Английский - русский
Перевод слова Determined

Перевод determined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определяется (примеров 194)
A firm's competitiveness is, however, determined not only by price but also by non-price factors. Однако конкурентоспособность фирм определяется не только ценовыми, но и неценовыми факторами.
The probability of different approaches to Earth as a function of size is being determined. Определяется вероятность различных подходов к Земле в зависимости от размера.
It should also remain available to the public for the duration of the time period for any administrative or judicial review procedures regarding the final decision to be brought under national law and determined. Она должна также оставаться доступной для общественности в течение всего периода времени, необходимого для любых административных или судебных процедур по рассмотрению окончательного решения, при этом, данный период определяется в соответствии с национальным законодательством.
Those numbers are now being determined; I want to emphasize that there is still some analysis to be done in this regard, because both countries have seven years to implement the reductions called for under this treaty. Их количество сейчас определяется; хочу подчеркнуть, что в этой связи еще предстоит провести некоторый анализ, поскольку у обеих стран впереди семь лет, чтобы осуществить сокращения, обозначенные данным Договором.
4-3.1 The maximum draught level shall be so determined that both the freeboard requirements and the safety-distance requirements are observed. 4-3.1 Плоскость максимальной осадки определяется таким образом, чтобы выполнялись требования как в отношении надводного борта, так и в отношении расстояния безопасности.
Больше примеров...
Решительный (примеров 72)
My delegation assures the President of an equally determined, sustained and unceasing contribution in that regard. Моя делегация заверяет Председателя в своей готовности вносить в равной мере решительный, устойчивый и неустанный вклад в эти усилия.
Right now, I lay low and wait in bushes like determined jungle cat. А пока, я залягу на дно, выжидая, как решительный дикий кот.
Did you see how I walked out of here all determined? Ты видела, как я вышел отсюда такой решительный?
The mission was encouraged to note the determined stance of ECOWAS States regarding non-recognition of any group taking power by force, as well as insistence on respect for constitutional legality, the rule of law and human rights. Миссия с удовлетворением отметила решительный настрой государств - членов ЭКОВАС в том, что касается непризнания любой группировки, захватывающей власть силой и требования в отношении уважения конституционной законности, верховенства права и прав человека.
Gordon's a determined man. Гордон - человек решительный.
Больше примеров...
Определяются (примеров 114)
The number of peacekeeping operations being planned and conducted, rather than the number of personnel deployed, determined the extent of work required. Так, объемы работы определяются не числом развернутого персонала, а количеством планируемых и осуществляемых операций по поддержанию мира.
Training needs are currently determined independently at each location and partly met within the constraints of available resources. В настоящее время потребности в профессиональной подготовке определяются в каждой точке в отдельности и удовлетворяются не в полном объеме с учетом ограниченности имеющихся ресурсов.
The delegation of the United States asked how the tolerances were determined e.g. when does a tuber count as "rotten". Делегация Соединенных Штатов Америки задала вопрос о том, каким образом определяются допуски, например когда клубень считается "гнилым".
2.103 Electoral assistance provided directly by the Electoral Assistance Division takes several forms, with which form to be followed being determined in each case following the conduct of needs-assessment missions. 2.103 При предоставлении помощи в проведении выборов непосредственно Отделом по оказанию помощи в проведении выборов могут использоваться различные формы, которые определяются в каждом конкретном случае после завершения миссий по оценке потребностей.
The Group accepted that there were issues pertaining to financing for development which were being determined outside the United Nations framework. Группа понимает, что есть проблемы, относящиеся к финансированию развития, которые определяются и решаются вне системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определены (примеров 189)
In the course of system analysis and design, the main census objectives were determined and the available technical, material, and labor resources were analysed. В ходе системного анализа и разработки были определены основные цели переписи и проанализированы имеющиеся технические, материальные и людские ресурсы.
Each round table may accommodate up to four heads of entities of the United Nations system, determined in consultation with the President of the General Assembly. На каждом заседании за круглым столом могут выступить до четырех глав подразделений системы Организации Объединенных Наций, которые будут определены в консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи.
