States should also develop international guidelines on the application of judicial immunity. | Государствам следует также разработать международные руководящие принципы применения судебного иммунитета. |
The Parties may develop additional mechanisms for providing product information under article 5, paragraph 8. | Стороны могут разработать дополнительные механизмы предоставления информации о продукции в рамках пункта 8 статьи 5. |
Further milestones would be met in 2014: the contractor would develop a detailed design for the facility and produce tender documents for construction. | Следующий этап должен быть осуществлен в 2014 году: подрядчик должен разработать подробный план объекта и подготовить тендерную документацию для строительства. |
Requests that the technical team also develop a high priority plan to establish mechanisms to ensure the unimpeded delivery of humanitarian assistance; | предлагает также технической группе в качестве первоочередной задачи разработать план создания механизмов, направленных на обеспечение беспрепятственного предоставления гуманитарной помощи; |
To that end, and in accordance with Security Council resolution 1377, Peru believes that the CTC, with the cooperation of other relevant entities and additional funding, could develop or promote an extensive cooperation programme with countries that so request. | В этих целях и в соответствии с резолюцией 1377 Совета Безопасности Перу считает, что КТК в сотрудничестве с другими соответствующими органами и при дополнительном финансировании мог бы разработать или содействовать разработке обширной программы сотрудничества с теми странами, которые обратятся с соответствующей просьбой. |
The two proposals will each receive $4 million funding through the end of 2018 to further develop and mature their concepts. | Оба предложения получал 4 млн долларов финансирования к концу 2018 года для дальнейшей разработки концепций. |
Countries that participated in the testing also engaged in an informal consultation to discuss the framework and develop the preliminary skeleton of the classification. | Страны, участвовавшие в этом испытании, приняли также участие в неофициальных консультациях для обсуждения этих базовых принципов и разработки предварительной структуры классификации. |
UNMIK has initiated a "lessons learned" process in order to evaluate the results of the current returns season and further develop the returns strategy for 2004. | МООНК выступила инициатором процесса накопления опыта в целях оценки результатов возвращения беженцев на настоящий момент и разработки будущей стратегии возвращения на 2004 год. |
The United States strongly supported the principles developed and agreed at the third joint meeting of the tuna regional fisheries management organizations to harmonize procedures for IUU vessel lists and develop processes for incorporating IUU vessels listed by other RFMO/As. | Соединенные Штаты решительно выступили в поддержку принципов, разработанных и согласованных в рамках проведения третьего совместного заседания «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций в целях гармонизации процедур в отношении списков судов, замеченных в ННН-промысле, и разработки процедур учета судов, зарегистрированных другими РРХО/Д как замеченные в ННН-промысле. |
Develop technologies that can be used to control emissions under multi-pollutant control legislation options that are currently being considered. | с) разработки технологий, которые могут использоваться для борьбы с выбросами в соответствии с вариантами законодательства о сокращении выбросов, которые в настоящее время находятся на рассмотрении. |
Furthermore, in order to effectively address the challenges the Sahel region faced, the United Nations must sustain its efforts to galvanize the required political will, develop norms, support capacity-building and coordinate the actions of all relevant stakeholders. | Кроме того, для действенного решения проблем Сахельского региона Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия по мобилизации необходимой политической воли, разработке норм, поддержке деятельности по наращиванию потенциала и координации действий всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Agencies such as the United Nations Children's Fund (UNICEF) should be engaged to discuss and develop ways forward in providing economic opportunities for these girls and women. | Следует привлекать такие учреждения Организации Объединенных Наций, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), к обсуждению и разработке способов предоставления экономических возможностей девочкам и женщинам. |
Stresses the need to further develop and raise awareness of the concept of prevention of human rights violations in order to encourage its reflection in relevant policies and strategies at the national, regional and international levels; | подчеркивает необходимость в дальнейшей разработке концепции предупреждения нарушений прав человека и повышении осведомленности о ней с целью поощрения ее отражения в соответствующих политических мерах и стратегиях на национальном, региональном и международном уровнях; |
