Английский - русский
Перевод слова Develop

Перевод develop с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разработать (примеров 4160)
Each country, with local participation and international coordination, should develop a long-term strategy for transport planning. Посредством обеспечения участия на местном уровне и при помощи международной координации каждая страна должна разработать долгосрочную стратегию в области планирования транспорта.
Jointly with UNCITRAL, UNCTAD should develop a model law in the area of construction. Совместно с ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД следует разработать типовой закон в области строительства.
Given general consent of the Parties on this item of the summary report, the Task Force on Indicators and Reporting should develop a table in line with the reporting requirements under the WHO Environment and Health Information System and/or other existing schemes. С учетом наличия у Сторон общего согласия в отношении этого элемента краткого доклада Целевая группа по показателям и отчетности должна разработать таблицу в соответствии с отчетными требованиями Информационной системы ВОЗ по окружающей среде и здоровью человека и/или других существующих систем.
Develop an ACoG/IFCP action plan, which would outline a number of actions aimed at: разработать план действий АГС/МФКП, который будет предусматривать ряд мер, направленных на:
The Meeting recommended that the United Nations Office on Drugs and Crime and relevant organizations and institutions develop and implement technical assistance programmes for the prevention and control of money-laundering in States requesting such assistance. Совещание рекомендовало Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и соответствующим организациям и институтам разработать и осуществлять программы технической помощи в целях предупреждения случаев отмывания денег и борьбы с этими преступлениями в государствах, запрашивающих такую помощь.
Больше примеров...
Разработки (примеров 1214)
These efforts seek to strengthen existing initiatives by all partners to mainstream sustainable energy concerns into their programmes, identify new opportunities, and develop individual actions and collaborative partnerships for action. Эти усилия направлены на укрепление существующих инициатив всех партнеров путем включения в качестве основных элементов в их программы вопросов устойчивой энергетики, выявления новых возможностей и разработки индивидуальных мероприятий и совместных программ деятельности.
It was agreed that these suggestions needed further consultations and a special working group for formal presentation at the 2015 meeting of the Specialized Section would develop a draft proposal. Было принято решение, что эти предложения требуют проведения дальнейших консультаций и создания специальной рабочей группы для разработки проекта предложения с целью его официального представления на сессии Специализированной секции в 2015 году.
Those external assets could provide expertise in change processes and organizational structures and develop outreach programmes to seek the "buy-in" of groups that feel threatened by the change. Эти внешние специалисты могли бы оказывать специальную консультативную помощь по вопросам, касающимся процесса преобразований, организационной структуры и разработки информационных программ для привлечения сотрудников из групп, считающих, что процесс преобразований создает для них угрозу.
This will include proposals on how ESM of hazardous and other wastes can be factored into aid programming, and sharing Basel Convention guidance documents with these institutions as they develop programming involving synergies with ESM of hazardous and other wastes issues. Речь, в частности, будет идти о предложениях по учету вопросов ЭОР опасных и других отходов при составлении программ помощи, а также об ознакомлении этих институтов с руководящими документами Базельской конвенции в процессе разработки ими программ, включающих элементы взаимодополняемости с задачами ЭОР опасных и других отходов.
HUNTSVILLE, Ala. - The Boeing Company has teamed with Bolduc Technology Group, LLC to design, develop, integrate, test, manufacture and sustain agnostic autonomous-navigation kits for ground vehicles. Индия начала работу над своим танком следующего поколения. Его назавают FMBT (Будущий основной боевой танк), целью его создания является качественная замена последнего танка индийской разработки, Arjun.
Больше примеров...
Разработке (примеров 936)
The United Nations Development Programme is now taking the lead to help the administration develop a donor coordination system. В настоящее время Программа развития Организации Объединенных Наций берет на себя лидирующую роль в оказании администрации помощи в разработке системы координации усилий доноров.
At the time of writing of the present report, the first year of phase four of the initiative has been successfully completed and has seen UNODC develop means to measure progress made in implementing all four pillars of the Vienna Declaration. Во время подготовки настоящего доклада успешно завершился первый год осуществления четвертого этапа этой инициативы, и УНП ООН приступило к разработке средств оценки прогресса, достигнутого в осуществлении деятельности во всех четырех приоритетных областях, предусмотренных в Венской декларации.
The Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables (GE.) will develop objective criteria for inner quality/ maturity of fruit in the standards to achieve: Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи (ГЭ.) разработает в виде стандартов объективные критерии для внутреннего качества/зрелости фруктов в следующих целях:
(e) to assist member States develop norms and standards to integrate new electricity production technologies (e.g., carbon capture and storage) into regulatory structures, including environmental regulations; ё) оказывать помощь государствам-членам в разработке норм и стандартов для интеграции новых технологий производства электроэнергии (например, технологий улавливания и хранения углерода) в нормативные документы, включая природоохранные положения;
(a) Develop, enact and enforce appropriate national laws and regulations, standards, licences or permitting systems implementing the requirements of the agreement; а) разработке, принятию и претворению в жизнь соответствующих национальных законов и норм, стандартов, лицензий или систем допуска в отношении осуществления требований соглашения;
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 1739)
Direct public sector involvement in financing EST transfer is probably less effective than a policy and regulatory regime that clearly encourages or compels private companies to buy, sell and/or develop ESTs. Непосредственное участие государственного сектора в финансировании передачи ЭБТ, вероятно, менее эффективно, чем проведение такой политики и установление такого правового режима, которые бы однозначно побуждали и вынуждали частные компании покупать, продавать и/или разрабатывать ЭБТ.
Training programmes in development and in international affairs management should continue to be promoted, and his Government hoped that the Institute would further develop and implement programmes responding to the needs and expectations of the United Nations and its Member States. Следует продолжать пропагандировать учебные программы в области развития и международных отношений, и его правительство надеется, что Институт будет и впредь разрабатывать и осуществлять программы с учетом потребностей и интересов Организации Объединенных Наций и ее государств-членов.
Provide policy advice and expert assistance and develop, as appropriate, legally binding instruments, recommendations, methodologies and guidelines for improving environmental management in member countries; предоставлять политические консультации и содействие экспертов и разрабатывать в установленном порядке юридически обязательные инструменты, рекомендации, методологии и руководства для улучшения рационального природопользования в странах-членах;
Develop national policy measures to counter money-laundering разрабатывать меры в рамках национальной политики, направленной на борьбу с отмыванием денег;
b)Develop and maintain appropriate effective physical protection measures; Nuclear: Bulgaria is a State-Party to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Ь) разрабатывать и осуществлять надлежащие эффективные меры физической защиты; Ядерное оружие: Болгария является государством-участником Конвенции о физической защите ядерного материала.
Больше примеров...
Развивать (примеров 1638)
Players should develop their own base and build an army in order to attack enemy bases, destroy them, seize resources, and capture enemy leaders. Игроки должны улучшать свою крепость и развивать армию, чтобы атаковать вражеские крепости, уничтожать их, захватывать ресурсы и вражеских лидеров.
In order for the people to achieve prosperity and develop positive cross-strait relations, both sides must actively seek to establish an interactive and effective mechanism of exchange based on government-to-government negotiation and dialogue. Для того чтобы народы могли добиться процветания и развивать конструктивные отношения по обе стороны пролива, они должны активно стремиться к созданию интерактивного и эффективного механизма обменов на основе переговоров и диалога между их правительствами.
While that decision has already proven its positive effects on the ground, it is important to maintain the political momentum and to further develop and enhance tools aimed at improving the safety and security of children affected by armed conflict. Хотя это решение уже доказало свою эффективность на местах, важно сохранять политическую динамику и продолжать развивать и укреплять механизмы, направленные на усиление защиты и безопасности детей, затронутых вооруженными конфликтами.
UNCTAD should design and develop technical cooperation and capacity-building activities for LDCs, drawing from the findings of its research and policy analysis function, and implement them according to the LDCs' needs and priorities. ЮНКТАД следует разработать и развивать деятельность по техническому сотрудничеству и формированию потенциала в интересах НРС, основываясь на результатах своих функций исследований и анализа политики, и осуществлять их в соответствии с целями и приоритетами НРС.
Governments are encouraged to support and develop appropriate mechanisms to assist families caring for children, their older members and family members with disabilities and support the viability of multigenerational families. Правительства призваны поддерживать и развивать надлежащие механизмы оказания семьям помощи в уходе за детьми, находящимися на иждивении, престарелыми лицами и членами семьи-инвалидами и поддерживать жизнеспособность семей, состоящих из представителей трех и более поколений.
Больше примеров...
Развития (примеров 2271)
The urgent convening of a group of media experts to update and develop the plan; Срочный созыв группы экспертов по средствам массовой информации для модернизации и развития этого плана.
