Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
The Committee recommends that the State party develop comprehensive health-care programmes that specifically make provision for persons with disabilities and ensure that they have access to habilitation and rehabilitation health services. Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексные программы охраны здоровья, в которых бы прямо отражались интересы инвалидов и гарантировался их доступ к услугам по абилитации и реабилитации в системе здравоохранения.
In order to facilitate broader dissemination, States parties should report on the measures they have taken to achieve this objective and the Office of the High Commissioner for Human Rights should develop a comprehensive database of the language versions of the Convention that have been produced. Для содействия более широкому распространению Конвенции государствам-участникам следует сообщать о мерах, принятых ими для достижения этой цели, а Управлению Верховного комиссара по правам человека следует разработать комплексную базу данных, содержащую тексты Конвенции на различных языках.
Governments should develop legislation and policies to promote the sustainability and welfare of pastoralist ways of life and include pastoralists, particularly women, in the development of such policies. Правительствам следует разработать законодательство и политику, направленные на содействие устойчивости скотоводства и социальному обеспечению скотоводов, и подключить самих скотоводов, и в первую очередь женщин, к разработке такой политики.
104.42. Take appropriate measures and develop an action plan while continuing the cooperation with the international community to implement the MDGs, in particular poverty reduction, the right to food and food security (Viet Nam); 104.42 принять надлежащие меры и разработать план действий, продолжая при этом сотрудничать с международным сообществом, для осуществления ЦРДТ, в частности в том что касается сокращения масштабов нищеты, осуществления права на питание и обеспечения продовольственной безопасности (Вьетнам);
In that regard it was essential to structure and develop the United Nations system for the protection of human rights in a more balanced and harmonious manner, giving equal importance to follow-up and the promotion of respect for human rights, including the rights of the child. В этой связи делегация считает необходимым создать и разработать сбалансированную, гармоническую систему Организации Объединенных Наций защиты прав человека с учетом принятия последующих действий в развитие прав человека и, в особенности, прав ребенка.
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
(c) Ensure the coherence of, and further develop as appropriate, national frameworks of public policies that, through defining roles and responsibilities: с) обеспечение согласованности и при необходимости дополнительной разработки национальных рамок государственной политики, которые благодаря определению функций и обязанностей:
Therefore, in the Inspectors' view, the executive heads of the United Nations system organizations should make an effort to further develop and endorse ICT project investment methodologies and guidelines applicable to all the departments and services of their respective organizations. В связи с этим, по мнению Инспекторов, исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует приложить усилия для дальнейшей разработки и утверждения методологий и руководящих принципов инвестирования в проекты в области ИКТ, применимых ко всем департаментам и службам в их соответствующих организациях.
It would also develop standard area-specific and enterprise geodatabases for mapping and geoapplications development; while producing topographic maps, thematic maps, rapid maps and street maps to sustain mission operations. Она также будет разрабатывать стандартные базы географических данных - по конкретным районам и общеорганизационные - для составления карт и разработки географических прикладных программ, а также подготавливать топографические, тематические и оперативные карты и карты городов для обеспечения продолжения миссиями операций.
The Sectoral Innovation Centers develop technology roadmaps, initiate research and development and identify best available technologies and best practices in relevant sectors; Ь) секторальные инновационные центры разрабатывают "дорожные карты" в области технологии, инициируют исследования и разработки и определяют наилучшие имеющиеся технологии и наилучшую практику в соответствующих секторах;
The Task Force should continue to meet jointly with EIONET as appropriate in order to strengthen the joint network of experts, develop common tools for data collection and dissemination, share knowledge and avoid duplication; а) Целевой группе следует продолжить практику проведения, при необходимости, совместных совещаний с ЕЭИНС для укрепления совместной сети экспертов, разработки единых инструментов для сбора и распространения данных, обмена знаниями и предотвращения дублирования в работе.
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
In particular, this approach could be recommended to further develop and implement self-regulatory media accountability models, including safety measures, for professional and responsible reporting on corruption. Такого подхода целесообразно придерживаться, в частности, при разработке и внедрении механизмов саморегулирования и подотчетности средств массовой информации, в том числе мер безопасности, призванных способствовать профессиональному и ответственному освещению темы коррупции.