Feynman would also help develop a new model for estimating the environmental hazards of the local space environment. | Фейнман участвовала в разработке новой модели Лаборатории реактивного движения, оценивающей экологическую угрозу локальной космической среды для экипажей космических кораблей. |
AASSREC's main tasks are to help develop national social sciences policies, to canvass support for the social sciences and the social scientists and to promote intra-regional cooperation. | Главными задачами АССАИОН являются помощь в разработке национальных стратегий социологических исследований, обеспечение поддержки социологических исследований и социологов и поощрение внутрирегионального сотрудничества. |
Freedom of expression supports viable, legitimate and self-regulating structures to formulate public policy and develop legislation, for example. | Например, свобода слова способствует гласным, законным и саморегулирующимся структурам разрабатывать государственную политику или законодательство. |
UNFPA will also develop or strengthen other monitoring systems, including those that focus on gender-based violence, HIV and the protection of women and girls. | ЮНФПА будет также разрабатывать или укреплять другие системы мониторинга, в том числе касающиеся таких аспектов, как насилие по признаку пола, ВИЧ и защита женщин и девочек. |
The Centre will develop concrete projects in consultation with the Governments of the region as well as in the areas of democratic institution building, civil society development, and promotion of respect for human rights. | При согласовании с правительствами стран региона Центр будет разрабатывать конкретные проекты, в том числе в таких областях, как строительство демократических институтов, развитие гражданского общества и содействие соблюдению прав человека. |
Integrate youth employment priorities into national development frameworks and employment policy and develop time-bound national action plans on youth employment (ILO) | Включать приоритетные вопросы молодежной занятости в национальные рамки развития и политику занятости и разрабатывать четко определенные во времени национальные планы действий по занятости молодежи (МОТ). |
(a) Develop or strengthen programmes, including ensuring civil society participation, meant to tackle xenophobia in public speech and the media and discrimination and intolerance against migrants and their families; | а) разрабатывать или укреплять программы, в том числе обеспечивающие участие со стороны гражданского общества, в целях борьбы с ксенофобией в публичных выступлениях и средствах массовой информации, а также с дискриминацией и нетерпимостью в отношении мигрантов и их семей; |
Given its limited resources, the Centre works towards concluding strategic partnerships with relevant institutions, NGOs and private stakeholders in order to further develop several of its projects. | С учётом ограниченности ресурсов Центр стремится заключить стратегические партнёрства с заинтересованными учреждениями, НПО и частными активистами, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем развивать ряд своих проектов. |
If a country is so small that it cannot develop a tax administration effective enough to manage a fair system of progressive taxation, then a flat tax may make sense. | Если страна настолько мала, что она не может развивать налоговое администрирование, достаточно эффективное, чтобы управлять справедливой системой прогрессивного налогообложения, то единый налог может иметь смысл. |
It is therefore our responsibility to protect the philosophy of the Charter of the United Nations and further develop the role of this Organization in the economic and social spheres. | Поэтому мы обязаны защитить концептуальную суть Устава Организации Объединенных Наций и далее развивать роль нашей Организации в экономической и социальной областях. |
Firstly, it was proposed to further develop cooperation with the representatives of PPP industry associations, such as the International Road Federation (IRF) and the European International Contractors (EIC). | Во-первых, было предложено продолжать развивать сотрудничество с представителями промышленных ассоциаций, занимающихся вопросами ГЧП, как-то: Международная автодорожная федерация (МАФ) и организация "Европейские международные подрядчики" (ЕМП). |
National community-based programmes should encourage communities to use and develop their resources to provide local education to persons with disabilities. | В рамках национальных программ, в основе которых лежат программы общин, следует поощрять общины использовать и развивать их ресурсы в целях обеспечения образования для инвалидов на месте. |
