Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
We must also develop long-term preventive strategies to foster international peace and security. Мы должны также разработать долгосрочные превентивные стратегии в целях укрепления международного мира и безопасности.
It was recommended that the Commission should develop a common regional strategy, taking into account the quest for resources to ensure its sustainability; Комиссии было рекомендовано разработать общую региональную стратегию, обеспечивающую уделение внимания изысканию ресурсов для достижения собственного финансирования;
The Committee recommends that the State party develop time-bound indicators to monitor the impact of its policies and programmes and that it include this information in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику разработать рассчитанные на конкретные сроки показатели для мониторинга результативности своей политики и программ и включить эту информацию в свой следующий периодический доклад.
To ensure that it is clear when and under what circumstances imprest accounts should be established and used in field operations in conjunction with other alternatives, such as direct payment from Headquarters, UN-Habitat should develop a guideline for establishing, monitoring and reviewing imprest accounts. Для уточнения того, когда и при каких обстоятельствах следует открывать и использовать для операций на местах авансовые счета в связи с другими альтернативами, такими как прямые платежи из Центральных учреждений, ООН-Хабитат следует разработать руководящие принципы открытия, контроля и проверки авансовых счетов.
Develop a comprehensive strategy to protect human rights defenders, including against threats and reprisals by non-State actors. Разработать всеобъемлющую стратегию защиты правозащитников, в том числе от угроз и репрессалий со стороны негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
The main action point to emerge from the conference was the need to create a structure or mechanism to further develop and implement national gender policy. Основной вывод этой конференции состоял в том, что необходимо создать структуру или механизм для дальнейшей разработки и осуществления национальной политики в гендерных вопросах.
In order to establish and develop an effective insolvency law, the following key objectives should be considered: Для разработки и принятия эффективного законодательства о несостоятельности следует рассмотреть следующие ключевые цели:
Within the "new partnership" as adopted by the General Assembly in its resolutions, we request from the High Commissioner for Human Rights to support financially and assist us to ensure that we can develop, adopt and implement full guidelines before the year 2000. В рамках "нового партнерства", утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях, мы просим Верховного комиссара по правам человека оказать финансовую поддержку и помочь нам в деле разработки, принятия и осуществления в полной мере руководящих принципов до 2000 года.
Also required is a post for a Field Security Officer at the P-3 level to coordinate all security matters, develop a security plan for UNMOT and United Nations agencies in Tajikistan and liaise with the Government of Tajikistan for security matters affecting United Nations staff. Необходимо также создать должность класса С-3 для сотрудника по вопросам безопасности полевых операций для координации всех вопросов безопасности, разработки для МНООНТ и других учреждений Организации Объединенных Наций в Таджикистане плана обеспечения безопасности и поддержания связи с правительством Таджикистана по вопросам безопасности, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций.
Develop regional and subregional military-military and civil-military agreements, standard operating procedures, and networks to enhance the overall capacities within the region; подготовки региональных и субрегиональных соглашений по взаимодействию между вооруженными силами и между военными и гражданскими структурами, разработки стандартных оперативных процедур и сетей в целях укрепления регионального потенциала в целом;
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
A number of Governments provided examples of efforts to improve data collection and develop gender-specific indicators. Правительства ряда стран привели примеры усилий по улучшению сбора данных и разработке показателей, дезагрегированных по признаку пола.
It will also help the South Sudan Police Service develop and implement a strategic plan to put in place the structures, policies and regulations required under the Police Act, in accordance with international standards. Кроме того, она будет оказывать содействие Полицейской службе Южного Судана в разработке и осуществлении стратегического плана, внедрения структур, процедур и регламентов, предусмотренных Законом о полиции в соответствии с международными стандартами.
