Английский - русский
Перевод слова Determined

Перевод determined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определяется (примеров 194)
The no observed effect concentration at 48 hours is also determined. Определяется также концентрация, не дающая наблюдаемого эффекта на протяжении 48-часового периода воздействия.
With economic policies still determined at the national level, the world was now facing the consequences of lacking an overarching institution to manage globalization. С учетом того, что экономическая политика по-прежнему определяется на национальном уровне, сегодня мир испытывает на себе последствия отсутствия некоего универсального учреждения, которое управляло бы процессом глобализации.
How is gas flow along the pipe determined? Как определяется поток газа по трубе?
Eugene Thacker has examined how the concept of "life itself" is both determined within regional philosophy and also how "life itself" comes to acquire metaphysical properties. Юджин Такер исследовал, как понятие «жизнь» определяется в рамках региональной философии, а также как это понятие приобретает метафизические свойства.
"Positioning accuracy" (numerically controlled machine tools): determined and presented in conjunction with the requirements below: "Точность позиционирования" (станков с числовым программным управлением): определяется и представляется в соответствии с изложенными ниже требованиями:
Больше примеров...
Решительный (примеров 72)
If we want a reasonably near-term result, I believe a determined approach along these lines is necessary. Я считаю, что раз мы хотим достаточно скоро добиться результата, нам необходим решительный подход в этом отношении.
Above all, the United States Administration had come up against determined opposition to that type of aggression by the entire Cuban people, who had the sovereign right to choose the type of information it wished to receive. Кубинский народ дает решительный отпор такому виду агрессии со стороны Администрации Соединенных Штатов и заявляет о своем суверенном праве получать информацию по своему выбору.
These conclusions will allow us to meaningfully participate in the future public debates of the Security Council on our subregion, one year after the meeting that elaborated a comprehensive, integrated, determined and concerted approach to the problems of peace, security and development of Central Africa. Эти выводы позволят нам принять значимое участие в будущих открытых прениях Совета Безопасности по нашему субрегиону, которые должны через год после заседания, на котором был разработан всеобъемлющий, комплексный, решительный и последовательный подход к решению проблем мира, безопасности и развития в Центральной Африке.
We have confidence that a determined Security Council can bring results that will be in the interests of lasting peace and stability in Africa and, in particular, in the Great Lakes region. Мы уверены в том, что решительный Совет Безопасности может добиться результатов, которые будут способствовать установлению прочного мира и стабильности в Африке, и в частности в районе Великих озер. Председатель: Я благодарю представителя Объединенной Республики Танзании за любезные слова в мой адрес.
Since I'm continuously flying between countries, it's tough meeting anyone so I'm here determined to take the plunge. это мешает мне с кем-то встречаться Поэтому я отважилась на решительный шаг.
Больше примеров...
Определяются (примеров 114)
The Administration stated that ICT manpower requirements were determined in accordance with the mandates and operational requirements of missions. Администрация заявила, что потребности в персонале в области ИКТ определяются исходя из мандатов и оперативных потребностей миссий.
I argued that television was a volatile industry... in which success and failure were determined week by week. Я пытался возразить, что телевидение это неустойчивая отрасль... где успех и провал определяются каждую неделю.
The views of indigenous cultural communities on proposed activities were determined in a manner that was free from any external manipulation, interference or coercion. Мнения общин с коренной культурой в отношении предлагаемых мероприятий определяются таким образом, чтобы они были свободны от какого-либо внешнего давления, вмешательства или принуждения.
Although initial indications are that the bids may be higher than current estimates, the final estimates are being determined pending negotiations with vendors and possible value engineering initiatives. Хотя, согласно первоначальным выводам, предлагаемая цена может быть выше, чем первоначальные оценки, окончательные оценки определяются после переговоров с продавцами и с учетом возможных инициатив в отношении оптимизации стоимости.
(c) Airfield support vehicles: determined based on the number of airfields that will be operational during start-up; с) автомобили аэродромного обслуживания: потребности определяются исходя из числа аэродромов, которые будут находиться в эксплуатации на начальном этапе;
Больше примеров...
Определены (примеров 189)
Members of the World Azerbaijanis Coordinating Council were determined at the congress and Heydar Aliyev was elected as Chairman of the Council. На съезде были определены члены Координационного совета азербайджанцев мира, и Гейдар Алиев был избран Председателем Совета.
