Английский - русский
Перевод слова Determined

Перевод determined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определяется (примеров 194)
The laws of the country in question determined whether a criminal prosecution or a civil case for damages could be brought on the basis of universal jurisdiction. Законодательством страны оратора определяется, что уголовное преследование или гражданское дело о причинении ущерба может быть возбуждено на основании универсальной юрисдикции.
By definition, where different claims existed for a particular sum of money, the priority rule determined which claim prevailed, but those involved were necessarily both competitors and claimants. По сути, при наличии различных требований в отношении той или иной суммы денег вопрос о том, чье требование имеет преимущественную силу, определяется правом о приоритете, однако право на участие должны обязательно иметь и конкуренты, и заявители требования.
As determined through a case-by-case screening, applying criteria and holding discussions between the proponent and the competent authority (Bulgaria); а) определяется путем индивидуального скрининга с использованием критериев и проведением обсуждений между разработчиком проекта и компетентным органом (Болгария);
However, this kind of thorough investigation is not within his mandate and is a complicated legal and judicial process that is often only decisively determined after an instance of genocide has occurred and only by competent judicial bodies. Однако такого рода тщательное расследование выходит за рамки его мандата и является сложным правовым и судебным процессом, который часто окончательно определяется лишь после случая совершения геноцида и только компетентными судебными органами.
In Eastern Mongolia, age is traditionally determined based on the number of full moons since conception for girls, and the number of new moons since birth for boys. В восточной части Монголии возраст традиционно определяется исходя из количества полных лун с момента зачатия для девочек и числа новолуний с момента рождения для мальчиков.
Больше примеров...
Решительный (примеров 72)
In order to rescue the conflict from the impasse, a determined, proactive and visionary approach was needed. Для того чтобы вывести конфликт из тупика, необходим решительный и активный подход, ориентированный на перспективу.
Determined, generous and ironic, he has faith in the values of sport and doesn't tolerate foul play. Решительный, щедрый и ироничный; уверен в ценности спорта и не терпит грязную игру.
Gordon's a determined man. Гордон - человек решительный.
Very determined and awake. Очень решительный и бодрый.
The Secretary-General's determined approach to budgetary discipline in an effort to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations in a more results-oriented manner was therefore to be welcomed. Поэтому следует приветствовать решительный подход Генерального секретаря к вопросам бюджетной дисциплины в рамках усилий по повышению эффективности и результативности деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемых в большей степени ориентированным на достижение конечного результата способом.
Больше примеров...
Определяются (примеров 114)
Current account imbalances and exchange rates are economic variables shared among nations, and not fully determined unilaterally. Нынешние дисбалансы счетов и валютные курсы являются экономическими переменными, затрагивающими все страны, и не определяются в одностороннем порядке.
(a) As determined individually, case by case (Norway); а) определяются в каждом отдельном случае исходя их конкретных обстоятельств (Норвегия);
She emphasized that in the public sector the State established salary levels for men and women on the basis of the rule of equal wages for equal work, while in private enterprises salary conditions were determined through collective bargaining. Оратор подчеркивает, что в государственном секторе уровень зарплаты для мужчин и женщин устанавливается государством на основе правила равной оплаты за равноценный труд, в то время как на частных предприятиях условия оплаты труда определяются путем заключения коллективных договоров.
2.103 Electoral assistance provided directly by the Electoral Assistance Division takes several forms, with which form to be followed being determined in each case following the conduct of needs-assessment missions. 2.103 При предоставлении помощи в проведении выборов непосредственно Отделом по оказанию помощи в проведении выборов могут использоваться различные формы, которые определяются в каждом конкретном случае после завершения миссий по оценке потребностей.
The new energy scenario indicated that the renewable energy target for 2020 was more limiting than the climate target, and determined both air pollutant and GHG emissions. Новый сценарий по энергетике показывает, что целевой показатель по освоению возобновляемых источников энергии на 2020 год носит более ограничительный характер, чем целевой показатель по воздействию на климат; в этом сценарии также определяются уровни выбросов как загрязняющих воздух веществ, так и парниковых газов.
Больше примеров...
