Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
Introduce provisions for merger remedies, including structural remedies in the Law on Competition and develop merger guidelines which are provided for under the Law. В Законе о конкуренции следует предусмотреть средства правовой защиты от слияний, в том числе структурного характера, а также разработать руководящие принципы слияний, упоминаемые в законе.
The UNHCR representation in Ethiopia should develop an action plan to ensure that the results-based management framework is used to define adequate performance indicators and targets for each of the implementing partner agreements, in order to periodically gauge the envisioned level of achievement of UNHCR standards. Представительству УВКБ в Эфиопии следует разработать план действий по обеспечению использования концепции управления, ориентированного на конкретные результаты, в целях установления надлежащих показателей эффективности и целевых показателей для каждого соглашения с партнерами по осуществлению, с тем чтобы периодически оценивать предусмотренную степень достижения стандартов УВКБ.
In addition, as stated above, the Secretary-General should develop a detailed project plan that provides a reasonable time frame for completing all the phases of the project and that clearly identifies expected outputs, results and the full cost of implementation. Кроме того, как отмечалось выше, Генеральному секретарю следует разработать подробный план реализации проекта, в котором устанавливались бы разумные сроки завершения всех стадий проекта и в котором четко определялись бы ожидаемые конкретные результаты, другие результаты и все расходы на осуществление.
(e) In collaboration with the responsible IAEA Expert Working Group, develop Guidelines for the accommodation of Comprehensive Extraction projects within the Classification Framework and develop Guidelines for the classification of uranium and thorium for both operational use and stakeholder communications; and е) в сотрудничестве с отвечающей за эти вопросы Рабочей группой экспертов МАГАТЭ разработать руководящие принципы по включению комплексных проектов добычи в Рамочную классификацию и подготовить руководящие принципы в отношении классификации урана и тория как для оперативного использования, так и для коммуникативного взаимодействия заинтересованных сторон;
(b) Develop economic recovery strategies that promote gender equality as a necessary precondition for a sustainable post-conflict economy. Ь) разработать стратегии экономического восстановления, содействующие гендерному равенству, как необходимое предварительное условие создания устойчивой экономики после окончания конфликта.
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
It is mainly used as a catalyst to identify and develop programmes for assistance and investment to be funded from other sources. Она используется главным образом в качестве стимулирующего механизма для определения и разработки программ, предусматривающих получение помощи и инвестиций из других источников.
In many countries the Year was seen as an opportunity to update, refine or develop legislation concerning families and on a broad spectrum of family-related priority issues. Во многих странах проведение Года было воспринято как возможность для обновления, уточнения или разработки норм права, касающихся семейного законодательства и широкого спектра приоритетных вопросов, имеющих отношение к положению семьи.
We encourage the continuous strengthening of its cooperation with interested Member States to further develop strategies and best practices for HIV/AIDS prevention, education, testing, counselling and treatment. Мы выступаем за постоянное укрепление ее сотрудничества с заинтересованными государствами-членами в целях дальнейшей разработки стратегий и использования передовой практики по профилактике ВИЧ/СПИДа, просвещению, тестированию, консультированию и лечению.
Targeted projects were used, among other things, to pilot innovative approaches, develop practice-related knowledge products, and to leverage additional non-core resources. Целевые проекты использовались, среди прочего, для апробирования инновационных подходов, разработки продуктов, основанных на практических знаниях, и мобилизации дополнительных неосновных ресурсов.
Governments should develop explicit policies and strategies for the development and implementation of PES schemes in their diverse forms in the water, environment/nature, agriculture/forestry and utilities sectors. Правительства должны определить четкую политику и стратегии разработки и реализации самых разнообразных схем ПЭУ для секторов водопользования, защиты окружающей среды/природы, лесного/сельского хозяйства и коммунальных служб.
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
The appearance of electronic commerce throughout the world made it necessary to establish and develop international legal norms to regulate electronic trade operations. Появление электронной торговли во всем мире вызывает необходимость в разработке и развитии международных правовых норм, которые регулировали бы торговые операции в электронной форме.
