Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
The Committee recommends that the State party develop a national plan of action to implement the Optional Protocol and, to this end, ensure the allocation of sufficient human and financial resources. Комитет рекомендует государству-участнику разработать национальный план действий по осуществлению Факультативного протокола и с этой целью обеспечивать выделение достаточных людских и финансовых ресурсов.
In particular, States should develop mechanisms to monitor workplace conditions of migrant women, especially where they are required to reside with their employers. В частности государствам следует разработать механизмы по мониторингу условий труда женщин-мигранток, особенно в тех случаях, когда они должны проживать вместе с их работодателями.
For example, conducting multi-stakeholder assessments at the country level can help to identify the most vulnerable populations, develop national food security and nutrition strategies and choose actions most appropriate to achieving development goals and targets. Например, проведение многосторонних оценок на страновом уровне поможет выявить наиболее уязвимые группы населения, разработать национальные стратегии обеспечения продовольственной безопасности и питания и определить наиболее эффективные меры для достижения целей и показателей в области развития.
Each developing country Party should develop a unique emissions [and removals] accounting and monitoring system for its forestry sector which includes all subnational activities [, with adequate, predictable and sustainable financial and technical support from developed countries]. Каждая Сторона, являющаяся развивающейся страной, должна разработать свою собственную систему учета и мониторинга выбросов [и абсорбции] для своего лесного сектора, которая включает все субнациональные виды деятельности [при адекватной, предсказуемой и устойчивой финансовой и технической поддержке развитых стран].
Recommendation 1: Develop and propose a system-wide strategy to address intra-State and transnational conflicts Рекомендация 1: разработать и предложить для рассмотрения общесистемную стратегию урегулирования внутригосударственных и межнациональных конфликтов
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
develop the proposed new Terms of Reference for the Task Force on Families and Households; разработки предложенного нового круга ведения Целевой группы по семьям и домохозяйствам;
The Committee notes the absence of a government body with the necessary capacity and profile to coordinate and develop State policy with regard to children's rights. Комитет отмечает отсутствие государственного органа с необходимыми полномочиями и статусом для координации и разработки государственной политики в отношении прав детей.
We affirm the necessity of supporting it and providing it with all the resources needed to enhance its performance and develop its methods of operation in keeping with contemporary reality and the demands of regional and international change. Мы подтверждаем необходимость ее поддержки и предоставления ей всех ресурсов, которые необходимы для выполнения ее функций и разработки методов работы в соответствии с современной реальностью и требованиями, возникающими в связи с региональными и международными переменами.
With regard to monitoring, discussions emphasized the need for more cost-effective tools to demonstrate long-term storage integrity and for incentives for the oil and gas industry to further develop the tools they already had. Что касается проблематики мониторинга, то по ходу дискуссии подчеркивалась необходимость создания более рентабельных инструментов для демонстрации долгосрочной надежности хранения, а также разработки стимулов, содействующих дальнейшему совершенствованию нефтяной и газовой промышленностью уже имеющихся в ее распоряжении инструментов.
Some noted that continued discussions by all stakeholders were necessary to address concerns and further develop the draft 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. Некоторые делегации отметили, что для решения имеющихся вопросов и дальнейшей разработки проекта необходимо продолжать обсуждения при участии всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
It is important to bear this in mind as we develop our policy responses. Это необходимо учитывать при разработке наших ответных мер.
Six municipalities are involved in a collaborative project with a research institution with the mission to strengthen and develop local multidisciplinary plans for health promotion. Шесть муниципалитетов в сотрудничестве с одним научно-исследовательским учреждением осуществляют совместный проект по совершенствованию и разработке местных междисциплинарных планов развития системы здравоохранения.
Elsewhere, it has systematically mainstreamed reporting on environment and security in the mass media of the Caucasus and Central Asia, promoted public participation in decision-making on related issues, and helped to implement existing policies or develop new ones. В других районах они систематически стремятся обеспечить более широкое освещения вопросов охраны окружающей среды и безопасности в средствах массовой информации стран Кавказского региона и Центральной Азии, содействуют участию общественности в принятии решений по соответствующим вопросам, помогают в реализации уже принятых политических концепций или в разработке новых.