Определены (примеров 189)
Competent authorities and deadlines were determined for all measures (please refer to Annex No. 5). Были определены органы государственной власти, ответственные за выполнение всех мероприятий, и сроки их выполнения (более подробная информация содержится в приложении 5).
In 1663, the conditions in what the Mukachevo eparchy could be included in the Kyiv metropolitanate were determined. В 1663 году были определены условия, на которых Мукачевская епархия была включена в киевскую митрополию.
This requires returning the human resources function to ministerial departments so that training needs and the related training plans can be properly determined. Это требует возвращения функции управления людскими ресурсами департаментам министерств, с тем чтобы потребности в профессиональной подготовке кадров и соответствующие планы подготовки кадров могли быть должным образом определены.
However, the specific technical conditions of such vehicles and the circumstances for their use are not yet finally determined. Вместе с тем конкретные технические условия для таких транспортных средств и обстоятельства для их использования еще окончательно не определены.
Stock levels were not determined for spare parts, and the order alerts functionality in the Galileo database was not utilized to ensure that scheduled replenishment procedures were in place. Не были определены объемы запасов запасных частей, и в базе данных системы «Галилео» не использовалась функция напоминания о заказах для осуществления процедур запланированного пополнения запасов.
Больше примеров...
Определить (примеров 119)
A preparatory committee should be established and its composition and terms of reference determined. Необходимо создать подготовительный комитет и определить его состав и круг ведения.
In order to achieve progress in the negotiations, substantive elements relevant to the audio-visual services trade have to be identified and the appropriate legal response in the GATS framework determined. Чтобы добиться успеха в переговорах, необходимо определить существенные элементы, касающиеся аудиовизуальных услуг, и найти соответствующий правовой ответ в рамках ГАТС.
Who could have better determined the capacity in which those who adopted the declaration acted at that critical moment in Kosovo's history than its Prime Minister, in his solemn statement introducing the text of the declaration and reading it to those assembled? Кто мог бы лучше определить качество, в котором выступали те, кто принял эту декларацию в этот критический момент в истории Косово, чем его премьер-министр в своем торжественном заявлении, представляя текст декларации и оглашая ее для собравшихся?
Further progress with IPSAS implementation is dependent on the IMIS solution being fully determined, scoped, tested and rolled out to key stakeholders quickly. Для того чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле перехода на МСУГС, необходимо определить, как именно будет применяться система ИМИС, оценить ее возможности, испытать ее и в сжатые сроки предоставить возможность ее использования ключевым заинтересованным сторонам.
As one court stated, [t]he point in time at which the buyer was obligated to have determined the breach of contract is governed by the provisions regulating the duty to examine. Как было заявлено одним судом, момент времени, в который покупатель был обязан определить нарушение договора, регулируется положениями, касающимися обязательства проводить осмотр.
Больше примеров...
Намерен (примеров 69)
He's sure determined to get to his meeting. Он намерен попасть на это собрание во что бы то ни стало.
But this man, no matter the letter that precedes his name, is loyal, committed, honest, and determined to do what is best for America. Но этот мужчина, несмотря на его фамилию, лоялен, честен, предан своему делу, и намерен дать Америке только лучшее.
If this call is neglected, I am determined to sustain myself as long as possible and die like a soldier who never forgets what is due to his own honor, and that of his country: Если этот призыв будет проигнорирован, я твёрдо намерен защищаться до последнего, и умру, как солдат, который не забывает свой долг перед честью и страной -
Recent cases have proven that the existing nuclear non-proliferation regime has inherent limitations when it comes to dealing with determined proliferators. Недавние примеры доказали, что существующий режим ядерного нераспространения подразумевает определенные ограничения, действующие в отношении тех, кто намерен заниматься распространением.
"B," I am still determined to way or the other. А второе -так или иначе, я все еще намерен съесть Дага.
Больше примеров...
Установлено (примеров 168)
The contents were determined to be primarily water. Было установлено, что содержимое состоит в основном из воды.
The second set was clearly related to the same subject and it was quickly determined that both sets originated from the same source. Второй набор был явно связан с тем же вопросом, и было быстро установлено, что оба набора происходят из одного источника.
