Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Deploy - Направлять"

Примеры: Deploy - Направлять
The Security Council has demonstrated its continued commitment to resolution 1314, in which it had reaffirmed its readiness to deploy child protection advisers as appropriate. Совет Безопасности на деле продемонстрировал свою постоянную приверженность положениям резолюции 1314, в которой он вновь подтвердил свою готовность направлять по мере необходимости советников по вопросам защиты детей.
MONUC has also deployed military observer teams throughout the country in some 15 locations and intends to deploy more as the situation requires. Кроме того, МООНДРК направила группы военных наблюдателей примерно в 15 местоположений по всей стране и намеревается направлять дополнительные группы в случае, если это будет необходимо.
In all cases, the Mediation Support Unit was able to deploy staff, provide expert advice and assist with the speedy mobilization of external experts as well as logistical and financial support. Во всех случаях Группе поддержки посредничества удавалось направлять сотрудников, оказывать экспертные консультативные услуги и помощь в оперативном привлечении нынешних экспертов, а также обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку.
UNIFEM plans to deploy its relatively small investments as strategic seed capital in priority areas, with the aim of leveraging external resources, including financial, institutional and human resources. ЮНИФЕМ планирует направлять свои относительно небольшие инвестиции в качестве стратегического начального капитала в приоритетные области, преследуя цель мобилизации внешних ресурсов, включая финансовые, институциональные и людские ресурсы.
In 2008-2009, UNDAC continued to work closely with its partners in emergency response and to deploy disaster preparedness missions upon request. В 2008 - 2009 годах ЮНДАК продолжала тесно взаимодействовать со своими партнерами в деле реагирования на чрезвычайные ситуации и по просьбе направлять миссии по вопросам готовности к стихийным бедствиям.
Limiting the operational flexibility of the funds and programmes would erode their ability to deploy staff easily and quickly in emergency operations or crisis situations. Ограничение оперативной гибкости фондов и программ отрицательно скажется на их способности легко и быстро направлять сотрудников в операции в связи с чрезвычайными ситуациями или в места, где имеют место кризисные ситуации.
Last year, the Security Council encouraged Member States to deploy greater numbers of women military and police personnel to United Nations peacekeeping operations. В прошлом году Совет Безопасности предложил государствам-членам направлять в состав операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира больше женщин-военных и женщин-полицейских.
In order to strengthen the implementation of its strategy for the protection of civilians, UNAMID has begun to deploy civilian staff to team sites in rural areas. Чтобы активнее реализовывать свою стратегию по защите гражданского населения, ЮНАМИД начала направлять на опорные пункты в сельской местности гражданский персонал.
The gender standby capacity project of the Inter-Agency Standing Committee continued to deploy gender experts to various countries in Africa to assist in mainstreaming gender considerations into humanitarian responses. В рамках проекта создания резерва специалистов по гендерным вопросам Межучрежденческий постоянный комитет продолжал направлять экспертов в различные страны Африки для поддержки учета гендерных соображений в процессе принятия гуманитарных мер.
FSS continues to deploy safety advisers and has enhanced its capacity by the creation of new posts and the recruitment of additional experienced personnel. СОБМ продолжает направлять на места советников по безопасности и укрепило свой кадровый потенциал благодаря созданию новых должностей и набору дополнительного опытного персонала.
The General Assembly, in resolution 57/150, urged States to deploy search and rescue teams that complied with internationally developed standards including training, equipment and cultural awareness. Генеральная Ассамблея в резолюции 57/150 настоятельно призвала государства направлять группы по проведению поисково-спасательных операций, действующие в соответствии с разработанными на международном уровне стандартами, в том числе в отношении профессиональной подготовки, технического оснащения и знакомства с местной культурой.
With regard to the proposed restructuring of the Investigations Division, it was clear that OIOS must deploy investigators with appropriate specialist skills. Что касается предложенной реорганизации Отдела расследований, то ясно, что УСВН должно направлять для проведения расследований лиц, располагающих надлежащими специальными знаниями и навыками.
Second, the current personnel and administrative systems of the Department of Peacekeeping Operations are not flexible enough to deploy experts on short notice. Во-вторых, нынешние кадровые и административные системы Департамента не настолько гибки, чтобы направлять экспертов в сжатые сроки.
