Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
UNHCR should develop its own Guidelines on the Reception of Asylum-Seekers. УВКБ следует разработать свои руководящие принципы в отношении приема лиц, ищущих убежище.
CRC and CESCR recommended that the State develop a time-bound strategy in this regard. КПР и КЭСКП рекомендовали государству разработать в этом отношении стратегию с установлением конкретных сроков.
Those entities that have not already done so should develop standardized legal templates and utilize the new guidelines to speed up the partnership agreement process. Всем учреждениям, которые еще не сделали этого, следует разработать стандартные юридические модели и использовать новые руководящие принципы для ускорения процесса заключения соглашений о партнерствах.
(b) Develop a structured briefing programme on internal controls for the chiefs of administration of OHCHR operations and provide briefings before these individuals are sent to the field. Ь) разработать хорошо организованную программу информирования по вопросам механизмов внутреннего контроля для административных руководителей операций УВКПЧ и проводить их информирование до направления таких должностных лиц на места.
Develop and adopt appropriate land policies to address issues related to security of land tenure so as to encourage among other things greater private investment in the agribusiness sector; разработать и принять соответствующую политику в области землепользования для решения проблем, связанных с гарантиями землевладения, с тем чтобы, среди прочего, способствовать расширению частных инвестиций в агропромышленный сектор;
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
NGOs are very much part of this process and OHCHR has provided legal expertise and other assistance to help develop programmes, from prevention and awareness raising to direct legal assistance. Немаловажную роль в этом процессе играют НПО, и УВКПЧ оказывает им юридические консультативные услуги и иную помощь в деле разработки программ, охватывающих широкий спектр направлений деятельности - от предупреждения нарушений и повышения осведомленности до оказания непосредственной юридической помощи.
The second Ministerial Review Conference on the Geneva Declaration, to be held in October 2011, will provide an opportunity to further develop a more evidence-based approach to armed violence reduction programmes. Вторая конференция министров по обзору Женевской декларации, которая состоится в октябре 2011 года, обеспечит еще одну возможность для разработки более обоснованного подхода к программам сокращения масштабов вооруженного насилия.
There was a need for immediate action to set sustainable development goals, establish a high-level political forum for sustainable development, strengthen and upgrade UNEP and develop strategies for financing sustainable development. Назрела необходимость немедленных действий для принятия целей в области устойчивого развития, создания политического форума высокого уровня в интересах устойчивого развития, укрепления и модернизации ЮНЕП и разработки стратегий для финансирования устойчивого развития.
(b) Develop additional guidance for relevant United Nations officials, including for Special Representatives of the Secretary-General and Envoys, and assist relevant senior United Nations management to understand how to deliver mandated security sector reform tasks; Ь) разработки дополнительных руководящих указаний для соответствующих должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая специальных представителей Генерального секретаря и посланников, и оказания помощи соответствующим старшим руководителям Организации Объединенных Наций в понимании путей выполнения утвержденных задач в области реформы сектора безопасности;
Develop strategy; Provide regular guidance; а) разработки стратегии;
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
UNIDO was the agency responsible for assisting the Party develop a phase-out project for carbon tetrachloride and methyl chloroform. Учреждением, ответственным за оказание Стороне помощи в разработке проекта по постепенному отказу от тетрахлорметана и метилхлороформа, была ЮНИДО.
It was also hoped that UNIDO would be able to convince some other industrial countries to help develop similar programmes. Хочется также надеяться, что ЮНИДО сможет убедить некоторые другие промышленно развитые страны оказать помощь в разработке ана-логичных программ.
The protection deployment capacity is helping to increase agency capacity to monitor, identify and develop more timely strategies to address violations of human rights and humanitarian law and to protect people. Потенциал развертывания в целях защиты способствует расширению возможностей учреждений по определению, разработке более своевременных стратегий предотвращения нарушений прав человека и гуманитарного права и защиты людей, и по наблюдению за осуществлением таких стратегий.
