Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
It recommended that Colombia develop agricultural policies that prioritize food production. Он рекомендовал Колумбии разработать аграрную политику, устанавливающую приоритет производства продовольствия.
Regional partnerships have helped to maximize the engagement with Governments and develop policy platforms to promote cross-fertilization of experiences, to consolidate national action for children's protection from violence, and mobilize support to advance this agenda. Региональные партнерства позволяют обеспечить максимальное взаимодействие с правительствами и разработать стратегические платформы в целях содействия обмену опытом, укрепления национальных действий в интересах защиты детей от насилия и мобилизации поддержки для продвижения этой повестки дня.
It is hoped that with this study, which is still ongoing, the Working Group will be in a position to identify good practices and develop guidance for Member States in effectively regulating PMSCs and ensuring the enjoyment of the right to security by all. Есть надежда, что с помощью этого исследования, проведение которого еще продолжается, Рабочая группа сможет выявить передовую практику и разработать для государств-членов руководство по эффективному регулированию деятельности ЧВОК и обеспечению реализации права на безопасность всеми людьми.
Windows PE also supports only a limited subset of the full Win32 application programming interfaces (APIs) so you really can't develop useful applications to run on it either. Windows PE также поддерживает ограниченный набор всех интерфейсов программирования приложений Win32 (API), поэтому вы не сможете разработать полезные приложения, чтобы использовать с этой ОС.
(b) Develop guidelines for physicians aimed at improving prescribing practices for specific ATS (see paragraph 17 above); Ь) разработать руководящие принципы для врачей в целях совершенствования процедуры назначения конкретных САР (см. пункт 17 выше);
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
UNDP is strengthening national technical expertise to analyse the risks related to climate variability and develop risk-management solutions. ПРООН обеспечивает усиление национального технического экспертного потенциала для анализа рисков, связанных с изменением климата, и для разработки решений, касающихся управления риском.
Throughout the year, WFP continued to advocate proper technical resourcing of the Task Team; in November, an architect was hired to support analysis of specific projects and develop standards and tools for country teams. В течение года ВПП продолжала выступать за предоставление Целевой группе необходимых технических ресурсов, и в ноябре был нанят архитектор для участия в анализе конкретных проектов и разработки стандартов и инструментов для страновых групп.
As part of its commitment to the Strategic Approach, the organization and UNEP signed a memorandum of understanding to advance sound chemicals management and develop effective chemicals management regimes around the world. В рамках своей приверженности Стратегическому подходу организация и ЮНЕП подписали меморандум о взаимопонимании для продвижения рационального регулирования химических веществ и разработки эффективных режимов регулирования химических веществ во всем мире.
Mr. TATSII (Ukraine), stressing the importance of establishing an international criminal court to further strengthen and develop international law and establish the principle of the punishment of the most serious crimes, said that the draft Statute provided a sound basis for consensus. Г-н ТАТЦИЙ (Украина), подчеркивая важность учреждения международного уголовного суда для дальнейшего укрепления и развития международного права и разработки принципа наказания за наиболее серьезные преступления, говорит, что проект Статута представляет собой солидную основу для консенсуса.
(a) Installation of the specialized software to enhance the capacity to access, develop and utilize knowledge for the formulation of prevention and control policies, both nationally and internationally; а) установка специально разработанной программы, расширяющей возможности для доступа к информации, ее пополнения и использования в деле разработки стратегий предупреждения и контроля на национальном и международном уровнях;
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
Member States have taken a large number of measures to strengthen legislation, improve data collection and develop national and local road safety strategies and programmes. Государства-члены приняли значительное число мер по укреплению законодательства, повышению эффективности сбора данных и разработке национальных и местных стратегий и программ в области дорожной безопасности.
At the same time, Tunisia sought to further incorporate women's rights into its development plans, and to firmly establish gender equality and develop constitutional mechanisms to guarantee their full participation in social and political life. Одновременно с этим Тунис стремится к еще большей интеграции прав женщин в планах развития, к устойчивому обеспечению гендерного равенства и к разработке конституционных механизмов, гарантирующих всестороннее участие женщин в общественной и политической жизни.