UNAMI's strategic priorities were determined, first, by the need for immediate reaction to emergency situations, such as returnees and internally displaced persons; and secondly, by anticipation of impending deadlines that, if not met, could potentially cause friction. Стратегические приоритеты МООНСИ были определены и обусловлены, во-первых, необходимостью принятия незамедлительных мер в случае чрезвычайных ситуаций, таких, как возвращающиеся и внутренне перемещенные лица; и, во-вторых, ожиданием приближающихся сроков, которые, если не будут выполнены, потенциально чреваты возникновением трений.
Fundamental principles of air law would be applicable to an aerospace vehicle of one State while in the airspace of another State, but considering the diverse jurisprudential base of air law and space law, the range of its applicability must be rationally determined. Основополагающие принципы воздушного права могли бы применяться в отношении аэрокосмического аппарата одного государства, находящегося в воздушном пространстве другого государства, однако, учитывая разнообразие правоведческой базы воздушного права и космического права, масштабы их применимости должны быть определены на рациональной основе.
According to the apartheid election laws with firmly determined quotas of representation, the exiled deputies represent 300,000 citizens, while those remaining represent only 160,000, or no more than 30 per cent of the total population of Abkhazia before the war. В соответствии с основанным на принципах апартеида законодательством о выборах, в котором четко определены квоты представительства, находящиеся в изгнании депутаты представляют 300000 граждан, тогда как оставшиеся депутаты представляют лишь 160000 граждан, или не более 30 процентов от общей численности довоенного населения Абхазии.
Больше примеров...
Определить (примеров 119)
Re-engineering should have provided the context for organizational restructuring and determined the core competencies necessary to accomplish the organization's mission. Пересмотр механизмов должен обеспечить условия для изменения структуры организации и определить основные квалификационные требования, необходимые для выполнения задач организации.
To create this strategy, Bahraini women's priorities and needs were first determined through studies and research. При разработке стратегии был проведен ряд научных исследований, с тем чтобы определить потребности и приоритеты женщин Бахрейна.
Many States had the political will to implement migrant workers' rights but had not yet determined how to use the various tools at their disposal, which highlighted the importance of the ILO Multilateral Framework on Labour Migration. Многие государства проявляют политическую волю к осуществлению прав трудящихся-мигрантов, однако им необходимо еще определить пути использования различных инструментов в их распоряжении, что подчеркивает большое значение многосторонней базы трудовой миграции МОТ.
We are also confident that we will be able to identify the challenges and difficulties that hinder the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) as well as the required measures to be taken within the determined time frame. Мы также убеждены в том, что мы сможем определить те сложные задачи и проблемы, которые затрудняют работу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также наметить требуемые меры, которые нам предстоит осуществить в установленные сроки.
Where it is probable that UNDP would settle the litigation and the amount of such settlement could be reasonably determined, then such litigation should be recognized as a liability on the face of the balance sheet. Если ПРООН может урегулировать спор и определить разумную сумму платежей в результате такого урегулирования, то такие платежи должны проводиться в качестве финансовых обязательств в балансовой ведомости.
Больше примеров...
Намерен (примеров 69)
Moreover, I am determined to do whatever it takes to reverse the decline in Japan's labor force. Более того, я намерен сделать всё возможное, что преодолеть спад рабочей силы в Японии.
I'm afraid he's determined to take us with him, even if it means force. Боюсь, он намерен вернуть нас, хотя бы и силой.
Yes, but if I'm not mistaken, he'll be one of the finest, and I'm determined he'll receive nothing but encouragement from me. Да, но мне кажется, что он один из лучших, и я намерен его всячески поощрять.
He's determined to live his life pursuing one extreme or the other. О, наоборот. он намерен всю жизнь метаться из крайности в крайность
Cullen Bohannon, for reasons this reporter has yet to divine, seems determined to see this road through. Каллен Бохэннон, по причинам, которые вашему обозревателю только предстоит разгадать, кажется, твердо намерен проследить за строительством этой железной дороги.
Больше примеров...
Установлено (примеров 168)
However, investigators determined that the plane exploded when it hit the ground, and no traces of explosives were found. Однако позже было установлено, что самолёт разрушился при ударе о землю, а следов взрывчатых веществ не было обнаружено.