The anti-tank mines were packed in sacks originally for rice from a company based in Sana'a and an investigation by the Somaliland authorities determined that the weapons had been shipped from Yemen. Противотанковые мины были упакованы в мешки, изначально предназначавшиеся для упаковки риса одной из базирующихся в Сане компаний; в ходе расследования, проведенного властями Сомалиленда, было установлено, что это оружие было отгружено из Йемена.
The Commissioner dismissed or rescinded the orders on 163 persons as they were determined to be able to make decisions on their own or with the assistance of their support networks; Уполномоченный отменил или аннулировал ордера в отношении 163 лиц, поскольку было установлено, что они способны принимать решения самостоятельно или при содействии своего окружения;
It determined that the decision to close criminal proceedings initiated to investigate the author's allegations was unfounded and referred it to the Prosecutor's office of Tula Region for further investigation. Было установлено, что решение о прекращении производства по уголовному делу было необоснованным, и дело было направлено в прокуратуру Тульской области для организации дополнительного расследования.
Больше примеров...
Определено (примеров 84)
The location was not yet determined. Место проведения этого совещания пока не определено.
It was the report of the Commission, not its terms of reference, that determined that such trials were impracticable. Именно в докладе Комиссии, а не в ее мандате было определено, что такие процедуры не являются действенными.
The survey had also determined that that quantity of carbon tetrachloride had been imported for laboratory applications, specifically the analysis of fat in food products. По результатам обследования было также определено, что это количество тетрахлорметана было импортировано для применения в лабораторных целях исключительно для анализа пищевых продуктов на содержание жира.
a) if the place of conciliation, as agreed upon by the parties or, in the absence of such agreement, as determined with the assistance of the conciliator or panel of conciliators, is in this State; or а) если место проведения согласительной процедуры, как о нем договорились стороны или, в отсутствие такой договоренности, как оно определено при содействии посредника или коллегией посредников, находится в данном государстве; или
A planning meeting of Executive Committee members in December 2004 established the calendar of meetings and determined the distribution of the different agenda items in 2005. На совещании членов Исполнительного комитета по вопросам планирования в декабре 2004 года было определено расписание совещаний и решен вопрос о распределении различных пунктов повестки дня в 2005 году.
Больше примеров...
Определена (примеров 62)
Not yet determined (not in custody) Пока не определена (обвиняемый не находится под стражей)
"[(4) In case a receivable is confirmed or determined in a decision of a judicial or other authority, it may be modified only through a decision of that authority.]" [4) В случае, если дебиторская задолженность подтверждена или определена решением судебного или иного органа, она может быть изменена только решением этого органа.]
Intergovernmental leadership that establishes an agenda that is intergovernmentally determined and agreed; обеспечение руководства на межправительственном уровне, что позволит выработать такую повестку дня, которая будет определена и согласована на межправительственном уровне;
Footnote 4 in the model certificate of compliance in annex 1, appendix 3, which refers to multi-temperature equipment states that "The test procedure is not yet determined within the ATP Agreement." В сноске 4 к образцу свидетельства о соответствии, приведенному в добавлении 3 к приложению 1, в котором речь идет о транспортных средствах с разными температурными режимами, говорится, что "процедура испытания в рамках Соглашения СПС еще не определена".
In such test, the value determined under reference atmospheric conditions with the replacement catalytic converter should not be lower by more than 3 per cent than that determined with the original equipment catalytic converter. В рамках такого испытания величина, определенная в исходных атмосферных условиях со сменным каталитическим нейтрализатором, не должна быть более чем на З% ниже величины, которая была определена на первоначальном оборудовании каталитического нейтрализатора.
Больше примеров...
Определенный (примеров 41)
The suffix after the national symbol indicates the fuel qualification determined in accordance with paragraph 4.6.3.1. of this Regulation. Правый нижний индекс после обозначения страны указывает на ассортимент топлива, определенный в соответствии с пунктом 4.6.3.1 настоящих Правил.
The cash surplus, as determined in paragraph 6, was reviewed by the auditor on 16 February 2010. Остаток наличности, определенный в пункте 6, был рассмотрен внешним ревизором 16 февраля 2010 года.
Certain countries second staff from their national administrations to United Nations agencies for a determined period of time to work on topics of mutual interest. Некоторые страны командируют сотрудников своих национальных администраций в учреждения Организации Объединенных Наций на определенный период времени для работы по представляющим взаимный интерес темам.