The Centre will support countries of the region in producing statistical data on crime, develop training curricula on crime statistics for national officers and foster research activities on crime, victimization and criminal justice. Этот центр будет оказывать помощь странам региона в составлении статистических данных по преступности, разработке учебных программ по статистике преступности для должностных лиц национальных органов и активизации исследований в области преступности, виктимизации и уголовного правосудия.
It highlights, monitors, protects and promotes respect for human rights in practice, helps develop policy and legislation, and examines complaints of unequal treatment. Он отвечает за освещение вопросов прав человека, наблюдение за положением дел в этой области, поощрение и защиту прав человека на практике, а также оказывает содействие при разработке стратегий и законодательства и занимается рассмотрением жалоб в случае неравного обращения.
There was a need to build a common understanding of the scope of the issues to be addressed in a possible UNECE-wide instrument and develop clear definitions of affordable, healthy and ecological housing. существует необходимость в формировании общего понимания по кругу вопросов, которым должен быть посвящен возможный документ для всего региона ЕЭК ООН, и в разработке четких определений приемлемого по цене, здорового и экологичного жилья;
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
Small island developing States, with the support of the international community, should cooperate and develop viable regional transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies. Малые островные развивающиеся государства должны при поддержке международного сообщества сотрудничать друг с другом и разрабатывать эффективные региональные транспортные системы, в том числе совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта.
In a world where freshwater was becoming a scarce commodity, countries like Suriname, which possessed significant water reserves, should develop plans for sustainable water management. В условиях, когда во всем мире запасы пресной воды истощаются, такие страны, как Суринам, которые располагают значительными запасами воды, должны разрабатывать планы рационального водопользования.
The region was witnessing rapid economic growth, but more technical cooperation projects were needed to attract investment and develop certain areas within the different countries, thereby helping to alleviate poverty. Регион переживает бурный экономический рост, но вместе с тем требуется больше проектов технического сотрудничества, с тем чтобы можно было привлечь инвестиции и разрабатывать определенные направления в отдельных странах, помогая борьбе с бедностью.
All States had the right to use, develop and benefit from nuclear energy for peaceful purposes, in accordance with the Treaty, with technical assistance from the International Atomic Energy Agency, through its monitoring and verification of nuclear activities and nuclear safety. Все государства имеют право использовать, разрабатывать и применять в своих интересах ядерную энергию в мирных целях, в соответствии с Договором и при техническом содействии со стороны Международного агентства по атомной энергии, которое должно проводить мониторинг и проверку ядерной деятельности и ядерной безопасности.
(b) Train educators and develop curricula, textbooks and other aides in order to increase the availability and raise the quality of minority-language education, particularly for Roma (for all those groups who are using their own language) and Vlach children; and Ь) готовить преподавателей и разрабатывать школьные программы, учебники и другие пособия в целях повышения доступности и качества образования на языках меньшинств, особенно для детей рома (для всех тех групп, которые используют родной язык) и влахских детей; и
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
To support and develop the desire to actively serve in the local church according to one's personal gifts and calling as well as to encourage personal spiritual growth. Поддерживать и развивать желание принимать активное участие в жизни поместной церкви в соответствии с личными дарами и призванием, а также способствовать личному духовному росту.
Every nation has the right to cherish and develop its own culture, and to take pride in it as the source of its identity which distinguishes it from other nations. Каждая страна имеет право дорожить своей культурой и развивать ее, а также гордиться ею как источником собственной самобытности, который отличает эту страну от других стран.
The experiences gained by Governments through hard and complex processes are valuable assets on the basis of which the international community should develop best practices in the best interests of children. Опыт, накопленный правительствами в ходе тяжелой и сложной работы, это ценный актив, на основе которого международное сообщество должно развивать самую передовую практику в высших интересах детей.