This is a prerequisite to sustain and further develop the welfare state on the basis of the Norwegian model, which is characterised by minor social differences between people. Это является предпосылкой для сохранения и дальнейшего развития государства всеобщего благоденствия по норвежской модели, для которой характерно отсутствие резких социальных различий между людьми.
It will also be invited to consider and adopt a draft decision on promoting effective access to justice, thereby establishing a task force to continue and further develop the work of the task force established under the auspices of the Meeting of Signatories. Ему также будет предложено рассмотреть и утвердить проект решения о содействии эффективному доступу к правосудию путем учреждения целевой группы для продолжения и дальнейшего развития деятельности целевой группы, учрежденной под эгидой совещания Сторон, подписавших Конвенцию.
Under the eighth Millennium Development Goal, "Develop a global partnership for development", Mongolia had introduced specific targets to address the special needs arising from its landlocked situation. В соответствии с восьмой Целью в области развития на пороге тысячелетия, определяемой как "формирование глобального партнерства в целях развития", Монголия ввела конкретные целевые показатели, позволяющие учесть ее особые потребности в связи с отсутствием у нее выхода к морю.
These are expected to provide important technical inputs to the plan of action to be adopted at Istanbul as well as develop innovative implementation tools for human settlements management and development in the post-Conference period. Ожидается, что эти региональные консультации внесут важный технический вклад в план действий, который будет принят в Стамбуле, и что на них будут разработаны новаторские практические методы управления населенными пунктами и их развития в период после Конференции.
Больше примеров...
Развитию (примеров 860)
Proposing measures to help create and develop institutions capable of strengthening respect for and promotion of human rights; предлагать меры по созданию и развитию институтов, способных обеспечить более полное соблюдение и поощрение прав человека;
The Government aimed to reduce poverty, create jobs and develop remote rural areas by attracting and liberalizing foreign direct investment and developing SMEs and agro-based industry, as well as the export sector. Правительство стремится к сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и развитию отдаленных сельских районов за счет привлечения и либерализации режима прямых иностранных инвестиций, развития МСП, агропромышленности, а также экспортного сектора.
∙ A firm commitment from the United Kingdom to help the Territories develop economically and to assist them in emergencies. твердая приверженность Соединенного Королевства делу содействия экономическому развитию территорий и предоставления им помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
The National Committee on Health Promotion aims to increase public awareness of these problems as well as develop strategies to modify the public's behaviour in favour of a healthier lifestyle through community participation and intersectoral collaboration. В задачи Национального комитета по развитию здравоохранения входят повышение уровня осведомленности населения о проблемах в этой области, а также разработка стратегий для изменения моделей поведения населения в пользу более здорового образа жизни на основе участия местного населения и межсекторального сотрудничества.
(a) What kinds of partnerships (strategic alliances, joint ventures, direct investment, mergers and acquisitions) and of activities (production, marketing) in the specific subsectors work best to promote exports and develop domestic supply capacity? а) Какие виды партнерских связей (стратегические союзы, совместные предприятия, прямые инвестиции, слияния и поглощения) и деятельности (производство, сбыт) в конкретных подсекторах наилучшим образом способствуют развитию экспорта и внутреннего потенциала предложения?
Больше примеров...
Разработку (примеров 570)
2.21 This subprogramme will further develop the standby arrangements system and the recently initiated lessons-learned activities. 2.21 Данная подпрограмма предусматривает дальнейшую разработку системы резервных соглашений и развитие начатых недавно мероприятий по изучению опыта.
Relevant actors should also promote mechanisms for the engagement of affected communities, and develop guidance for States on how to ensure that displacement is taken into account in the climate change debate, on available normative standards and on the human rights implications of that type of displacement. Кроме того, соответствующим субъектам необходимо поощрять создание механизмов, обеспечивающих участие затрагиваемых общин, и разработку руководства для государств в отношении обеспечения учета вопросов внутреннего перемещения в рамках дискуссий по теме изменения климата, имеющихся нормативных стандартов и последствиях конкретного типа перемещения для прав человека.
We would like to stress Egypt's gratitude to the Secretary-General and to the Secretariat and staff members for their efforts to enable the Organization to fulfil its mission and develop and modernize its methods of work. Мы хотели бы от имени всего Египта выразить благодарность Генеральному секретарю, секретариату и его сотрудникам за усилия, направленные как на обеспечение выполнения организацией своего мандата, так и на разработку и модернизацию методов ее работы.