The NOEL of 0.06 mg/kg bw determined in human volunteer studies (see section 2.2.1) was used to calculate the AOEL, with a 2.5-fold Safety Factor (intraspecies variability). При расчете ДУВО использовался определенный в исследованиях на добровольцах УННВ для человека, составлявший 0,06 мг/кг м.т. (см. раздел 2.2.1), с 2,5-кратным коэффициентом запаса (внутривидовая вариабельность).
Instead, a nationally determined combination of mechanisms will generally work better - including, where appropriate, traditional justice mechanisms. Напротив, как правило, лучше всего работает набор механизмов, определенный с учетом национальных особенностей, в том числе, где необходимо, традиционных механизмов отправления правосудия.
Больше примеров...
Определен (примеров 52)
Speedball's power activates automatically when any physical contact occurs above a low level that has not yet been precisely determined. Сила Спидбола активируется автоматически, когда любой физический контакт происходит над низким уровнем, который еще не был точно определен.
The mandate of the working group was finally determined on 12 December 1995, and so far the working group has held a first meeting in 1996. Круг ведения этой рабочей группы был окончательно определен 12 декабря 1995 года, а первое совещание этой группы было проведено в 1996 году.
The main one has to do with the fact that the minimum age of the pre-married couple is not determined although the law recognizes the possibility of their cohabiting. Основная трудность заключается в том, что минимальный возраст вступления в предварительный брак не определен, в то время как закон признает за лицами, в него вступившими, право на сожительство.
Furthermore, the procedure of civil action for damages referred to in the Legal Council of State's decision is only relevant when the liability of the State is to be established first, while the exact compensation amount has to be subsequently determined. Кроме того, упомянутая в решении Юридического совета процедура гражданского иска за причиненный ущерб применима лишь в случае установления ответственности государства, после чего должен быть определен точный размер компенсации.
The Working Group had determined that the draft Convention should introduce a threshold for the protection of debtors that was high enough to meet the concerns of all States and make it unnecessary for them to fall back on general public policy reservations to ensure adequate protection. Рабочая группа определила, что в проекте Конвенции должен быть определен порог для защиты должника, который был бы достаточно высоким, чтобы учесть озабоченность всех государств и устранить для них необходимость вновь вносить оговорки, касающиеся общего публичного порядка, для обеспечения адекватной защиты.
Больше примеров...
Полны решимости (примеров 164)
We are therefore determined to provide concrete opportunities to the economically disenfranchised, in order to lift them out of the vortex of unjust economic inequalities. Поэтому мы полны решимости создать конкретные возможности для экономически обездоленного населения с целью помочь ему выбраться из омута незаслуженного экономического неравенства.
The Spanish Government and people remained determined to combat racism and racial discrimination by all available means and in all fields. Правительство Испании и ее народ полны решимости бороться с расизмом и расовой дискриминацией с использованием всех имеющихся средств и во всех областях.
All the countries of the region were determined to ensure respect for life in all its forms and to promote lasting peace, participatory democracy, respect for human rights and economic integration. Все страны региона полны решимости обеспечивать уважение основных жизненных принципов во всех их проявлениях и содействовать достижению прочного мира, широкой демократии, соблюдению прав человека и экономической интеграции.
But we have had an effect on the parties on the ground by personally visiting their offices and showing that we were determined to require them to implement the agreements that they themselves willingly entered into. Но мы оказываем воздействие на стороны на местах, лично посещая их офисы и показывая, что мы полны решимости потребовать от них выполнения соглашений, которые они добровольно заключили.
The problem involved mobilizing sufficient political will to obtain from Member States adequate financial resources for the tasks that have to be accomplished, knowing that Member States were at the same time determined to reform the Organization in order to make it more effective. Трудность заключается в том, чтобы мобилизовать достаточную политическую волю для получения от государств финансовых средств, соответствующих поставленным задачам, при том что государства - члены Организации полны решимости реформировать Организацию, чтобы добиться ее большей эффективности.
Больше примеров...
