Английский - русский
Перевод слова Deter
Вариант перевода Предотвращения

Примеры в контексте "Deter - Предотвращения"

Примеры: Deter - Предотвращения
Rather, it is a set of activities among participating nations which act in a manner consistent with their respective national legal authorities and international law to deter, disrupt and prevent proliferation of weapons of mass destruction. Напротив, это комплекс мероприятий, предпринимаемых государствами-участниками, которые действуют в соответствии со своими национальными правовыми полномочиями и международным правом в целях сдерживания, устранения и предотвращения распространения оружия массового уничтожения.
However, drug trafficking and terrorism are now squarely on the international agenda, as these are problems which require international cooperation to deter, prevent and counter. И тем не менее наркобизнес и терроризм уже прямо фигурируют в международной повестке дня, ибо эти проблемы требуют международного сотрудничества в плане сдерживания, предотвращения и противодействия.
Specific measures would be put in place to deter, deny, detect and mitigate risks, in particular of violence, to mission personnel and assets. Для сдерживания, предотвращения, выявления и уменьшения угроз, в том числе связанных с насилием, для кадров и материальных средств Миссии будут приниматься конкретные меры.
In order to effectively deter, prevent and suppress threats to maritime security, States require strong infrastructures and up-to-date knowledge, technology, equipment and training, as well as substantial financial, technical and human resources. Для эффективного сдерживания, предотвращения и подавления угроз безопасности на море государствам необходима мощная инфраструктура, современные знания, технология, оборудование и возможности в плане подготовки кадров, а также существенные финансовые, технические и людские ресурсы.
KFOR continued its activities along the borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia and with Albania to confiscate weapons, deter smuggling, detain persons illegally crossing the borders, and deter others attempting to enter the province. СДК продолжали проведение своих операций вдоль границы с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в целях конфискации вооружений, предотвращения контрабанды, задержания лиц, незаконно пересекающих границу, а также с тем чтобы воспрепятствовать пересечению границы другими лицами с целью проникновения в край.
These conditions must be addressed if governance is to be enhanced, outcomes improved and inroads made to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing. Такую ситуацию следует изменить, с тем чтобы управление стало более эффективным, результаты стали более весомыми и были созданы предпосылки для недопущения, предотвращения и искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла.
The Bill aims to offer protection and create effective remedies to deter further acts of family maltreatment, including violence, abuse and neglect. Цель этого законопроекта - предоставить защиту и создать эффективные средства правовой защиты для предотвращения новых актов плохого обращения в семье, в том числе насилия, жестокого обращения и оставление без присмотра.
Implementation of a community-based approach in support of the Haitian National Police to deter criminal activity in and around at-risk camps of internally displaced persons Реализация концепции поддержки Гаитянской национальной полиции на уровне общин в целях предотвращения преступной деятельности в пределах и за пределами лагерей для вынужденных переселенцев, подвергающихся риску
It emphasized, in this context, the importance of effective national implementation of the obligations of the Convention as a means to both deter and punish misuse of toxic chemicals for any unlawful purposes. В этом контексте она отметила важность эффективного выполнения обязательств по Конвенции на национальном уровне в целях не только предотвращения несанкционированного использования токсичных химических агентов в любых незаконных целях, но и наказания за него.
In order to monitor demilitarization, deter threats, maintain situational awareness, build confidence and help create conditions conducive to the safety and security of humanitarian operations, UNISFA will conduct mobile and static operations, carry out day and night patrols and provide escorts upon request. В целях наблюдения за демилитаризацией, предотвращения угроз, обеспечения постоянной осведомленности об обстановке, укрепления доверия и оказания содействия в создании условий, благоприятствующих безопасности гуманитарных операций, ЮНИСФА будет осуществлять мобильные и немобильные операции и дневное и ночное патрулирование и будет обеспечивать охрану при поступлении соответствующих просьб.
MONUSCO redeployed troops from both the Western and Ituri brigades to North Kivu to reinforce the capacity of the Congolese armed forces, deter any attack on Goma and provide the North Kivu brigade with increased tactical flexibility. Для усиления частей Конголезских вооруженных сил, предотвращения нападения на Гому и расширения возможностей для тактического маневра бригады, дислоцированной в Северном Киву, МООНСДРК перебросила в Северное Киву личный состав из бригад, базирующихся на западе и в Итури.
The configuration of the UNISFA military component in Abyei is based on three sectors dedicated to prevent conflict, manage migration and deter the re-entry of SAF and SPLA as well as any other armed elements within the boundaries of the Abyei Area. Конфигурация военного компонента ЮНИСФА в Абьее основывается на концепции трех секторов, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов, регулирования миграции и предотвращения нового вторжения СВС и НОАС, а также любых других вооруженных элементов в пределах района Абьей.