The United Nations can provide technical assistance to help States develop appropriate legislation and build legal capacity in this regard, as well as work with Member States to explore other possible actions to counter terrorist use of the Internet. Организация Объединенных Наций может оказать государствам техническую помощь в разработке соответствующего законодательства и наращивании правоспособности в этой области, а также сотрудничать с государствами-членами в изучении других возможных мер противодействия использованию Интернета террористами.
The United Nations and its organs, such as the Economic and Social Council, the specialized agencies and programmes, must not lose this perspective when they develop projects for Africa. Организации Объединенных Наций и таким ее органам, как Экономический и Социальный Совет, специализированные учреждения и программы, нельзя забывать об этой перспективе при разработке ими для Африки различных проектов.
The Committee wishes to encourage the State party to further develop a systematic approach to increasing public awareness of the right to participation of children in the light of article 12 of the Convention. Комитет желает призвать государство-участник к дальнейшей разработке систематического подхода к вопросу о повышении уровня осведомленности населения о праве детей на участие в свете статьи 12 Конвенции.
In some cases, such activities may also have contributed to the efforts of the affected countries to measure the impact of sanctions and develop policies to address the effects of sanctions on their economies. В некоторых случаях такая деятельность, по-видимому, содействовала предпринимаемым этими странами усилиям по определению последствий применения санкций и разработке политики, направленной на устранение воздействия в результате применения санкций на их экономику.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
Several representatives said that countries should develop policies and national targets related to sustainable consumption and production based on their own national priorities, circumstances and institutional arrangements. Несколько представителей заявили, что страны должны разрабатывать стратегии и национальные целевые показатели, связанные с устойчивым потреблением и производством, на основе их собственных национальных приоритетов, условий и институциональных механизмов.
As with other professional bodies, the GTC will develop a Code of Professional Conduct and Practice expected of registered teachers and will charge a modest annual registration fee. В сотрудничестве с другими профессиональными органами ГТС будет разрабатывать Кодекс профессиональной этики и практики для зарегистрированных преподавателей и взимать незначительный ежегодный регистрационный сбор.
States should develop HIV/AIDS and children's rights education programmes for the media to ensure that the rights to privacy and confidentiality of children affected by HIV/AIDS were protected in reporting on HIV issues. Государствам следует разрабатывать для средств массовой информации образовательные программы по ВИЧ/СПИДу и правам детей, с тем чтобы при освещении связанных с ВИЧ тем защищались права детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, на частную жизнь и конфиденциальность.
97.120. Further develop measures to fully guarantee freedom of expression, particularly the protection of the integrity of persons working in the media in the exercise of that right (Chile); 97.120 продолжать разрабатывать меры для обеспечения полных гарантий свободы выражения мнений, в частности защиты неприкосновенности лиц, работающих в СМИ, при реализации ими этого права (Чили);
Develop and implement programmes and projects involving recycling, and also the reuse of units and assemblies from old vehicles and used tires, lubricants, etc. Разрабатывать и реализовывать программы и проекты, связанные с утилизацией, а также рециркуляцией узлов и агрегатов старых транспортных средств, использованных эксплуатационных материалов .
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
When many countries begin to research and develop speech translation, it will be necessary to standardize interfaces and data formats to ensure that the systems are mutually compatible. Когда много стран начнут исследовать и развивать речевой перевод, будет необходимо стандартизировать интерфейсы и форматы данных, чтобы гарантировать, что системы взаимно совместимы.
This driving force of survival is the primary factor influencing their behavior and in turn ensures states develop offensive military capabilities for foreign interventionism and as a means to increase their relative power. Эта движущая сила - первичный фактор, влияющий на их собственное поведение,- в свою очередь гарантирует, что государства начнут развивать наступательные военные способности для иностранного интервенционизма, как средство увеличения их относительной власти.
Article 1 of the Gender Equality Act, No. 96/2000.) All individuals are to have equal possibilities to benefit from their own efforts and develop their abilities, independent of their gender. Все люди должны иметь равные возможности для того, чтобы пользоваться плодами собственного труда и развивать свои способности, независимо от пола.