A specialized environment agency would be the principal international body for the environment and would develop and evolve a system-wide environmental agenda. | Специализированное природоохранное учреждение будет выступать в качестве главного международного органа по вопросам охраны окружающей среды и заниматься вопросами разработки и дальнейшего развития общесистемной природоохранной повестки дня. |
Within these focus areas, the organization works to establish innovative partnerships and develop projects and programmes for development. | В этих приоритетных областях организация проводит работу по налаживанию новаторских партнерских связей и разработке проектов и программ в целях развития. |
ECA is actively involved in assisting developing island States to promote and develop their tourism through the promotion of African cooperation. | ЭКА ведет активную деятельность по оказанию помощи островным развивающимся государствам в деле поощрения и развития туризма через посредство расширения сотрудничества между африканскими странами. |
(c) The need for action to study, develop and apply such knowledge for the development of new sustainable forest management approaches; | с) необходимость в практических действиях для изучения, развития и применения таких знаний в целях разработки новых подходов к устойчивому лесопользованию; |
The challenge is to find and develop practical, sustainable solutions to de-link economic development and the waste it traditionally generates. | Задача заключается в том, чтобы найти и разработать практические и надежные решения, позволяющие обеспечить, чтобы процесс экономического развития и отходы, которые, как правило, образуются в результате этого, не были связаны друг с другом. |
BIS promotes a strong defense-industrial base that can develop and provide technologies that will enable the United States to maintain its military superiority. | BIS способствует развитию сильной оборонно-промышленной базы, которая может разрабатывать и предоставлять технологии, которые позволят Соединённым Штатам сохранить своё военное превосходство. |
UNIDO was uniquely able to assist the less developed countries in their efforts to bridge the technological gap and develop their industrial capacity. | ЮНИДО обладает исключительными возможностями в плане оказания помощи менее развитым странам в их усилиях по преодолению технологического разрыва и развитию их промышленного потенциала. |
The increasing number of consumers that use the Internet to plan leisure or business trips represents a major incentive for developing countries to organize and develop their tourism offer and its promotion over the Internet. | Рост числа потребителей, использующих Интернет для планирования своего отдыха или деловых поездок, выступает для развивающихся стран важным стимулом к организации и развитию своей индустрии туризма и ее рекламированию с помощью Интернета. |
The aim of the programme for the development of SMEs is to assist countries to formulate national SME policy, design promotion programmes, develop the relevant infrastructure and help new entrepreneurs. | Цель программы развития МСП заключается в оказании помощи странам в формулировании национальной политики в области МСП, разработке программ содействия их развитию, развитии соответствующей инфраструктуры и в поощрении новых предпринимателей. |
Initiatives may need to be taken in order to further develop joint assessments and shared goals, which may lead to a common strategy and subsequent cooperative actions. GE.-20740 | Возможно, потребуется принять инициативные меры по дальнейшему развитию механизма совместных оценок и постановки общих задач, которые могут привести к принятию общей стратегии и последующим совместным действиям. |
However, global strategies usually suggested that States develop and implement national plans of action, and so perhaps no mention was necessary. | Однако глобальные стратегии обычно предполагают разработку и осуществление государствами национальных планов действий, и поэтому о них упоминать нет необходимости. |
2.21 This subprogramme will further develop the standby arrangements system and the recently initiated lessons-learned activities. | 2.21 Данная подпрограмма предусматривает дальнейшую разработку системы резервных соглашений и развитие начатых недавно мероприятий по изучению опыта. |
It also urged the international community to increase its financial contributions to the Natural Disaster Reduction Trust Fund and further develop and transfer technology to developing countries with respect to disaster reduction. | Кроме того, они призывают международное сообщество увеличить объем финансовых взносов в Целевой фонд уменьшения опасности стихийных бедствий, а также продолжать разработку и передачу развивающимся странам технологий в этой области. |