I aim to further develop agreed policies on access to justice, including anchoring such policies in the promotion of social and economic rights, and in the peaceful resolution of civil disputes, such as those related to housing, land and property rights. Я намерен продолжать разработку согласованных стратегий в отношении доступа к правосудию, включая обеспечение того, чтобы в основе таких стратегий лежало поощрение социальных и экономических прав и мирное урегулирование гражданских споров, например касающихся жилищных, земельных и имущественных прав.
(a) In operative paragraph 1, the word "prepare" was replaced by the words "develop further" and the words "also taking into account the relevant results of the regional preparatory meetings" were added at the end of the paragraph; а) в пункте 1 постановляющей части слово "подготовить" было заменено словами "продолжить разработку", а в конце пункта была добавлена фраза "а также с учетом соответствующих результатов региональных подготовительных совещаний";
Больше примеров...
Развиваться (примеров 393)
He has already initiated contacts to that effect and hopes that during 2002 such communications will develop satisfactorily. Он уже установил первоначальные контакты для этих целей и надеется, что в 2002 году такие связи будут развиваться удовлетворительным образом.
Regardless of how such reconciliation efforts develop, all legitimate structures under President Abbas should be re-established and strengthened. Независимо от того, как такие усилия по примирению будут развиваться, все законные структуры, находящиеся в ведении президента Аббаса, должны быть восстановлены и укреплены.
Over 1 billion children are severely deprived of at least one of the basic goods or services that would allow them to survive, develop and thrive. Более миллиарда детей испытывают острую нехватку по крайней мере одного из видов основных товаров и услуг, которые позволили бы им выжить, развиваться и процветать.
The result of the survey of the consideration of a case is included in the further work of the Occupational Health Committee, which means that a topic for research will be formulated as to whether arm injuries may develop due to repetitive work without the use of force. В будущую работу Комитета по вопросам профессиональных заболеваний включены результаты рассмотрения дела, что означает, что будет сформулирована тема для исследования того, могут ли развиваться травмы руки из-за однообразной работы, не требующей физических усилий.
Will continue and further develop. Работа будет продолжаться и развиваться.
Больше примеров...
Создания (примеров 514)
The Committee also recommends that the Department of Peacekeeping Operations develop a policy for reserve vehicle holdings. Кроме того, Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира разработать принципы и требования, касающиеся создания резервных запасов автотранспортных средств.
While ensuring that relief assistance is properly delivered, attention should also be given to disaster prevention and reduction, including helping the affected countries develop medium- and long-term plans for disaster reduction and establishing national and regional mechanisms for the monitoring, prevention and assessment of major disasters. Наряду с обеспечением надлежащего уровня чрезвычайной помощи необходимо также уделять внимание предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий, включая помощь пострадавшим странам в подготовке средне- и долгосрочных планов смягчения последствий стихийных бедствий и создания национальных и региональных механизмов по мониторингу, предотвращению и оценке последствий крупных стихийных бедствий.
Furthermore, the Government was constantly striving to maintain and develop the cultural values of national minorities and ethnic groups living in the country, with numerous cultural centres and other public facilities for national minorities. Кроме того, правительство постоянно стремится к сохранению и развитию культурных ценностей национальных меньшинств и этнических групп, живущих в стране, путём создания многочисленных культурных центров и других мест общественного пользования для национальных меньшинств.
Develop solution packages to establish a trade- friendly environment Разработка пакетов решений с целью создания условий, благоприятных для развития торговли
Develop and deploy field missions enterprise applications for "policy and practice" and reporting framework (near term) Разработка и развертывание общеорганизационных приложений для полевых миссий с учетом «политики и практики» и для создания системы отчетности (ближайшая перспектива)
Больше примеров...
Создать (примеров 603)
To Love Children wants to build on this progress and develop a cross-cultural communication framework to close the workplace leadership gap that presently excludes females. Фонд "Любить детей" хотел бы, опираясь на достигнутый прогресс, создать механизм межкультурной коммуникации для ликвидации гендерного разрыва на руководящих должностях, которые сегодня закрыты для женщин.