This will involve a consultative research process with a cross-section of actors to review existing jurisdictional arrangements, examine best practices and develop action-oriented proposals for the effective recognition of indigenous legal systems. Это будет включать консультативный исследовательский процесс с участием различных сторон, цель которого состоит в проведении обзора существующих юрисдикционных механизмов, изучении передового опыта и разработке практических предложений по обеспечению эффективного признания правовых систем коренных народов.
I worked on e-mail filtering product SMAP "Dozor Jet", and architect and develop the web-filtering product called SKVT "Dozor Jet". Участвовал в разработке продукта для фильтрации почтового траффика СМАП "Дозор-Джет", а также спроектировал и разработал продукт для фильтрации веб-трафика СКВТ "Дозор-Джет".
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
We must strengthen national health systems to make them able to better develop and sustain programmes for treatment and care. Мы должны укрепить национальные системы здравоохранения, чтобы дать им возможность лучше разрабатывать и осуществлять программы лечения и ухода.
(b) bis Research, develop, and transfer technologies of transforming from solid fuels to liquid or gaseous fuels; Ь)бис исследовать, разрабатывать и передавать технологии преобразования твердого топлива в жидкие либо газообразные виды топлива;
2.1. Review its work programme with the aim of focusing its activities where the CTIED clearly has proven expertise, can develop cross-sectoral issues, has a comparative advantage, adds value and clearly meets the needs of all the member States; 2.1 рассматривать свою программу работы, исходя из главной цели - сосредоточить свою деятельность на тех областях, в которых КРТПП обладает несомненным опытом, может разрабатывать решения кросс-секторальных вопросов, имеет сравнительные преимущества, вносит дополнительный вклад и явно удовлетворяет потребности всех государств-членов;
Develop and implement national strategies to help prevent children from living on the street. Разрабатывать и осуществлять национальные стратегии с целью помочь предотвратить проживание детей на улице.
(e) Develop national policies to ensure the protection of the fundamental rights and basic living conditions of internally displaced people, in particular maternal and child health from conception. ё) разрабатывать политику на национальном уровне, обеспечивающую защиту основополагающих прав и элементарные условия жизни для внутренне перемещенных лиц, прежде всего применительно к материнскому здоровью и здоровью детей с момента зачатия.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
You cannot develop a scientific economy without making education a top priority, available and accessible to all people. Вы не можете развивать экономику на научной основе без того, чтобы образование не стало одним из главных приоритетов, доступным для всех людей.
The Vice-Chair also reported that experts had requested UNCTAD to further develop its research and policy analysis on STI issues and serve as a forum for STI policy dialogue. Заместитель Председателя сообщил также о том, что эксперты просили ЮНКТАД продолжать развивать свою исследовательскую работу и анализ политики по вопросам НТИ и выполнять функции форума для диалога по политике в сфере НТИ.
In order to improve the likelihood of the positive outcome, developing countries need to deepen their understanding of the new knowledge-based economy, carefully design their institutional and policy framework and develop appropriate strategies for taking advantage of it. С тем чтобы повысить вероятность позитивного варианта развития событий, развивающимся странам необходимо более глубоко изучать новую основанную на знаниях экономику, тщательно формировать свою институциональную и политическую базу и развивать соответствующие стратегии ее использования.
All individuals have the right to live in peace so that they can develop fully all their capacities, physical, intellectual, moral and spiritual, without being the target of any kind of violence. Все люди имеют право жить в мире, с тем чтобы они могли в полной мере развивать свои возможности, физические, умственные, моральные и духовные, не являясь при этом объектом какого-либо насилия.
JS2 recommended that Tajikistan, inter alia, develop and strengthen the network of district and rural medical facilities, improve the quality of education and training of medical staff, and adopt urgent measures to improve the material and technical base of medical facilities. В СП2 Таджикистану, среди прочего, рекомендовано развивать и укреплять сеть районных и сельских медицинских учреждений, повышать качество образования и подготовки медицинских работников и принять неотложные меры по укреплению материально-технической базы медицинских учреждений.