The programme will support the implementation of the new corporate strategy and action plan for gender mainstreaming and develop capacities, methodologies and knowledge products for effective integration of gender perspectives in policies and programmes. | В рамках программы будет оказываться поддержка осуществлению новой корпоративной стратегии и плана действий, предусматривающих учет гендерных аспектов и развитие потенциала и разработку методологий и получение знаний в целях эффективного включения гендерных аспектов в политику и программы. |
The Millennium Development Goals have made it clear that when clear, delimited and easy-to-communicate goals are formulated, it becomes easier to build alliances and develop frameworks for cooperation suitable to producing concrete results in terms of health. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, показали, что формулирование ясных, определенных и хорошо понятных целей облегчает создание союзов и разработку рамок для сотрудничества, необходимых для достижения конкретных результатов в области здравоохранения. |
The debt burden in Africa has had many grave consequences which have affected the ability of the continent to grow and develop. | Бремя задолженности в Африке привело к серьезным последствиям, которые отрицательно повлияли на способность этого континента расти и развиваться. |
SD Statistics in INE will develop in the following direction: | Статистика УР будет развиваться в НСИ в следующих направлениях: |
Taking the child's evolving capacity into account, parents should nurture, protect and help the child to grow and develop in a healthy manner. | Родители должны воспитывать и оберегать ребенка, помогая ему расти и развиваться здоровым, с учетом его изменяющихся с возрастом способностей. |
The future of JSC Logycom is in achievement of precise and clear goals - to create and develop! | Будущее АО «Логиком» в достижении четких и понятных целей - создавать и развиваться! |
These may include innovative ideas on how, for example, to build not only effective local health infrastructures but also develop local industries, franchises, and other profit centres that can sustain and thrive from increased health-related spending. | Это может включать в себя новаторские идеи, касающиеся, например, методов создания не только эффективной местной инфраструктуры здравоохранения, но и местных производств, франшиз и других приносящих прибыль центров, которые могут развиваться и процветать благодаря увеличению расходов на здравоохранение. |
The goals of the Unit are to coordinate resources and actions of government departments and develop partnerships with local authorities through the mechanism of safer community councils. | Задачи этого подразделения заключаются в том, чтобы координировать ресурсы и деятельность правительственных министерств и развивать партнерские отношения с органами местного управления на основе создания советов по обеспечению безопасности в общинах. |
Workshops at the regional level have provided an effective means to discuss and understand challenges, search for approaches to address common problems, build trust, and develop a basis for cooperative work between countries and civil society. | Проведение практикумов на региональном уровне стало эффективным механизмом обсуждения и обеспечения понимания задач, поиска подходов для решения общих проблем, укрепления доверия и создания основы для сотрудничества между странами и гражданским обществом. |
At the global level, UNIFEM and UNDP are planning to undertake a scan of gender theme groups in 2003 to collect good practices and develop a capacity-building strategy. | На глобальном уровне ЮНИФЕМ и ПРООН планируют провести в 2003 году обзор деятельности тематических групп по гендерной проблематике в целях выявления положительного опыта и разработки стратегии создания потенциала. |
Regarding the provision of adequate environmental structures, the report highlighted efforts to: develop integrated environmental legislative and institutional frameworks; build awareness; promote renewable energies; and address transport-related air pollution. | Относительно создания адекватных природоохранных структур в докладе внимание заостряется на усилиях, направленных на создание комплексной экологической законодательной и институциональной базы, повышение уровня информированности, пропаганду использования возобновляемых источников энергии и борьбу с загрязнением воздуха автомобильными выхлопами. |
(e) Promoting, supporting and establishing legal frameworks to foster the development of cooperative enterprises, and encouraging them to mobilize capital, develop innovative lending programmes and promote entrepreneurship; | ё) поощрения, поддержки и создания правовой основы содействия развитию кооперативных предприятий и стимулирования их к мобилизации капитала, разработке новаторских программ кредитования и содействию предпринимательской деятельности; |