Of the 40 reports reviewed, 33 were determined not to be evaluation reports and therefore were not included in the biennial study. Из 40 просмотренных докладов, как было установлено, 33 не являются докладами об оценке, и, соответственно, они не были включены в двухгодичное исследование.
As reflected in the present report, the review determined that some functions in the areas of finance and human resources should remain in Santo Domingo while others, such as procurement, should be relocated to Port-au-Prince. Как отмечается в настоящем докладе, в ходе обзора было установлено, что некоторые подразделения по финансовым и кадровым вопросам должны оставаться в Санто-Доминго, а другие, такие как служба снабжения, должны переехать в Порт-о-Пренс.
(b) To funds or financial or other assets or resources which the Russian Federation has determined to be necessary for extraordinary expenses, provided that such determination has been notified to and approved by the Committee; б) к денежным средствам, финансовым и иным активам или ресурсам, которые, как было установлено Российской Федерацией, необходимы для покрытия чрезвычайных расходов, при условии, что Комитет был уведомлен о таком решении и одобрил его;
AU investigations into the abductions have determined that those responsible for the first incident were members of the breakaway rebel group under the control of Mohamed Saleh Hamid "Harba", formerly with JEM. В результате проведенных АС расследований в связи с похищениями было установлено, что первый инцидент был организован членами отколовшейся повстанческой группы, действующей под командованием Мохамеда Салеха Хамида «Хербы», который ранее входил в состав ДСР.
Больше примеров...
Определено (примеров 84)
Remember that TSI indicator is not drawn from the beginning of chart, because the indicator value is not determined for some first bars. Напомним, что индикатор TSI начинает отрисовываться не с самого начала графика, т.к. для некоторых первых баров значение индикатора не определено.
UNEP adapted the concepts to its own organizational landscape and determined that four interactive spheres, i.e., policy, organizational, delivery and constituency, would permit the meaningful integration of gender mainstreaming strategies into its Programme of Work. В рамках ЮНЕП соответствующие концепции были модифицированы с учетом ее собственного организационного ландшафта и было определено, что четыре интерактивные сферы, т.е. политика, организационные аспекты, осуществление мероприятий и вопросы членского состава, позволят обеспечить значимую интеграцию стратегий гендерной актуализации в ее программу работы.
This, inter alia, determined that the draft country outlines would be reviewed by the Executive Board for discussion at their annual sessions and, where applicable, CCA and UNDAF would be made available for information. В нем, в частности, было определено, что проекты набросков по странам будут рассматриваться Исполнительным советом на предмет их обсуждения на его ежегодных сессиях и, когда это применимо, для информации будут представляться ОСО и РПООНПР.
In another view, it would be more appropriate to defer a final judgement on article 3 until it had been definitely determined, in article 1, which acts fell within the scope of the draft articles. По мнению еще одного выступавшего, было бы более уместно отложить окончательное решение относительно статьи З до тех пор, пока не будет окончательно определено в статье 1, какие акты входят в сферу применения проекта статей.
Not yet Sustainable Possibly stressed Unsustainable determined Страны, положение которых пока не определено
Больше примеров...
Определена (примеров 62)
The balance consists of the remaining civilian police officers and military and civilian headquarters staff, whose deployment dates are not yet determined. Остальная часть приходится на гражданских офицеров полиции и военный и гражданский персонал штаб-квартиры, дата развертывания которого пока не определена.
The international community has been seeking ways to meet the challenge of the HIV/AIDS pandemic, which the Security Council has determined to be a serious threat to international peace and security. Международное сообщество пытается изыскать пути разрешения проблем пандемии ВИЧ/СПИД, которая была определена Советом Безопасности в качестве серьезной угрозы международному миру и безопасности.
(c) The share of the National Government towards the Joint Assessment Mission, as determined at the Donors' Conference; с) долей средств, выделяемых правительством Совместной миссии по оценке, которая будет определена Конференцией доноров;
determined Environmental Policy (1 day) определена позже Комитета по экологической политике (1 день)
DT50-values of 3 - 32 days were determined depending on soil and temperature. В зависимости от типа и температуры почвы определена продолжительность ПР50 от 3 до 32 суток.