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
EMPRETEC, a United Nations programme managed by UNCTAD in cooperation with the Department of Development Support and Management Services, has helped developing countries to identify and develop entrepreneurial talents. В выявлении и развитии должных предпринимательских навыков развивающимся странам помогает программа Организации Объединенных Наций "ЭМПРЕТЕК", руководство которой осуществляется ЮНКТАД в сотрудничестве с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению.
Strengthening the innovative capacity of indigenous and local communities to further develop TK in a range of natural product-based industries can support their long-term sustainable economic development and help to protect their TK. Укрепление инновационного потенциала коренных и местных общин для дальнейшего развития ТЗ в отраслях, опирающихся на натуральные продукты, может стимулировать их долгосрочное устойчивое экономическое развитие и способствовать защите их ТЗ.
Hence, the advent of a uniform digital format as well as digital networks poses a challenge for the specific characteristics of copyright as to subject matter, scope of rights, and enforcement as new technological possibilities and related innovative business models develop. Поэтому появление единого цифрового формата, а также цифровых сетей заставляет - по мере возникновения новых технологических возможностей и развития связанных с этим новых моделей деловой активности - по-новому взглянуть на такие конкретные характеристики авторского права, как предмет спора, сфера действия прав и способ их реализации.
Sweden has set up three national bodies to promote, implement and develop international humanitarian law: the Swedish Total Defence Council for International Humanitarian Law; the Swedish Delegation for International Humanitarian Law Monitoring of Arms Projects; and the Delegation on Public International Law. Швеция создала три национальных органа для поддержки, выполнения и развития норм международного гуманитарного права: Всеобщий оборонный совет по вопросам международного гуманитарного права; Делегацию по мониторингу оружейных проектов в разрезе международного гуманитарного права и Делегацию по публичному международному праву.
In the context of the formulation of the post-2015 development agenda, they were working in consultation with indigenous peoples to identify and develop traditional and entrepreneurial practices in order to promote economic activity. В контексте формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года они проводят консультации с коренными народами для определения и разработки традиционной и предпринимательской практики в целях продвижения экономического развития.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
It alone can direct, organize and develop State higher education, and State education generally, as well as disseminate culture in all its manifestations. Он наделен исключительными полномочиями по управлению, организации и развитию высшего образования и государственного образования в целом и распространению культуры во всех ее проявлениях.
In the second half of 1993, UNICEF began a programme to promote and develop the capacity of indigenous organizations and their personnel to improve the effectiveness of humanitarian interventions for the people of southern Sudan. Во второй половине 1993 года ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы по развитию и наращиванию потенциала местных организаций и их персонала в целях повышения эффективности мероприятий по оказанию гуманитарной помощи населению юга Судана.
Africa could only develop if it had the support of the international community and all development partners, and Guinea appreciated UNIDO's assistance in implementing its industrial development programmes. Развитие Африки возможно лишь при наличии поддержки международного сообщества и всех партнеров по развитию, и в этой связи Гвинея выражает признательность ЮНИДО за помощь в осуществлении ее программ промышленного развития.
(b) Showing emerging donors that, as economic globalization continues, the countries targeted for core funding by UNDP are potential economic partners of emerging donors and that contributions to core resources help those potential partners develop and open the way to mutual long-term benefits. Ь) продемонстрировать новым донорам то, что в ходе дальнейшей глобализации экономики страны - объекты основного финансирования ПРООН становятся потенциальными экономическими партнерами новых доноров и что взносы в основные ресурсы помогают развитию этих потенциальных партнеров и открывают дорогу взаимовыгодному долгосрочному сотрудничеству.
This initiative will identify and develop policy advice, capacity-building, and knowledge-sharing, strengthening interactions among sectors to increase system-wide accountability, especially for traditionally-powerless sectors such as women and minorities. Данная инициатива будет способствовать определению содержания и разработке рекомендаций по вопросам политики, развитию потенциала, совместному использованию знаний, усилению взаимодействия между секторами для укрепления общесистемной отчетности, особенно в том, что касается таких групп населения, как женщины и меньшинства, которых традиционно обходят вниманием.
