| The programme may deploy Korean speakers without limitations as to nationality. | В настоящее время Программа может направлять лиц, говорящих на корейском языке, без каких-либо ограничений с точки зрения гражданства. |
| The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. | При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим. |
| Throughout 2012, extrabudgetary resources provided UNAMA with the ability to rapidly deploy experts possessing technical expertise to address specific initiatives and events. | В течение всего 2012 года наличие внебюджетных ресурсов позволяло МООНСА оперативно направлять экспертов, обладающих техническими знаниями, необходимыми для осуществления конкретных инициатив и мероприятий. |
| Preparedness must include the ability to quickly deploy mediators and qualified support personnel to conflict areas and to provide mediators with expertise on relevant thematic issues. | Готовность должна, в частности, предполагать способность оперативно направлять в районы конфликтов посредников и квалифицированный вспомогательный персонал, а также оказывать посредникам экспертные услуги для решения соответствующих тематических вопросов. |
| The Security Council reiterates its call to deploy Women Protection Advisers to peacekeeping missions. | Совет Безопасности вновь призывает направлять в миротворческие миссии советников по вопросам защиты женщин. |
| There is further need to deploy resources to leverage local knowledge and engage and involve local communities in defining their priorities. | Также необходимо направлять ресурсы на цели использования местных знаний и привлечения местных общин к процессу определения их приоритетов. |
| The municipalities are at liberty to deploy the grants for various services as they see fit. | Муниципалитеты могут направлять субсидии на оказание различных услуг по своему усмотрению. |
| That would make it possible to deploy peacekeeping forces from headquarters more rapidly once the Security Council had adopted a corresponding decision. | Это позволит быстрее направлять миротворческие контингенты со штабами в районы операций в случае принятия Советом Безопасности соответствующего решения. |
| We welcome the initiative to more frequently deploy fact-finding missions to areas of tension as a quick means of preventing crises. | Мы приветствуем намерение чаще направлять в районы напряженности миссии по установлению фактов, поскольку это является оперативным средством предотвращения кризисов. |
| The Committee has observed that countries tend to be reluctant to deploy some of their personnel to missions that are downsizing. | Комитет отметил, что страны, как правило, не склонны направлять свой персонал в миссии, которые сокращаются. |
| MONUC will also deploy helicopters to coordination centres for medical evacuation. | МООНДРК будет также направлять вертолеты в координационные центры для медицинской эвакуации. |
| One impact is a backlog of applicant screening, which affects the ability to deploy security personnel in a timely manner. | Одним из последствий этого являются задержки с проверкой кандидатов, что сказывается на способности своевременно направлять в миссии персонал, занимающийся обеспечением безопасности. |
| It was also important that the United Nations should be able to deploy civilian police officers quickly to complex missions. | Кроме того, важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно направлять для участия в многоплановых миссиях сотрудников гражданской полиции. |
| Troop-contributing countries providing level 2 and above hospitals are urged to deploy female staff to those hospitals. | Предоставляющим войска странам, организующим работу госпиталей категории 2 и выше, настоятельно рекомендуется направлять в эти госпитали женский персонал. |
| A United Nations entity cannot easily deploy personnel from another part of the system. | Учреждение Организации Объединенных Наций не может просто направлять персонал из других подразделений системы. |
| The Civilian Corps enables us to rapidly deploy highly qualified and trained civilian specialists to countries experiencing or emerging from crises. | Гражданский корпус позволяет нам оперативно направлять высококвалифицированных и подготовленных гражданских специалистов в страны, которые переживают кризис или выходят из него. |
| Troop-contributing countries should deploy more women to field missions as they were likely to create an improved environment among the troops. | Предоставляющим войска странам следует направлять в полевые миссии больше женщин, поскольку они способны создать более благоприятную обстановку в войсках. |
| UNDP strengthened its 'surge' capacity by launching a rapid deployment mechanism that can deploy advisors to a crisis area within days. | ПРООН укрепила свой «авральный» потенциал путем создания механизма быстрого реагирования, который может направлять советников в тот или иной кризисный район в пределах дней. |
| Where necessary, the Team would deploy its own staff to assist at peace talks, as has been done already. | В случае необходимости Секция будет направлять своих собственных сотрудников для оказания содействия в проведении мирных переговоров, как это уже имеет место. |
| Enhancing the international community's ability to draw on and deploy specialized civilian capacity in a timely manner would particularly help States under stress. | Укрепление способности международного сообщества своевременно использовать потенциал гражданских организаций и направлять гражданских специалистов было бы особенно полезным тем государствам, которые оказались в тяжелом положении. |
| The system has enabled the Department to identify surplus vehicles and deploy them to satisfy requirements in other missions, thus generating cost efficiencies. | Эта система позволяет Департаменту выявлять излишки автотранспортных средств и направлять их для удовлетворения потребностей в других миссиях, что обеспечивает эффективность с точки зрения затрат. |
| It is our policy to deploy women to missions, either as members of the Croatian armed forces or the Croatian police. | Наша стратегия заключается в том, чтобы направлять женщин в миссии, либо в качестве военнослужащих хорватских вооруженных сил, либо сотрудников хорватской полиции. |
| This will be staffed by expatriate instructors, and located in North Mogadishu, with the ability to deploy instructor teams to any area in Somalia. | Он будет укомплектован инструкторами-иностранцами и размещен в северной части Могадишо, что позволит направлять группы инструкторов во все районы Сомали. |
| We do not believe that, in response, the answer is always to deploy more peacekeepers. | Мы не считаем, что выход из положения состоит в том, чтобы всякий раз направлять новые контингенты миротворцев. |
| The Department is establishing a civilian rapid-deployment capacity to enable it to deploy skilled and experienced civilian staff at short notice to undertake mission start-ups. | Департамент создает потенциал для быстрого развертывания гражданского персонала, который будет позволять ему в сжатые сроки направлять квалифицированных и опытных гражданских сотрудников на начальных этапах миссий. |