Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Deter - Предотвращения"

Примеры: Deter - Предотвращения
The third part presents a series of measures which can be taken immediately to deter further violence and to end the destruction of lives, property and livelihoods. В третьем разделе излагается ряд мер, которые могут быть приняты немедленно для предотвращения дальнейшего насилия и прекращения гибели людей, уничтожения имущества и средств к существованию.
The military component would assist in protecting civilians at risk, facilitate delivery of humanitarian relief, and seek through its presence to reduce tension and deter conflict, with a view to establishing a more secure environment in its area of deployment. Военный компонент будет оказывать содействие в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, и в доставке гуманитарной помощи и посредством своего присутствия будет добиваться уменьшения напряженности и предотвращения конфликтов в целях создания в районах своей дислокации более безопасных условий.
The original 1945 concept of collective security, by which states would band together to deter and punish aggressors, failed because the Soviet Union and the West were at loggerheads during the Cold War. Оригинальная идея 1945 года о коллективной безопасности, согласно которой страны будут объединяться для предотвращения и наказания агрессоров, провалилась из-за того, что развязалась холодная война между Советским Союзом и странами Запада.
(e) Inadequate funding for the labour inspectorate to conduct sufficient inspections to deter and sanction non-compliance by employers; ё) ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях;
Accountability for those crimes was crucial to deter and prevent future atrocities. Ответственность за такие преступления имеет важное значение для предупреждения и предотвращения таких преступлений.
In order to prevent and deter illegal traffic, Parties must adopt specific laws which comprise criminal sanctions. Для предотвращения и сдерживания незаконного оборота Сторонам надлежит принимать специальное законодательство, предусматривающее уголовные санкции.
We must explore ways to deter and prevent massive or systematic violations of international human rights or humanitarian law in failing or failed States. Необходимо изучить пути сдерживания и предотвращения массовых или систематических нарушений международных прав человека или норм гуманитарного права в недееспособных государствах.
Effective systems of control and appropriate sanctions are needed to prevent and deter such activity. Для предотвращения и сдерживания такой деятельности требуются эффективные системы контроля и надлежащие санкции.
It will also help to further enhance effective controls at national level to detect, deter and prevent any illicit trafficking of radioactive sources. Это также поможет дальнейшему укреплению эффективного контроля на национальном уровне для выявления, недопущения и предотвращения любого незаконного оборота радиоактивных источников.
The goal of export control is to detect, deter, prevent and combat. Осуществляется с целью выявления, пресечения, предотвращения и противодействия
CBP has developed and implemented a comprehensive strategy to detect, deter, prevent and combat the trafficking and brokering of illicit nuclear and radiological materials. УТПО разработало и осуществляет всеобъемлющую стратегию для выявления, пресечений, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконных ядерных и радиологических материалов.
Japan sincerely hoped that the international community would redouble its efforts to prevent all criminal acts of terrorism and hostage-taking and to deter those who were thinking of resorting to them. Япония выражает искреннюю надежду на то, что международное сообщество удвоит усилия для предотвращения любых преступных актов терроризма, а также захвата заложников и убеждения тех, кто намеревается прибегнуть к подобным актам, не делать этого.
Campaigns on violence against women and children were conducted annually by the competent authorities, including to deter and prevent domestic violence and to challenge societal attitudes. Компетентные органы ежегодно организуют кампании по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, в том числе в целях недопущения и предотвращения насилия в семье и преодоления общественных предрассудков.
Patrols were conducted in various checkpoints and border crossings in order to prevent and deter the escalation of security threats, and special joint operations with the Haitian National Police enabled the arrest of 81 gang leaders and members. Деятельность патрулей осуществлялась на различных контрольно-пропускных пунктах и в местах пересечения границы в целях предотвращения и недопущения ухудшения положения в плане безопасности, а в ходе специальных операций, проводившихся совместно с силами Гаитянской национальной полиции, удалось арестовать 81 члена банд, включая главарей.