It must develop a data tracking mechanism that will enable senior management to be aware of the number and type of allegations and the state of follow-up investigations into them and to ensure that those found culpable of such offences are not rehired. Ей следует создать механизм отслеживания данных, который позволит старшим руководителям быть в курсе количества и характера обвинений и хода последующих расследований этих обвинений и обеспечивать, чтобы лица, признанные виновными в таких преступлениях, впредь не принимались на службу.
Develop as soon as possible a database for providers of financing, payment services, credit insurance and credit information... Как можно скорее создать базу данных для поставщиков финансовых и платежных услуг, услуг по страхованию кредитов и кредитной информации...
Recommendation 9.: The Ministry of Waters and Environmental Protection should develop a national information exchange network - like the Clearing House Mechanism in the Convention on Biological Diversity - to facilitate access to information, exchange of research information and data. Рекомендация 9.2: С учетом опыта осуществления недавних проектов ГЭФ министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует в кратчайшие сроки в качестве приоритетной задачи создать общенациональную систему мониторинга биоразнообразия.
Develop internal fund-raising capacity: Создать внутренний потенциал для мобилизации финансовых ресурсов:
Больше примеров...
Выработать (примеров 273)
The Secretariat should develop a more sustainable manner of formulating and presenting the proposed programme budget. Секретариату следует выработать более последовательный подход к составлению и представлению предлагаемого бюджета по программам.
Planning is under way for a national institution pre-World Conference meeting, where national institutions may develop an overall position paper on substantive issues which the Conference will consider. Накануне Всемирной конференции планируется провести совещание национальных учреждений, на котором национальные учреждения могут выработать документ с общей позицией по основным вопросам, которые будут рассматриваться на Конференции.
As the battle against drug abuse was clearly so far from achieving the expected results, it would be necessary to review progress at the national and international levels, set new targets, develop new strategies, bring the relevant instruments up to date and improve coordination. Поскольку борьба против злоупотребления наркотическими средствами, безусловно, далека от достижения намеченных результатов, следовало бы подвести итог на национальном и международном уровнях, наметить себе новые задачи, выработать новые стратегии, модернизировать применимые международные механизмы и улучшить координацию.
The Royal Government should in a consultative manner develop and adopt the required sub-decree determining the procedures to reduce those land concessions exceeding 10,000 hectares and the specific exemptions to such reductions. Королевскому правительству следует на основе консультаций выработать и принять требуемые подзаконные акты, регламентирующие процедуры сокращения земельных концессий, размер которых превышает 10000 га, а также конкретные случаи изъятий из таких сокращений.
We urge the United Nations and its Member States to consider that model and develop effective means for Taiwan's participation in specialized agencies, including the United Nations Framework Convention on Climate Change and the International Civil Aviation Organization. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены рассмотреть такую модель и выработать эффективные способы участия Тайваня в специализированных учреждениях и механизмах, включая Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Международную организацию гражданской авиации.
Больше примеров...
Подготовить (примеров 196)
Other countries could similarly develop annexes regarding their own; Аналогичным образом другие страны могли бы подготовить приложения с изложением их собственных подходов;
(b) Develop an initiative to work with donor countries to mainstream sustainable forest management as one of the important sectors for ODA allocation; Ь) подготовить инициативу, направленную на то, чтобы совместно со странами-донорами рассматривать устойчивое лесопользование в качестве одного из наиболее важных секторов при распределении ОПР;
Develop a draft report on the assessment, taking into consideration the report being prepared by the Committee on its assessment of alternatives to PFOS, its salts and PFOSF; с) подготовить проект доклада об оценке с учетом готовящегося Комитетом доклада об оценке им альтернатив ПФОС, ее солям и ПФОСФ;
The Board recommended that UN-Women develop comprehensive finance manual/procedures detailing processes and functions required to provide assurance over its financial management function on a monthly, quarterly and yearly basis. Комиссия рекомендовала Структуре «ООН-женщины» подготовить всеобъемлющее финансовое руководство/описание процедур с подробным изложением процессов и функций, позволяющих на ежемесячной, ежеквартальной и ежегодной основе обеспечивать надлежащее качество финансового управления.
Develop and support programmes for civic education and participation and greater information-sharing between the Government and the people Подготовить и поддержать программы развития гражданственности и содействия вовлечению населения в политическую жизнь, а также обеспечить более активный обмен информацией между правительством и населением
Больше примеров...
Развить (примеров 236)
Such protocols make it possible to clarify and develop treaty provisions, and to establish specific mechanisms for the implementation of parties' obligations. Такие протоколы позволяют прояснить и развить положения договоров, а также создать конкретные механизмы выполнения обязательств сторон.