It is indicated that the strengthened Security Section will provide static security for the UNSMIL headquarters compound, and will maintain a capacity to deploy quick reaction forces to extract United Nations personnel under imminent threat from surrounding locations. Было указано, что усиленная Секция безопасности обеспечит сторожевое охранение комплекса зданий штаб-квартиры МООНПЛ и будет в состоянии направлять силы быстрого реагирования для эвакуации сотрудников Организации Объединенных Наций в случае возникновения в месте их пребывания непосредственной угрозы насилия.
The United Nations Office on Drugs and Crime continues to deploy professional expertise in the field to train relevant authorities and build institutions to improve anti-money-laundering and combat the financing of terrorism capacity. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжает направлять специалистов на места для обеспечения подготовки сотрудников соответствующих органов и развития организаций в целях укрепления потенциалов борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
According to information received by the Committee, the development of such a group would enable the Department of Peacekeeping Operations to centrally manage staff and deploy them at short notice in response to operational requirements. Согласно информации, полученной Комитетом, создание такой группы позволит Департаменту операций по поддержанию мира на централизованной основе принимать решения о назначении сотрудников и направлять их в миссии в кратчайшие сроки исходя из оперативных потребностей.
Although the Board considers this recommendation to be implemented the Administration was not always able to identify, recruit and deploy suitable qualified civilian personnel in substantive and support functions either at the right time or in the numbers required. Хотя Комиссия считает данную рекомендацию выполненной, администрация не всегда имела возможность своевременно или в нужном количестве отбирать, набирать и направлять в миссии гражданских сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для выполнения основных или вспомогательных функций.
In this context, the United Nations will deploy, with the consent of host States, multidisciplinary assessment teams to areas of emerging crisis to assess the situation on the ground, evaluate threats to refugee populations and make practical recommendations. В этой связи Организация Объединенных Наций с согласия принимающих государств будет направлять многодисциплинарные группы по оценке в районы эскалации кризиса для оценки ситуации на местах, оценки угрозы беженцам и вынесения практических рекомендаций.
In this connection, the Committee notes that the Secretary-General has begun to deploy personnel to East Timor in the areas of political affairs, electoral assistance, administration and logistics, with the exception of the civilian police component. В связи с этим Комитет отмечает, что Генеральный секретарь начал направлять в Восточный Тимор специалистов по политическим вопросам, организации выборов, административному управлению и материально-техническому снабжению, за исключением компонента гражданской полиции.
They have the advantage of being familiar with United Nations policies and practices and, until fairly recently, it has normally been possible to deploy them to the field relatively quickly when new operations have been established or existing ones expanded. Их преимущество - в знании политики и практики Организации Объединенных Наций, и буквально до последнего времени их можно было сравнительно быстро направлять на места, когда организовывались новые операции или расширялись уже действующие.
Enhanced cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is, therefore, crucial in helping national parliaments and parliamentarians deploy their efforts to address the problems of socio-economic development and democratic institution-building effectively. Развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом является в этой связи весьма важным, помогая национальным парламентам и парламентариям направлять свои усилия на эффективное рассмотрение и решение проблем социально-экономического развития и построения демократических институтов.
The first such lesson was that States Members of the United Nations needed to be able to deploy their troops more quickly to a peacekeeping operation and to establish a credible presence before a conflict got completely out of hand. Первый из таких уроков заключается в том, что государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо иметь возможность в более сжатые сроки направлять войска для участия в той или иной операции по поддержанию мира и обеспечить внушительное присутствие до выхода конфликта полностью из-под контроля.
In the area of money-laundering prevention, the Office continued to deploy professional expertise in the field to train people and build institutional capacities, delivering direct technical assistance in States and regions. В области борьбы с отмыванием денег Управление продолжало направлять специалистов на места для подготовки кадров и создания организационной базы и оказывать прямую техническую помощь государствам и регионам.
The credibility of the United Nations has to be resurrected, and troop-contributing countries must deploy highly disciplined and well-trained troops so that best practices of the recent past in that regard can be corrected and improved. Необходимо восстановить авторитет Организации Объединенных Наций, и страны, предоставляющие воинские контингенты, должны направлять хорошо дисциплинированные и прекрасно подготовленные войска, с тем чтобы передовая практика последних лет могла быть улучшена и скорректирована.
UNDP has been the primary interface between the United Nations system and the Bretton Woods institutions and has continued to deploy its resources to prevent the Comoros from being totally cut off from those institution's support. ПРООН является главным механизмом взаимодействия системы Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями и продолжает направлять свои ресурсы на обеспечение того, чтобы Коморские Острова не оказались полностью отрезанными от поддержки этих учреждений.