Furthermore, in order to effectively address the challenges the Sahel region faced, the United Nations must sustain its efforts to galvanize the required political will, develop norms, support capacity-building and coordinate the actions of all relevant stakeholders. Кроме того, для действенного решения проблем Сахельского региона Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по мобилизации необходимой политической воли, разработке норм, поддержке деятельности по наращиванию потенциала и координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон.
United Kingdom: the United Kingdom Department of Trade and Industry (DTI) maintains several programmes that develop technologies and processes that seek to improve environmental performance and sustainable development whilst maintaining fossil fuels as part of the power generation mix. Соединенное Королевство: Министерство торговли и промышленности (МТП) Соединенного Королевства поддерживает несколько программ по разработке технологий и процессов, направленных на улучшение экологических показателей и обеспечение устойчивого развития при сохранении ископаемых топлив в составе энергобаланса.
Develop a national vision, plans and policy guidelines on e-tourism and involve industry players and local communities in developing tourism strategies and products within the context of overall tourism marketing and development strategies. Необходимо разработать национальную концепцию, планы и основные принципы развития электронного туризма, а также привлечь предприятия индустрии туризма и местные общины к разработке стратегий и продуктов в секторе туризма в контексте общих стратегий маркетинга и развития туризма.
Square's managers selected a team, appointed Hiromichi Tanaka producer, and asked Kato to direct and develop a new Chrono game in the spirit of Radical Dreamers. Менеджеры Square подобрали разработчиков, пригласив также продюсера Хиромити Танаку, и попросили Масато Като написать сценарий и руководить всей командой по разработке новой игры серии Chrono в духе Radical Dreamers.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
The Oslo Police Authority is to draft its own rules of procedure and develop its own routines for these cases. Управление полиции в Осло уполномочено разрабатывать свои собственные правила процедуры и свой собственный порядок расследования таких дел.
The authorities will develop this measure in close cooperation with the organizations working against racism and racial discrimination. Власти будут разрабатывать эти мероприятия в тесном сотрудничестве с организациями, выступающими против расизма и расовой дискриминации.
In this regard, UNCTAD should continue to further develop quantifiable indicators and related variables to measure economy-wide productive capacities in LDCs; В этой связи ЮНКТАД следует продолжать разрабатывать количественные показатели и соответствующие параметры для оценки общенационального производственного потенциала в НРС;
Such forums can also address other important issues, such as irregular migration, social integration and access to services, as well as develop schemes for the temporary movement of persons that cover both skilled and unskilled workers. На таких форумах можно также решать другие важные вопросы, такие, как нелегальная миграция, социальная интеграция и доступ к услугам, а также разрабатывать схемы для временного передвижения людей, которые касаются как квалифицированной, так и неквалифицированной рабочей силы.
In searching for motives, the Commission is continuing to conduct political analysis, develop macro-timelines of numerous themes and topics, reconstruct events, examine the content of meetings and analyse conversations and documents. В поиске мотивов Комиссия продолжает проводить политический анализ, разрабатывать макросхемы по различным сценариям и предположениям, выстраивать цепочку событий, изучать содержание встреч и анализировать беседы и документы.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
Given its limited resources, the Centre works towards concluding strategic partnerships with relevant institutions, NGOs and private stakeholders in order to further develop several of its projects. С учётом ограниченности ресурсов Центр стремится заключить стратегические партнёрства с заинтересованными учреждениями, НПО и частными активистами, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем развивать ряд своих проектов.
In its preambular part, the draft resolution before us notes the desire of both organizations to consolidate, develop and enhance further the ties existing between them in all fields. В преамбуле к проекту резолюции, который находится на нашем рассмотрении, отмечается стремление обеих организаций укреплять, развивать и далее расширять связи, существующие между ними во всех областях.
(b) To create, improve and develop necessary conditions that will ensure equal opportunities for persons with disabilities and the valuing of their capabilities in the process of economic and social development; Ь) создавать, улучшать и развивать необходимые условия, которые будут обеспечивать равные возможности для лиц с инвалидностью и признание ценности их способностей в процессе социально-экономического развития;
Finland supported Chile in helping Nicaragua develop its institutional and technical capacities in small- and medium-scale furniture production. Финляндия присоединилась к Чили по линии оказания помощи Никарагуа, с тем чтобы эта страна могла развивать свой собственный институциональный и технический потенциал в области создания мелких и средних предприятий по производству мебели.
