Priority is being given to using scientific and technological innovations relevant to disaster reduction and to engaging local decision makers and citizens' groups in developing sustainable long-term disaster reduction strategies at the regional and national levels. | Приоритетное место здесь отводится использованию научно-технических достижений, позволяющих снижать опасность бедствий, и вовлечению местного руководства и коллективов граждан в процессе выработки устойчивых долгосрочных стратегий уменьшения опасности бедствий на региональном и национальном уровнях. |
These ethical principles must apply at every stage in the development of the use of outer space with a view to developing a new approach founded on a "culture of space". | Эти этические принципы необходимо применять на всех этапах развития космической деятельности с целью выработки нового подхода на основе "космической культуры". |
Discuss and initiate the development of a common ERM policy and framework for all United Nations organizations, with a view to harmonizing practices, establishing a common risk universe and developing a system-wide risk profile. | обсуждать и инициировать разработку единой политики и концепции ОУР для всех организаций системы Организации Объединенных Наций в целях унификации практики создания общего массива рисков и выработки общесистемной характеристики рисков. |
Miller began developing the software on his farm in Iowa. | Впервые Джереми начал разрабатывать программное обеспечение дома, на ферме в Айове. |
Public administrations should aim at developing a policy to deregulate and liberalize the land market. | Государственным органам следует стремиться разрабатывать политику дерегулирования и либерализации рынков земли. |
They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system and they're also trying to develop all of their software tools completely open-source. | Они разрабатывают широкий ряд естественнонаучных и инженерных учебных курсов чтобы распространить их по миру в нашей системе и ещё они пытаются разрабатывать всё их ПО по принципам open-source. |
Nevertheless, the target countries can be flexible in developing their lists of priority pollutants, taking into account country-specific situations. | Тем не менее целевые страны могут действовать гибко и разрабатывать собственные перечни приоритетных загрязнителей с учетом условий, характерных для конкретной страны. |
It was unacceptable to develop a concept of international security based on promoting and developing military alliances and policies of nuclear deterrence. | Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, осуждают развивающиеся страны за якобы невыполнение их обязательств, в то время как сами они продолжают разрабатывать программы вертикального распространения. |
Also, particular emphasis will be placed on developing a common understanding of modern recruitment and candidate selection techniques. | Помимо этого, особое внимание будет уделяться выработке общего понимания современных методов найма сотрудников и отбора кандидатов. |
It has also presented the efforts currently under way in the international community to harmonize those efforts and agree on a common set of core ICT indicators as a basis for developing internationally comparable ICT statistics. | Кроме того, в нем изложены предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по согласованию такой деятельности и выработке общего набора основных показателей использования ИКТ в качестве основы для сбора сопоставимых на международном уровне статистических данных о таких технологиях. |
GE.-31360 Recommends Governments of the ECE countries in transition when developing national priorities and policies for chemicals management to consider implementing, inter alia, the following measures step by step: | рекомендует правительствам стран ЕЭК, находящихся на переходном этапе, при выработке национальных приоритетов и политики в области обращения с химическими веществами рассмотреть, в частности, вопрос поэтапного осуществления следующих мер: |
There should be periodic evaluation of the effectiveness of training, reviewing not only knowledge of the Convention and its provisions but also the extent to which it has contributed to developing attitudes and practice which actively promote enjoyment by children of their rights. | Должна быть сформирована система периодической оценки эффективности профессиональной подготовки, позволяющая определить не только степень знакомства с Конвенцией и ее положениями, но также и ту степень, в которой подготовка содействовала выработке подходов и установлению практики, активно способствующих использованию детьми своих прав. |
The Policy, Evaluation and Training Division is responsible for developing and coordinating the lessons learning, doctrine and guidance development effort of DPKO and DFS, as well as the evaluation of its impact. | Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки несет ответственность за разработку и координацию деятельности по применению накопленного опыта и знаний, выработке доктрин и консультирование по вопросам деятельности, осуществляемой ДОПМ и ДПП в области разработки руководящих указаний, а также за оценку отдачи от такой работы. |