At the same time, measures are being promoted to monitor and establish baselines for emissions, reduce energy use, develop projects that reduce or eliminate emissions and create awareness and social responsibility on climate change in the tourism industry. В то же время предлагаются меры по мониторингу и определению исходных уровней выбросов, сокращению использования энергии, разработке проектов, направленных на сокращение или ликвидацию выбросов и на повышение осведомленности и социальной ответственности в отрасли туризма в вопросах, касающихся предотвращения изменения климата.
(e) Provide technical assistance to small island developing States to help them develop institutional arrangements conducive to the registration of intellectual patents and the identification of potential partners for full-scale commercialization; ё) оказывать малым островным развивающимся государствам техническую помощь в разработке организационных процедур регистрации патентов на интеллектуальную собственность и определить возможных партнеров по их полномасштабной коммерционализации;
Develop a fair and effective system for the assessment of staff performance in public bodies and include performance standards and criteria, in addition to elaborating appropriate incentives and deterrents, together with the powers to apply them in regulations and positive laws Разработать справедливую и эффективную систему оценки результатов работы персонала государственных органов и включить рабочие стандарты и критерии оценки работы в дополнение к разработке соответствующих стимулов и сдержек вместе с полномочиями на применение их в регулирующих актах и позитивном праве
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
African consumer associations should develop joint training and information programmes in cooperation with Governments, business, academic institutions and other civil society organizations. Африканским ассоциациям потребителей следует в сотрудничестве с правительствами, деловыми кругами, научными учреждениями и другими организациями гражданского общества разрабатывать совместные учебно-информационные программы.
(e) Identify gaps in the coverage of existing methodologies and develop methodologies to cover gaps; ё) определять недостатки в охвате существующих методологий и разрабатывать методологии для их устранения;
The enhancement of a coordinated response by the United Nations system is a process that requires the elaboration of a shared analytical framework on the crisis and its impact on development, around which all actors can develop common approaches. Для укрепления скоординированных мер реагирования системы Организации Объединенных Наций необходимо сформировать общую аналитическую базу по вопросу о кризисе и его последствиях для развития, на основе которой все участники смогут разрабатывать общие подходы.
(b) Develop an integrated health policy, i.e., a health policy coordinated with all other policies that have direct or indirect impacts on public health and the delivery of health services; Ь) разрабатывать комплексную политику в области здравоохранения, т.е. такую политику, которая координируется со всеми другими мерами политики, оказывающими прямое или косвенное влияние на общественное здравоохранение и медицинское обслуживание населения;
Reciprocally, the Hague Code of Conduct explicitly provides that"[s]ubscribing States could, as appropriate and on a voluntary basis, develop bilateral or regional transparency measures". В свою очередь Гаагский кодекс поведения прямо предусматривает, что «подписавшие государства могут - надлежащим образом и на добровольной основе - разрабатывать двусторонние или региональные меры транспарентности».
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
This is partly because local firms could develop technologically to be viable producers themselves. Отчасти это объясняется тем, что местные фирмы были способны самостоятельно развивать свой технологический потенциал, чтобы оставаться жизнеспособными производителями.
2.3 The Committee reiterates its desire to maintain and develop the constructive dialogue, which it is already engaged in, with the Government of Guatemala. 2.3 Комитет вновь заявляет о своем стремлении развивать и активизировать конструктивный диалог, который уже ведется с правительством Гватемалы.
It was therefore important to support the poorest developing countries and help them develop new capacity, integrate themselves into the global economy and take advantage of the opportunities globalization brought. Поэтому следует поддерживать наиболее бедные развивающиеся страны и помогать им развивать новые мощности, интегрироваться в мировую экономику и использовать возможности, которые дает глобализация.
The recovery of historical relics and the preservation of cultural properties will enable new generations to better know the history of their nations and will imbue them with the spirit of national independence by enabling them to inherit and develop their cultural tradition. Возвращение исторических реликвий и сохранение культурных ценностей позволит новым поколениям лучше узнать историю своих государств и укрепит в них дух национальной независимости, позволив им унаследовать и развивать свои культурные традиции.