(a) To promote and develop the mechanisms of the social security network so that they are more flexible in their response to economic and social variables in the light of the global crisis and the extensive development changes on which Kuwaiti society is based; а) поощрять и развивать механизмы сети социального обеспечения, с тем чтобы повысить их гибкость с точки зрения реагирования на социально-экономические показатели в свете глобального кризиса и широкомасштабных экономических преобразований, на которые опирается кувейтское общество;
Also requests the Executive Director to further develop and strengthen UN-HABITAT collaboration with the Cities Alliance, all relevant stakeholders and other United Nations agencies, and including the Bretton Woods institutions, other international financing institutions and bilateral development agencies, in order to achieve this goal; просит также Директора-исполнителя и далее развивать и укреплять взаимодействие ООН-Хабитат с Союзом городов, всеми соответствующими заинтересованными сторонами и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, другие международные финансовые институты и двусторонние учреждения, занимающиеся вопросами развития, для достижения этой цели;
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
Through that process, the crisis can be transformed into an opportunity to boost international partnerships and develop our countries. В рамках этого процесса можно преобразовать данный кризис в возможность активизации международных партнерств и развития наших стран.
El Salvador is currently working on a constitutional amendment to recognize indigenous peoples and adopt policies to maintain and develop ethnic and cultural identity, values and spirituality. Сальвадор в настоящее время работает над конституционной поправкой с целью признания коренных народов и принятия политики для поддержания и развития этнической и культурной самобытности, соответствующих ценностей и духовного начала.
However, it was also recognized during subsequent panels that a wide range of knowledge and expertise is needed to successfully develop and manage biotechnology. Вместе с тем в ходе последующих совещаний было также признано, что для успешного развития и применения биотехнологии необходим широкий диапазон знаний и опыта.
The first mission of the State and of the territorial collectives is to provide schooling for the masses; this is the only way we can develop the country. Первостепенная задача государства и территориальных коллективов заключается в том, чтобы охватить системой образования народные массы; это единственный путь обеспечения нами развития страны.
Develop women friendly district health systems providing quality women's health care from the community to first referral level including emergency obstetric care. Сербия и Черногория стремится выработать стратегию устойчивого развития, которая включает три опоры экономического, социального и экологического развития.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
This will help develop the capacity of various ministries to coordinate the facilitation of international trade and transport. Это мероприятие поможет укрепить потенциал различных министерств для координации усилий, направленных на содействие развитию международной торговли и транспорта.
In Uganda, UNICEF supported government efforts to further develop a nascent national monitoring and evaluation system. В Уганде ЮНИСЕФ поддерживал усилия правительства по дальнейшему развитию зарождающейся национальной системы контроля и оценки.
To support these commitments, UNDP and UNCDF will jointly develop a community of practice related to local governance and local development. В поддержку выполнения этих обязательств ПРООН и ФКРООН совместно подготовят сообщество специалистов-практиков, имеющих отношение к местным органам управления и развитию на местном уровне.
Given the magnitude of the challenge and the limited resources available, UN-Habitat will develop an enhanced normative and operational framework providing an integrated approach to support governments and their development partners to achieve more sustainable urbanization. Учитывая масштаб проблемы и ограниченность имеющихся ресурсов, ООН-Хабитат разработает усовершенствованные нормативные и оперативные рамки, обеспечивающие комплексный подход к поддержке правительств и их партнеров по развитию в целях достижения более устойчивой урбанизации.
Develop, for 2015, a coherent, visionary, rights-based development framework that incorporates the most crucial aspects of the Millennium Development Goals and the International Conference on Population and Development, in order to achieve sustainable social and economic development создать к 2015 году последовательные и дальновидные правозащитные рамки развития, включающие наиболее важные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и на Международной конференции по народонаселению и развитию, с тем чтобы обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие;
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
develop strategies to ensure its capacity for gender mainstreaming, including policy-making, expertise, and human and financial resources. с) разрабатывать стратегии обеспечения ее способности учитывать гендерную проблематику, включая разработку политики, специальные знания и людские и финансовые ресурсы.
