Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
UNMIK, in cooperation with Kosovo Police Service, should develop an action plan to step up the recruitment and participation of women. МООНК в сотрудничестве с Косовской полицейской службой следует разработать план действий по активизации набора и участия женщин.
(Laughter) But more seriously, they determined that you could develop a device that can smell better than the humans, and say if it's safe for the firemen. (Смех) Если говорить серьёзно, они подумали, что можно разработать прибор, который чувствует запахи лучше человека и определяет, безопасно ли там для пожарников.
Governments should develop and implement standards for air quality, and should cooperate with the automobile industry in the development and implementation of standards for motor vehicle emissions and fuel economy. Правительствам следует разработать и применять стандарты в отношении качества воздуха и сотрудничать с автомобильной промышленностью в разработке и применении стандартов в отношении выброса выхлопных газов и экономии топлива.
It must be stressed that, by clinging to their strategies weapons, the nuclear-weapon States encourage non-nuclear-weapon States to want to acquire or develop formal or informal nuclear programmes of their own. Следует подчеркнуть, что государства, обладающие ядерным оружием, упорно сохраняя свои стратегии, вызывают у не обладающих ядерным оружием государств желание приобрести или разработать собственные официальные или неофициальные ядерные программы.
Develop life insurance products. Разработать продукты в области страхования жизни.
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
The potential implications of climate change should be taken into account by Governments, business and civil society as they develop their action plans. Потенциальные последствия изменения климата должны учитываться правительствами, деловыми кругами и гражданским обществом по мере разработки ими своих планов действий.
He believed that research activities in the field should be increased, in order to promote and develop alternative vector control methods and strategies and achieve the elimination of DDT. По его мнению, следует расширить научно-исследовательские мероприятия на этом направлении с целью распространения и разработки альтернативных методов и стратегий борьбы с переносчиками инфекций и обеспечения ликвидации ДДТ.
Develop and disseminate research on the physical, psychological, economic and social effects of armed conflicts on women, particularly young women and girls, with a view to developing policies and programmes to address the consequences of conflicts. «Организация и пропаганда исследований, посвященных физическим, психологическим, экономическим и социальным последствиям вооруженных конфликтов для женщин, в особенности молодых женщин и девочек, в целях разработки стратегий и программ преодоления последствий конфликтов».
From 2001-2003, for example, the Global Cooperation Framework provided $1.5 million to the gender unit as seed money for country offices, and for specific global programmes to build knowledge, develop tools and support regional bureaux and Regional Service Centres. США в качестве начальных ассигнований для страновых отделений и на цели конкретных глобальных программ для накопления знаний, разработки методологии и поддержки региональных бюро и региональных сервисных центров.
WHY DEVELOP A BESPOKE SOLUTION? ПРИЧИНЫ, ЛЕЖАЩИЕ В ОСНОВЕ РАЗРАБОТКИ ВЫШЕУПОМЯНУТОГО РЕШЕНИЯ
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
UNEP will support the development of national REDD-plus strategies and the implementation of readiness programmes, and develop tools and guidance on identifying and contributing to environmental and social objectives. ЮНЕП будет оказывать поддержку в разработке национальных стратегий СВОД-плюс и осуществлении программ обеспечения готовности и разрабатывать инструменты и руководящие указания по вопросам установления экологических и социальных целей и содействия их достижению.
More than a dozen national and regional workshops have been held to share experiences and develop practical next steps; and several others are planned. Проведено более десятка национальных и региональных практикумов, посвященных обмену опытом и разработке последующих практических мер, планируется провести еще несколько аналогичных мероприятий.
The continuing efforts to be made by the Department of Management, in collaboration with the Office of Internal Oversight Services, to improve data systems, establish standards, develop manuals and guidelines and conduct training programmes were welcomed and encouraged. Были положительно восприняты усилия, постоянно предпринимаемые Департаментом по вопросам управления в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора по совершенствованию информационных систем, разработке стандартов, подготовке руководств, разработке руководящих принципов и осуществлению программ профессиональной подготовки.
Increasingly, civil society, children and young people will participate with UNICEF and counterparts in programme design, monitoring and evaluation in order to promote and further develop viable participatory responses to the problems of children and young people. Представители гражданского общества, дети и молодежь совместно с ЮНИСЕФ и партнерами будут все чаще участвовать в разработке программ, контроле и оценке, с тем чтобы поощрять и далее развивать положительно зарекомендовавшие себя меры по основанному на участии решению проблем детей и молодежи.