Proponents of other Vedantic schools continue to write and develop their ideas as well, although their works are not widely known outside of smaller circles of followers in India. Поборники других школ веданты продолжали и продолжают развивать их идеи, хотя труды большинства из них не получили широкого распространения и только известны маленькому кругу их последователей в Индии.
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
It is important that Kosovo develop good relations with others in the region, not least to promote trade and prosperity. Важное значение имеет установление добрососедских отношений между Косово и другими странами региона, причем не в последнюю очередь в интересах развития торговли и обеспечения процветания.
It will develop an advanced model of victim protection and increased budgetary resources, including by fostering the lobbying and monitoring capacities of civil society groups. В рамках этого проекта будет разработана передовая модель защиты пострадавших и обеспечен рост объема бюджетных ресурсов, в том числе на основе развития потенциала групп гражданского общества в плане лоббирования и контроля.
The National Solidarity Programme, as the largest effort to empower and develop rural areas, has brought development projects to over 18,000 communities throughout the country, touching the lives of 13 million villagers. Осуществление Программы национальной солидарности, которая является самой масштабной программой укрепления и развития сельских районов, позволило довести число проектов в области развития до более 18000 общин по всей стране, что улучшило условия жизни 13 миллионов сельских жителей.
More recently, UNDP has provided a range of development support services, including legal, capacity and programme development as well as partnership support, to countries across regions in their efforts to establish and develop capacities of development cooperation entities. В последнее время ПРООН оказывает широкий спектр услуг по обеспечению развития, включая юридические услуги, наращивание потенциала и разработку программ развития, а также поддержку партнерских отношений, странам во всех регионах в их усилиях по созданию и развитию потенциала организаций в области сотрудничества в целях развития.
"Cuernavaca interdesign '96: design strategies for regional development". Seventy-five participants from 16 different countries collaborated to identify and develop existing and potential new industries in areas that were lacking an established industrial infrastructure (Mexico, 14-16 October 1996). "Интердизайн-96 в Куэрнаваке: стратегии дизайна в интересах регионального развития". 75 участников семинара из 16 стран совместно решали вопросы, касающиеся определения и развития существующих и потенциальных новых отраслей в тех районах, где отсутствует прочная промышленная инфраструктура (Мексика, 14-16 октября 1996 года).
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
The occupation authorities are suppressing all that may develop the national character of the population. Оккупационные власти подавляют все, что может способствовать развитию национального самосознания населения.
Efforts have been made to support and develop non-governmental institutions, so as to increase the scope and qualitative coverage of their activity. Была предпринята попытка оказать поддержку развитию и совершенствованию неправительственных организаций, с тем чтобы они могли расширить сферу и повысить эффективность своей деятельности.
Learn what kinds of classroom environments and what instructional practices work best to help students develop good thinking habits. Ознакомьтесь с тем, какие виды учебных средств и методов обучения наилучшим образом способствуют развитию актуальных навыков мышления.
Activities to promote and develop cooperation are very useful; accordingly, human resources training has been promoted, for example by granting fellowships and periods of training in centres of excellence abroad. Большую пользу приносят меры по укреплению и развитию сотрудничества, поскольку они благоприятствуют подготовке людских ресурсов Боливии, дают возможность предоставлять учащимся стипендии, обеспечивают стажировку национальных специалистов в зарубежных центрах повышения квалификации и т.п.
The Security Sector Gender Task Force fed into the development of the Security Sector Strategic Plan (2014-2016), which presents concrete steps to strengthen and develop tools and policies to incorporate gender into the security establishment. Целевая группа по учету гендерных вопросов структурами сектора безопасности внесла свой вклад в разработку Стратегического плана в области безопасности на 2014 - 2016 годы, в котором намечены конкретные меры по укреплению и развитию механизмов и стратегий обеспечения учета гендерных аспектов структурами сектора безопасности.
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
The National Plan of Action launches a comprehensive policy and sets up mechanisms to help to identify existing problems and develop child-oriented projects to be implemented by State and non-State actors with clearly defined responsibilities. В этом плане содержится всеобъемлющая стратегия и определены механизмы, направленные на содействие выявлению существующих проблем и разработку проектов в интересах детей, которые будут осуществляться государством и негосударственными партнерами с четко определенными обязанностями.