The Group will develop best practice and recommendations on how to use risk-management tools in planning, developing and implementing technical regulations, conformity-assessment procedures, market-surveillance activities and inspections, as well as in the maintenance of an efficient body of technical regulations. Группа будет заниматься вопросами наилучшей практики и выработкой рекомендаций в области использования инструментов оценки и управления рисками при планировании, разработке и осуществлении технических регламентов, процедур оценки соответствия и деятельности по инспекции и надзору за рынком, а также в процессе создания эффективного свода технических регламентов.
147.160. Implement the recommendation given by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) to conduct a comprehensive study on the situation of minority women and develop a national strategy to improve the living conditions for minority women (Germany); 147.160 осуществить рекомендацию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) о проведении всеобъемлющего исследования по вопросу о положении женщин из числа меньшинств и разработке национальной стратегии по улучшению условий жизни женщин из числа меньшинств (Германия);
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
China would continue to explore and develop diverse and pragmatic partnerships within the framework of the consensus reached at relevant international conferences so as to reinvigorate international development cooperation. Китай будет и далее исследовать и разрабатывать различные, в том числе прагматические, партнерские инициативы в рамках консенсуса, достигнутого на соответствующих международных конференциях, в целях повышения уровня международного сотрудничества в области развития.
We must develop new and environmentally friendly forms of tourism, such as ecotourism, that would safeguard the environment and respect historical and cultural heritages. Необходимо разрабатывать новые экологически безопасные формы туризма, такие, как экотуризм, что позволит сохранить окружающую среду и уважение к историческому и культурному наследию.
Leaders must develop approaches that build consensus and promote participation, since people now demand a greater say in how their futures are shaped. Руководители должны разрабатывать подходы, которые формируют консенсус и поощряют участие, поскольку люди сейчас требуют более широкого участия в определении своего будущего.
NHRCK indicated that the Government should develop capacity building and technical assistance projects, cooperating with the NHRCK and civil society, as it has voluntarily pledged upon its election to the Human Rights Council. КНКПЧ указала, что правительству следует наращивать процесс создания потенциала и разрабатывать проекты технической помощи в сотрудничестве с КНКПЧ и гражданским обществом во исполнение добровольных обещаний, данных им при избрании в Совет по правам человека.
(b) Develop and implement integrated river basin and watershed management strategies and plans for all major water bodies, consistent with paragraph 25 above; Ь) разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии и планы рационального использования водных ресурсов бассейнов рек и водосборных бассейнов всех крупных водоемов в соответствии с пунктом 25 выше;
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
I really should develop a few of my ideas. Мне и самому нужно развивать свои идеи.
The Ministry of Labour and Social Policy provides support to all NGOs and municipalities that are prepared to work on and develop this type of non-institutional protection of the elderly. Министерство труда и социальной политики оказывает поддержку всем НПО и муниципалитетам, готовым внедрять и развивать такие неинституциональные виды защиты престарелых.
The member States intend also to further develop ties in the area of health care, including initiation of effective practical action to deal with the threat of particularly dangerous and other infectious diseases. Государства-члены намерены и в дальнейшем развивать связи в сфере здравоохранения, в том числе в вопросах налаживания эффективного практического противодействия угрозе особо опасных и других инфекционных болезней.
The Panel emphasized that the transfer of environmentally sound technology in the forest sector is an important part of strategies for enabling countries to manage, conserve and sustainably develop their forests. Группа особо подчеркнула, что передача экологически безопасной технологии в секторе лесного хозяйства является важной частью стратегий, позволяющих странам использовать, сохранять и на устойчивой основе развивать их леса.
The members of the Council welcome the continuing efforts of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) in Tajikistan and look forward to the close coordination you will deem appropriate to maintain and develop between the United Nations and the CSCE. Члены Совета приветствуют продолжающиеся усилия Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) в Таджикистане и поддерживают идею такого тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ, какое Вы сочтете необходимым поддерживать и развивать.
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
Guatemala affirms the need to promote cooperation, develop mechanisms for dialogue and strengthen the participation of civil society, inter alia through non-governmental organizations. Гватемала подтверждает необходимость развития сотрудничества, механизмов для проведения диалога и расширения участия гражданского общества, в том числе неправительственных организаций.