Establish or develop a regulatory framework for occupational and private pension provision | Создать или разработать нормативную базу для профессиональных пенсий и частной системы пенсионного обеспечения |
The Commission, however, has yet to identify and develop the ideal mechanisms that will enable it to undertake this function and that are commensurate with its nature as an advisory, non-operational and New York-based body. | В дальнейшем Комиссии надо будет разработать и создать оптимальные механизмы, которые позволят ей выполнять эту функцию с учетом того, что она является консультативным органом, который базируется в Нью-Йорке и не выполняет оперативные функции. |
(a) Establish new and expand existing Ramsar Sites, as well as establish transboundary protected areas, and develop and implement management plans for them; | а) создать новые и расширить существующие Рамсарские участки, а также создать трансграничные охраняемые территории и разработать и осуществить планы управления ими; |
Develop, for 2015, a coherent, visionary, rights-based development framework that incorporates the most crucial aspects of the Millennium Development Goals and the International Conference on Population and Development, in order to achieve sustainable social and economic development | создать к 2015 году последовательные и дальновидные правозащитные рамки развития, включающие наиболее важные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и на Международной конференции по народонаселению и развитию, с тем чтобы обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие; |
In acceding to the Convention, Japan reconfirmed the principle of the Constitution, and will continue to make efforts to achieve a society in which each person is respected as an individual and can fully develop his or her own personality. | Присоединившись к Конвенции, Япония вновь подтвердила этот основополагающий принцип Конституции и будет впредь прилагать усилия, чтобы создать общество, в котором каждому человеку гарантировано уважение и возможность всестороннего развития личности. |
The Regional Bureau for Africa should develop a results-oriented strategy for engagement with regional institutions. | Региональному бюро для Африки следует выработать ориентированную на конкретные результаты стратегию взаимодействия с региональными учреждениями. |
The international community must develop a universal, mutually acceptable trade and economic regime. | Международное сообщество должно выработать универсальный взаимоприемлемый торгово-экономический режим. |
In addition to trying to improve on the traditional approach, one could also "think outside the box" and develop a new paradigm. | Помимо попыток улучшения традиционных методов можно было бы также "отбросить шоры" и выработать новую парадигму. |
The Division should develop a knowledge-management system to serve as a platform for the systematic collection and dissemination of institutional memory on electoral assistance. | Отделу следует выработать систему управления знаниями, которая служила бы платформой для систематического накопления и распространения организационного опыта в области оказания помощи в проведении выборов. |
In consultation with the Government of Timor-Leste, the mission would identify the scope of tasks that would most appropriately be undertaken by a post-UNOTIL mission and develop new recommendations on the future United Nations presence, as requested by the Council in its resolution 1690 (2006). | В консультации с правительством Тимора-Лешти миссия должна была определить сферу задач, решением которых было бы наиболее уместно заниматься миссии после завершения деятельности ОООНТЛ, и выработать новые рекомендации относительно будущего присутствия Организации Объединенных Наций в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 1690 (2006). |
It had further agreed that the report needed further refinements, and had requested the ad hoc consultative group to continue its work and develop more detailed guidance for entities in the third tier. | Она также пришла к выводу о необходимости доработать доклад и просила специальную консультативную группу продолжить ее работу и подготовить более подробные рекомендации для предприятий третьего уровня. |
Referring to the issue of gender equality and empowerment of women, he asked if the secretariat should develop a separate report on the role of fathers. | Коснувшись вопроса о равенстве мужчин и женщин и расширения возможностей женщин, он задал вопрос о том, следует ли Секретариату подготовить отдельный доклад по вопросу о роли отцов. |
The Board recommends that the Administration quantify the differences with regard to daily allowances for troops at MONUC for the entire financial period and develop and formalize procedures to ensure the accurate computation and payment of such daily allowances (para. 338). | Комиссия рекомендует администрации подготовить количественную оценку расхождения показателей выплаты суточных воинским контингентам МООНДРК за весь финансовый период и разработать и оформить процедуры, обеспечивающие точный расчет и выплату таких суточных (пункт 338). |