The Executive Directorate will also carry out the following activities: Develop further the practice of holding informal forums targeting present and potential donors/providers. Исполнительный директорат будет также осуществлять следующую деятельность: продолжать развивать практику проведения неофициальных форумов, ориентированных на существующих и потенциальных доноров.
Develop and improve inspection techniques and the inspection function as an oversight mechanism within UNHCR; развивать и совершенствовать инспекционные методы и функцию инспекции как механизма надзора в рамках УВКБ ООН;
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
OIOS made substantial progress in resolving its long-standing vacancy issues, including at the level of senior leadership, through the implementation of measures to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. УСВН добилось значительных успехов в решении проблемы хронически незаполняемых вакансий, в том числе на уровне старших руководителей, путем принятия мер в целях привлечения и развития разнообразных трудовых ресурсов, имеющих необходимые навыки для удовлетворения текущих и будущих потребностей Организации.
Serious efforts are being made - although in some cases they have only just commenced - to establish and develop essential institutions: Предпринимаются серьезные усилия, хотя в некоторых случаях речь идет только о начале деятельности, в плане создания и развития основных институтов:
In the follow-up to these Programme Coordinating Board decisions, UNDP, the UNAIDS Secretariat and the United Nations Development Fund for Women led an extensive consultation process to further develop and finalize the draft policy guidance submitted to the Programme Coordinating Board in June 2007. В рамках последующей деятельности по решениям Программного координационного совета ПРООН, секретариат ЮНЭЙДС и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин возглавили широкий консультационный процесс дальнейшей разработки и завершения проекта руководящих указаний по гендерным вопросам, представленного Программному координационному совету в июне 2007 года.
Develop and roll-out a set of new, tailored courses for resident coordinators on substantive issues relating to the global development agenda. е) разработает и внедрит комплекс новых специализированных курсов для координаторов-резидентов по важнейшим вопросам глобальной повестки дня в области развития.
Develop reliable and high-quality infrastructures, such as well-maintained transport and communication infrastructure; information, communication, marketing and logistical facilities; and export processing zones and industrial and science parks. развития надежных и высококачественных инфраструктур, таких, как четко функционирующая инфраструктура транспорта и связи, информационных, коммуникационных, маркетинговых механизмов и механизмов материально-технического обеспечения, зон обработки экспортной продукции и промышленных и научных парков.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
Governments should continue to support and develop the volunteerism infrastructure and technical cooperation. Правительства должны и впредь оказывать содействие развитию инфраструктуры и расширению технического сотрудничества в деятельности добровольцев.
The aim of the programme for the development of SMEs is to assist countries to formulate national SME policy, design promotion programmes, develop the relevant infrastructure and help new entrepreneurs. Цель программы развития МСП заключается в оказании помощи странам в формулировании национальной политики в области МСП, разработке программ содействия их развитию, развитии соответствующей инфраструктуры и в поощрении новых предпринимателей.
Although it had helped to raise awareness and develop skills and knowledge in the field of import management, its overall objective was to reduce the high costs of imported materials and achieve savings in foreign exchange. Хотя он способствовал повышению осведомленности и развитию навыков и знаний в области управления импортом, его общая цель заключалась в сокращении высокой стоимости импортных материалов и достижении валютной экономии.
With regard to private sector enterprise development, UNIDO had acquired valuable experience in helping SMEs develop strategies to gain access to information, institutions, markets and business and financial services through the development of networking programmes. Что касается развития предприятий частного сектора, ЮНИДО накопила ценный опыт в области оказания помощи МСП при разработке ими страте-гий, направленных на получение доступа к информа-ции, институтам, рынкам, а также к получению ком-мерческих и финансовых услуг на основе программ по развитию интеграционных сетей.
The purpose of such reforms is to enable women to hold jobs and, at the same time, to improve children's capacity to learn, develop, and finish school. Другие же изменения можно смело отнести к сфере социальной политики; речь идет, среди прочего, о расширении сети ясель и дошкольных учреждений, что облегчает женщинам возможность трудоустройства, а также способствует комплексному развитию и благоприятствует последующему школьному обучению детей.