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
(b) develop, implement and enforce national laws and policies; Ь) производит разработку, осуществление и применение национальных законов и директив;
The second Conference, scheduled to be held in South Africa next year, will further develop a programme of work with specific time frames, modalities, operational approaches and formats for cooperation to ensure the realization of the new strategic partnership. Вторая Конференция, провести которую планируется в будущем году в Южной Африке, продолжит разработку программы деятельности с указанием в ней конкретных сроков, основных задач, оперативных подходов к сотрудничеству и его форматов для обеспечения реализации нового стратегического партнерства.
The National Plan of Action launches a comprehensive policy and sets up mechanisms to help to identify existing problems and develop child-oriented projects to be implemented by State and non-State actors with clearly defined responsibilities. В этом плане содержится всеобъемлющая стратегия и определены механизмы, направленные на содействие выявлению существующих проблем и разработку проектов в интересах детей, которые будут осуществляться государством и негосударственными партнерами с четко определенными обязанностями.
(A2.1) Develop a guide for the assessment of bottlenecks in agricultural supply chains for the improvement of trade efficiency and food quality; (М2.1) разработку руководства для выявления узких мест в агропродовольственных цепочках поставок в целях повышения эффективности торговли продуктами питания и их качества;
If You develop some complex program in team, this utility might help. Если у вас в компании трудится свой штат программистов, ведущих коллективную разработку проектов, это ПО может пригодиться.
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
So you need to balance your education and develop. Тебе нужно сбалансировать свое обучение и развиваться.
Its relationship with its neighbours is continuing to improve and develop. Продолжают улучшаться и развиваться его отношения с соседями.
Since the Independent Expert had referred to the involvement of parliamentarians or national parliaments in the preparation of the study, he asked for specifics about how that cooperation would develop. Поскольку независимый эксперт упомянул об участии парламентариев и национальных парламентов в подготовке исследования, г-н Хоф спрашивает, как конкретно будет развиваться это сотрудничество.
So many people are living in the dark, and as the President of the African Development Bank said recently, Africa cannot develop in the dark. Очень много людей живут в темноте, и как недавно заявил президент Африканского банка развития, Африка не может развиваться в темноте.
Your opinion is very important for us, so that, without you, we can not develop and move forward together with you! Для нас Ваше мнение очень важно, без Вас мы не сможем развиваться и идти вперед вместе с Вами!
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
For their part, African countries should also mobilize more resources from within the continent and strengthen regional integration to create larger markets and develop stronger economies with private-sector participation. Со своей стороны африканские страны должны также мобилизовать больше ресурсов в рамках континента и укреплять региональную интеграцию в целях создания более крупных рынков и развития более крепкой экономики с участием частного сектора.
While it could be useful to further develop the terms of reference for the recommended task force, to clarify its role and added value, they are concerned about the real impact of creating yet another body in the already overstretched platforms for coordination. Они считают, что, хотя могло бы быть полезно продолжить работу над кругом ведения рекомендуемой целевой группы, уточнить ее роль и пользу от нее, они сомневаются в реальной отдаче от создания еще одного органа и в без того раздутой системе координации.
The process for the establishment of the African Economic Community is therefore an important phase in the African development process and will assist in consolidating the efforts of African countries to revive and develop African economies. Таким образом, процесс создания Африканского экономического сообщества явится важным этапом в процессе развития Африки и будет содействовать укреплению усилий африканских стран в деле оживления и развития их экономики.
Since 1 January 2003, SBA, along with the Films and Publications Department, and the Singapore Film Commission, have merged to form the Media Development Authority (MDA) to focus on and develop the media industry. С 1 января 2003 года СБА вместе с Департаментом по кинематографии и публикациям и Сингапурской комиссией по кинематографии объединились в Управление развития средств массовой информации (УРСМИ), занимающееся вопросами создания и развития индустрии массовой информации.