Develop communications and skills in the private and public sectors at the local level to identify, develop, finance and implement energy efficiency projects in municipal lighting, hospitals and district heating that meet environmental, health and institutional strengthening priorities; а) развивать контакты и повышать квалификацию специалистов в частном и государственном секторах на местном уровне для выявления, разработки, финансирования и осуществления энергоэффективных проектов по городскому освещению, больницам и централизованному теплоснабжению, отвечающих приоритетам охраны окружающей среды и здоровья и укрепления институционального потенциала;
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
Over time, those functions are expected to gradually diminish as the endogenous capacities of the least developed countries develop. Со временем, по мере развития внутреннего потенциала в наименее развитых странах эти функции, как ожидается, постепенно будут сведены на нет.
The past year has been one of progress in the field of human rights, especially in strengthening the United Nations system to uphold and further develop the international code of human rights. В прошлом году был достигнут значительный прогресс в области прав человека, особенно в том, что касается укрепления и дальнейшего развития международного кодекса прав человека.
It is the unshakeable will of our people, and State policy of the Democratic People's Republic of Korea, to defend, consolidate and develop to the utmost our own style of socialism, chosen by the people themselves. Продемонстрировав непоколебимую волю, наш народ сделал выбор в пользу обороны, упрочения и развития в максимальной степени нашей собственной формы социализма, и это находит подтверждение в государственной политике Корейской Народно-Демократической Республики.
Points were made on the need for dissemination of information to address gaps in sustainable development education and knowledge, and for global research centres for sustainable development that could provide access to information and develop support systems in connection with decision-making. Были сделаны замечания относительно необходимости распространения информации для ликвидации разрыва в образовании и распространении знаний в области устойчивого развития, а также относительно глобальных научно-исследовательских центров в области устойчивого развития, которые могли бы обеспечить доступ к информации и разработать системы поддержки в связи с принятием решений.
In 2000, Dingel entered into a business partnership with Formosa Plastics Group to further develop the technology. В 2000 г. Дингел стал бизнес-партнёром компании Formosa Plastics Group (англ.) с целью дальнейшего развития технологии.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
UNOPS helped develop the capacity of local populations to construct and maintain infrastructure. ЮНОПС способствовало развитию потенциала местного населения в отношении сооружения и поддержания инфраструктуры.
The Egyptian Government immediately took all measures to provide relief to the people affected, and have laid down an integrated plan to mitigate the consequences of the disaster and to rehabilitate and develop the stricken areas. Египетское правительство сразу же предприняло все меры, чтобы предоставить помощь пострадавшим людям, и разработало комплексный план по смягчению последствий этого стихийного бедствия и по восстановлению и развитию пострадавших районов.
(b) Develop and implement indicators of climate change in the context of sustainable development, with particular reference to paragraph 4 of decision 4/5 adopted by the United Nations Commission on Sustainable Development at its fourth session in 1996, and include these in national communications. Ь) следует разработать и внедрить показатели изменения климата в контексте устойчивого развития с особым учетом пункта 4 решения 4/5, принятого Комиссией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию на ее четвертой сессии в 1996 году, и включить их в национальные сообщения;
Develop, for 2015, a coherent, visionary, rights-based development framework that incorporates the most crucial aspects of the Millennium Development Goals and the International Conference on Population and Development, in order to achieve sustainable social and economic development создать к 2015 году последовательные и дальновидные правозащитные рамки развития, включающие наиболее важные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и на Международной конференции по народонаселению и развитию, с тем чтобы обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие;
These periodic assessments help to identify in good time problems of low birth-weight, growth and development, and they facilitate preventive action to ensure that all children grow and develop to the full. Такое периодическое обследование позволяет своевременно выявлять проблемы, связанные с недостаточным весом при рождении и отклонениями в росте и развитии, а также применять профилактические меры, способствующие всестороннему развитию ребенка.