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
118.81 Further develop the quality education policies in the country, paying special attention to providing school services to children in remote and difficult locations (Kazakhstan); 118.81 продолжать разработку программ повышения качества образования в стране, уделяя особое внимание школьному образованию детей в удаленных и труднодоступных районах (Казахстан);
The project aimed to establish at least 20 community e-centres in four SASEC countries, develop local content and applications and build the capacity of local administrations and community members. Проект направлен на учреждение как минимум 20 э-центров на уровне общин в четырех странах СЭСЮА, на разработку местного содержания и применений и построения потенциала местных органов власти и членов общин.
Several indigenous representatives mentioned that the Working Group should start developing a convention on the rights of indigenous peoples, based on the draft declaration, and should continue its work on the important studies undertaken and, when appropriate, develop new studies. Некоторые представители коренных народов заявили, что Рабочая группа должна начать разработку конвенции о правах коренных народов, основываясь на проекте декларации, и должна продолжать свою работу по осуществлению важных исследований, которые она начала, и в случае необходимости заняться новыми исследованиями.
119.116. Further develop the legislation that would allow women to exercise their rights to privacy and confidentiality during police investigations and guarantee the right to presumption of innocence, due process, and legal defence (Estonia); 119.116 продолжить разработку законодательства, позволяющего женщинам реализовать свое право на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность в ходе полицейских расследований и содержащего гарантии прав на презумпцию невиновности, соблюдение надлежащей правовой процедуры и правовую защиту (Эстония);
(A1.3) Develop templates, guidelines and toolkits for contract negotiations in extractive industries; (М1.3) разработку шаблонов, руководств и методических материалов для ведения переговоров в целях заключения контрактов в добывающей промышленности;
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
It is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. Очевидно, что в отсутствие безопасности Афганистан не будет, да и, по сути, не сможет развиваться.
Violent situations or civil disobedience could develop unexpectedly, thereby requiring civilian police to react without having the added complication of misinterpreting orders or being unable to call for emergency assistance. Ситуации, связанные с насилием или гражданским неповиновением, могут развиваться неожиданно, для чего необходимо, чтобы подразделения гражданской полиции реагировали без дополнительных осложнений, обусловленных неправильным пониманием приказов или невозможностью позвать на помощь в чрезвычайной ситуации.
They should learn from one another, draw on one another's experience and develop together on the basis of equality and mutual respect. Цивилизации должны учиться друг у друга, использовать опыт друг друга и совместно развиваться на основе равенства и взаимного уважения.
A language may be implemented and then specified, or specified and then implemented, or these may develop together, which is usual practice today. Язык может быть реализован, а затем стандартизован, или стандартизован, а после этого реализован, или же два этих процесса могут развиваться вместе, что является в настоящее время обычной практикой.
For example, commercial usage and custom may develop and be recognized and respected by courts of law and other agencies as having normative force and legal significance. Например, коммерческое использование и пользовательские соглашения могут развиваться и быть признанным и уважаемым судами.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
Over the years, China has been dedicated to creating a peaceful international environment in which it can develop. На протяжении многих лет Китай добивается создания мирной международной обстановки, в которой он может развиваться.
Targeted taxation regimes and market-based instruments, along with a wide variety of strategies for unlocking financial capital, are needed to create and develop enterprises that contribute to sustainable production and consumption. Для создания и развития предприятий, способствующих переходу к устойчивому производству и потреблению, требуется целевое налогообложение и рыночные инструменты, а также широкий набор стратегий задействования финансового капитала.
However, a successful and sustainable reconstruction and development programme requires the international community's support of the Transitional Federal Government's determined efforts to wield administrative authority and develop competence at the federal, regional and district levels. Однако осуществление успешной и устойчивой программы восстановления и развития требует поддержки международным сообществом решительных усилий переходного федерального правительства с целью осуществления властных полномочий и создания потенциала компетентного руководства на федеральном, региональном и муниципальном уровнях.