Development of a knowledge base for geospatial information (a) Took note of the report prepared by the Secretariat on the initiative to design and develop a knowledge base for geospatial information* and to disseminate it through a web-based portal; а) принял к сведению подготовленный Секретариатом доклад об инициативе разработки и создания базы данных для управления глобальной геопространственной информацией и распространения такой информации через онлайновый портал;
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
The Commission could develop its mechanisms for monitoring implementation of those priorities as an early warning system for any new challenges that might arise. Комиссия могла бы создать свои механизмы для контроля за осуществлением этих приоритетных видов деятельности в виде системы раннего предупреждения о любых новых проблемах, которые могут возникнуть.
ICCAT should also investigate and develop a severe penalty regime that would enable it either to suspend member countries that systematically broke its regulations or apply significant financial penalties for breaches. Кроме того, ИККАТ следует изучить и создать строгий режим санкций, который позволил бы ей либо приостанавливать членство стран, которые систематически нарушают ее правила, либо налагать в случае нарушений ощутимые финансовые санкции.
On the basis of this framework, the project will develop business linkage capacity, identifying demand, targeting quality FDI and matching potential business partners in selected countries. На этой основе проект позволит создать базу деловых связей, определить спрос, поставить задачи для высококачественных ПИИ и подобрать потенциальных деловых партнеров в отдельных странах.
Appreciate the decision of Morocco to become the first regional centre of excellence for Africa providing MDG teacher training and emphasize the decision of our own countries to host and develop the first national MDG centres of excellence in the Niger, the Dominican Republic and Morocco; с удовлетворением отмечаем решение Марокко создать первый региональный центр передового опыта для Африки, в целях подготовки инструкторов по ЦРДТ, и подчеркиваем решение наших собственных стран обеспечить создание и развитие первых национальных центров передового опыта по ЦРДТ в Нигере, Доминиканской Республике и Марокко;
Develop the REAG website for information and reports regarding real estate policy and practical issues. создать сайт КГН на Интернете для распространения информации и докладов по вопросам политики и практическим проблемам в области недвижимости;
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
In connection with the support for intergovernmental processes, monitoring bodies and special procedures, the Secretary-General asked the High Commissioner to review the human rights machinery and develop recommendations on possible ways to streamline and rationalize it. В связи с вопросом о поддержке межправительственных процессов, органов по наблюдению и специальных процедур Генеральный секретарь предложил Верховному комиссару провести обзор механизма в области прав человека и выработать рекомендации о возможных путях его упорядочения и рационализации.
The Committee further recommends that the State party take all appropriate measure to improve both the quantity and quality of reception facilities, and develop appropriate policies and programmes to facilitate the social reintegration of homeless persons. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры как для увеличения числа учреждений, принимающих бездомных, так и для улучшения условий в них, а также выработать соответствующую политику и программы для расширения возможностей бездомных в плане социальной реинтеграции.
Countries making use of the options of skipping one year can develop other calendars, e.g., data could be collected during the whole reporting year, nine months can be used for the validation of data and publication can take place the during last three months. Страны, которые используют варианты с пропуском одного года, могут выработать другие графики: например, можно было бы в течение всего отчетного года вести сбор данных, потратить на подтверждение данных девять месяцев, а публиковать их - в течение последних трех месяцев.