Больше примеров...
Определенный (примеров 41)
main activity determined on basis of structural surveys. основной вид деятельности, определенный на основе результатов структурных обследований
Certain countries second staff from their national administrations to United Nations agencies for a determined period of time to work on topics of mutual interest. Некоторые страны командируют сотрудников своих национальных администраций в учреждения Организации Объединенных Наций на определенный период времени для работы по представляющим взаимный интерес темам.
Article 3 stated the right to immigration into Ukraine to a permanent place of residence or for taking up work for a determined period, while article 8 laid down the right to engage in work. Статьей З предоставлено право на иммиграцию в Украину на постоянное место жительства или для трудоустройства на определенный срок, а статьей 8 - право на трудовую деятельность.
All replies indicated that the relevant conditions were determined in advance, that procurement decisions were based on objective and predetermined criteria and that procurement actions above a certain volume were published. Во всех ответах указывалось, что соответствующие условия определяются заблаговременно, решения о закупках основываются на заранее установленных объективных критериях, а информация о закупках, превышающих определенный объем, публикуется.
The precondition for claiming such benefits is a required duration of past employment, which is equally determined for men and women as 25 years at least, and a specific age of the beneficiary. Предварительным условием для требования о выплате пенсии является необходимая положительность предыдущего периода работы, минимальная продолжительность которого для мужчин и женщин установлена в 25 лет, а также определенный возраст бенефициара.
Больше примеров...
Определен (примеров 52)
The second part of the race determined the final result. По результатам второй части гонки был определен конечный результат.
During the reporting period, the Legal Advisory Section was established and its precise mandate determined. В течение отчетного периода была создана Консультативно-правовая секция и был определен ее точный мандат.
For example, although Asia will have determined a product list by April 2004, the region still needs to do more fund-raising for the data collection work. Например, хотя в регионе Азии к апрелю 2004 года будет определен перечень продуктов, для работы по сбору данных региону требуется продолжить мобилизацию средств.
Since the Prosecutor has to bear the principal burden in the conduct of investigations and prosecutions, his status must be clearly determined and separated from the status of other parties which might appear before the court and the court itself. Поскольку прокурор несет основную ответственность за проведение расследования и уголовное преследование, его статус должен быть четко определен и никак не связан со статусом других сторон, участвующих в процессе, и статусом самого суда.
It was therefore decided to postpone the continuation of the investigations until a comparative study of drilling techniques, to be undertaken by an independent consultant, had determined the most suitable technique for the upcoming surveys. В этой связи было принято решение отложить продолжение изыскательских работ до тех пор, пока на основе проведения независимым консультантом сопоставительного исследования методов бурения не будет определен метод, наиболее подходящий для проведения следующей кампании.
Больше примеров...
Полны решимости (примеров 164)
It happened because they saw the clear and present difficulties but were determined to prevail. Это произошло потому, что они четко увидели имеющиеся трудности и были полны решимости преодолеть их.
And you seem determined to make it a military one. А вы, похоже, полны решимости оставить его одним военным.
At the core of the commercial interests was pursuit of profitable trading activities under the protection of the Reich, but these entities were determined to stay away from political engagements. В основе коммерческих интересов лежало стремление к выгодной торговой деятельности под защитой Германской империи, но они были полны решимости остаться в стороне от политических обязательств.
Fortunately, however, regional forces, such as the east and central African countries which had met at the Arusha Summit in July 1996, were determined to act. К счастью, региональные силы, такие, как страны восточной и центральной Африки, представители которых провели в июле 1996 года Арушскую встречу на высшем уровне, полны решимости действовать.
An overwhelming majority of their elected officials were women, and 35 per cent of the seats in the parliament-in-exile were held by women, who were determined that their daughters' lives should be different from their own. Женщины составляют подавляющее большинство среди избранных должностных лиц, и 35 процентов мест в парламенте в изгнании занимают женщины, которые полны решимости сделать все для того, чтобы жизнь их дочерей отличалась от их собственной жизни в лучшую сторону.