Availability and accessibility of information that assists Parties to identify and develop relevant and appropriate EST needs and develop concrete investment proposals for projects that enable the development, deployment and transfer of ESTs (Australia); Ь) наличие и доступность информации, которая помогает Сторонам в определении и разработке соответствующих и приемлемых потребностей в области ЭБТ и в формулировании конкретных инвестиционных предложений по проектам, которые стимулируют разработку, освоение и передачу ЭБТ (Австралия);
We must commit to encourage and finance programmes that promote the spread of the culture of tolerance and understanding through dialogue, so as to establish a framework for international relations through conferences and seminars, and develop educational, cultural and information programmes to achieve those goals. Мы должны взять на себя обязательство поощрять разработку и финансирование программ по пропаганде культуры терпимости и взаимопонимания на основе диалога, чтобы тем самым создать рамки для укрепления международных отношений посредством проведения конференций и семинаров, создания образовательных, культурных и информационных программ, направленных на достижение этих целей.
In 2007, the Institute helped develop the recommendations for integrated planning of urban water systems bordering the Mediterranean made by the Regional Activity Centre/Priority Actions Programme of the Action Plan for the Mediterranean. В 2007 году Институт внес вклад в разработку рекомендаций по комплексному планированию систем водоснабжения для прибрежных городов Средиземноморья, которые были сформулированы региональными центрами деятельности/Программой приоритетных действий в рамках Средиземноморского плана действий.
Develop further supporting materials to assist Parties in their reporting, including through the development of a guide to good practices in preparing national communications and a more user-friendly version of the template on cross-cutting themes; с) продолжить разработку вспомогательных материалов для оказания помощи Сторонам в представлении ими своей отчетности, в том числе на основе разработки руководства по применению эффективной практики при подготовке национальных сообщений и более удобной для пользования версии типовой формы для представления информации по межсекторальным темам;
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
Africa will develop whether or not Europe's forgets Africa. Африка будет развиваться независимо от того, забудет о ней Европа или нет.
Support and training for families gives them the skills to help their children develop as fully as possible. Поддержка и обучение семьи позволяют ее членам приобретать навыки для того, чтобы помогать детям максимально развиваться.
In order for political and democratic systems to succeed in Africa, the economy and economic culture should have a key role among the elements that go along with them, for otherwise they would develop without any objective basis. Для достижения успеха в развитии политических и демократических систем в Африке необходимо, чтобы экономика и экономическая культура сыграли ведущую роль среди сопутствующих факторов, поскольку в противном случае они будут развиваться в условиях отсутствия объективной основы.
EECs will develop as beacons of excellence which can be replicated elsewhere. ОЦОД будут развиваться как своего рода маяки высококачественной дошкольной подготовки, которые можно будет воссоздавать повсюду.
In this way, greater tolerance will gradually develop between ethnic groups, migrants, immigrant workers and their families and autochthonous or indigenous peoples. Благодаря этому постепенно будет развиваться терпимость между этническими группами, мигрантами, рабочими-иммигрантами и их семьями, а также коренным и местным населением.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
Her Government was endeavouring to create an investment-friendly environment for foreign direct investment in order to build productive capacity, develop infrastructure and promote renewable energy. Правительство Непала стремится к формированию среды, благоприятной для прямых иностранных инвестиций, в целях создания производственных мощностей, развития инфраструктуры и содействия возобновляемой энергетике.
The most feasible and effective approach at present would be for individual countries in the region to continue to strengthen their contacts and cooperation on human rights questions, build up reciprocal understanding, develop extensive consultations and prepare the ground for a regional human rights mechanism. Представляется, что сегодня наиболее практичный и эффективный подход заключается в том, что каждая страна этого региона должна продолжать укреплять взаимные контакты и сотрудничество по вопросам прав человека, добиваться взаимопонимания, расширять проведение консультаций и готовить почву для создания регионального правозащитного механизма.