We believe that the recommended public sector strategic management reviews would help our Government to map out new strategies and develop the appropriate process for establishing national priorities for development. Мы считаем, что проведение в государственном секторе рекомендуемых стратегических обзоров функционирования органов управления могло бы помочь нашему правительству в его усилиях, направленных на определение новых стратегий и разработку соответствующей процедуры выявления национальных приоритетов в интересах развития.
The importance of programmes carried out to promote and develop the use of renewable energy sources, which contribute to the implementation of the Convention, is mentioned in only one report. Только в одном докладе было указано на важность программ, осуществляемых с целью поощрения и развития использования возобновляемых источников энергии, которые способствуют осуществлению Конвенции.
Member states should develop economic structures that do not penalize the choices of individual families in the provision of educational and other developmental needs of their children, and in meeting and providing for the needs of older persons and persons with disabilities. Государства-члены должны развивать экономические структуры, которые не ограничивают выбор отдельных семей в плане удовлетворения образовательных и других потребностей их детей в области развития, а также удовлетворения и обеспечения потребностей пожилых людей и инвалидов.
Develop the dissemination and popularization of programmes for raising awareness of the importance of science and technology, for development and well-being. осуществлять просветительские программы с целью повышения осведомленности населения о значимости науки и технологий для целей развития и благополучия.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
Any efforts to combat poverty and develop income-generating projects in indigenous communities need their involvement. Их участие необходимо для проведения любых мероприятий по борьбе с бедностью и развитию приносящих доход проектов в коренных общинах.
The Philippines recognizes the responsibility to help develop their abilities and integrate them into the mainstream of society. Филиппины признают необходимость оказания содействия развитию их способностей и участию их во всех сферах общества.
Some projects funded by the Fund which develop EEO resources will be available for wider distribution to employers and interest groups via the EEO Trust. Ряд финансируемых Конкурсным фондом проектов, которые способствуют развитию ресурсов РВЗ, будут использоваться для более широкого распространения среди работодателей и заинтересованных групп посредством Доверительного фонда РВЗ.
Its activities are expected in particular to improve the population's awareness of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement, address the issue of hostile propaganda and help develop a cooperative relationship between the two parties in the area of public information. Ожидается, что ее деятельность, в частности, повысит осведомленность населения о положениях Всеобъемлющего мирного соглашения, решит проблему враждебной пропаганды и будет содействовать развитию отношений сотрудничества между обеими сторонами в области общественной информации.
His country's efforts to ensure an adequate supply of safe water were part of a long-term strategy to restore, safeguard, manage and develop natural resources in keeping with the ecological characteristics of each region. Усилия его страны по обеспечению достаточных запасов питьевой воды являются частью долгосрочной стратегии по восстановлению, охране, рациональному использованию и развитию природных ресурсов в соответствии с экологическими характеристиками каждого региона.
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
Introduce taxes to encourage long term commitments to explore and develop energy resources but which also compensate for the negative externalities of energy production and consumption. з) Введение налогов, поощряющих долгосрочные сделки на добычу и разработку энергоресурсов, но при этом налоги также должны обеспечивать компенсацию внешних издержек, связанных с их производством и потреблением.
I aim to further develop agreed policies on access to justice, including anchoring such policies in the promotion of social and economic rights, and in the peaceful resolution of civil disputes, such as those related to housing, land and property rights. Я намерен продолжать разработку согласованных стратегий в отношении доступа к правосудию, включая обеспечение того, чтобы в основе таких стратегий лежало поощрение социальных и экономических прав и мирное урегулирование гражданских споров, например касающихся жилищных, земельных и имущественных прав.
(b) Adopt legislative measures against trafficking and take all necessary measures to strengthen the National Committee against Trafficking, and further develop clear strategies and activities, including for prevention, protection and social reintegration; Ь) принять законодательные меры против торговли детьми и осуществить все необходимые шаги для укрепления Национального комитета по борьбе с торговлей детьми, а также продолжать разработку четких стратегий и мероприятий, включая предупреждение, защиту и социальную реинтеграцию;
Has primary responsibility to evaluate, improve and develop analytical methods for the identification of drugs of abuse; to participate in the collaborative evaluation of analytical methods; and to train fellowship holders in the UNDCP laboratory in the analysis of controlled drugs. 5. Laboratory Technician GS Несет основную ответственность за оценку, совершенствование и разработку аналитических методов выявления наркотиков, являющихся предметом злоупотребления, участвует в совместной оценке аналитических методов и обеспечивает подготовку стажеров в лаборатории ЮНДКП по вопросам анализа контролируемых наркотиков.