In view of the growing needs of States and the consequent increase in requests for technical assistance, the Division plans to continue developing operational activities in this area. | С учетом роста потребностей государств и связанного с этим увеличения количества заявок на техническую помощь Отдел планирует и далее развивать оперативную деятельность в данной области. |
In recent years, Tajikistan has ratified a number of international human rights treaties and committed itself simultaneously to developing and protecting a range of human rights. | В последние годы Таджикистан ратифицировал значительное количество международных договоров в области прав человека, приняв на себя обязательства одновременно развивать и защищать различные права человека. |
There is a need to more significantly raise awareness and coordinated action to end trafficking that is damaging to the person and their human development. It affects a girl's sense of dignity, self worth, ability to trust, and capacity for developing relationships. | Необходимо поднять степень осведомленности на более высокий уровень и объединить усилия по искоренению торговли людьми, наносящей вред личности и препятствующей развитию потенциала девочки, негативным образом сказывающейся на ее чувстве собственного достоинства, самоуважении, ее способности доверять и развивать личные отношения. |
There should also be greater cooperation in developing the information technology capacity of various countries to be at an equal level, especially the transfer of technology and know-how of developed countries to lesser developed ones to help build the latter's capacity. | Также следует развивать сотрудничество, направленное на расширение возможностей в сфере информационных технологий различных стран, и тем самым обеспечивать равный уровень, прежде всего за счет передачи технологий и специальных знаний развитых стран менее развитым странам, с тем чтобы последние могли укрепить свой потенциал. |
Further progress will also depend on countries developing the right governance structures to facilitate private-sector development and sufficient respect for human rights and democracy to build confidence in their Governments. | Дальнейший прогресс будет зависеть также от того, насколько успешно страны будут развивать надлежащие структуры управления для стимулирования развития частного сектора и обеспечения надлежащего уважения прав человека и демократии для укрепления доверия к своим правительствам. |
The requests concerned capacity-building, institutional strengthening and developing partnerships to build the required data infrastructure and the analytical tools for the development of basic information for disaster risk reduction and emergency response. | Просьбы касались наращивания потенциала, повышения эффективности деятельности учреждений и налаживания партнерских отношений в целях создания необходимой инфраструктуры данных и аналитических механизмов для получения базовой информации, требующейся для уменьшения опасности бедствий и экстренного реагирования. |
To this end, the Office of the Prosecutor is developing a detailed strategy regarding training programmes and networking opportunities for its staff members. | В этой связи Канцелярия Обвинителя разрабатывает подробную стратегию в отношении учебных программ и возможностей для налаживания контактов для своих сотрудников. |
Its provisions aim to promote cooperation and joint action among the States members of the Union, by developing judicial assistance to suppress crime at the community and international levels. | Его положения направлены на обеспечение согласованности и единства действий государств - членов Союза путем налаживания взаимопомощи в вопросах уголовного преследования на уровне сообщества и международном уровне. |
The Global Programme of Action is developing a partnership to assess, train and provide tools and advice to countries and regions looking to manage their nutrient loads, through the multi-stakeholder Global Partnership on Nutrient Management. | Глобальная программа действий нацелена на формирование партнерства в целях проведения оценок, налаживания учебной подготовки и разработки инструментов и рекомендаций странам и регионам, стремящимся обеспечить регулирование своих питательных выбросов, в рамках многостороннего Глобального партнерства по регулированию концентрации питательных веществ. |
(r) States should consider, with the assistance of the Secretariat and subject to the availability of extrabudgetary resources, the possibility of developing a global network through a virtual environment, for the purpose of establishing and enhancing direct contact between central authorities; | г) государствам следует рассмотреть, при содействии Секретариата и при наличии внебюджетных ресурсов, возможность разработки глобальной сети с помощью виртуальной среды с целью налаживания и укрепления прямых контактов между центральными органами; |