Develop equivalency programmes to bridge formal and non-formal education by establishing, inter alia, policies, guidelines and accreditation mechanisms создания программ эквивалентного приравнивания для обеспечения связи между формальным и неформальным образованием посредством разработки, в частности, соответствующей политики, руководящих принципов и механизмов взаимоучета;
(e) Develop and apply consistently, as needed, criteria based on the adequacy, consistency and effectiveness of protected areas following an ecosystem approach, and incorporating reserve design principles that identify need for new protected areas critical to the protection and maintenance of environmental services. ё) разработать и повсеместно применять, по мере необходимости, критерии адекватности, единообразия и эффективности режимов охраняемых районов на основе использования экосистемного подхода и с учетом принципов резервирования, предусматривающих возможность создания новых охраняемых районов для защиты и поддержания экологических функций.
As trade and tourism develop, and the ASEAN Free Trade Area is established, we are finding ourselves de facto under terrible pressure, under a threat of extraordinary dimensions. По мере развития торговли и туризма, создания Зоны свободной торговли АСЕАН мы сталкиваемся с мощным давлением и опаснейшей угрозой.
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
There is a need to address these issues and develop tools for gender responsiveness in economic leadership and corporate responsibility. Необходимо заняться решением этих проблем и создать механизмы для обеспечения учета гендерных факторов в процессе управления экономической деятельностью, а также в контексте корпоративной ответственности.
Each department was to create its own gender mainstreaming structure under the leadership of a high-level official and develop its own action plan. Каждый департамент должен создать свою собственную структуру учета гендерной перспективы под руководством высокопоставленного чиновника и разработать свой собственный план действий.
At the universal periodic review, it was recommended that the Government develop a legal framework to protect and ensure the security of journalists, human rights defenders, and members of civil society and the political opposition. В рамках универсального периодического обзора правительству рекомендовалось создать правовую базу для защиты и обеспечения безопасности журналистов, правозащитников и членов гражданского общества, а также политической оппозиции.
The Meeting therefore recommended that States in the region establish databases and develop mechanisms for the reliable analysis of data and sharing of information, either directly or through United Nations entities. Поэтому Совещание рекомендовало государствам региона создать базы данных и разработать механизмы для надежного анализа данных и обмена информацией либо непосредственно, либо через органы Организации Объединенных Наций.
Urges UNDP and UNFPA to base their oversight and accountability activities on a corporate risk model and develop risk-assessment functions in their audit offices; З. настоятельно призывает ПРООН и ЮНФПА положить в основу своей деятельности по обеспечению надзора и подотчетности корпоративную модель оценки факторов риска и создать в своих ревизорских службах подразделения оценки риска;
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
To that end, the experts might develop greater agreement on what constituted an arms transfer in terms of the Register. В этих целях эксперты могли бы выработать более широкое согласие в отношении того, что составляет операцию с передачей оружия в контексте Регистра.
The Committee recommends that the State party review the Integrated Child Rights Policy and develop a comprehensive programme of action specifically targeting all offences covered under the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Комплексную программу обеспечения прав детей и выработать всеобъемлющую программу действий, конкретно направленную на борьбу со всеми правонарушениями, подпадающими под действие Факультативного протокола.
In the latter report, the Special Rapporteur recommended that States take steps to understand the nature of demand and develop measures to discourage it, based on accurate information and experience. В этом последнем докладе Специальный докладчик рекомендовала государствам заняться осмыслением характера такого спроса и выработать меры по противодействию ему, опираясь при этом на точную информацию и опыт.
The Service will seek to enhance the operation of its functions, establish backup resources to provide operational support for critical systems and develop a coherent vision and information technology strategy that is consistent with the International Public Sector Accounting Standards and the enterprise resource planning system. Служба будет стремиться улучшить работу по выполнению своих функций, создать резервный потенциал для оперативной поддержки основных систем и выработать последовательную концепцию и стратегию в области применения информационных технологий, которая согласуется с Международными стандартами учета в государственном секторе и системой общеорганизационного планирования ресурсов.
(e) Develop a more integrated statistical view for both services and goods in collaboration with the Task Force on International Merchandise Trade Statistics on: ё) выработать, во взаимодействии с Целевой группой по статистике международной торговли товарами, более комплексный статистический подход, касающийся как товаров, так и услуг, в отношении:
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
Where specific gaps are identified in the publications programme, the Division should update existing publications or develop new ones as necessary. Там, где в программе публикаций имеются явные пробелы, Отделу следует обновить имеющиеся публикации или подготовить в случае необходимости новые.