(b) Develop and evaluate a programme that deploys trained psychologists working with peer coaches to provide services and training; Ь) разработку и оценку программы, предусматривающей работу профессиональных психологов вместе с наставниками из местных женщин в целях предоставления необходимых услуг и обучения;
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
Fertilisation occurs and the eggs develop, repeatedly dividing to produce a capsule full of microscopic grains: spores. Оплодотворение происходит, и яйцо начинает развиваться неоднократно делясь, чтобы произвести капсулу, полную микроскопических зерен: спор.
There is therefore a need for a robust and secure content management system that can grow and develop. Поэтому есть необходимость создания эффективной и надежной системы управления контентов, которая может совершенствоваться и развиваться.
Russia's return to the world stage means that new and old rivalries will develop and may even intensify in the future. Возвращение России на мировую арену означает, что новое и старое соперничество будут развиваться и могут даже усилиться в будущем.
The distinction was not always clear-cut, however, as situations could develop rapidly; for example, a missed or late rainy season could lead to drought, or upstream flooding could cause the sudden appearance of water-borne diseases. Однако различие не всегда четко просматривается, ибо ситуации могут развиваться быстро; например, несостоявшийся или запоздалый сезон дождей может повлечь за собой засуху, а наводнение вверх по течению может привести к внезапному возникновению вспышек передающихся через воду заболеваний.
There is a very close interaction between its different parts, and it is my conviction that only a process of integration and cooperation in the region as a whole can create an environment in which a stable and united Bosnia and Herzegovina can develop on its own. Существуют весьма тесные взаимосвязи между его различными частями, и я убежден в том, что только процесс интеграции и сотрудничества в регионе в целом может создать обстановку, в которой стабильная и единая Босния и Герцеговина сможет развиваться самостоятельно.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
Through its e-applications activities, the subprogramme will develop appropriate electronic, geotechnology and space technology applications in building the African digital economy, as well as provide the necessary input to enhance performance in various socio-economic sectors. С помощью своего программного обеспечения подпрограмма будет разрабатывать соответствующие инструменты в области электроники, геотехнологии и космической техники в целях создания цифровой экономики в Африке, а также будет предоставлять необходимую помощь для повышения эффективности различных социально-экономических секторов.
Privacy is necessary to create zones to allow individuals and groups to be able to think and develop ideas and relationships. Неприкосновенность частной жизни необходима для создания возможностей и условий для отдельных лиц и групп лиц, в которых они могут мыслить и развивать идеи и взаимоотношения.
In 1970 Zolotov was invited to the Far-East Scientific Centre of the Soviet Academy of Sciences to create and develop the physical, mathematical and technical profile of the scientific research institutions in that region. В 1970 году был приглашен на работу в Дальневосточный научный центр Академии наук СССР для создания и развития в регионе научных институтов физико-математического и технического профиля.
Develop sustainable capacity-building strategies in developing countries and countries with economies in transition, recognizing the cross-cutting nature of capacity-building for chemical safety. Разработка устойчивых стратегий создания потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, с учетом междисциплинарного характера мер по созданию потенциала в области химической безопасности.
(b) Develop a comprehensive national mental health policy with a clear focus on the mental health of adolescents, and ensure its effective implementation by allocating adequate public funding and resources and developing and implementing a monitoring system; Ь) выработать всеобъемлющую национальную политику в области сохранения психического здоровья с четким акцентом на психическое здоровье подростков и обеспечить ее эффективное выполнение за счет выделения необходимых государственных средств и ресурсов, а также создания и внедрения системы контроля;
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
Also develop and strengthen national information systems to produce reliable statistics on social and economic development. Также создать и укрепить национальные информационные системы для подготовки надежных статистических данных о социально-экономическом развитии.
For only if they are provided a supportive environment in the home, community and school will children develop into youth who can recognize and create opportunities for themselves. Если только для детей будет создаваться обстановка поддержки дома, в общине и школе, они превратятся в молодежь, которая сможет определить и создать для самой себя определенные возможности.