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
It requested the UNCTAD secretariat to further develop the measurement methodology, by means of continued consultations with the consultative group. Она предложила секретариату ЮНКТАД продолжить разработку методологии количественной оценки в рамках дальнейших консультаций с консультативной группой.
The Conference encourages the States concerned to further develop a new generation of proliferation-resistant nuclear reactors. Конференция призывает соответствующие государства продолжать разработку ядерных реакторов нового поколения, устойчивых к распространению.
It is within an essentially African context that efforts have been pursued to improve and develop legal instruments on the issue of women's status in the light of harmful cultural traditions. Усилия, направленные на совершенствование и разработку правовых документов по вопросу о положении женщины в связи с вредоносными культурными традициями, предпринимались главным образом в Африканском регионе.
(b) Develop a database, including trade and productivity variables by size, groups of firms and subregions, without disclosing company data to ensure confidentiality; Ь) разработку базы данных, в том числе по торговым и производственным показателям в разбивке по размеру компаний и по субрегионам, без раскрытия сведений о конкретных компаниях в целях обеспечения конфиденциальности;
Develop and evaluate community-based interventions and programmes aimed at reducing stigma and discrimination faced by women living with HIV in the community and family settings осуществить разработку и оценку мероприятий и программ на уровне общин, направленных на снижение стигматизации и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, живущие с ВИЧ, в общине и в семье;
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
In our view, this concept constitutes an important step forward, a concept which the international community should build upon and develop further. На наш взгляд, эта концепция является важным шагом вперед, ибо это - концепция, на основе которой международное сообщество должно строить свою деятельность и развиваться в будущем.
Thus, in the Great Lakes region, UNICEF was involved, together with UNESCO, in providing education to displaced children without waiting for their physical situation to improve, so that they could develop mentally, acquire knowledge and regain confidence in the future. Так, например, в районе Великих озер Фонд совместно с ЮНЕСКО предпринял усилия, направленные на обеспечение обучения перемещенных детей, не ожидая улучшения их материального положения, с тем чтобы эти дети могли умственно развиваться, получать знания и вновь обрести веру в будущее.
Real estate markets will not develop; рынок недвижимости не будет развиваться;
Resistance genes can also develop in the environment if chemicals with antibiotic activity are present in the environment. Резистентные гены могут также развиваться в окружающей среде в случае присутствия в ней антибиотически активных химических веществ.
Such side-stream activities could also be new businesses taking advantage of infrastructure created by the mines, which could develop into clusters. Могут развиваться и новые виды побочных производств, использующих созданную горнодобывающими компаниями инфраструктуру и кооперирующихся между собой.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
The Government is taking the necessary measures for media outlets to be established, operate and develop freely. Государство осуществляет необходимые мероприятия для свободного создания, деятельности и развития средств массовой информации.
It is only through the establishment of civil and social justice and the rule of law that the civic awareness necessary to build democracy will develop as the mainstream political culture. Именно путем обеспечения гражданской и социальной справедливости и поощрения верховенства права можно добиться упрочения гражданского самосознания, которое является необходимым условием для создания демократии как основной политической культуры.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
Develop more systematic mechanisms complete with line item in project budgets for establishing dedicated monitoring and evaluation systems to collect baseline data and track indicators that can provide information pertaining to the outcomes and impact of UNDP regional programmes. Необходимо разработать более систематизированные механизмы, предусмотрев соответствующую статью расходов в бюджетов проектов, для создания целевых систем контроля и оценки, позволяющих вести сбор исходных данных и следить за показателями, что поможет получить информацию, необходимую для оценки мероприятий региональных программ ПРООН и их оценки.