To this end, the technical secretariat of the ECLAC Ad Hoc Committee on Population and Development should develop, with the support of UNFPA, a proposal to present at the next meeting of the Committee. В этой связи технический секретариат Специального комитета ЭКЛАК по народонаселению и развитию должен подготовить, при поддержке ЮНФПА, соответствующее предложение, чтобы представить его на следующем заседании Комитета.
(e) Secretariat arrangements: Develop, in consultation with members, proposals for the Group's support structures; ё) секретариатские механизмы: подготовить на основе консультаций с членами предложения в отношении вспомогательных структур Группы;
Develop and include into the training materials a matrix of the strengths and weaknesses of methodologies/tools to assess V and A, including "suitability" under different circumstances а) подготовить и включить в учебные материалы таблицу достоинств и недостатков методологий/инструментов для оценки уязвимости и адаптации, включая их "применимость" к различным условиям;
Develop secondary processed wood products data set, by data validation, and analysis, extending to production if possible, with partners, notably ITTO and ITC; подготовить в сотрудничестве с партнерами, в частности МОТД и МТЦ, набор данных о лесопромышленных товарах вторичной обработки, обеспечив при этом их проверку и анализ и включив, если это возможно, данные о производстве;
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
To continue the work and further develop the reporting system Продолжить работу и дополнительно развить систему представления сведений.
In addition to reconciling humankind with nature, this Alliance aspires to establish in our countries a society that will allow present generations to fully develop their capabilities in all areas and that will ensure future generations a prosperous future. Помимо примирения Человека с природой этот Союз ставит перед собой цель создать в наших странах общество, которое позволит нынешним поколениям полностью развить свои способности во всех областях и обеспечит процветание будущим поколениям.
TCKs move between cultures before they have had the opportunity to fully develop their personal and cultural identity. ДТК - дети, которые перемещаются между различными культурами, прежде чем они получат возможность в полной мере осознать и развить свою собственную культурную принадлежность.
It is clearly incumbent upon all of us to maintain and develop the momentum created by the Millennium Summit to achieve progress on this key dossier. Совершенно очевидно, что мы все должны сохранить и развить импульс, приданный Саммитом тысячелетия для достижения прогресса в этой крайне важной области.
The Bahamas Agricultural and Industrial Corporation (BAIC) offers training to help develop or enhance the talents in hand and craft items or other Bahamian products to women in these areas. Женщины в этих районах могут воспользоваться возможностями обучения на базе Багамской агропромышленной корпорации (БАПК) и развить или углубить уже имеющиеся способности или расширить навыки кустарного производства и производства другой традиционной для Багамских Островов продукции.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
The other stages will develop automatically and certainly when the government establishes the necessary institutional and technical structure. Формирование других этапов будет проходить автоматически, и это тем более очевидно в случаях, когда правительство будет создавать необходимую институциональную и техническую инфраструктуру.
A second phase of this project aims at creating a mechanism by which the Rural Girls Development Centre will be able to sustain itself, further develop the curriculum and initiate small projects for the graduates to create long-term income-generating activities. Второй этап этого проекта ориентирован на создание механизма, при помощи которого Центр профессиональной подготовки проживающих в сельских районах девушек сможет обеспечить свое функционирование, производить дальнейшее развитие учебной программы и создавать для выпускников мелкомасштабные проекты в целях обеспечения возможности для долгосрочной приносящей доход деятельности.
Local populations valued such projects and they had positive effects; projects in areas such as irrigation, agriculture and animal husbandry had enhanced the Mission's image by helping develop sources of income for the neediest. Местное население ценит такие проекты, и они дают положительную отдачу; проекты в таких областях, как ирригация, сельское хозяйство и животноводство повысили авторитет Миссии, помогая создавать источники дохода для самых нуждающихся.