Develop and include into the training materials a matrix of the strengths and weaknesses of methodologies/tools to assess V and A, including "suitability" under different circumstances | а) подготовить и включить в учебные материалы таблицу достоинств и недостатков методологий/инструментов для оценки уязвимости и адаптации, включая их "применимость" к различным условиям; |
Develop a 'How to' document to provide guidance on integration that includes integrated planning tools to assess possible trade-offs and case studies of projects with sectoral synergies; | с) подготовить справочно-методический документ с руководящими указаниями по вопросам интеграции, включив в него инструменты комплексного планирования для оценки возможных альтернативных вариантов и тематические исследования по проектам, позволившим достичь синергизма между секторами; |
The purpose of these courses is to provide staff members with the opportunity to achieve proficiency in other official languages and develop greater respect for diversity. | Эти курсы предназначены для предоставления сотрудникам возможности овладеть другими официальными языками и развить более уважительное отношение к разнообразию. |
A group of business and hockey people got together in 1964 and decided to form a Junior "A" league in an attempt to truly develop Alberta hockey. | Группа бизнесменов и хоккейных людей собрались в 1964 году и решили создать Юниорскую хоккейную лигу в попытке по-настоящему развить хоккей в Альберте. |
So how do we develop the skills that we need? | Как же нам развить необходимые навыки? |
The reasons to follow yogic paths are to bring balance within body, mind and soul; enhance concentration, improve focus, remove negative patterns of behaviour, develop clarity in thinking, develop inner strength, reduce stress and induce self-healing. | Причины следовать йогическому пути следующие: достичь баланса тела, ума и души; повысить концентрацию, улучшить внимание, устранить негативные модели поведения, развить ясность мышления, развить внутреннюю силу, уменьшить стресс и вызвать процесс самоисцеления. |
I've been intrigued by this question of whether we could evolve or develop a sixth sense - | Мне всегда было интересно: можно ли развить в себе шестое чувство или создать его. |
Men should respect the human dignity of women and society should develop conditions favoring work at home so that women are not compelled to work outside the home. | Мужчины должны уважать их человеческое достоинство, а общество - создавать условия, благоприятствующие работе дома, с тем чтобы женщины не были вынуждены трудиться за его пределами. |
UNEP should not develop its own training capacity, but should promote collaboration among a core group of international organizations that have the capacity to organize specialized training programmes. | ЮНЕП не должна создавать свой собственный потенциал по профессиональной подготовке, а должна содействовать сотрудничеству между основной группой международных организаций, имеющих возможности для организации программ специализированной профессиональной подготовки. |
(b) Develop and strengthen human and institutional capacities for effective water management and service delivery, through: | Ь) создавать и укреплять человеческий и институциональный потенциал для обеспечения эффективного управления водными ресурсами и водоснабжения посредством: |
(b) Develop, where necessary, specific and targeted energy service delivery structures adapted to rural needs; | Ь) создавать, при необходимости, конкретные и целенаправленные структуры энергоснабжения с учетом потребностей сельского населения; |
The carrying capacity of the APC's chassis makes it possible not only develop various vehicle versions and other vehicle types, but also install additional armour protection against automatic small-calibre guns. | Грузоподъемность шасси бронетранспортера позволяет создавать не только варианты исполнений и семейство машин, но и устанавливать дополнительную броневую защиту против автоматических малокалиберных пушек. |
Encourages the Governments of Romania and Ukraine to further develop the bilateral agreement for improved implementation of the Convention; | призывает правительства Румынии и Украины и далее совершенствовать двустороннее соглашение для улучшения осуществления Конвенции; |
102.83. Further develop laws and practices with regard to legal proceedings and identification of victims of human trafficking (Thailand); | 102.83 и далее совершенствовать законы и практику в отношении правовых процедур и выявления жертв торговли людьми (Таиланд); |