In 2009 governments increasingly requested UNOPS support to supplement and develop their own capacities in a range of ways, and some form of training was present in a majority of projects. В 2009 году правительства все чаще обращались в ЮНОПС с запросами о предоставлении поддержки с целью создания или наращивания собственного потенциала в самых разнообразных областях, и большинство проектов предусматривало проведение в той или иной форме учебной подготовки.
(a) Develop further its data collection mechanisms with a view to creating an effective system for collecting disaggregated data on all areas of relevance to the implementation of the Convention; а) обеспечить дальнейшее совершенствование механизмов сбора данных в целях создания эффективной системы сбора данных по всем вопросам, имеющим отношение к осуществлению Конвенции;
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
The goal was to establish a competitive, fair and transparent system of procurement that would help develop the capacity to screen, evaluate and monitor contractors. Цель заключается в том, чтобы создать конкурентоспособный, объективный и транспарентный механизм, который позволил бы эффективнее отбирать и контролировать поставщиков.
UNEP should develop and keep updated a database giving access to information on major existing technology support and capacity-building activities, such as those undertaken by UNEP, with links to the programmes of relevant partners. ЮНЕП следует создать и поддерживать обновляемую базу данных, обеспечивающую доступ к информации об основных текущих мероприятиях по оказанию технической помощи и созданию потенциала, например, таких как мероприятия, проводимые ЮНЕП, с выходом на программы, осуществляемые соответствующими партнерами.
On the basis of this framework, the project will develop business linkage capacity, identifying demand, targeting quality FDI and matching potential business partners in selected countries. На этой основе проект позволит создать базу деловых связей, определить спрос, поставить задачи для высококачественных ПИИ и подобрать потенциальных деловых партнеров в отдельных странах.
The Committee also recommends that the State party develop independent complaints mechanisms for children in alternative care and that placements in institutions be periodically reviewed, as required under article 25 of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику создать независимый механизм рассмотрения жалоб детей, находящихся в системе альтернативного ухода, и периодически пересматривать условия их помещения в детские учреждения, как того требует статья 25 Конвенции.
In addition to reconciling humankind with nature, this Alliance aspires to establish in our countries a society that will allow present generations to fully develop their capabilities in all areas and that will ensure future generations a prosperous future. Помимо примирения Человека с природой этот Союз ставит перед собой цель создать в наших странах общество, которое позволит нынешним поколениям полностью развить свои способности во всех областях и обеспечит процветание будущим поколениям.
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
The United Nations must develop new mechanisms to protect the survival of our species and of all forms of life. Организация Объединенных Наций должна выработать новые механизмы защиты рода человеческого и всех форм жизни с целью их выживания.
The Liberian Timber Association should develop a procurement policy to commit its members to ensuring that only legally harvested timber is traded. Либерийской ассоциации производителей лесоматериалов следует выработать такую политику закупок, которая обязывала бы членов ассоциации следить за тем, чтобы торговать можно было только древесиной, вырубленной на законных основаниях.
Typically, at the present time, issues relating to the use of land are the responsibility of a host of different organizations, none of which is in a position to take a holistic view or develop an approach that covers all related factors. В настоящее время вопросы, касающиеся землепользования, как правило, относятся к компетенции целого ряда различных организаций, ни одна из которых не в состоянии комплексно подойти к этой проблеме или выработать подход, который учитывал бы все соответствующие факторы.
The international community is therefore faced with new challenges in its fight against terrorism and must develop comprehensive strategies and take all appropriate action in an expeditious and effective manner to address new and more complex manifestations of terrorism. Поэтому международное сообщество сталкивается с новыми вызовами в своей борьбе с терроризмом, и оно должно - безотлагательно и эффективно - выработать всеобъемлющие стратегии и принять соответствующие меры для пресечения и ликвидации новых и более сложных проявлений терроризма.
The Group also believed that regional summits for indigenous women and people should be encouraged, in order to address the issue of mass media and develop communications policies designed to protect human rights and the rights of indigenous people. Группа считает также, что следует содействовать проведению региональных встреч на высшем уровне по вопросам женщин и коренных народов для того, чтобы решить вопрос с распространением информации в СМИ и выработать политические решения по информированию населения с учетом прав человека и прав коренных народов.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
An ad hoc panel might examine this important issue and develop an indicator list. Рассмотреть этот важный вопрос и подготовить перечень показателей могла бы какая-либо Специальная группа.