In addition, the project will develop a tool for the alignment of trade documents using the UN Layout Key. кроме того, проект будет предполагать разработку механизма для унификации торговых документов с использованием Формуляра-образца ООН.
(b) Further develop and update the workload indicators to align with results-based budgeting and the exit/completion strategy (para. 100). Ь) продолжать разработку и обновление показателей объема работы в увязке с бюджетом, ориентированным на конкретные результаты, и стратегии завершения/прекращения деятельности (пункт 100)
For example, Chinese representatives disbursed almost $2.3 billion to acquire a 45% stake in one of Nigeria's offshore oil fields and promised to invest an additional $2.25 billion in develop the reserves. Например, представители Китая выплатили почти 2,3 миллиарда долларов, чтобы получить 45% акций одного из морских нефтяных месторождений Нигерии, и пообещали вложить дополнительные 2,25 миллиарда долларов в разработку резервов.
(b) Strengthen gender-equality policy frameworks and further develop strategies and action plans with measurable goals and targets with time frames and indicators for monitoring and evaluation; Ь) содействовать укреплению основы обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и продолжать разработку стратегий и планов действий с реалистичными целями и целевыми показателями с указанием сроков выполнения и показателей контроля и оценки;
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
Archetypes are designed to allow the specification of clinical knowledge to evolve and develop over time. Архетипы разработаны таким образом, чтобы позволить параметрам медицинских знаний изменяться и развиваться со временем.
We value and support the wishes of the employees to train and develop and we provide different trainings. Мы ценим и поддерживаем желание работников развиваться и совершенствоваться и предлагаем различные виды обучения.
Fertilisation occurs and the eggs develop, repeatedly dividing to produce a capsule full of microscopic grains: spores. Оплодотворение происходит, и яйцо начинает развиваться неоднократно делясь, чтобы произвести капсулу, полную микроскопических зерен: спор.
Without such frameworks and policy support, innovative activity cannot develop, little commercially valuable intellectual property will be created, and IPR enforcement will remain an empty promise. В отсутствие таких рамок и политической поддержки не может развиваться инновационная деятельность, создаваемая интеллектуальная собственность будет представлять незначительную коммерческую ценность, а обеспечение соблюдения ПИС останется пустым звуком.
In order to make it clear that Kosovo must develop as a multi-ethnic community, all ethnic groups must take part in the elections. Для того чтобы ясно продемонстрировать, что Косово должно развиваться как многоэтническая община, все этнические группы должны принять участие в предстоящих выборах.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
To the extent that time and resources allow, UNOPS will work with UNDP to create and develop reports on exceptions. ЮНОПС, насколько это позволит время и средства, будет сотрудничать с ПРООН в деле создания и разработки системы отчетов об исключительных ситуациях.
At the global level, UNIFEM and UNDP are planning to undertake a scan of gender theme groups in 2003 to collect good practices and develop a capacity-building strategy. На глобальном уровне ЮНИФЕМ и ПРООН планируют провести в 2003 году обзор деятельности тематических групп по гендерной проблематике в целях выявления положительного опыта и разработки стратегии создания потенциала.
p The savings are reflected in the number of persons required each year to plan, design and develop new websites. р Экономия выражается в количестве сотрудников, необходимых для планирования, разработки и создания новых сайтов ежегодно.
Develop small- and medium-scale entrepreneurship, especially in least developed countries, as a means of creating jobs and contributing towards poverty alleviation развивать мелкие и средние предприятия, особенно в наименее развитых странах, как средство создания новых рабочих мест и содействия смягчению остроты проблемы нищеты;
The Council welcomes the Royal Decision decreeing the establishment of a Youth Employment Fund and expresses the hope that regulatory measures will be taken to put that project into effect and develop its positive aspects. Совет приветствует королевский указ, касающийся создания фонда стимулирования занятости молодежи, и предлагает принять регламентационные меры с целью конкретного осуществления этого проекта и практического воплощения присущих ему позитивных моментов.
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
Such an office would establish the organizational structures and would develop their functionality and resource requirements. Такое управление могло бы создать организационные структуры и сформулировать круг их функций и потребности в ресурсах.