Определил (примеров 274)
We know very well that, in 2003 and 2004, the Security Council determined the time frame for the completion strategy for the two Tribunals. Мы хорошо знаем, что в 2003 и 2004 годах Совет Безопасности определил сроки осуществления обоими трибуналами их стратегий завершения работы.
In accordance with paragraph 8 of resolution A/56/262, the Secretary-General has reviewed the main reasons why informal calendar meetings are held without interpretation and determined that the explanation is twofold. В соответствии с пунктом 8 резолюции 56/262 Генеральный секретарь изучил основные причины, по которым неофициальные заседания, указываемые в расписании, проводятся без устного перевода, и определил, что таких причин две.
He also studied the lunar parallax, and determined the mass of the Moon, and obtained a value for the constant of nutation. Стоун также измерил лунный параллакс, определил массу Луны и получил значение для константы нутации.
CCAQ had not yet determined what would best constitute such an award; indeed, such determination must to a certain extent be left to individual organizations in the light of budgetary and other considerations. ККАВ еще не определил наилучший вариант такого поощрения; фактически в определенной степени этот вопрос должен решаться отдельными организациями с учетом бюджетных и других соображений.
To ensure efficiency in dealing with its heavy workload, the Council has for several years worked almost exclusively in informal consultations and, accordingly, public debate has been reduced to a succession of routine speeches delivered after the Council has already determined what decision it will take. Для обеспечения своей эффективности при огромном количестве работы Совет в течение нескольких лет работал исключительно в системе закрытых консультаций, и, соответственно, публичные прения были сведены до шаблонных выступлений после того, как Совет уже определил, какое решение он будет принимать.
Больше примеров...
Определяют (примеров 95)
The President said that the values inculcated into children determined the type of adult that they became. Председатель говорит, что прививаемые детям ценности определяют то, кем они станут во взрослой жизни.
Sanctions committees had to rely on the advice of experts, yet political and geographical considerations generally determined the success of their work. Комитеты по санкциям вынуждены полагаться на консультативные услуги экспертов, но при этом успех их работы обычно определяют геополитические подходы.
It was conditions that determined results: with proper incentives, people worked and without them, they did not. Именно условия определяют отдачу: если стимулы хороши, люди работают, в противном случае - нет.
The draft resolution reflected the Group's belief in preserving the prerogatives of the Member States, which were represented at the current meeting and which determined the Organization's direction. Проект резолюции отражает намерение Группы сохранить прерогативы государств-членов, которые представлены на нынешнем заседании и определяют направление деятельности Организации.
Under that system, if the organ or unit which determined the degree of confidentiality has found that its decision is inconsistent with the relevant provisions governing the scope of secrets, it shall promptly correct the mistake. В рамках этой системы в том случае, если органы или подразделения, которые установили степень конфиденциальности, определяют, что их решение идет вразрез с соответствующими положениями, регулирующими рамки тайн, то они оперативно исправляют ошибку.
Больше примеров...
Определяет (примеров 150)
It should be clear that it was the law that determined those effects. Должно быть ясно, что только закон определяет эти последствия.
The British Nationality Act, 1981 determined who was entitled to citizenship on the basis of the strength of his or her connection with the United Kingdom. Закон о британском гражданстве 1981 года определяет лиц, которые имеют право на гражданство на основе прочности их связей с Соединенным Королевством.
In article 2, one of the questions to be resolved, which actually determined the sphere of application of the Model Law, was the definition of the term "data message". В статье 2 один из нерешенных вопросов, который фактически определяет сферу применения Типового закона, касается определения термина "сообщение данных".
The extradition process had two stages: a Canadian judge first considered the evidence and determined whether the act for which extradition was sought would constitute an offence in Canada. Процесс экстрадиции имеет две стадии: сначала канадский судья рассматривает доказательства и определяет, будет ли деяние, в связи с которым запрашивается экстрадиция, квалифицироваться в Канаде как правонарушение.
That suggestion was objected to on the grounds that such an approach would result in changing the facts on the basis of which the creditor (assignor) determined whether to extend credit to the debtor and, if so, on what terms. Против этого предложения были высказаны возражения на том основании, что в результате применения подобного подхода происходит изменение фактов, на основе которых кредитор (цедент) определяет, предоставлять ли должнику кредит и, если предоставлять, то на каких условиях.
Больше примеров...