The Board recommends that UNRWA keep under close review the risk of its current enterprise resource planning system being unable to comply with IPSAS and develop contingency plans, as appropriate. Комиссия также рекомендует БАПОР внимательно контролировать риск того, что привести существующую у него систему планирования общеорганизационных ресурсов в соответствие с МСУГС не удастся, и подготовить соответствующие резервные планы.
It is expected to produce new insights of interest to the academic community, generate significant educational benefits and develop new tools that will benefit decision makers and a range of stakeholders. Ожидается, что эти исследования позволят получить новые данные, представляющие интерес для научного сообщества, подготовить важные учебные материалы и разработать новые инструменты, полезные для директивных органов и широкого круга заинтересованных сторон.
Following the discussion, the Chair proposed that the secretariat develop a revised version of the draft guidance for consideration by the Plenary, but, owing to the shortage of time, the Plenary decided to defer further consideration of the draft guidance to its third session. После обсуждения Председатель предложил секретариату подготовить уточненный проект руководства для рассмотрения Пленумом, но ввиду нехватки времени Пленум постановил перенести дальнейшее рассмотрение проекта руководства на свою третью сессию.
Develop a directory of organizations and individuals, with an indication of their experience and expertise relevant to Article 6 activities, with a view to building active networks involved in the implementation of these activities; ё) подготовить справочник организаций и отдельных лиц с указанием их опыта и технических знаний применительно к деятельности по осуществлению статьи 6 в целях формирования активных сетей, занимающихся осуществлением этой деятельности;
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
This experience has laid the groundwork for useful partnerships which the private sector can further develop and expand. Указанный опыт заложил основу для взаимовыгодного партнерства, которое частный сектор может в дальнейшем развить и расширить.
The Security Council may wish to build on recent efforts and develop stronger relationships with regional organizations. Совет Безопасности, возможно, пожелает развить последние усилия и наладить более прочные отношения с региональными организациями.
The Mission will have to maintain and develop programme delivery with fewer resources than planned, in increasingly challenging security conditions and in a more demanding political environment. Миссия должна будет продолжить и развить процесс осуществления программных мероприятий, располагая меньшим объемом ресурсов, чем это планировалось, в условиях, характеризующихся усилением проблем безопасности, и в усложнившейся политической обстановке.
While we are mindful of the primary purpose of our verification regime, we hope to be able to further develop these important synergies between the CTBTO's unique capabilities and the scientific community for the benefit of all. Хотя мы помним об основной цели нашего режима проверки, мы надеемся, что сможем развить далее важную взаимодополняемость между уникальными возможностями ДВЗЯИ и научными кругами в интересах всех.
This will require strong leadership and more resources to reform and develop the justice system, expand its accessibility to the population, and rid it of corruption and discriminatory laws, while also addressing the needs of the prison system. Для этого будут необходимы решительное руководство и дополнительные ресурсы, чтобы реформировать и развить систему правосудия, сделать ее доступной для населения и освободить ее от коррупции и дискриминационных законов, а также удовлетворить запросы пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
The Convention requires parties to create appropriate conditions to enable members of national minorities to express, protect and develop their ethnic, cultural, linguistic and religious identity. Конвенция обязывает стороны создавать надлежащие условия, позволяющие членам национальных меньшинств выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность.
The Guidelines (paras. 29, 30, 32 and 33) encourage Member States to facilitate international cooperation and develop networks for the exchange of practices and knowledge. В Руководящих принципах (пункты 29, 30, 32 и 33) государствам-членам настоятельно рекомендуется содействовать международному сотрудничеству и создавать сети для обмена информацией о видах практики и знаниями.
(b) Develop a common infrastructure in the areas of energy, transport and communications. Ь) создавать общую инфраструктуру в таких областях, как энергетика, транспорт и связь.