An additional 322 contracts were initially determined to have relative utility but were later assessed as either fully delivered or the suppliers were otherwise not interested in completing deliveries at this point. Первоначально как относительно полезные были определены еще 322 контракта, однако позднее они были признаны полностью выполненными, или же, в противном случае, было выявлено, что поставщики на данный момент не заинтересованы в завершении поставок.
The estimated costs for this work are not known at this time but will be communicated to Parties once determined. Сметные расходы для этой работы на данный момент неизвестны, но они будут сообщены Сторонам, как только они будут определены.
The resulting Declaration of Quebec City determined the region's priorities and goals for the upcoming years, which recognized the need to "continue addressing weaknesses in the development processes and increasing human security". В принятой на саммите Квебекской декларации были определены первоочередные задачи и цели региона на предстоящие годы и была признана необходимость продолжать усилия по преодолению недостатков в процессах развития и укреплению безопасности человека.
It was stressed that the Task Force should focus on activities determined in its terms of reference relating to the harmonization of consumer price indices (CPI)- related work. Было подчеркнуто, что Целевой группе следует сосредоточить свое внимание на тех видах деятельности, которые определены в круге ее ведения и связаны с согласованием работы в области индексов потребительских цен (ИПЦ).
Больше примеров...
Определить (примеров 119)
Inputs have been substantial, but whether they have been instrumental in creating sustainable economic growth and human development is not easily determined. Эти усилия были существенными, но не так легко определить, были ли они полезными с точки зрения обеспечения устойчивого экономического роста и социального развития.
Some participants expressed that needs can be more accurately determined when assessed in the context of preparing strategies and programmes and projects focused on implementation rather than at a general level. Некоторые участники отметили, что потребности можно определить более точно, когда их оценка проводится в контексте подготовки стратегий, программ и проектов, сфокусированных на соображениях осуществления, нежели на общем уровне.
An assessment made in April 2000 by the Military Adviser in the Department of Peacekeeping Operations determined that, although the provision of flight operations and other related airfield services was essential for deploying troops in the MONUC mission area, troop-contributing nations were reluctant to provide those services. Оценка, проведенная в апреле 2000 года военным советником ДОПМ, позволила определить, что, хотя обеспечение воздушных операций и другого связанного с ними аэродромного обслуживания необходимо для развертывания войск в районе миссии МООНДРК, страны, предоставляющие войска, не желали заниматься таким обслуживанием.
According to article X of the Treaty, a party to the Treaty seeking to withdraw is required to have determined that"... extraordinary events, related to the subject matter of this Treaty, have jeopardized the supreme interests of its country". Как говорится в статье Х Договора, участник Договора, намеревающийся выйти из него, должен сначала определить, что «... связанные с содержанием настоящего Договора исключительные обстоятельства поставили под угрозу высшие интересы его страны».
Historians have not determined the size of the force with any certainty, but Edward probably brought with him around 225 knights and altogether fewer than 1000 men. Историки не могут определить точного числа его войска, возможно Эдуард захватил с собой 225 рыцарей, всего у него было меньше тысячи людей.
Больше примеров...
Намерен (примеров 69)
He's determined to get you on the Path of Night. Кажется, он намерен направить тебя на Путь тьмы.
I am determined to do everything possible to minimise such abuse and to ensure that resettlement remains a key protection tool. Я намерен делать все возможное, чтобы свести до минимума такие нарушения и обеспечить то, чтобы переселение оставалось ключевым средством защиты.
He's sure determined to get to his meeting. Он намерен попасть на это собрание во что бы то ни стало.
He was also determined to protect what he called "the liberty of the Church" from inroads by secular princes. Он также был намерен защитить то, что назвал «свободой Церкви», от посягательств со стороны светских властей.
And he's determined to kill us. А он намерен убить нас.
Больше примеров...
Установлено (примеров 168)
The investigation also determined that he continued to plan further armed attacks against United States persons. В ходе расследования было также установлено, что он планировал дальнейшие вооруженные нападения на граждан Соединенных Штатов.
On 1 March 2009, the author submitted that the Views of the Committee should have determined that annulment of his acquittal was unfair and unfounded and contradicted the legislation. 1 марта 2009 года автор заявил, что в соображениях Комитета должно быть установлено, что отмена вынесенного ему оправдательного приговора является несправедливой и необоснованной и противоречит законодательству.