In this process UNEP is helping identify and develop, in coordination with Governments, the criteria, benchmarks and protocols that could support national and regional programmes set up to assess and verify the performance of such technologies; В рамках этого процесса ЮНЕП в координации с правительствами оказывает помощь в определении и разработке критериев, контрольных показателей и протоколов, которые могли бы оказаться полезными для национальных и региональных программ оценки и проверки эффективности подобных технологий;
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
The target areas of the course combine background information with practice and help develop individually tailored implementations. Целевые сферы этого курса объединяют базовую информацию с практикой и помогают разрабатывать индивидуальные модели реализации.
NHRCK indicated that the Government should develop capacity building and technical assistance projects, cooperating with the NHRCK and civil society, as it has voluntarily pledged upon its election to the Human Rights Council. КНКПЧ указала, что правительству следует наращивать процесс создания потенциала и разрабатывать проекты технической помощи в сотрудничестве с КНКПЧ и гражданским обществом во исполнение добровольных обещаний, данных им при избрании в Совет по правам человека.
To request the task force on capacity-building and its technical support unit to further develop and implement this programme, and to report progress and further plans to the fourth session of the Plenary; Ь) просить целевую группу по созданию потенциала и ее группу технической поддержки и далее разрабатывать и осуществлять эту программу и представить доклад о ходе работы и дальнейших планах на четвертой сессии Пленума.
Develop and implement national legislation and policies prohibiting customary and traditional practices that are harmful to women and that are violations of women's human rights; разрабатывать и осуществлять национальное законодательство и политику, запрещающие обычаи и традиционную практику, причиняющие ущерб здоровью женщин и ущемляющие права человека женщин;
UNDP will develop recommendations on policies and capacity-building programmes to support reintegration and livelihood opportunities aimed at avoiding a return to conflict and to reduce poverty. ПРООН будет разрабатывать рекомендации по вопросам политики и программ, направленных на развитие потенциала, ради содействия реинтеграции и созданию условий для получения средств к существованию с целью предупреждения возобновления конфликта и сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
Persons belonging to national minorities have the right to freely express, foster and develop their identity and national features. Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою самобытность и национальные особенности.
Some encouraged UNDP to further develop its recruitment, training and evaluation of resident coordinators to maximize effectiveness at the country level, while containing coordination costs. Некоторые выступающие призвали ПРООН и дальше развивать свои системы найма, подготовки и оценки деятельности координаторов-резидентов с целью максимизации эффективности этого института на страновом уровне при одновременном сдерживании расходов на координацию.
But if we send the orb to Earth and it is opened, the clones inside will develop extraordinary abilities under their yellow sun. Но если мы отправим сферу на землю и она будет открыта, Клоны начнут развивать в себе экстраординарные способности под их желтым солнцем.
The vocational ability development project is designed to establish a life-long vocational training system under which workers can continuously develop and improve their own abilities throughout their working lives. Проект повышения профессионального уровня имеет целью создание системы профессиональной подготовки на протяжении всей жизни, благодаря которой работники могут постоянно развивать и совершенствовать свои способности на протяжении всей своей трудовой деятельности.
Develop cooperation on the issues of human rights with international organizations and their mechanisms, in particular by engaging constructively with the Special Rapporteur on the situation of human rights and responding positively to offers of technical assistance by OHCHR (Lithuania); развивать сотрудничество по вопросам прав человека с международными организациями и их механизмами, в частности путем обеспечения конструктивного участия Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и позитивного реагирования на предложения об оказании технической помощи со стороны УВКПЧ (Литва);
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
It was suggested that a regional workshop be organized in order to present the biophysical and socio-economic connections in greater depth and develop this South-South cooperation between the two subregions. Было предложено организовать региональный семинар для проведения более глубокого анализа биофизических и социально-экономических связей и развития сотрудничества Юг-Юг между двумя субрегионами.
As coordination and technology develop, common data hubs might be established in the future at the international, regional and national levels. В будущем по мере углубления координации и развития технологий можно было бы создать центральные информационные узлы на международном, региональном и национальном уровнях.
The Council also engaged with Haiti's Integrated Finance for Value Chains and Enterprises, launched in 2009 to further develop the country's financial services sector to promote higher employment and boost the economy. Совет также взаимодействует с системой "Интегрированные финансы Гаити для производственно-сбытовых цепочек и предприятий", функционирование которой было начато в 2009 году для дальнейшего развития сектора финансовых услуг страны в целях содействия повышению занятости и стимулирования экономики.