(b) Develop protection systems and supports; Ь) создавать системы защиты и поддержки;
These institutions also have a duty to actively design and develop conditions for equal must do it through amendments and adoption of laws, policies and practices of work, but all in accordance with the Law on Prohibition of Discrimination. Эти учреждения также обязаны активно создавать условия для равного обращения, в частности путем принятия законов, обязательных процедур и методов работы, а также внесения в них изменений, в соответствии с Законом о запрете дискриминации.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
First, data collection must develop to reflect changes in business organization, new sources of data and best technology. Во-первых, необходимо совершенствовать сбор данных для учета изменений в организации предпринимательской деятельности, новых источников данных и самых передовых технологий.
The Peacebuilding Commission must now build upon that work and further develop its working methods. Сегодня Комиссия по миростроительству должна использовать результаты своей деятельности и продолжать совершенствовать методы своей работы.
The Special Representative encourages stakeholders, in their different roles and capacities, to use and further develop this methodology to facilitate the implementation of the Declaration. Специальный представитель настоятельно рекомендует соответствующим сторонам с учетом их роли и потенциала использовать и продолжать совершенствовать эту методологию в целях обеспечения осуществления Декларации.
(a) Improve web interface to the EMEP database to include more statistical opportunities for aggregated data, further develop the plotting routines and develop improved export routines for data download for modellers; а) совершенствовать веб-интерфейс базы данных ЕМЕП с целью использования дополнительных статистических источников агрегированных данных, продолжать разработку программ построения графиков и разрабатывать усовершенствованные протоколы экспорта данных, облегчающие их загрузку из базы при построении моделей;
Cliff Edom (1907-1991) began his experimentation in photographic education in 1943, his purpose was to provide access to the community life of a small town (and local communities) for photographers so that they could hone and develop photojournalistic skills. Клифф Эдом (1907-1991) начал свои эксперименты фото-обучения в 1944 с целью предоставления информации о жизни маленьких городов (местных сообществ) для фотографов, чтоб они могли развивать и совершенствовать свои фото журналистские навыки.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
Second, they should develop and coordinate common positions on global economic issues and be transformed into strong platforms of common interest. Во-вторых, им следует вырабатывать и координировать общие позиции по глобальным экономическим вопросам и трансформироваться в мощные механизмы защиты общих интересов.
States and regions should develop confidence-building measures on an independent and voluntary basis and in a step-by-step manner. Государства и регионы должны вырабатывать меры укрепления доверия на независимой и добровольной основе и посредством поэтапного подхода.
The Committee's duty was however to confine itself to the framework of the Convention and develop instruments which would ensure a more authoritative interpretation thereof. При этом Комитет обязан ограничивать свою работу рамками Конвенции и вырабатывать инструменты, которые обеспечивали бы ей более авторитетное освещение.
Over the past five years, the Gas Centre has offered a pan-European forum to the gas companies and governments of the ECE region, where different interests and, sometimes, conflicting interests could meet and develop common understandings. За последние пять лет Газовый центр стал для газовых компаний и правительств региона ЕЭК общеевропейским форумом, на котором можно сглаживать разные, а иногда и противоречивые интересы и вырабатывать общее понимание.
The CHAIRPERSON pointed out that the Committee was only just beginning to define its working methods and procedures, which would no doubt develop over time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет только начинает вырабатывать свои рабочие методы и процедуры и что в дальнейшем они будут развиваться.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
The evidence suggests that we still stand at the threshold of what ICT may achieve, and that these collaborative networking methods will develop further as people learn to communicate, interact and work in new ways. Опыт показывает, что мы по-прежнему стоим на пороге возможностей ИКТ и что эти коллективные методы развития сетей будут совершенствоваться по мере того, как люди будут овладевать новыми способами коммуникаций, взаимодействия и совместной работы.
I, I thought I might... develop some interests in things that people actually take an interest in. Думал... может начать совершенствоваться в чем-то, что действительно заинтересует людей.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...