Develop or strengthen mechanisms in regional organizations' charters and procedures that promote democracy, inter alia, the Inter-American Democratic Charter approved on Sept 11, 2001 by American states, adopted following the appeal for regional initiatives included in the Warsaw Declaration. создания или укрепления механизмов в хартиях и процедурах региональных организаций, направленных на развитие демократии, в частности Межамериканской демократической хартии, принятой американскими государствами 11 сентября 2001 года с учетом содержащегося в Варшавской декларации призыва к выдвижению региональных инициатив;
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
States should fully develop the potential of relevant bodies already foreseen in their constitutions or legislation. Государства должны помогать соответствующим органам, которые уже намечено создать по их конституции или законодательству, в полной мере развить их потенциал.
The international community should also formulate an effective strategy to finance sustainable development and a mechanism to promote, develop, transfer and disseminate clean and environmentally-sound technologies. Международному сообществу также необходимо сформулировать эффективную стратегию для финансирования устойчивого развития и создать механизм для содействия, развития, передачи и распространения экологически чистых, безопасных для окружающей среды технологий.
Plans were also announced to set up another body called International Lawyers for West Papua (ILWP), to work in unison with IPWP, and develop and co-ordinate support within the legal sector for West Papuan self-determination. Также были обнародованы планы создать ещё один орган под названием Международные юристы Западного Папуа, для работы совместно с Объединением, а также разработки и координации поддержки в правовой сфере в Западном Папуа.
In that regard, Saint Vincent and the Grenadines wholeheartedly echoes the calls made yesterday by India, Jamaica, Morocco, Pakistan, the Group of 77 and many others for an emphasis on the critical importance of Goal 8 - develop a global partnership for development. В связи с этим Сент-Винсент и Гренадины полностью поддерживают призыв к настоятельной необходимости осуществления цели 8 - создать глобальное партнерство в целях развития, о котором говорили вчера Индия, Ямайка, Марокко, Пакистан, Группа 77 и многие другие страны.
(c) Set up and, where appropriate, further develop national statistical services capable of providing sound data on science education and research and development activities that are necessary for effective science and technology policy-making. с) создать и, где это целесообразно, обеспечить дальнейшее развитие национальных статистических служб, способных предоставлять надежные данные о научном образовании и НИОКР, которые необходимы для эффективного принятия директивных решений в научно-технической области.
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
The programme provided multi-year funding which helped countries develop sustainable approaches to RHCS, including ensuring a reliable supply of reproductive health commodities and the enhancement of national capacities and systems. Программа предусматривает выделение многолетнего финансирования, которое позволило странам выработать устойчивые подходы к решению этой задачи, включая обеспечение надежного снабжения товарами для охраны репродуктивного здоровья и укрепление национальных систем и потенциала.
The procurement or other appropriate regulations should establish clear rules as regards the relevant requirements, and when necessary develop functional equivalents for the non-paper-based environment. В положениях о закупках и других соответствующих положениях следует установить четкие правила в отношении надлежащих требований и, когда это необходимо, выработать функциональные эквиваленты для электронных закупок.
The SPT recommends that the NPM increase its institutional visibility, design a strategy for making its mandate and work known to the general public and develop a simple, accessible procedure through which the general public can provide it with relevant information. ППП рекомендует НПМ обеспечить повышение своей известности как учреждения, выработать стратегию ознакомления общественности со своим мандатом и работой и установить простую доступную процедуру, в рамках которой общественность сможет сообщать ему соответствующую информацию.
States should collect disaggregated data and develop indicators on access to the rights to health and adequate housing by all individuals, paying particular attention to vulnerable groups such as migrants in irregular situations, migrant children and women. Государствам следует собирать дезагрегированные данные и выработать показатели, касающиеся доступа всех лиц к правам на здоровье и на достаточное жилище, обратив особое внимание на такие уязвимые группы, как незаконные мигранты, дети-мигранты и женщины-мигрантки.