The Government of Reconciliation and National Unity believes that the best way of addressing the challenges of the twenty-first century is through effective multilateralism, based on respect for and recognition of nations and Governments, in order to establish new partnerships and develop common strategies and policies. Правительство примирения и национального единства считает, что эффективная многосторонность, основанная на уважении к странам и правительствам и их признании, является наилучшим способом ответить на вызовы двадцать первого столетия, сформировать новые партнерские связи и выработать общие стратегии и политику
By introducing innovative methodology into teaching conventionally focused on rote memorization, educators can help students develop critical-thinking, problem-solving and decision-making skills, which are imperative to being able to make informed decisions that will contribute to their societies' well-being. Внедряя новаторские методики в учебный процесс, который традиционно опирался на механическое запоминание материала, преподаватели могут помочь учащимся выработать навыки критического мышления, решения проблем и принятия решений, которые необходимы для того, чтобы принимать грамотные решения, ведущие к улучшению жизни общества.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
In paragraph 149, the Board reported that UNOPS agreed with its reiterated recommendation that UNOPS develop a risk-based internal audit plan to provide assurance to the organization on financial procedures. В пункте 149 Комиссия сообщила, что ЮНОПС согласилось с ее повторной рекомендацией подготовить план проведения внутренних ревизий с учетом факторов риска, с тем чтобы обеспечить организацию гарантии правильного выполнения финансовых процедур.
(b) Recommended that FAO develop a comprehensive report on the State of the World's Forest Genetic Resources and assist countries in integrating conservation and sustainable use of biological diversity in sustainable forest management. Ь) Рекомендовал ФАО подготовить всеобъемлющий доклад о состоянии лесных генетических ресурсов в мире и помочь странам интегрировать вопросы сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия в работу по обеспечению устойчивого лесопользования.
(c) Develop a plan, if feasible, to make further progress in setting international standards. с) подготовить, по возможности, план дальнейшей деятельности в области разработки международных стандартов.
Develop a summarized scorecard to enhance senior management review of performance and risks at the country and corporate levels Подготовить сводную аттестационную карточку, с тем чтобы старшее руководство могло лучше анализировать результаты работы и факторы риска на страновом и общеорганизационном уровнях
Develop a project management manual to provide UNU staff with guidance, key principles and a framework for effective programme and project management. Подготовить руководство по управлению проектами, с тем чтобы дать персоналу УООН указания, основные принципы и рамки для эффективного управления программами и проектами
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
These lessons allow those children to maintain and develop as far as possible their skills in their mother tongue. Эти курсы позволяют им сохранить и развить, по мере возможности, знания родного языка.
That is why the European Union is the world's biggest provider of trade-related assistance: to help developing countries to fully exploit market access opportunities and develop their trading capacity. Именно поэтому Европейский союз является крупнейшим поставщиком помощи в области торговли: с целью помочь развивающимся странам полностью использовать возможности доступа на рынки и развить свой торговый потенциал.
The Security Council may wish to build on recent efforts and develop stronger relationships with regional organizations. Совет Безопасности, возможно, пожелает развить последние усилия и наладить более прочные отношения с региональными организациями.
We believe that the major task of the First Committee today is to strengthen and further develop this visible positive dynamic and to move forward and strengthen multilateral disarmament and non-proliferation mechanisms. Считаем, что основная задача Первого комитета сегодня - закрепить и развить наметившуюся положительную динамику, двигаться дальше по пути укрепления многосторонних механизмов разоружения и нераспространения.
In addition, the Commission should provide technical assistance to the least developed countries so that they could develop their national capacity to submit the information which it requested. Кроме того, КМП следует оказать техническую помощь наименее развитым странам, с тем чтобы развить их внутренний потенциал в плане представления информации, которую она запрашивает.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
Why would the Defence Department develop a weapon that could wipe out our own troops? Зачем Минобороны создавать оружие, способное уничтожить наши собственные войска?
Agreed human rights instruments are seen as important guides to improve family legislation, develop or reinforce family policy or establish institutions or administrative practices to support families. Согласованные документы по правам человека рассматриваются в качестве важных руководств, помогающих совершенствовать законы в отношении семьи, разрабатывать или укреплять политику по вопросам семьи или создавать учреждения или административные механизмы для поддержки семьи.
We will develop our own capacities and cooperative arrangements with partners to respond swiftly and effectively to the needs of Member States in the area of strengthening national promotion and protection systems and in the development of policies and programmes aimed at the full protection of rights. Мы будем создавать свой собственный потенциал и принимать совместные с нашими партнерами меры для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей государств-членов в укреплении национальных систем поощрения и защиты прав человека и в разработке политики и программ, направленных на защиту прав в полном объеме.