A five-year review had determined that new measures must be taken to strengthen management mechanisms within the Ministry so that it could collaborate effectively with Government and with development partners, and that women must be involved in decision-making in seeking appropriate solutions to their problems. В рамках пятилетнего обзора было установлено, что необходимы новые меры для совершенствования механизмов управления в рамках министерства, с тем чтобы оно могло эффективно взаимодействовать с правительством и партнерами в сфере развития и чтобы женщины участвовали в процессе выработки решений, способствующих соответствующему решению их проблем.
The year-end review of the 2007 workplan determined that despite the challenges still present in Sudan, important steps in promoting peace in the country had been taken В ходе проведенного в конце 2007 года обзора хода выполнения плана работы было установлено, что, несмотря на существующие в Судане проблемы, в деле поощрения мира в стране были сделаны важные шаги вперед
The revised National Census of the Wounded and War-Disabled determined that the war-wounded numbered 11,337 persons, including members of FMLN, the armed forces and the civilian population. После проведения национальной переписи раненых и инвалидов было установлено, что 11337 человек являются инвалидами войны, включая бывших комбатантов ФНОФМ, военнослужащих вооруженных сил и гражданское население.
Больше примеров...
Определено (примеров 84)
Over the same period, the Administration of the Federal Migration Service for Krasnodar Krai determined the presence of 304 persons with Russian citizenship in the above category. За данный период времени Управлением ФМС России по Краснодарскому краю определено наличие российского гражданства у 304 лиц, относящихся к данной категории.
In cases where the information was taken from administrative registers the HRP was often already determined - and this was reported by Belgium, the Netherlands and Slovenia. В случаях, когда информация бралась из административных регистров, ОЛД было в них уже заранее определено, о чем сообщили Бельгия, Нидерланды и Словения.
the particulate sample probe or transfer tube is maintained proportional to the exhaust mass flow rate as determined in accordance with paragraph 8.3.3.3. пробоотборник твердых частиц или передаточную трубу поддерживался пропорционально скорости массового потока, как это определено в пункте 8.3.3.3.
[12. That Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol will be able to obtain financial support from the Multilateral Fund for adopting measures regarding final disposal in cases in which seized ozone-depleting substances have no determined origin (illegal trade);] [12. что Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, должны иметь возможность получать финансовую поддержку от Многостороннего фонда в целях принятия мер, касающихся окончательного удаления в тех случаях, когда происхождение захваченных озоноразрушающих веществ не определено (незаконная торговля);]
A planning meeting of Executive Committee members in December 2004 established the calendar of meetings and determined the distribution of the different agenda items in 2005. На совещании членов Исполнительного комитета по вопросам планирования в декабре 2004 года было определено расписание совещаний и решен вопрос о распределении различных пунктов повестки дня в 2005 году.
Больше примеров...
Определена (примеров 62)
So first the ideal lengths of the various modules were determined, and then the most representative modules corresponding with those lengths were selected. Поэтому вначале была определена идеальная продолжительность различных модулей, после чего были отобраны наиболее репрезентативные модули, соответствующие этим значениям продолжительности.
The Parties also adopted a Resolution on the SEA Protocol that determined that a meeting of the Signatories should be held. Стороны также приняли резолюцию по Протоколу по СЭО, в которой была определена необходимость проведения первого Совещания Сторон, подписавших Протокол.
The provision in respect of peacekeeping staff has not been separately determined and disclosed, but is reflected in the United Nations financial statements in aggregate with other United Nations Secretariat personnel. Сумма ассигнований в отношении персонала операций по поддержанию мира не определена и не указана отдельно, а включена в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций в общий показатель, охватывающий также других сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций.
Delegation of authority is clearly determined. Система делегирования полномочий четко определена.
However, the date of receiving the Agency's inspection team is to be examined and finally determined at the soon expected Democratic People's Republic of Korea-United States contact in coordination with the date of a number of specific action measures to be taken. Однако дата прибытия инспекционной группы Агентства должна быть рассмотрена и окончательно определена в ходе ожидаемого в ближайшее время контакта между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки с учетом даты для конкретных мер, которые должны быть приняты.
Больше примеров...
Определенный (примеров 41)
The pension determined in this way is adjusted over the year according to the fluctuation of the average wages of the employed in the territory of the Republic. Определенный таким образом размер пенсии корректируется в течение года с учетом средней зарплаты трудящихся на территории Республики.