The CDC Field Epidemiology Training Programs (FETP) help countries build sustainable capacity for detecting and responding to health threats and develop expertise so disease outbreaks can be detected locally and prevented from spreading. Программы ЦБЗ по полевой эпидемиологической подготовке (ФЕТП) помогают странам создать устойчивый потенциал в области обнаружения угроз для здоровья и реагирования на них и развить экспертные знания, так чтобы можно было обнаруживать вспышки заболеваний на местном уровне и препятствовать их распространению.
It was suggested that a task force on hemispheric transport be established within the framework of the Convention to take this issue further and develop mechanisms for inclusion of the hemispheric scale in air pollution strategies. Было предложено создать в рамках Конвенции целевую группу по переносу в масштабах полушария для дальнейшего изучения этого вопроса и разработки механизмов с целью включения аспектов, касающихся переноса в масштабах полушария, в рамки стратегий борьбы с загрязнением воздуха.
The lack of funding and lack of capacity act on each other in a vicious circle: without capacity, countries cannot absorb the available funding and without funding, they cannot develop capacity. Недостаток финансовых средств и отсутствие потенциала замыкаются друг на друге, образуя порочный круг: без потенциала страны не могут освоить имеющееся финансирование, а без финансирования они не могу создать потенциала.
(c) Develop strategies designed to seek to reduce occupational concentration by gender to eliminate gender-based pay inequality, to ensure high-quality working conditions in the health work force, and to provide appropriate skills training and development. с) разрабатывать стратегии, направленные на уменьшение гендерного дисбаланса в сфере занятости для того, чтобы положить конец неравенству в оплате труда женщин и мужчин, создать наилучшие условия труда для работников здравоохранения и обеспечить соответствующую подготовку кадров и повышение квалификации.
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
Today's imperatives are clear: promulgate sensible economic, energy, transport and environmental policies, address market failures, build capacity for technology transfer, and develop financial instruments that are appropriate for local circumstances. Сегодняшние императивы ясны: провозгласить здравую экономическую, энергетическую, транспортную и экологическую политику, исправить рыночные сбои, создать потенциал для передачи технологий и выработать финансовые инструменты, пригодные для местных условий.
And finally, there is already an international consensus on MANPADS, in the United Nations General Assembly, which provides the CD with an opportunity to examine this issue and develop non-proliferation measures. И наконец, в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций уже имеется международный консенсус по ПЗРК, что дает возможность КР изучить эту проблему и выработать нераспространенческие меры.
UNICEF continues its work with The Alliance of Youth CEOs, developing a new guidance document on environmental health, which will help youth leaders develop skills to take local action to address the impact of environment problems, including climate change, on children's health. ЮНИСЕФ продолжает свою работу с Союзом руководителей молодежных организаций, разрабатывая новый руководящий документ по оздоровлению окружающей среды, который поможет молодежным лидерам выработать навыки принятия местных мер для решения проблемы воздействия проблем окружающей среды, в том числе климатических изменений, на здоровье детей.
The peoples of the Middle East must develop confidence that the political conflicts that surely will remain are going to be settled - and settled equitably - without resort to force or the threat of force... (ibid., para. 151). Народы Ближнего Востока должны выработать уверенность в том, что политические конфликты, которые, несомненно, еще надолго сохранятся, будут урегулированы, и урегулированы справедливо, без применения силы или угрозы силой (там же, пункт 151).
We recommend that the TED programme create a vision and a strategy for its work, as well as develop a communication strategy to secure good communication with beneficiaries and donors, both potential as well as existing. Мы рекомендуем программе ТОСР разработать концепцию и стратегию своей работы, а также выработать коммуникационную стратегию для обеспечения эффективной связи с бенефициарами и донорами, как потенциальными, так и существующими.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
UNDP agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the country office, it develop formal guidance on the workings of state offices, including the sharing of experiences on similar operations at other country offices. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует, в консультации со страновым отделением, подготовить официальные руководящие указания по работе отделений в штатах, включающие в себя примеры аналогичных операций в других страновых отделениях.