With these basic institutional structures in place, it will be possible to undertake comprehensive reforms in land-use policies, harmonize land-use codes and regulations, develop fiscal and other policy instruments in support of sustainable land management, and develop integrated systems of land planning and management. При наличии этих базовых институциональных структур можно будет провести всеобъемлющие реформы политики в области землепользования, согласовать кодексы и положения, регулирующие землепользование, разработать фискальные и другие инструменты политики в поддержку устойчивого землепользования и создать комплексные системы планирования и рационального использования земельных ресурсов.
The lack of funding and lack of capacity act on each other in a vicious circle: without capacity, countries cannot absorb the available funding and without funding, they cannot develop capacity. Недостаток финансовых средств и отсутствие потенциала замыкаются друг на друге, образуя порочный круг: без потенциала страны не могут освоить имеющееся финансирование, а без финансирования они не могу создать потенциала.
By the military... working with the government develop a breed ofhuman-alien hybrids... that the aliens would use as a slave race. Военными... работающими с правительственными заговорщиками... чтобы создать вид человекоподобных гибридов... которых пришельцы будут использовать, как расу рабов.
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
The Secretariat should develop a more sustainable manner of formulating and presenting the proposed programme budget. Секретариату следует выработать более последовательный подход к составлению и представлению предлагаемого бюджета по программам.
The booklet envisaged that country offices and headquarters units would conduct detailed reviews of internal purchasing practices and that UNDP would develop a strategy to implement recommendations arising from the reviews. В этой брошюре предусматривалось, что страновые отделения и подразделения штаб-квартиры должны тщательно проанализировать практику закупок товаров для их собственных нужд, а ПРООН следует выработать стратегию реализации вытекающих из анализа рекомендаций.
The international community is therefore faced with new challenges in its fight against terrorism and must develop comprehensive strategies and take all appropriate action in an expeditious and effective manner to address new and more complex manifestations of terrorism. Поэтому международное сообщество сталкивается с новыми вызовами в своей борьбе с терроризмом, и оно должно - безотлагательно и эффективно - выработать всеобъемлющие стратегии и принять соответствующие меры для пресечения и ликвидации новых и более сложных проявлений терроризма.
The Board recommends that UNOPS develop a way of monitoring the length of the procurement process, either through the e-procurement or enterprise resource planning systems that are under development and being introduced in 2015 or by distributing a template for capturing procurement information from all centres. Комиссия рекомендует ЮНОПС выработать определенный порядок мониторинга продолжительности закупочного процесса - либо в рамках разрабатываемых в настоящее время электронной системы закупок или системы общеорганизационного планирования ресурсов, которые будут внедрены в 2015 году, либо посредством распространения среди всех центров стандартной формы учета информации о закупочной деятельности.
The Permanent Forum recommends that States engage in an inclusive and participatory process to ensure food sovereignty and security, in accordance with the principles of free, prior and informed consent, and develop standards and methodologies and cultural indicators to assess and address food sovereignty. Постоянный форум рекомендует государствам включиться в открытый для всех всеобъемлющий процесс, направленный на обеспечение продовольственного суверенитета и продовольственной безопасности в соответствии с принципом свободного, предварительного и осознанного согласия, и выработать нормы, методологии и культурные показатели для оценки и обеспечения продовольственного суверенитета.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
The secretariat should develop a schedule for training in the use of the new standards. Секретариат должен подготовить график проведения учебной подготовки по вопросам использования новых норм.
To this end, the State party should expeditiously enact the draft Law on Juvenile Justice and ensure that this Law is in conformity with international standards, and develop corresponding guidelines and directives for judges, prosecutors and judicial police on the concept of a child-friendly justice system. В этих целях государству-участнику следует оперативно принять проект закона о правосудии в отношении несовершеннолетних и обеспечить соответствие этого закона международным стандартам, а также подготовить для судей, прокуроров и уголовной полиции соответствующие руководящие указания и директивы, основанные на концепции системы правосудия, учитывающей интересы детей.