Hence it did not necessarily follow that the balance of equity determined for recommendation 62 would also be applicable to recommendation 61. Отсюда не обязательно следует, что баланс равных прав, определенный в рекомендации 62, будет применим и к рекомендации 61.
where exhaust gases are returned to the tunnel. where: Vap = volume of tunnel air flowing through the background particulate filter under standard conditions, Pa = particulate mass collected by background filter, DF = dilution factor as determined in paragraph 6.6.4. если отработавшие газы возвращаются в канал; где: Vар = объем воздуха в канале, пропущенного через фоновый фильтр твердых частиц при стандартных условиях, Ра = масса твердых частиц, собранных на фоновом фильтре, DF = коэффициент разбавления, определенный в соответствии с пунктом 6.6.4.
JIU had therefore recommended that specific resources should be devoted to the question for a determined period of time and had attached deadlines to all of its other recommendations. Поэтому ОИГ рекомендовала выделить конкретные ресурсы на решение этого вопроса в определенный период времени и установить сроки выполнения всех его других рекомендаций.
All replies indicated that the relevant conditions were determined in advance, that procurement decisions were based on objective and predetermined criteria and that procurement actions above a certain volume were published. Во всех ответах указывалось, что соответствующие условия определяются заблаговременно, решения о закупках основываются на заранее установленных объективных критериях, а информация о закупках, превышающих определенный объем, публикуется.
Больше примеров...
Определен (примеров 52)
In 1992, the new Supplementary Insurance Act included allowances for government employees and coverage above the maximum insurable salary, i.e., 1,250 Kuwaiti dinars, and determined the minimum retirement age. В 1992 году был принят новый закон о дополнительном страховании, в котором предусмотрены выплата пособий государственным служащим и страхование выше максимально страхуемой зарплаты, т.е. 1250 кувейтских динаров, а также определен минимальный возраст выхода на пенсию.
Since the Prosecutor has to bear the principal burden in the conduct of investigations and prosecutions, his status must be clearly determined and separated from the status of other parties which might appear before the court and the court itself. Поскольку прокурор несет основную ответственность за проведение расследования и уголовное преследование, его статус должен быть четко определен и никак не связан со статусом других сторон, участвующих в процессе, и статусом самого суда.
Now I know not if I only had the kit out, visiting or even'm determined! Теперь я знаю, если я не только в комплекте, или посещение even'm определен!
Acute RfD = 0.002 mg/kg/day (based on the results of a ten year chronic feeding study in monkeys in which a NOEL was not determined, a LOEL of 0.2 mg/kg/day and an uncertainty factor of 100 for inter-species extrapolation and intra-species variability). Острая РД = 0,002 мг/кг/сут (на основе результатов десятилетнего хронического исследования (при поступлении вещества с питанием) на обезьянах, в котором УННВВ не определен, а НУНВ составил 0,2 мг/кг/сут; коэффициент неопределенности 100 с учетом межвидовой экстраполяции и внутривидовой изменчивости).
Accrued liabilities for after-service health insurance had been actuarially determined as at 31 December 2007 and stood at a net of $4.4 million. По состоянию на 31 декабря 2007 года объем накопленных обязательств по МСВО был определен по методу актуарной оценки и составил чистую сумму в 4,4 млн. долл. США.
Больше примеров...
Полны решимости (примеров 164)
Despite all of these difficulties, we are nevertheless determined to continue the process of economic reform. Несмотря на все эти трудности, мы тем не менее полны решимости продолжать процесс экономической реформы.
It happened because they saw the clear and present difficulties but were determined to prevail. Это произошло потому, что они четко увидели имеющиеся трудности и были полны решимости преодолеть их.
You seem determined to make this a personal matter. Вы, кажется, полны решимости сделать это личным делом.
Generally, the authorities were determined to improve the labour relations system and carry out the reforms needed to turn the economy around. В целом, власти полны решимости улучшить систему профессиональных отношений и осуществить реформы, необходимые для оздоровления экономики.
Yet, despite the fact that they are severely constrained by unfavourable economic and financial circumstances, African countries are nevertheless determined to retain ownership and leadership of NEPAD by providing its core funding. Несмотря на чрезвычайно тяжелые финансово-экономические условия, африканские страны полны решимости сохранить за собой главную роль в осуществлении НЕПАД путем выделения основной части необходимых финансовых средств.
Больше примеров...