To this end, it should develop partnerships with the host community, Governments and their agencies, other private sector companies and international organizations in order to enhance the prospects for bringing about the sustainable development of tourism. В этих целях сектор туризма должен развивать партнерские отношения с принимающими общинами, правительствами и их подразделениями, другими компаниями частного сектора и международными организациями, с тем чтобы расширить перспективы для устойчивого развития туризма.
Making an urban area develop or grow strong again through means such as job creation and environmental renewal. Zoning Обеспечение нового развития и активного роста в городском районе путем создания рабочих мест и принятия мер по экологическому восстановлению.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
Truly democratic societies would only be generated by helping women develop their leadership capacities. Подлинно демократическое общество не может существовать без содействия развитию руководящего потенциала женщин.
Countries will develop modalities for establishment of a regional technical committee to review impediments to agricultural trade in transit and to propose solutions. Страны должны разработать условия создания регионального технического комитета по рассмотрению препятствий развитию торговли сельскохозяйственной продукцией и ее перевозке и по выработке соответствующих рекомендаций.
Stressing the need for developed countries and international organizations to continue to support the efforts of developing countries to create and develop endogenous scientific and technological capabilities, подчеркивая, что развитым странам и международным организациям необходимо по-прежнему поддерживать усилия развивающихся стран по созданию и развитию внутреннего научно-технического потенциала,
Develop culture of entrepreneurship and a spirit of initiative and creativity among young people развитию культуры производства, предпринимательского духа и творческого потенциала молодежи;
(b) Develop and implement a comprehensive national early childhood care and education policy, including at the community level, as a holistic approach to early childhood development is a fundamental step of the whole education cycle; Ь) разработать и осуществить всеобъемлющую национальную политику в области предоставления ухода и образования в раннем детском возрасте, в том числе на уровне общин, поскольку целостный подход к развитию в раннем детском возрасте является основополагающим компонентом всего образовательного цикла;
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
The release of Concurrent DOS 286 was delayed until Intel would develop a new version of the chip. Выпуск Concurrent DOS 286 был задержан, а Intel начала разработку новой версии чипа.
We need to ensure that we develop systematic ways of dealing with the issues surrounding the protection of civilians. Мы должны обеспечить разработку систематических способов решения вопросов, связанных с защитой гражданского населения.
(a) Further develop the Multiple Indicator Cluster Survey in order to gain a deeper insight into the situation of children and their families; а) обеспечить дальнейшую разработку Обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки в целях более углубленного изучения положения детей и их семей;
(e) Develop and deliver information security awareness training. ё) разработку и организацию подготовки по вопросам информационной безопасности.
(c) Develop training materials, including a handbook for instructor-led training at national and regional training centres, and online self-learning. с) разработку учебных материалов, в том числе справочного руководства, предназначенного для обучения под руководством инструкторов в национальных и региональных учебных центрах, а также для самостоятельного обучения в интерактивном режиме.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
It deprives mostly women and girls of their rights and capability to freely interact and develop in society. Оно лишает в первую очередь женщин и девочек их прав и возможности свободно общаться и развиваться в обществе.
As one gets older, pockets of fluid can develop in the vitreous. По мере старости, карманы жидкости могут развиваться в стекловидном теле.
At the same time, they present the picture of a person who can develop freely within society and whose individuality, independence, self-determination and responsibility for his/her own actions are to be respected by the State. В то же время они определяют образ личности, которая может свободно развиваться в рамках общества; причем ее индивидуальность, независимость, самостоятельность и ответственность за собственные поступки должны уважаться государством.
That delegation further expressed the view that the established international legal regime governing outer space, as well as national legislation on space assets and activities, should constitute the mandatory framework within which private transactions should develop and flourish. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, установленный международно-правовой режим использования космического пространства и национальное законодательство, касающееся космического имущества и космической деятельности, должны составлять обязательные к выполнению рамки, в которых будет развиваться и процветать частное предпринимательство.