A. Provision of technical assistance to Member States to prevent, detect and deter money-laundering and illicit financial flows from transnational organized crime and criminal activities А. Оказание технической помощи государствам-членам в целях предотвращения, выявления и пресечения отмывания денег и незаконных финансовых потоков, являющихся результатом транснациональной организованной преступности и другой преступной деятельности
Furthermore, as part of the comprehensive strategy noted above, CBP is in the process of developing and securing robust technology to detect, deter, prevent, and combat the illegal trafficking and brokering of illicit chemical and biological weapons or their precursors. К тому же в рамках упомянутой выше всеобъемлющей стратегии УТПО находится в процессе разработки и приобретения эффективной технологии для выявления, пресечения, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконного химического и биологического оружия и его прекурсоров.
Thailand needs training courses and workshop to exchange views and experience on how to effectively detect, deter, prevent and combat the transport of illicit WMD and related materials as well as trafficking and brokering which is consistent with international law. 4.3 Таиланд нуждается в проведении учебных курсов и семинаров по обмену мнениями и опытом относительно методов эффективного обнаружения, сдерживания, предотвращения и пресечения перевозки незаконного ОМУ и связанных с ним материалов, а также по вопросам торговли и брокерской деятельности, которые осуществляются в соответствии с международным правом.
We have many means at our disposal to prevent, deter and respond to crimes against our common humanity and to bring the perpetrators to account for their actions. В нашем распоряжении имеется немало средств для предотвращения, сдерживания и реагирования на преступления против человечности и привлечения виновных в них к ответственности за их преступления.
Maintain effective national systems of export licensing and control, which are important to deter and prevent illicit trafficking, and encourage and assist other States to do the same; развивать эффективные национальные системы экспортного лицензирования и контроля, которые являются важными для противодействия и предотвращения НОЯМ, и содействовать другим странам в аналогичных усилиях;
Secondly, it is necessary to assist the State of Bosnia in completing the necessary components of building its national army and to provide it with the equipment it needs to deter any external threat or face a new collapse of the internal situation after IFOR withdraws. Во-вторых, необходимо оказывать помощь боснийскому государству в завершении проведения необходимых мер для создания национальной армии и обеспечить ее необходимым снаряжением, которое требуется ей для сдерживания любой внешней угрозы или предотвращения нового распада во внутренней ситуации после вывода СВС.
Protection against self-incrimination, guaranteed under the Fifth Amendment in federal proceedings, operates to deter police misconduct by ordinarily preventing the Government from using the improperly obtained statement against the individual concerned. Защита от принуждения к самообвинению, гарантированная согласно пятой поправке во время федерального судебного разбирательства, осуществляется с целью пресечения неправомерных действий полиции, как правило, посредством предотвращения использования органами государственной власти незаконно полученного заявления против соответствующего лица.
The Republic of Korea fully subscribes to the view that in order to achieve the conservation, management and sustainable use of living marine resources, closer international cooperation is imperative to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing activities. Республика Корея полностью поддерживает мнение о том, что в интересах достижения целей сохранения, управления и устойчивого использования живых морских организмов необходимо более тесное международное сотрудничество в области предотвращения, сдерживания и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыболовного промысла.
Consequently, we strongly support the initiative of Governments in East Africa, in cooperation with the IMO, to conclude a regional agreement to prevent, deter and suppress piracy and armed robbery against ships. Поэтому мы решительно поддерживаем инициативу, выдвинутую правительствами стран Восточной Африки в сотрудничестве с ММО, о заключении регионального соглашения в целях предотвращения, сдерживания и искоренения пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
The United States was a major proponent of the negotiations under way in FAO to develop an international plan of action to prevent, deter and eliminate IUU fishing. Соединенные Штаты были одним из основных инициаторов переговоров, которые в настоящее время ведутся в ФАО с целью разработки международного плана действий для предотвращения, сдерживания и устранения НРП.
Negotiations in an environment of mutual trust and respect are needed to prevent the merciless and senseless killings and casualties overburdening medical facilities, which deter potential investors, criminalize innocent children, destabilize law and order and hinder development. Необходимы переговоры в обстановке взаимного доверия и уважения для предотвращения безжалостных и бессмысленных убийств и жертв, заполнивших медицинские учреждения, что отпугивает потенциальных инвесторов, негативно сказывается на поведении невинных детей, подрывает правопорядок и препятствует развитию.