A central mission of UNCTAD is to help developing countries to achieve this objective, develop their productive capacities and the competitiveness of their enterprises, and increase development gains from international trade and trade negotiations. Главная задача ЮНКТАД заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь этой цели, развить свой производственный потенциал, повысить конкурентоспособность своих предприятий и увеличить выгоды для развития от международной торговли и торговых переговоров.
Building on community knowledge and resources, and working with tens of thousands of predominantly illiterate people, they facilitated the development of village-specific maps, evacuation plans and contingency strategies, and helped identify and develop the capacities of local authorities and volunteer taskforces. Опираясь на общинные знания и ресурсы и работая с десятками тысяч в основном неграмотных людей, они содействовали составлению карт конкретных деревень, планов эвакуации и стратегий действий в чрезвычайных обстоятельствах и помогли установить и развить потенциал местных властей и целевых добровольческих групп.
It has always been the view of the government to first build the necessary social and political institutions and develop the human resources of the country before it assumes any international treaty obligations. Оно всегда считало, что сначала следует создать необходимые социальные и политические институты и развить людские ресурсы страны и только затем принимать на себя какие-либо обязательства по международным договорам.
Develop a country-wide injury surveillance, data collection and information management system by December 2006. Развить к декабрю 2006 года общенациональный мониторинг поражений, сбор данных и систему информационного обеспечения.
Больше примеров...
Создавать (примеров 247)
The UNCTAD/ECE group must promote private sector growth, help develop entrepreneurship and create an enabling environment for business activity in the context of the transition to a market economy. Группа должна содействовать росту частного сектора, способствовать развитию предпринимательства и создавать условия, благоприятные для деятельности предприятий в рамках перехода к рыночной экономике.
It should facilitate the exchange of standardized data such as information on lost or forged travel documents, and develop data bases that can be quickly searched on a common basis, including ergonomic data. Он должен содействовать обмену стандартизированными данными, содержащими информацию об утраченных или сфабрикованных проездных документах, и создавать базы данных, которые можно легко найти на общей базе, включая эргономические данные.
One of the important competencies specified in the legislation regulating such standards is the ability to establish a safe and harmonious atmosphere in which pupils can learn and develop, and to assist children in their social, emotional and moral development. Одним из важных профессиональных навыков, предусмотренных устанавливающим эти стандарты законодательством, является способность создавать безопасную атмосферу гармонии, благоприятствующую учебе и развитию детей, и помогать им в их общественном, эмоциональном и нравственном развитии.
Develop capacity for installation, operation and maintenance to ensure long-term technical and economic success Создавать потенциал для установки, эксплуатации и обслуживания, необходимого для обеспечения долгосрочного технического и экономического успеха
These institutions also have a duty to actively design and develop conditions for equal must do it through amendments and adoption of laws, policies and practices of work, but all in accordance with the Law on Prohibition of Discrimination. Эти учреждения также обязаны активно создавать условия для равного обращения, в частности путем принятия законов, обязательных процедур и методов работы, а также внесения в них изменений, в соответствии с Законом о запрете дискриминации.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 186)
102.83. Further develop laws and practices with regard to legal proceedings and identification of victims of human trafficking (Thailand); 102.83 и далее совершенствовать законы и практику в отношении правовых процедур и выявления жертв торговли людьми (Таиланд);
Article 29, paragraph 1 (h) of the Organized Crime Convention requires States parties to initiate, develop or improve specific training programmes dealing with methods used in combating organized crime committed through the use of computers, telecommunications networks or other forms of modern technology. В подпункте h) пункта 1 статьи 29 Конвенции против организованной преступности содержится призыв к государствам-участникам осуществлять, разрабатывать или совершенствовать конкретные программы подготовки персонала в области методов, используемых в борьбе с транснациональными организованными преступлениями, совершаемыми с использованием компьютеров, телекоммуникационных сетей и других видов современной технологии.
Further develop its institutional framework and specific national policies focused on the protection of human rights and fundamental freedoms, building on the existing expertise of Government bodies, non-governmental organizations and other stakeholders совершенствовать свою институциональную базу и конкретную национальную политику, сосредоточенную на защите прав человека и основных свобод, обогащая существующий опыт правительственных органов, неправительственных организаций и других партнеров;
Develop and/or improve value chains and enable smallholders to be full participants in the value chains of their choice. Развивать и/или совершенствовать производственно-сбытовые цепочки и обеспечивать полноценное участие мелких фермеров в соответствующих производственно-сбытовых цепочках.