The Committee requested that the Secretariat develop, as soon as possible, specific proposals for joint activities with the Committee on Inland Transport for review by the Bureaux of the Committee on Trade and the Inland Transport Committee. Комитет просил секретариат как можно скорее подготовить конкретные предложения в отношении совместных мероприятий с Комитетом по внутреннему транспорту для рассмотрения бюро Комитета по торговле и Комитета по внутреннему транспорту.
Develop secondary processed wood products data set, by data validation, and analysis, extending to production if possible, with partners, notably ITTO and ITC; подготовить в сотрудничестве с партнерами, в частности МОТД и МТЦ, набор данных о лесопромышленных товарах вторичной обработки, обеспечив при этом их проверку и анализ и включив, если это возможно, данные о производстве;
Given the evolving needs and priorities of countries, members decided to update the terms of reference of the Task Force and develop a workplan for 20122015, including operational aspects, with a roster of reporting experts, opportunities for joint meetings and capacity-building activities. Учитывая меняющиеся потребности и приоритеты стран, члены решили обновить круг ведения Целевой группы и подготовить план работы на 2012 - 2015 годы с включением в него оперативных аспектов, реестра экспертов-докладчиков и указанием возможностей проведения совместных совещаний и мероприятий по наращиванию потенциала.
Develop case studies highlighting situations where communities/individuals have clear rights, where those rights have shown to contribute to results for environment and equity, in order to show how secure tenure is critical and how to achieve this подготовить тематические исследования, касающиеся таких ситуаций, когда общины/отдельные лица обладают четкими правами, когда эти права действительно способствуют получению конкретных результатов в отношении охраны окружающей среды и обеспечения справедливости, с тем чтобы показать, насколько важно гарантировать права владения землей и каким образом добиться этого;
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
You told me, in this room, I would have time to research and develop non-lethal alternatives. Вы говорили мне, в этой комнате, что у меня будет время найти и развить нелетальные альтернативы.
Rapid development, professional customer service and employment of qualified staff, helped us start and quickly develop our production activity, which is now a dominant part of our business. Быстрое развитие, профессиональное обслуживание клиентов и занятость квалифицированного персонала, помогла начать и быстро развить производственную деятельность, которая в настоящее время является доминирующей частью нашей деятельности.
Since 2008, Pakistan has been extending training facilities to the national meteorological and hydrological services of neighbouring developing and least developed countries in order to help them develop their capacities in these areas. С 2008 года Пакистан предоставлял учебные средства и объекты для национальных метеорологических и гидрологических служб соседних развивающихся и наименее развитых стран с тем, чтобы помочь им развить свой потенциал в этих областях.
To ensure their ownership of home-grown reforms, countries should develop the intellectual capacity to design their own reforms at a pace that is in accord with their cultural, political, social and economic environment. Для принятия надлежащей ответственности за проведение отечественных реформ странам следует развить интеллектуальный потенциал в области самостоятельной разработки реформ темпами, соответствующими их культурным, политическим, социальным и экономическим условиям.
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it? Что такое несгибаемость и как её развить?
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
Using this approach enables the project implementer to create and develop community values that are shared by most of the target beneficiaries, rather than individual values. Применение такого подхода позволяет исполнителю проекта создавать и развивать общественные ценности, которые разделяются большинством бенефициаров в целевой группе, а не индивидуальные ценности.
The Department of Humanitarian Affairs, in consultation with other United Nations entities, will further develop the framework for United Nations mine-action programmes. Департамент по гуманитарным вопросам в консультации с другими органами Организации Объединенных Наций будет и далее создавать соответствующую основу для программ разминирования Организации Объединенных Наций.
UNDP seeks to help those countries develop capacities for preventing and mitigating the effects of crisis, elaborate strategic options for addressing longer-term implications, and promote recovery. ПРООН стремится помочь этим странам создавать потенциал, необходимый для предотвращения и смягчения последствий кризисов, разрабатывать стратегические варианты ликвидации более долгосрочных последствий и содействовать процессу посткризисного восстановления.
WTO's core mandate was to foster the opening up of trade in support of developing countries' developmental priorities, and UNIDO's was to help them develop adequate industrial and productive capacities to exploit the potential benefits of such opening-up. Главная задача ВТО состоит в том, чтобы открывать двери для торговли и оказания поддержки приоритетам развивающихся стран в области развития, а ЮНИДО призвано помогать им создавать адекватные промышленные и производственные потенциалы, с тем чтобы они могли воспользоваться ожидаемыми выгодами, которые открываются перед ними.
