Congolese national police and FARDC elements deployed to deter any violence. |
Для предотвращения насилия к месту событий были стянуты подразделения Конголезской национальной полиции и ВСДРК. |
Convoys from Pec and Pristina were escorted by KFOR to deter attacks. |
Колонны из Печи и Приштины двигались в сопровождении подразделений СДК в целях предотвращения нападений на них. |
MONUSCO established a Mobile Operation Base to support the armed forces and deter any attack against civilians. |
МООНСДРК создала подвижную операционную базу для поддержки действий вооруженных сил и предотвращения любых нападений на гражданских лиц. |
Effective enforcement is important not only to sanction anti-competitive conduct but also to deter future anti-competitive practices. |
Эффективное правоприменение важно не только для наказания за антиконкурентное поведение, но и для предотвращения антиконкурентной практики в будущем. |
MONUC military have maintained a presence during and after such investigations to deter possible reprisals against the population by armed groups. |
В ходе и после таких расследований воинские подразделения МООНДРК сохраняли свое присутствие в этих местах для предотвращения возможных репрессалий против населения со стороны вооруженных групп. |
We hope that UNMIK will be able to take the steps necessary to deter those who commit them. |
Мы надеемся, что МООНК сможет предпринять необходимые шаги в целях предотвращения подобных актов. |
To deter this infiltration Pakistan has deployed and maintained troops along its border with Afghanistan. |
Для предотвращения такого проникновения Пакистан развернул и держит на своей границе с Афганистаном войска. |
This train is typically used to carry money bags guarded by transit police to deter robberies. |
Этот поезд, как правило, используется для перевозки мешков с деньгами, охраняемых полицией для предотвращения грабежей. |
The outcome of investigations and cases of convictions should be widely publicized in order to deter future offences. |
Результаты расследований и информацию о случаях осуждения следует придавать широкой гласности в целях предотвращения будущих нарушений. |
To deter such action, justice must be done and be seen to be done. |
Для предотвращения таких действий необходимо совершить правосудие и обеспечить его совершение. |
This was granted by the Theatre Force Commander in order to deter hostile action against United Nations personnel. |
Эта просьба была удовлетворена командующим силами на театре военных действий в целях предотвращения враждебных действий по отношению к персоналу Организации Объединенных Наций. |
Social and economic development is the primary requisite for political stability to deter the scourge of wars and conflicts. |
Социально-экономическое развитие является первоочередным условием политической стабильности и предотвращения бедствий войн и конфликтов. |
The representative indicated that measures, including the Refugee Act of 1996, had been introduced to deter discrimination against refugees and asylum seekers. |
Представитель указал, что для предотвращения дискриминации в отношении беженцев и лиц, ищущих убежище, были приняты определенные меры, включая закон о беженцах 1996 года. |
Here are two possible levels of inspection that can be used to deter illegal arms shippers. |
Существуют две возможные категории инспекций, которые могут использоваться для предотвращения незаконных поставок оружия. |
Seasonings and stabilizers are added for flavor, to preserve color, and deter rancidity. |
Приправы и стабилизаторы добавляются для придания вкуса, сохранения цвета и предотвращения прогоркания. |
Instead, all available measures should be taken to investigate the crime and deter future attacks. |
Вместо этого необходимо принять все доступные меры для расследования преступления и предотвращения нападений в будущем. |
The Government spared no effort to punish and deter acts of violence against civilians. |
Правительство прилагает все усилия для наказания лиц, виновных в совершении актов насилия против гражданских лиц, и предотвращения таких актов. |
It is our belief that the draft resolution before us today lays a foundation to help deter such acts of senseless destruction. |
Мы полагаем, что рассматриваемый нами проект резолюции закладывает основу для предотвращения подобных актов бессмысленного разрушения. |
To reduce tensions in the border area and deter conflict, United Nations military forces would patrol and observe potential flashpoints in the area of operations. |
Для уменьшения напряженности в приграничных районах и для предотвращения конфликтов воинские контингенты Организации Объединенных Наций будут осуществлять патрулирование и вести наблюдение за потенциальными очагами опасности в районе своих действий. |
Action is needed to deter further violence by the pro-autonomy militias or clashes between the militias and the pro-independence Falintil. |
Необходимо принять меры для предотвращения новых актов насилия со стороны выступающих за автономию военизированных формирований или столкновений между военизированными формированиями и ФАЛИНТИЛ, выступающими за независимость. |
The Special Rapporteur believes that penalties should be imposed that relate to the seriousness of the offences in order to deter further human rights violations. |
Специальный докладчик считает, что для предотвращения дальнейших нарушений прав человека применяемые меры наказания должны соответствовать тяжести содеянного. |
Singapore has recently amended the EA Act to raise the standard of recruitment practices in Singapore and deter malpractices associated with unlicensed EA activity. |
Недавно в Закон об АЗ были внесены поправки, направленные на повышение стандартов найма в Сингапуре и предотвращения злоупотреблений, связанных с деятельностью нелицензированных АЗ. |
Some parties have called upon the United Nations to create a border monitoring mechanism to deter the cross-border activities of these groups. |
Ряд сторон призвали Организацию Объединенных Наций создать механизм наблюдения за границей для предотвращения трансграничной деятельности этих групп. |
The firearms laws of Fiji are believed to be sufficiently prohibitive and restrictive to deter and frustrate any individual bent on breaking the embargo. |
Считается, что действующие на Фиджи законодательные акты, касающиеся огнестрельного оружия, имеют достаточно запретительный и ограничительный характер для предотвращения того, чтобы какое-либо лицо решило нарушить режим эмбарго. |
The circular indicates the procedure that users of customs and foreign exchange services must follow in order to deter, detect, control and report suspicious transactions that may be associated with money-laundering. |
В циркуляре предусматривается процедура, которой должны следовать клиенты таможенной службы и учреждения, осуществляющих операции по обмену валюты, в целях предотвращения и выявления подозрительных операций, которые могут быть связаны с отмыванием активов, а также контроля за ними и представления информации о них. |