Develop institutional and human capacity for using information, including statistical skills and geographic information systems, in order to improve cross-sectoral analysis and integration of available information; Ь) нарабатывать институциональный и кадровый потенциал в вопросах использования информации, в том числе в форме повышения статистических навыков и освоения технологии географических информационных систем (ГИС), с тем чтобы совершенствовать межсекторальный анализ и интеграцию имеющейся информации;
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 45)
Over the past five years, the Gas Centre has offered a pan-European forum to the gas companies and governments of the ECE region, where different interests and, sometimes, conflicting interests could meet and develop common understandings. За последние пять лет Газовый центр стал для газовых компаний и правительств региона ЕЭК общеевропейским форумом, на котором можно сглаживать разные, а иногда и противоречивые интересы и вырабатывать общее понимание.
Through this course, already delivered in 1,400 schools, girls are encouraged to venture into non-traditional entrepreneurial initiatives that challenge the stereotypes of society and develop a positive attitude towards entrepreneurship, business and self-employment. Благодаря этому курсу, который уже проведен в 1400 школах, девочек поощряют заниматься нетрадиционной предпринимательской деятельностью, которая позволяет переломить стереотипы в обществе и вырабатывать позитивное отношение к предпринимательской деятельности, ведению бизнеса и самостоятельной занятости.
The enterprise risk management framework proposed in the current report would identify high-risk areas and develop mitigation strategies, while the proposed composition of the accountability system would also help to correct weak internal controls. Предлагаемая в рассматриваемом докладе система общеорганизационного управления рисками поможет выявлять области высоких рисков и вырабатывать стратегии по их снижению, а предлагаемая схема подотчетности, наряду с прочим, поможет исправить недостатки в системе внутреннего контроля.
We could develop it for a fraction of the price and a fraction of the time. Мы могли бы вырабатывать его за толику нынешних стоимости и времени.
It can be addressed only when Europeans take stock of the way the world is changing, decide that allowing others to determine the future world order is less than optimal, and develop the attitudes and behaviors of a post-American Europe. Эту проблему можно решить только в том случае, если европейцы будут критически оценивать мир в процессе его изменения, решат, что позволение другим определять будущий мир - совсем не оптимальное решение, и будут вырабатывать отношения и поведение пост-американской Европы.
Больше примеров...
Совершенствоваться (примеров 13)
We value and support the wishes of the employees to train and develop and we provide different trainings. Мы ценим и поддерживаем желание работников развиваться и совершенствоваться и предлагаем различные виды обучения.
The AETR would thus develop in practical terms at the same speed as the Community Regulations. Таким образом, текст ЕСТР будет совершенствоваться практически параллельно с нормативными положениями Сообщества.
It is an accepted premise that ENP will not reach its goals and achievements unless men and women learn together, develop together and work together. Вполне очевидно, что ЕОЖП сможет достичь своих целей и выполнить задачи только в том случае, если мужчины и женщины будут вместе учиться, совершенствоваться и работать.
These systems need to progressively develop and improve, which requires real political commitment to strengthen the legal framework and provide adequate resources on a sustained basis. Эти системы должны постепенно развиваться и совершенствоваться, что требует реальной политической приверженности делу укрепления правовой базы и выделения адекватных ресурсов на устойчивой основе.
Our work does not conclude with this session - it is ongoing and must develop harmoniously alongside the evolution of international society, where these exchanges today are taking place. Наша работа не заканчивается на этой сессии, она продолжается и должна гармонично совершенствоваться вместе с процессом развития международного сообщества, где сегодня происходят эти обмены.
Больше примеров...
Перерастать (примеров 2)
We should always bear in mind that the conventional arms race can provoke local crises which can quickly develop into international armed conflicts. Мы должны всегда помнить о том, что гонка обычных вооружений способна провоцировать локальные кризисы, которые могут стремительно перерастать в международные вооруженные конфликты.
At the same time, vigorous measures to defend United Nations contingents should not develop into military operations of a punitive nature or lead to the involvement of the United Nations in internal conflicts. В то же время энергичные защитные меры контингентов ООН не должны перерастать в военные операции карательного характера, приводить к втягиванию ООН во внутренние конфликты.
Больше примеров...