Governments should specify the method of issuing legal documentation for the first time, for replacements and for corrections, and take necessary measures to eliminate discrimination, deter corruption, fraud and forgery, and protect the privacy of individuals and families. Правительствам следует определить способ первоначальной выдачи правовой документации, а также ее замены и исправления, и предпринять меры, необходимые для исключения дискриминации, предотвращения коррупции, мошенничества и подлога и для обеспечения и защиты личной информации отдельных лиц и семей.
Knowing the customer is an important internal control; the strength of any internal control procedures to deter and detect money laundering is best measured by how well the financial institution knows with whom it is doing business. «Знай своего клиента» является важным принципом внутреннего контроля; эффективность любых процедур внутреннего контроля, предназначенных для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, зависит прежде всего от того, насколько хорошо финансовые учреждения знают, с кем они имеют дело.
This is attributed to the steps taken by many Member States to implement and enforce the Security Council measures, and to exercise enhanced vigilance and due diligence to prevent, inhibit and deter the activities proscribed by the resolutions. Это обусловлено теми шагами, которые были предприняты многими государствами-членами по осуществлению и обеспечению выполнения мер Совета Безопасности и для проявления усиленной бдительности и должной осмотрительности в целях предотвращения, пресечения и сдерживания видов деятельности, запрещенных резолюциями.
Furthermore, we have established new doctrines on regional cooperation and have increased efforts to safeguard the transit routes to deter and prevent the transfer and acquisition of small arms and light weapons. Кроме того, мы разработали новые доктрины регионального сотрудничества и предпринимаем более активные усилия по обеспечению безопасности транзитных маршрутов в целях сдерживания и предотвращения передачи и приобретения стрелкового оружия и легких вооружений.
We will hold violators accountable through internationally agreed mechanisms to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing in our waters and the Western and Central Pacific Ocean region. Мы будем наказывать нарушителей в соответствии с международно согласованными механизмами, касающимися предотвращения, сдерживания и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в наших водах и в западной и центральной частях Тихоокеанского региона.
According to Finnish law a prisoner could be restrained, by handcuffing or other means, to prevent escape during transportation or to deter violent behaviour. Согласно финскому законодательству к заключенному могут быть применены спецсредства (наручники и т.д.) в целях предотвращения его побега во время перевозки или в целях пресечения его агрессивного поведения.
Effective and appropriate border control and law enforcement measures have already been put into place to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking and brokering of such items. Эффективный и соответствующий пограничный контроль и правоприменительные меры уже задействованы в целях обнаружения, предупреждения, предотвращения и борьбы с незаконным оборотом таких предметов и посредничеством в деле приобретения и сбыта их.
The EU is committed to act with resolve, using all instruments and policies at its disposal to prevent, deter, halt and if possible eliminate proliferation programmes. ЕС готов принимать решительные меры, используя все имеющиеся в его распоряжении инструменты и механизмы, в целях предотвращения, сдерживания, прекращения и, по возможности, свертывания программ распространения.
I urge the Congolese authorities, in particular the national police, who have the special mandate to secure the polls, to continue taking the necessary security measures to prevent and deter possible violence. Я настоятельно призываю конголезские власти, в частности национальную полицию, на которую возложена особая задача охраны избирательных участков, продолжать принимать необходимые меры по обеспечению безопасности для предотвращения и сдерживания возможного насилия.
The Court is a fundamental tool, both to combat impunity when the most serious crimes undermining the very essence of humankind are committed and to prevent and deter the use of violence. Суд является одним из главных инструментов борьбы с безнаказанностью в тех случаях, когда совершаются тяжкие преступления, подрывающие основы человечества, а также средством предотвращения и сдерживания насилия.
The Government is also committed to a national media campaign to enhance public awareness about the crime of human trafficking, deter criminals and highlight the existence of help lines and shelters for victims. Кроме того, правительство намерено провести с помощью национальных средств массовой информации кампанию для повышения уровня осведомленности населения о преступной торговле людьми в целях предотвращения таких преступлений и информирования жертв о наличии каналов помощи и приютов.
It welcomed the measures taken to prevent further abuses and recommended that past abuses be investigated and sanctioned in order to deter further abuse. Управление приветствовало меры, предпринимаемые для предотвращения дальнейших нарушений, и рекомендовало провести расследование в связи с допущенными ранее нарушениями и наказать виновных лиц, с тем чтобы препятствовать совершению нарушений в будущем.
Australia maintains border controls and law enforcement measures to detect, deter, prevent and combat the illicit trafficking of nuclear, chemical, and biological weapons and their means of delivery through the Customs Act 1901 and associated regulations, and the WMD Act. Австралия ввела меры пограничного контроля и правоприменительные меры в целях выявления, пресечения, предотвращения и противодействия незаконному обороту ядерного, химического и биологического оружия и средств их доставки в соответствии с Законом о таможне 1901 года и связанными с ним положениями, и Законом об оружии массового уничтожения.