Больше примеров...
Определил (примеров 274)
Military conflicts between the Turks and Armenians both during and after the war eventually determined the borders of the state of Armenia. Военный конфликт между турками и армянами во время и после войны в конечном счёте определил границы недолго существовавшего армянского государства.
In 1997 David Unwin determined that Zhejiangopterus was more closely related to this giant American form and thus belonged to Azhdarchidae. И только в 1997 году Дэвид Анвин определил, что Zhejiangopterus был тесно связан с этим американским птерозавром и, следовательно, относится к семейству аждархид.
Having made these observations, the court determined that national law would apply to the question of whether set-off would be permitted. Изложив все эти замечания, суд определил, что вопрос о допустимости зачета требований следует решать исходя из национального законодательства.
The people of Indonesia has determined "social justice for all the people of Indonesia" as one of the foundations of Pancasila, five basic principles, as well as national development for Indonesian people and nation. Народ Индонезии определил, что "социальная справедливость для всего индонезийского народа" является одной из основ Панкашила (пяти базовых принципов), а также национального развития индонезийского народа и государства.
It had scrutinized the national legislation and determined that many of the provisions of the Convention were already reflected there, and it was constantly monitoring the implementation of the Convention by local authorities and reviewing the application of the Convention in the work of the judicial bodies. Он тщательно изучил национальное законодательство и определил, что многие положения Конвенции уже нашли в нем свое отражение, и постоянно следит за реализацией Конвенции местными органами власти и применением положений Конвенции в работе судебных органов.
Больше примеров...
Определяют (примеров 95)
The President said that the values inculcated into children determined the type of adult that they became. Председатель говорит, что прививаемые детям ценности определяют то, кем они станут во взрослой жизни.
Those factors had thus determined the objectives of the national policy on population. Поэтому данные факторы определяют цели национальной политики в области народонаселения.
Indeed, through their legislative, oversight and representative functions, parliaments largely determined the extent to which people could enjoy their human rights. Ведь, выполняя свои законодательные, надзорные и представительские функции, парламенты в значительной мере определяют, в какой мере людям доступны их права человека.
He had been particularly struck by its article 3 (2) stipulating that human rights and freedoms and their guarantees determined the essence and orientation of the activity of the State. Его особенно поразила ее статья З (2), предусматривающая, что права человека и свободы и их гарантии определяют существо и направление деятельности государства.
On that basis, federal and provincial laws governing the title to land of aboriginal peoples could be sent for review to the appropriate courts, which determined their conformity to section 35 of the Constitution. На этом основании федеральные и провинциальные законы, регулирующие право собственности на землю коренных народов, могут быть переданы на рассмотрение соответствующих судов, которые определяют их соответствие статье 35 Конституции.
Больше примеров...
Определяет (примеров 150)
Her Government believed that the right support for children with disabilities at an early age determined their future. Правительство Южной Африки убеждено в том, что надлежащая поддержка таких детей в раннем возрасте определяет их будущее.
The National Assembly managed the national accounts and determined how government action would be interpreted through the mass media. Национальное собрание вырабатывает бюджетную политику и определяет средства информирования населения о правительственной деятельности.
After all, Africa determined, determines and will continue to determine the path of our own development. Ведь Африка определяла, определяет и будет определять путь нашего развития.
Work permits were issued by the Centre for Work and Income, which determined if the salary being offered was standard, and approved permits for foreign domestic workers after considering if the available supply of national workers justified their employment. Разрешения на работу выдаются Центром труда и доходов, который определяет, является ли предлагаемая зарплата стандартной, и утверждает разрешения на работу для домашней прислуги из иностранцев после изучения вопроса о том, является ли их наем оправданным с учетом наличия местных работников.
The nature of the primary obligation determined the corresponding secondary obligation to extradite or prosecute; however, it would be premature to deduce that the secondary obligation automatically acquired all the characteristics of the primary one. Характер первичного обязательства определяет соответствующее вторичное обязательство о выдаче или судебном преследовании; однако преждевременно делать вывод о том, что вторичное обязательство автоматически приобретает все характеристики первичного.
Больше примеров...