One lesson learned is that a strong public sectors is necessary to ensure equitable privatization and to oversee economic reform; the public and private sectors must develop and be strengthened in a coordinated manner. Один из уроков прошлого заключается в том, что сильный государственный сектор является необходимой предпосылкой обеспечения справедливой приватизации и осуществления контроля за ходом экономических реформ; государственный и частный сектора должны развиваться и укрепляться на скоординированной основе.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
As the private sector engages in low-income markets, different types of social organizations interact to create markets, develop appropriate products and services, and deliver value. Когда частный сектор проникает в малобюджетные сегменты рынка, различные виды социальных организаций начинают взаимодействовать для создания рынков, разработки надлежащих продуктов и услуг и обеспечения отдачи.
These may include innovative ideas on how, for example, to build not only effective local health infrastructures but also develop local industries, franchises, and other profit centres that can sustain and thrive from increased health-related spending. Это может включать в себя новаторские идеи, касающиеся, например, методов создания не только эффективной местной инфраструктуры здравоохранения, но и местных производств, франшиз и других приносящих прибыль центров, которые могут развиваться и процветать благодаря увеличению расходов на здравоохранение.
In some circumstances, it may be appropriate to redirect the subsidies to promote the development and use of renewable energy sources and technologies, disseminate information on energy-saving possibilities, develop cleaner processes and energy-efficient technologies, and encourage switching to less environmentally damaging fuels. В некоторых обстоятельствах, возможно, целесообразно переадресовывать субсидии в целях содействия освоению и использованию возобновляемых источников энергии и связанных с ними технологий, распространения информации о возможностях энергосбережения, создания экологически более чистых процессов и энергоэффективных технологий и поощрения перехода на экологически менее вредные топлива.
Cash-for-training initiatives which develop entrepreneurial skills also stimulate the economy while building capacity for income generation. Стимулом для экономики, а также средством для создания возможностей получения дохода являются инициативы выплаты наличных в обмен на подготовку, которые способствуют развитию предпринимательских навыков.
Building on General Assembly resolution 60/265, the United Nations should develop an intergovernmental consensus for the establishment of effective mechanisms to review and follow up the implementation of MDGs and IADGs. Опираясь на резолюцию 60/265 Генеральной Ассамблеи, Организация Объединенных Наций должна выработать межправительственный консенсус в интересах создания эффективных механизмов для обзора и принятия последующих мер в связи с осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласованных на международном уровне целей в области развития.
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
As soon as we figure out how Thomas defeated the virus, we can develop a treatment. Как только мы поймем, как Томас победил вирус, мы сможем создать лекарство.
UNEP should develop and keep updated a database giving access to information on major existing technology support and capacity-building activities, such as those undertaken by UNEP, with links to the programmes of relevant partners. ЮНЕП следует создать и поддерживать обновляемую базу данных, обеспечивающую доступ к информации об основных текущих мероприятиях по оказанию технической помощи и созданию потенциала, например, таких как мероприятия, проводимые ЮНЕП, с выходом на программы, осуществляемые соответствующими партнерами.
It must develop a data tracking mechanism that will enable senior management to be aware of the number and type of allegations and the state of follow-up investigations into them and to ensure that those found culpable of such offences are not rehired. Ей следует создать механизм отслеживания данных, который позволит старшим руководителям быть в курсе количества и характера обвинений и хода последующих расследований этих обвинений и обеспечивать, чтобы лица, признанные виновными в таких преступлениях, впредь не принимались на службу.
Develop social facilities designed to help working women to fulfil their roles both within and outside the home; создать социальные учреждения, призванные помогать работающим женщинам выполнять свои функции и в семье, и за пределами дома;
There is no reason why South-based transnational corporations cannot also develop such efficiency-enhancing network arrangements, which make full use of skill specialization and economies of scale. В этой связи расположенные на Юге транснациональные корпорации также вполне могли бы создать такие системы повышения эффективности, которые полностью бы использовали возможности производственной специализации и эффект масштаба.
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
The Special Rapporteur believes that the Human Rights Council should develop means to ensure that States act in good faith in accordance with their open invitations to special procedures mandate holders. Специальный докладчик полагает, что Совету по правам человека следует выработать способ обеспечения того, чтобы государства действовали добросовестно в соответствии со своими открытыми приглашениями, направленными мандатариям специальных процедур.
In addition to trying to improve on the traditional approach, one could also "think outside the box" and develop a new paradigm. Помимо попыток улучшения традиционных методов можно было бы также "отбросить шоры" и выработать новую парадигму.
The Secretary-General should develop guidelines, to be consistently applied in all future peace-keeping missions, governing how the United Nations should deal with such issues. Генеральному секретарю следует выработать руководящие принципы, в равной степени распространяющиеся на все будущие миссии по поддержанию мира и регулирующие подход Организации Объединенных Наций к этим вопросам.