In 2007, the Victorian Rural Women's Reference Groups on drought and climate change were established in five rural regions and facilitated opportunities for rural women to share information and develop supportive networks to deal with the issues. В 2007 году в пяти сельских регионах штата Виктория были созданы инициативные женские группы по проблеме засухи и изменения климата, которые дают возможность женщинам, проживающим в сельских районах, обмениваться информацией и создавать сети поддержки по решению указанных проблем.
(b) Develop a common infrastructure in the areas of energy, transport and communications. Ь) создавать общую инфраструктуру в таких областях, как энергетика, транспорт и связь.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
These ongoing programmes seek to strengthen and develop family support for persons in greatest need of care, in terms of equality and shared responsibility. Такие постоянно действующие программы имеют целью развивать и совершенствовать на основах равенства и совместной ответственности ту помощь, которую семьи оказывают лицам, особо нуждающимся в уходе.
In consultation with their primary "clients", the divisions should further refine and develop performance indicators that are meaningful for internal management purposes. Отделам следует - в консультации с основными пользователями их услуг - продолжать совершенствовать и развивать показатели результатов деятельности, с тем чтобы повысить их значимость с точки зрения обеспечения эффективности внутреннего руководства.
States should display greater political will, strengthen national legislation, further develop and improve implementation strategies and take concrete actions so as to overcome the obstacles to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and achieving racial equality. Государствам следует проявлять большую политическую волю, укреплять национальные законодательства, продолжать разрабатывать и совершенствовать стратегии осуществления и принимать конкретные меры, с тем чтобы преодолеть препятствия в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и в достижении расового равенства.
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
(c) The mechanism should further refine the information-gathering process and develop implementation tools to assist States parties in overcoming difficulties encountered in the fulfilment of their obligations under the Convention; с) механизм должен далее совершенствовать процесс сбора информации и разрабатывать методические пособия по вопросам осуществления Конвенции в целях содействия государствам-участникам в преодолении трудностей, с которыми они сталкиваются в ходе выполнения своих обязательств согласно Конвенции;
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
Jointly, we will search for common ways of tackling many pressing problems and develop mechanisms for the prevention of possible crisis situations. Мы будем совместно искать пути разрешения многих актуальных вопросов, будем вырабатывать совместные механизмы для предотвращения возможных кризисных ситуаций.
Universal homogenization, which endangers the identity of small nations, should be entered in the register of modern threats. I suggest that we develop a collective mechanism for their cultural protection. Считаю, что повальную гомогенизацию, угрожающую культурам малых народов, следует внести в реестр современных угроз и начать вырабатывать коллективные механизмы их защиты.
The political parties play a decisive role in shaping political will and letting the people develop an informed opinion constitutionally, with the result that the German form of democracy is frequently called a party democracy. Политические партии играют решающую роль в формировании политической воли народа и позволяют ему в рамках Конституции вырабатывать общественное мнение, в результате чего существующий в Германии демократический строй нередко называют партийной демократией.
They tend to inherit much more of the complexity (grammatical, phonological, etc.) of their parent languages, whereas creoles begin as simple languages and then develop in complexity more independently. Такие языки обычно наследуют довольно многие сложные характеристики языка (на уровне грамматики, фонологии и др.), тогда как креольские языки обычно теряют сложные характеристики языков-предков и начинают вырабатывать новые «с нуля».
This platform for self-expression through interactive sessions provides an opportunity for adolescents to come together and develop a positive peer culture, share their experiences and develop comradeship, which is missing in their life. Эта платформа для самовыражения в ходе интерактивных занятий дает подросткам возможность, собираясь вместе, вырабатывать позитивную культуру равных, делясь своим опытом и устанавливая отношения товарищества, которых так не хватает в их жизни.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
Requesting governments will establish, develop and maintain financial intelligence units. В странах, которые обратятся с такой просьбой, будут создаваться, совершенствоваться и поддерживаться подразделения финансовой разведки.
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы.
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
The evidence suggests that we still stand at the threshold of what ICT may achieve, and that these collaborative networking methods will develop further as people learn to communicate, interact and work in new ways. Опыт показывает, что мы по-прежнему стоим на пороге возможностей ИКТ и что эти коллективные методы развития сетей будут совершенствоваться по мере того, как люди будут овладевать новыми способами коммуникаций, взаимодействия и совместной работы.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...