The Committee further recommends that the State party take all appropriate measure to improve both the quantity and quality of reception facilities, and develop appropriate policies and programmes to facilitate the social reintegration of homeless persons. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры как для увеличения числа учреждений, принимающих бездомных, так и для улучшения условий в них, а также выработать соответствующую политику и программы для расширения возможностей бездомных в плане социальной реинтеграции.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
The secretariat would also develop proposals for a funding mechanism within THE PEP. Секретариат должен также подготовить предложения по механизму финансирования в рамках ОПТОСОЗ.
To that end, each Division should develop a plan to integrate information technology fully into its work. Для этого каждому отделу следует подготовить план полномасштабной интеграции информационной технологии в свою работу.
CDC has helped develop 46 FETPs serving 64 countries, graduating over 2,600 epidemiologists, including 24 current programmes covering 40 countries. ЦБЗ помог разработать 46 программ, обслуживающих 64 страны и позволивших подготовить более 2600 эпидемиологов, включая 24 ныне действующих программы, охватывающие 40 стран.
The Forum recommended that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women develop a general comment on indigenous women and ensure that its reports include situations of indigenous women. Форум рекомендовал Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин подготовить общий комментарий, посвященный женщинам из числа коренных народов, и обеспечить, чтобы в его докладах освещалось положение таких женщин.
(a) Develop a proposed financing plan in order to settle end-of-service liabilities relating to staff members at the time of the closure of the operations of the Tribunal (paragraph 40); а) подготовить предлагаемый план финансирования в целях покрытия связанных с прекращением службы обязательств в отношении сотрудников в период завершения деятельности Трибунала (пункт 40);
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
The civic integration programme provides new citizens with a springboard by enabling them to acquire knowledge and develop their skills. Процесс гражданской интеграции открывает перспективы перед новыми гражданами, давая им возможность приобрести знания и развить собственные навыки.
It now proposed to revise and develop them in the light of its experience. Сейчас он планирует пересмотреть и развить их с учетом накопленного опыта.
We urge developed countries to provide technical assistance, technology transfer and financial resources to enable our countries to industrialize and develop our infrastructure in ways that are environmentally sustainable. Мы настоятельно призываем развитые страны предоставлять техническое содействие, передавать технологии и выделять финансовые ресурсы, чтобы позволить нашим странам провести индустриализацию и развить инфраструктуру без причинения ущерба окружающей среде.
Today, I would like to further develop my thinking on this issue, which is broadly considered by the international community as the most mature instrument to be negotiated. И сегодня я хотел бы еще больше развить свои мысли по этой проблеме, которая широко рассматривается международным сообществом как самый зрелый инструмент на предмет переговоров.
The Council and its subsidiary bodies, including the regional commissions, can further develop these regional approaches and thus strengthen the role of the regional commissions as institutional conduits between the global, regional and national levels. Совет и его вспомогательные органы, включая региональные комиссии, могут развить эти региональные подходы и тем образом усилить роль региональных комиссий как институциональных каналов связи между глобальными, региональными и национальными уровнями.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
The United States actively provides capacity-building to other countries to help facilitate sustainable tourism and develop parks and protected areas. Соединенные Штаты активно оказывают помощь другим странам в создании потенциала, с тем чтобы они могли улучшить положение с устойчивым туризмом и создавать парки и охраняемые районы.
The Chief will also monitor the implementation of contracts and develop effective contract monitoring systems. Он будет также следить за исполнением контрактов и создавать эффективные системы контроля за их исполнением.
(b) To establish and develop all institutions likely to contribute effectively to the prevention and suppression of ordinary law crimes. Ь) создавать и развивать любые институты, которые могли бы содействовать предупреждению и пресечению уголовных правонарушений .
In addition to delivering the right skills for the right job at the right time, organizations should provide opportunities for staff members to learn and develop skills as their careers progress and organizational priorities change, and manage and incentivize staff performance. Помимо своевременной расстановки кадров надлежащей квалификации на соответствующих должностях, организации должны обеспечивать своим сотрудникам возможность получения и развития навыков по мере продолжения ими своей карьеры и изменения общеорганизационных приоритетов, а также управлять работой персонала и создавать для него стимулы.