Определил (примеров 274)
Kyrgyzstan noted that it had determined the modalities of work for the interdepartmental commission on the implementation of international humanitarian law in 2010. Кыргызстан отметил, что он определил параметры работы междепартаментской комиссии по соблюдению норм международного гуманитарного права в 2010 году.
Ultimately, the judge determined how the fees would be awarded to the plaintiff's attorneys. В конечном счете судья определил, как вознаграждения будут присуждаться адвокатам истца.
The Committee determined that the Government did not generally take effective measures to implement its own precautionary regulations and policies, and it recommended measures to ensure appropriate safeguards in future projects. Комитет определил, что правительство в целом не приняло эффективных мер для выполнения своих собственных правил и постановлений относительно мер предосторожности, и рекомендовал перечень мер по обеспечению надлежащих гарантий в будущих проектах.
The Committee has correctly determined that the established facts reveal violations both of the right of all persons to life and of the right of any person deprived of his or her liberty to humane treatment and due respect. Комитет верно определил, что установленные факты обнаруживают нарушения как права всех лиц на жизнь, так и права любого лица, лишенного свободы, на гуманное обращение и должное уважение его достоинства.
He determined that smallpox had been unknown among the Ojibwe before the return in 1750 of a war party that had contact with Europeans on the East Coast. Он определил, что оспа была неизвестна среди чиппева (оджибве) до возвращения в 1750 году с военной кампании, где у них был контакт с европейцами на восточном побережье.
Больше примеров...
Определяют (примеров 95)
Such internal processes therefore determined to a great extent the scope and usefulness of provisional application as an instrument of treaty practice. Таким образом, такие внутренние процессы в значительной мере определяют рамки и целесообразность временного применения как инструмента договорной практики.
There were several acts by which States determined the scope of their territorial sovereignty or territorial jurisdiction. Существует несколько актов, посредством которых государства определяют рамки своего территориального суверенитета или территориальной юрисдикции.
The specific circumstances of each individual determined the potential increase in the value of that individual's pension benefits resulting from the purchase of years of contributory service. Конкретные обстоятельства каждого отдельного участника определяют возможное увеличение стоимости пенсионного пособия этого лица, связанное с покупкой лет зачитываемой для пенсии службы.
WHO examined how the differences between women and men determined differential exposure to risk, access to the benefits of technology and health care, rights and responsibilities, and control over their lives. ВОЗ изучает вопрос о том, как различия между женщинами и мужчинами определяют различную степень их подверженности риску, доступ к преимуществам, которые дают технологии, и к медицинскому обслуживанию, права и обязанности и возможности самостоятельно распоряжаться своей жизнью.
The factors relevant to equitable and reasonable utilization, as enumerated in article 6, were integral to the application of article 5 and determined the close relationship between articles 5 and 7. ЗЗ. Перечисленные в статье 6 факторы, относящиеся к справедливому и разумному использованию, оговаривают условия применения статьи 5 и определяют тесную связь между статьями 5 и 7.
Больше примеров...
Определяет (примеров 150)
The British Nationality Act, 1981 determined who was entitled to citizenship on the basis of the strength of his or her connection with the United Kingdom. Закон о британском гражданстве 1981 года определяет лиц, которые имеют право на гражданство на основе прочности их связей с Соединенным Королевством.
After all, Africa determined, determines and will continue to determine the path of our own development. Ведь Африка определяла, определяет и будет определять путь нашего развития.
The nature of the right determined whether a suit at law was concerned; if it was, the decision must be rendered by a court within the meaning of article 14. Природа права определяет, идет ли речь об оспаривании прав и обязанностей гражданского характера, и в таком случае решение должно приниматься судом в смысле статьи 14.
The law determined the fundamental principles of personal data processing, rules of database maintenance, access to the databases and procedures for lodging a complaint for actions taken by those working with such data. Закон определяет основополагающие принципы обработки личных данных, правила ведения базы данных, доступ к базам данных и процедуры обжалования действий со стороны тех, кто работает с такими данными.
Work permits were issued by the Centre for Work and Income, which determined if the salary being offered was standard, and approved permits for foreign domestic workers after considering if the available supply of national workers justified their employment. Разрешения на работу выдаются Центром труда и доходов, который определяет, является ли предлагаемая зарплата стандартной, и утверждает разрешения на работу для домашней прислуги из иностранцев после изучения вопроса о том, является ли их наем оправданным с учетом наличия местных работников.
Больше примеров...