The Authority should, as far as practicable and in due time, develop and maintain cost-effective databases with respect to data and information that are necessary to implement the tasks assigned to it in the above provisional conclusions. Органу следует, насколько это практически осуществимо и с течением времени, создавать и эксплуатировать экономичные базы данных в отношении требуемых данных и информации.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
NaCC should continue with, and further develop, its staff training programme to include study tours of more developed competition authorities and staff exchanges with other authorities in the region. НКК следует продолжать осуществлять и совершенствовать свою программу по повышению квалификации кадров, включив в нее учебные поездки для ознакомления с работой более опытных органов по вопросам конкуренции, а также обмены сотрудниками в других соответствующих органах в регионе.
(a) Improve web interface to the EMEP database to include more statistical opportunities for aggregated data, further develop the plotting routines and develop improved export routines for data download for modellers; а) совершенствовать веб-интерфейс базы данных ЕМЕП с целью использования дополнительных статистических источников агрегированных данных, продолжать разработку программ построения графиков и разрабатывать усовершенствованные протоколы экспорта данных, облегчающие их загрузку из базы при построении моделей;
(a) Urged Governments to improve collection of quantitative data to enumerate and develop physical accounts of the full range of forest goods and services, including inventories of timber and other goods and services, and impacts of changes in forest use on the environment. а) настоятельно призвал правительства совершенствовать сбор количественных данных для составления перечня и ведения физического учета всего ассортимента лесной продукции и услуг, включая кадастровую оценку запасов древесины и другой продукции и услуг, а также для определения воздействия изменений режима лесопользования на окружающую среду.
Develop and improve the ability to preserve and protect the maritime environment. Развивать и совершенствовать охрану и защиту морской среды.
Firm Group and Alex Yokohama Corp. are collaborating to design and develop higher quality and still price-competitive products, catching up with market needs. Firm Group и корпорация Alex Yokohama сотрудничают, чтобы разрабатывать и совершенствовать продукцию более высокого качества и с конкурентоспособной ценой, следуя рыночным требованиям.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
RBEC should consider the distinctive nature of regional programming and develop corresponding guidelines based on the existing UNDP documents and RBEC/BRC experience in the region. РБЕС следует учитывать отличительные особенности регионального программирования и вырабатывать соответствующие рекомендации на основе имеющихся документов ПРООН и опыта деятельности РБЕС/БРЦ в регионе.
Universal homogenization, which endangers the identity of small nations, should be entered in the register of modern threats. I suggest that we develop a collective mechanism for their cultural protection. Считаю, что повальную гомогенизацию, угрожающую культурам малых народов, следует внести в реестр современных угроз и начать вырабатывать коллективные механизмы их защиты.
The Meeting recommended that States develop social policies that promoted housing, education and employment for youth and prevented young people's involvement in crime by tackling the causes of that phenomenon, namely poverty and social exclusion. Совещание рекомендовало государствам вырабатывать социальную политику, направленную на обеспечение молодежи жильем и на обеспечение образования и занятости для молодежи, а также на предотвращение вовлечения молодежи в преступную деятельность посредством борьбы с причинами этого явления, а именно нищетой и социальной маргинализацией.
These programs aim to channel the country's manpower to high demand occupations, promote career awareness and planning, and develop work attitudes and habits. Они призваны обеспечивать подготовку по наиболее востребованным профессиям, поощрять стремление к продвижению по службе и планированию карьерного роста, а также вырабатывать отношение к труду и стиль работы.
They tend to inherit much more of the complexity (grammatical, phonological, etc.) of their parent languages, whereas creoles begin as simple languages and then develop in complexity more independently. Такие языки обычно наследуют довольно многие сложные характеристики языка (на уровне грамматики, фонологии и др.), тогда как креольские языки обычно теряют сложные характеристики языков-предков и начинают вырабатывать новые «с нуля».
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы.
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
There is therefore a need for a robust and secure content management system that can grow and develop. Поэтому есть необходимость создания эффективной и надежной системы управления контентов, которая может совершенствоваться и развиваться.
These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...