(c) Improve economic incentives and instruments for waste reduction at the source, waste minimization and recycling, and develop markets for recycled materials; | с) совершенствовать экономические стимулы и инструменты для сокращения объема отходов у источника, для минимизации отходов и для переработки и создать рынки для переработанных материалов; |
The Ministry of Industry and Resources in cooperation with the Ministry of Waters and Environmental Protection and industrial enterprises should improve and develop overall industrial waste management systems at local, regional and national levels which should include the following: | Министерству промышленности и ресурсов в сотрудничестве с министерством водного хозяйства и охраны окружающей среды и промышленными предприятиями следует совершенствовать и развивать общие системы управления промышленными отходами на местном, региональном и национальном уровнях. |
Develop new and improve existing interdisciplinary educational and training programs | разрабатывать новые и совершенствовать существующие междисциплинарные программы просвещения и подготовки, |
It helps develop new skills required for success in civilian markets, particularly to change attitudes of personnel whose professional experience is confined mainly to military research and manufacturing. | Она помогает вырабатывать новые навыки, необходимые для достижения успеха на гражданских рынках, в частности изменять взгляды работников, профессиональный опыт которых ограничивается преимущественно военными исследованиями и производством. |
Working with a wide range of partners, UNEP helps develop and implement approaches for analysing various energy policies, climate change mitigation options, energy sector reform, industrial energy efficiency, and the environmental implications of transport choices. | Работая с широким диапазоном партнеров, ЮНЕП помогает вырабатывать и осуществлять подходы к анализу различных форм политики в области энергетики, вариантов смягчения климатических изменений, реформированию сектора энергетики, повышению энергоэффективности промышленности и экологическим последствиям выбора вида транспорта. |
These agencies should develop consensus on a vision, to formulate a long-term strategy in the identified sectors and to coordinate the implementation of that strategy administration-wide. | Эти учреждения должны вырабатывать на основе консенсуса единую концепцию, разрабатывать долгосрочную стратегию развития в конкретных секторах и координировать ее осуществление в масштабах всей системы органов государственного управления. |
(m) Develop measures to prohibit supply and refuelling vessels flying their flag from engaging in operations with vessels listed as engaging in illegal, unregulated or unreported fishing; | м) вырабатывать меры, запрещающие судам снабжения и судам-заправщикам, плавающим под их флагам, обслуживать суда, занесенные в списки уличенных в незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле; |
MIP is NOT empowered to direct how nations develop their own C2IS. | При этом MIP не уполномочен вырабатывать политику развития систем C2IS для отдельных стран-участниц. |
Requesting governments will establish, develop and maintain financial intelligence units. | В странах, которые обратятся с такой просьбой, будут создаваться, совершенствоваться и поддерживаться подразделения финансовой разведки. |
We value and support the wishes of the employees to train and develop and we provide different trainings. | Мы ценим и поддерживаем желание работников развиваться и совершенствоваться и предлагаем различные виды обучения. |
I, I thought I might... develop some interests in things that people actually take an interest in. | Думал... может начать совершенствоваться в чем-то, что действительно заинтересует людей. |
As markets develop and techniques for laundering money, fraud, tax evasion and regulatory abuse evolve, so financial regulatory systems must improve, be updated and be responsive to ever tighter international standards. | По мере развития рынков и усложнения механизмов "отмывания" денег, мошенничества, уклонения от уплаты налогов, а также роста злоупотреблений в сфере регулирования должны совершенствоваться и системы финансового регулирования, т.е. они должны обновляться и соответствовать более жестким международным стандартам. |
These response tools will be upgraded and modified to take into account such technological advances and new opportunities as national and regional disaster preparedness capacities develop. | Эти механизмы реагирования будут совершенствоваться и изменяться с учетом достижений техники и новых возможностей, возникающих по мере создания национальных и региональных механизмов обеспечения готовности к стихийным бедствиям. |
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. | Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты. |
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. | В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты. |