(e) Develop the capacity to present and defend African positions in global forums, such as the World Trade Organization. ё) подготовить кадры специалистов, которые представляли и отстаивали бы позиции африканских стран на глобальных форумах, например во Всемирной торговой организации.
Develop programmes and training to empower the health community to plan and implement adaptation to climate variability and change, using existing centres of excellence and facilitating the development of new centres where needed; Ь) подготовить программы и курсы обучения для наделения здравоохранительного сообщества возможностями планирования и осуществления мер по адаптации к изменчивости климата и его изменению, используя для этого существующие центры передового опыта и содействуя, где необходимо, созданию новых центров;
The Office therefore recommended that ECLAC establish a methodology for assessing the quality of programme outputs and develop an evaluation manual for extrabudgetary projects so that the quality of outputs can be assessed and projects evaluated systematically. Поэтому Управление рекомендовало ЭКЛАК разработать методологию оценки качественных аспектов программных мероприятий и подготовить руководство по вопросам анализа проектов, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, с тем чтобы можно было на систематической основе оценивать качественные аспекты мероприятий и анализировать проекты.
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
By creating a centralised system, it can also improve communication and cooperation as well as develop stronger ties between Member States, governments, United Nations entities and civil society. Создание централизованной системы также может улучшить взаимодействие и сотрудничество, а также развить более тесные связи между государствами-членами, правительствами, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
Despite the increasing role of private investment in development, some countries could not attract adequate private capital and needed official assistance as an essential complement to their efforts to build capacity, eradicate poverty, protect the environment and develop their physical infrastructure. Несмотря на растущее значение частных инвестиций для развития, некоторым странам не удается привлечь достаточный объем частного капитала и им требуется дополнительная официальная помощь как основополагающий элемент, с тем чтобы повысить свой потенциал, искоренить нищету, обеспечить охрану окружающей среды и развить свою физическую инфраструктуру.
In view of the practical problems that the United Nations and the CSCE have to face, it is essential that we fully develop the potential of this agreement, as envisaged in the decisions reached at the Rome meeting of the Council of Ministers of the CSCE. Исходя из практических проблем, с которыми приходится сталкиваться ООН и СБСЕ, необходимо в полной мере развить потенциал этого соглашения, как это предусмотрено в решениях римской встречи Совета министров СБСЕ.
In the field of education, both adults and children can develop learning skills that are self-reflective, critical and process oriented. Что касается образования, то и дети, и взрослые могут развить навыки обучения с элементами самоанализа, критическим подходом и ориентированностью на процесс.
According to Putin, Anton Alikhanov was one of the authors of the medium-term plan for the strategic development of the Kaliningrad Oblast, which Alikhanov, already in a new position, together with the Government of the Russian Federation, is tasked to complete and develop. По словам Путина, Алиханов является одним из авторов подготавливаемого плана стратегического развития Калининградской области на среднесрочную перспективу, работу над которым Алиханову, уже в новой должности, вместе с Правительством Российской Федерации поручено довести до конца: развить и реализовать.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
Article 6 set forth the right of national and ethnic minorities to preserve, develop and protect their specific cultural characteristics and to establish their own cultural institutions and associations. В статье 6 предусмотрено право национальных и этнических меньшинств сохранять, развивать и защищать свои особые культурные ценности и создавать свои собственные культурные учреждения и объединения.
Developing countries and countries with economies in transition should develop multiple channels to support the financing of education, health and infrastructure, including both public and private sources, local and community efforts, civic organizations, bilateral donors and multilateral institutions. Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует создавать многоканальную систему в поддержку финансирования образования, здравоохранения и инфраструктуры, включая как государственные, так и частные источники, местные и общинные усилия, общественные организации, двусторонних доноров и многосторонние учреждения.
Children have the right not to have their lives arbitrarily taken, as well as to benefit from economic and social policies that will allow them to survive into adulthood and develop in the broadest sense of the word. Дети имеют право на защиту от произвольного лишения жизни, а также на получение благ в результате реализации социально-экономической политики, которая должна создавать им условия для дожития до взрослого возраста и для развития в самом широком смысле этого слова.