Many years of close acquaintance with the writers of different nations and the works of various national literatures inevitably led to the need to find and develop new methods of studying the peculiarities of each national literature. Долголетние близкое знакомство с писателями разных народов и произведениями различных национальных литератур неизбежно привело к необходимости выработать новую теоретическую точку зрения на изучение самобытности национальных литератур.
Since recommendations to the responsible authorities following the visit currently remain confidential until their publication in the Annual Report, the NPM should develop a strategy for presenting its visit reports to the authorities for timely publication and distribution and for using them as a platform for dialogue. Поскольку рекомендации ответственным органам власти по итогам посещений в настоящее время не разглашаются до их опубликования в ежегодном докладе, НПМ следует выработать порядок представления органам власти своих докладов о посещениях для своевременного опубликования и распространения, а также для их использования в качестве платформы для диалога.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
Other countries could similarly develop annexes regarding their own; Аналогичным образом другие страны могли бы подготовить приложения с изложением их собственных подходов;
Identify a consultant to help develop the indicator on traditional occupations and produce guidelines for testing it назначить консультанта для оказания содействия в разработке показателя, касающегося традиционных занятий, и подготовить руководящие указания по его тестированию
(c) Endorsed the general theme of "Celebrating the many achievements of official statistics" and the core values of service, integrity and professionalism, while recognizing that each country may develop its own national theme, taking into account national priorities and circumstances; с) одобрила лозунг «Отметим многочисленные достижения официальной статистики!» и основные ценности служения своему делу, добросовестности и профессионализма, в то же время признав, что каждая страна может подготовить свой собственный национальный лозунг с учетом национальных приоритетов и специфики;
(a) Develop a proposed financing plan in order to settle end-of-service liabilities relating to staff members at the time of the closure of the operations of the Tribunal (paragraph 40); а) подготовить предлагаемый план финансирования в целях покрытия связанных с прекращением службы обязательств в отношении сотрудников в период завершения деятельности Трибунала (пункт 40);
Governments need to address the way in which young people develop from an early age and help to prepare them for work with adequate knowledge, skills and experience. Правительствам необходимо изучить, как происходит развитие молодых людей с самого раннего возраста, и найти способы, с помощью которых можно было бы подготовить их к работе, снабдив достаточным объемом знаний, навыков и опыта.
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs, develop the local economy, and we hope to become rich in the process. Мы надеемся помочь с продовольственной безопасностью, поддержать фермеров, создать рабочие места, развить местную экономику и стать богатыми в процессе.
She reaffirmed the Government's commitment to restoring peace and security throughout the country in order to allow women to fully develop their potential and thus facilitate the implementation of the CEDAW Convention. Она подтверждает приверженность правительства восстановлению мира и безопасности на территории всей страны, с тем чтобы дать женщинам возможность в полной мере развить свой потенциал и тем самым способствовать осуществлению КЛДОЖ.
Over their course of study, students are required to take three different kinds of field education. These three areas allow students to grow in knowledge and develop skills for future ministry. В течение обучения студенты проходят три вида практики, благодаря которой они могут реализовать приобретенные знания, а также обнаружить и развить свой духовный дар для будущего служения.
The concept was to really knit this rope together and develop this new soft infrastructure for the oysters to grow on. Нашей целью было сплести эту веревку и развить новый вид инфраструктуры, на которой бы росли устрицы.
So what if refugees were able to work there rather than being stuck in camps, able to support their families and develop skills through vocational training before they go back to Syria? А что, если бы беженцы могли там работать, а не прозябать в лагерях, иметь возможность поддержать свои семьи и развить навыки в процессе работы перед возвращением в Сирию?
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
States should develop and strengthen long-term and sustainable capacities. Государствам следует создавать и наращивать долгосрочный и устойчивый потенциал.
Men should respect the human dignity of women and society should develop conditions favoring work at home so that women are not compelled to work outside the home. Мужчины должны уважать их человеческое достоинство, а общество - создавать условия, благоприятствующие работе дома, с тем чтобы женщины не были вынуждены трудиться за его пределами.