The small arms advisory service would not develop an operational capacity but rather would provide advice to operational agencies, as appropriate, and assist them in the formulation and implementation of programmes, particularly with regard to the conduct of assessment missions and monitoring activities. Консультативная служба по стрелковому оружию не будет создавать оперативный потенциал, а вместо этого будет консультировать оперативные органы по мере необходимости и будет помогать им разрабатывать и осуществлять программы, особенно в связи с проведением миссий по оценке и мероприятий по наблюдению.
To contribute to the safeguarding of Cuban cultural identity; to create the moral and material conditions necessary for artistic and literary creation and to that end to organize domestic and international events that help develop critical thinking Содействовать охране культурной самобытности Кубы; создавать моральные и материальные условия, необходимые для художественного и литературного творчества, и организовывать для этого национальные и международные мероприятия, помогающие развивать критическое мышление
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
The Scientific Committee would further streamline evaluation processes, develop networks of experts and focal points in all member States, and improve dissemination of its findings in more understandable formats. Научный комитет будет и впредь уточнять процессы оценки, создавать сети экспертов координаторов во всех государствах членах и совершенствовать процесс распространения своих выводов в более доступном для понимания формате.
Small island developing States, with the support of the international community, should cooperate and develop viable regional transportation arrangements, including improved air, land and sea transport policies. Малые островные развивающиеся государства должны при поддержке международного сообщества сотрудничать друг с другом и разрабатывать эффективные региональные транспортные системы, в том числе совершенствовать политику в области воздушного, наземного и морского транспорта.
The Ministry of Industry and Resources in cooperation with the Ministry of Waters and Environmental Protection and industrial enterprises should improve and develop overall industrial waste management systems at local, regional and national levels which should include the following: Министерству промышленности и ресурсов в сотрудничестве с министерством водного хозяйства и охраны окружающей среды и промышленными предприятиями следует совершенствовать и развивать общие системы управления промышленными отходами на местном, региональном и национальном уровнях.
Develop and improve the ability to preserve and protect the maritime environment. Развивать и совершенствовать охрану и защиту морской среды.
(a) Develop and refine, through review and feedback from country offices, clear policies, manuals and procedures for the smooth operation of the new arrangements; а) разрабатывать и совершенствовать путем проведения обзоров и через обратную связь со страновыми отделениями четкую политику, пособия и процедуры бесперебойного функционирования новых процедур;
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
Girl, that child needs to get germs and bacteria so he can fight 'em off and develop antibodies. Девочка, этому ребенку надо развиваться, и бактерии нужны, чтобы бороться с ними, и вырабатывать антитела.
Over the past five years, the Gas Centre has offered a pan-European forum to the gas companies and governments of the ECE region, where different interests and, sometimes, conflicting interests could meet and develop common understandings. За последние пять лет Газовый центр стал для газовых компаний и правительств региона ЕЭК общеевропейским форумом, на котором можно сглаживать разные, а иногда и противоречивые интересы и вырабатывать общее понимание.
(m) Develop measures to prohibit supply and refuelling vessels flying their flag from engaging in operations with vessels listed as engaging in illegal, unregulated or unreported fishing; м) вырабатывать меры, запрещающие судам снабжения и судам-заправщикам, плавающим под их флагам, обслуживать суда, занесенные в списки уличенных в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле;
The CHAIRPERSON pointed out that the Committee was only just beginning to define its working methods and procedures, which would no doubt develop over time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет только начинает вырабатывать свои рабочие методы и процедуры и что в дальнейшем они будут развиваться.
It establishes areas of strength and weakness, so that both Governments and non-governmental organizations can develop policies that will encourage a culture of peace. Он служит выявлению областей, в которых имеются как достоинства, так и недостатки, с тем чтобы правительства и неправительственные организации могли совместно вырабатывать такую политику, которой прививалась бы культура мира.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы.
I, I thought I might... develop some interests in things that people actually take an interest in. Думал... может начать совершенствоваться в чем-то, что действительно заинтересует людей.
These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...