(c) Establish and develop local, national and intersectoral mechanisms to handle environmental and developmental consequences of land tenure expressed in terms of land use and land ownership. с) создавать и развивать местные, национальные и межсекторальные механизмы для рассмотрения связанных с землевладением экологических последствий и последствий для экономического развития с точки зрения землепользования и владения землей.
We urge the PBC to consult in an early stage civil society in the countries that are visited and develop a PBC-Civil Society collaboration mechanism. Мы настоятельно призываем КМС на ранних этапах проводить консультации с гражданским обществом в странах, в которые совершаются поездки, и создавать механизм сотрудничества между КМС и гражданским обществом.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
In the course of its 15 sessions it has sought to modify and develop these methods in the light of its experience. В ходе одиннадцати сессий Комитет стремился модифицировать и совершенствовать эти методы в свете накопленного им опыта.
Small island developing States, with the support of the international community, should cooperate and develop viable regional transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies. Малые островные развивающиеся государства должны при поддержке международного сообщества сотрудничать друг с другом и разрабатывать эффективные региональные транспортные системы, в том числе совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта.
Improve and disseminate resource assessment methodologies and develop technical assistance capacity to help countries map resource availability and develop expansion plans Совершенствовать и распространять методики оценки ресурсов и укреплять технический потенциал помощи для оказания содействия странам в картировании имеющихся ресурсов и разработке планов расширения
We therefore believe that the international community should continue improving and further develop the Register, both in terms of participation and in terms of scope of reporting. Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно и далее совершенствовать и дорабатывать Регистр как с точки зрения участия, так и с точки зрения сферы отчетности.
Develop special training programmes for women, developing their skills and giving them the knowledge required by the emerging modern service sector; Разработать специальные программы профессиональной подготовки женщин, позволяющие им совершенствовать свои навыки и овладевать знаниями, необходимыми для работы в возникающем современном секторе услуг;
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
Third, the new public servants must develop new interactive skills, which their predecessors neither required nor exhibited to the same extent. В-третьих, новые государственные служащие должны вырабатывать у себя новые интерактивные навыки, которые не требовались их предшественникам или проявлялись в меньшей степени.
This can help countries, especially developing countries, develop their own innovative solutions, scientific research, and new environmentally sound technologies, and creative industries, with the support of the international community and through collaboration among public and private sector, civil society and research institutions. Это может дать странам, в особенности развивающимся, возможность вырабатывать собственные инновационные решения, развивать научные исследования, новые экологичные технологии и творческую индустрию при поддержке международного сообщества и на основе сотрудничества с государственным и частным секторами, гражданским обществом и научно-исследовательскими учреждениями.
Develop and ensure proper implementation of measures to counter money-laundering based on internationally accepted standards, i.e. the 40 Recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) вырабатывать меры по борьбе с отмыванием денег на основе международно-признанных стандартов, т.е. 40 рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ЦГФМ), и обеспечивать их надлежащее выполнение;
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time. Мы могли бы вырабатывать его за толику нынешних стоимости и времени.
It establishes areas of strength and weakness, so that both Governments and non-governmental organizations can develop policies that will encourage a culture of peace. Он служит выявлению областей, в которых имеются как достоинства, так и недостатки, с тем чтобы правительства и неправительственные организации могли совместно вырабатывать такую политику, которой прививалась бы культура мира.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
Requesting governments will establish, develop and maintain financial intelligence units. В странах, которые обратятся с такой просьбой, будут создаваться, совершенствоваться и поддерживаться подразделения финансовой разведки.
We value and support the wishes of the employees to train and develop and we provide different trainings. Мы ценим и поддерживаем желание работников развиваться и совершенствоваться и предлагаем различные виды обучения.
It is an accepted premise that ENP will not reach its goals and achievements unless men and women learn together, develop together and work together. Вполне очевидно, что ЕОЖП сможет достичь своих целей и выполнить задачи только в том случае, если мужчины и женщины будут вместе учиться, совершенствоваться и работать.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
These response tools will be upgraded and modified to take into account such technological advances and new opportunities as national and regional disaster preparedness capacities develop. Эти механизмы реагирования будут совершенствоваться и изменяться с учетом достижений техники и новых возможностей, возникающих по мере создания национальных и региональных механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...