The unit will also support National Committees in developing their own risk management processes, and will develop mechanisms to anticipate and address potential crisis situations, including identification of early warning indicators; Группа будет оказывать также поддержку национальным комитетам в разработке ими собственных процессов учета факторов риска и будет создавать механизмы, позволяющие прогнозировать и регулировать возможные кризисные ситуации, включая определение показателей раннего предупреждения;
Develop a wider and more secure resource base: Wherever possible, ask for support to match the full period of the biennial budget. Ь) создавать более широкую и более надежную ресурсную базу: когда это возможно, запрашивать поддержку на весь период двухгодичного бюджета.
UNIDO harnesses the joint forces of government and the private sector to foster competitive industrial production, develop international industrial partnerships and promote socially equitable and environmentally friendly industrial development. Используя возможности как государственного, так и частного секторов, ЮНИДО помогает создавать конкурентоспособное промышленное производство, устанавливать международные партнерские отношения в промышленности и обеспечивать промышленное развитие с учетом интересов общества и вопросов охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
UNESCO will further develop its programme for the promotion of handicrafts, the main beneficiaries of which are women. ЮНЕСКО будет и далее совершенствовать свою программу развития ремесел, основными участниками которой являются женщины.
The Division should further develop technical cooperation programmes for providing assistance to States desiring to elaborate and implement anti-corruption programmes. Отделу следует совершенствовать программы технического сотрудничества для оказания помощи государствам, которые желают разработать и осуществлять программы по борьбе с коррупцией .
In the course of its 15 sessions it has sought to modify and develop these methods in the light of its experience. В ходе одиннадцати сессий Комитет стремился модифицировать и совершенствовать эти методы в свете накопленного им опыта.
84.85. Further develop, enhance and expand awareness-raising campaigns to counter human trafficking (Canada); 84.85 продолжать разрабатывать, совершенствовать и расширять просветительские кампании в целях противодействия торговле людьми (Канада);
The Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population, including through public information campaigns, of the importance of immediate birth registration and improve the registration system in order to reach all families with children, in particular in the eastern region. Комитет рекомендует государству-участнику шире разъяснять населению, в том числе путем проведения информационных кампаний, важность безотлагательной регистрации рождения ребенка и совершенствовать регистрационную систему, с тем чтобы охватить все семьи с детьми, особенно в восточных районах страны.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
Such organizations can also formulate recommendations and develop standards related to international cooperation. Подобные организации могут также формулировать рекомендации и вырабатывать нормы, связанные с международным сотрудничеством.
Girl, that child needs to get germs and bacteria so he can fight 'em off and develop antibodies. Девочка, этому ребенку надо развиваться, и бактерии нужны, чтобы бороться с ними, и вырабатывать антитела.
Working with a wide range of partners, UNEP helps develop and implement approaches for analysing various energy policies, climate change mitigation options, energy sector reform, industrial energy efficiency, and the environmental implications of transport choices. Работая с широким диапазоном партнеров, ЮНЕП помогает вырабатывать и осуществлять подходы к анализу различных форм политики в области энергетики, вариантов смягчения климатических изменений, реформированию сектора энергетики, повышению энергоэффективности промышленности и экологическим последствиям выбора вида транспорта.
In addition, the country office had implemented a rigorous calendar of programme and project review meetings and regular field visits that provided opportunities to share information, develop a common vision of programme aims and address technical and implementation issues. Кроме этого, страновое отделение соблюдало строгий график совещаний по обзору хода осуществления программы и проекта, а его сотрудники регулярно выезжали на места, что давало возможность обмениваться информацией, вырабатывать общую позицию в отношении целей программы и решать технические вопросы и вопросы, связанные с осуществлением.
The enterprise risk management framework proposed in the current report would identify high-risk areas and develop mitigation strategies, while the proposed composition of the accountability system would also help to correct weak internal controls. Предлагаемая в рассматриваемом докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявлять области высоких рисков и вырабатывать стратегии по их снижению, а предлагаемая схема подотчетности, наряду с прочим, поможет исправить недостатки в системе внутреннего контроля.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы.
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
The evidence suggests that we still stand at the threshold of what ICT may achieve, and that these collaborative networking methods will develop further as people learn to communicate, interact and work in new ways. Опыт показывает, что мы по-прежнему стоим на пороге возможностей ИКТ и что эти коллективные методы развития сетей будут совершенствоваться по мере того, как люди будут овладевать новыми способами коммуникаций, взаимодействия и совместной работы.
Of course, this approach will develop and mature further. Разумеется, этот подход будет и дальше развиваться и совершенствоваться.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...