We have a program with Exxon Mobile to try and develop new strains of algae that can efficiently capture carbon dioxide from the atmosphere or from concentrated sources, make new hydrocarbons that can go into their refineries to make normal gasoline and diesel fuel out of CO2. Совместно с Exxon Mobil мы начали программу создания нового штамма водорослей, который смог бы с эффективностью извлекать углекислый газ из атмосферы или из источников его концентрации и создавать новые углеводороды, которые можно будет поставлять на нефтеочистительные установки и производить нормальный бензин и дизельное топливо из углекислого газа.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
First, data collection must develop to reflect changes in business organization, new sources of data and best technology. Во-первых, необходимо совершенствовать сбор данных для учета изменений в организации предпринимательской деятельности, новых источников данных и самых передовых технологий.
UNIDO must develop and improve its comparative advantage in industrial development. ЮНИДО должна развивать свои сравнительные преимущества в области содействия промышленному развитию и совершенствовать их.
The representative of Pakistan sought donor assistance in order to enable transit countries to improve and maintain their transit routes and develop new routes. Представитель Пакистана обращается за помощью к донорам, с тем чтобы дать возможность странам транзита совершенствовать и содержать в нормальном состоянии свои транзитные пути и сооружать новые.
We therefore believe that the international community should continue improving and further develop the Register, both in terms of participation and in terms of scope of reporting. Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно и далее совершенствовать и дорабатывать Регистр как с точки зрения участия, так и с точки зрения сферы отчетности.
Develop and/or improve value chains and enable smallholders to be full participants in the value chains of their choice. Развивать и/или совершенствовать производственно-сбытовые цепочки и обеспечивать полноценное участие мелких фермеров в соответствующих производственно-сбытовых цепочках.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
The Council could perhaps identify States in regression, categorize them and develop a methodology of early warning. Совет, вероятно, мог бы выявлять регрессирующие государства, классифицировать их и вырабатывать методологию раннего предупреждения.
Girl, that child needs to get germs and bacteria so he can fight 'em off and develop antibodies. Девочка, этому ребенку надо развиваться, и бактерии нужны, чтобы бороться с ними, и вырабатывать антитела.
Looking to the future, restraint in budgeting is a habit we must develop, for it will be essential both to the United Nations and to the entire United Nations system. В перспективе мы считаем, что следует вырабатывать привычку удерживать бюджет на определенном уровне; это будет иметь исключительно важное значение как для Организации Объединенных Наций, так и для ее системы в целом.
The enterprise risk management framework proposed in the current report would identify high-risk areas and develop mitigation strategies, while the proposed composition of the accountability system would also help to correct weak internal controls. Предлагаемая в рассматриваемом докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявлять области высоких рисков и вырабатывать стратегии по их снижению, а предлагаемая схема подотчетности, наряду с прочим, поможет исправить недостатки в системе внутреннего контроля.
(m) Develop measures to prohibit supply and refuelling vessels flying their flag from engaging in operations with vessels listed as engaging in illegal, unregulated or unreported fishing; м) вырабатывать меры, запрещающие судам снабжения и судам-заправщикам, плавающим под их флагам, обслуживать суда, занесенные в списки уличенных в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле;
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
Agricultural statistics should evolve and develop as a part of the overall statistical system. Сельскохозяйственная статистика должна развиваться и совершенствоваться в качестве неотъемлемой части общей статистической системы.
It is an accepted premise that ENP will not reach its goals and achievements unless men and women learn together, develop together and work together. Вполне очевидно, что ЕОЖП сможет достичь своих целей и выполнить задачи только в том случае, если мужчины и женщины будут вместе учиться, совершенствоваться и работать.
Of course, this approach will develop and mature further. Разумеется, этот подход будет и дальше развиваться и совершенствоваться.
These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе.
As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...