To avoid duplication and ensure the best use of resources, the High Commissioner will need to draw upon the support of partner institutions to the maximum extent possible while maintaining a capacity to deploy the Office's own staff when necessary. |
Для избежания дублирования и обеспечения наиболее эффективного использования ресурсов Верховному комиссару необходимо будет в максимально возможной степени полагаться на поддержку организаций-партнеров при сохранении способности направлять в случае необходимости своих сотрудников. |
In order to respond effectively to the growing and changing demands for more complex peacekeeping activities, the Secretariat must ensure that it has the resources and capacity to rapidly deploy sufficient numbers of experienced and multi-skilled civilian staff to support field missions. |
Чтобы эффективно реагировать на растущий и меняющийся спрос в связи со все более сложной деятельностью по поддержанию мира, Секретариат должен обеспечить, чтобы в его распоряжении имелись ресурсы и возможности быстро направлять для поддержки полевых миссий достаточное число опытных гражданских сотрудников, способных выполнять несколько функций. |
In March 2003, the Department of Peacekeeping Operations launched the Rapid Deployment Roster, aimed at enhancing the Department's ability to deploy a pre-screened and pre-trained core of experienced field staff to a new mission within 14 days. |
В марте 2003 года Департамент операций по поддержанию мира создал кадровый резерв в целях повышения своей способности в течение 14 дней направлять в новую миссию костяк заранее отобранных и подготовленных опытных сотрудников. |
In 2010/11, the Mission would continue to deploy staff from sector headquarters to the 10 state capitals in Southern Sudan, with a view to more effective programme delivery. |
В 2010/11 году Миссия будет продолжать направлять персонал из штаб-квартир секторов в десять столиц штатов в Южном Судане в целях повышения эффективности осуществления программ. |
In addition, a global effort was launched to encourage Member States to deploy more women in the United Nations police, with a view to increasing their participation from 6.5 per cent to 20 per cent by 2014. |
Стали также предприниматься всемирные усилия с целью убедить государства-члены в необходимости направлять больше женщин в состав полицейских контингентов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы к 2014 году их процентная доля в этих контингентах возросла с 6,5 процента до 20 процентов. |
In order to deliver results for people most in need, the Organization must be able to recruit and deploy staff members quickly and efficiently, and staff must continually learn and grow. |
Чтобы удовлетворять потребности самых нуждающихся, Организация должна быть также в состоянии быстро и с наименьшими затратами набирать и направлять сотрудников к месту работы, а сотрудники должны постоянно учиться и повышать свою квалификацию. |
Liberian authorities also lack the capacity to adequately secure the prisons, requiring UNMIL to deploy elements of its formed police units at the facilities in Monrovia and Zwedru. |
Власти Либерии также не располагают возможностями для обеспечения должной охраны тюрем, в результате чего МООНЛ приходится направлять сотрудников своих сформированных полицейских подразделений в тюремные учреждения в Монровии и Зведру. |
The Council recognizes the need to weigh the full range of responses when addressing a situation which may endanger international peace and security, and to deploy United Nations peacekeeping missions only as an accompaniment, not as an alternative, to a political strategy. |
Совет признает, что в ситуации, когда речь идет о возможной угрозе международному миру и безопасности, необходимо взвешивать все виды ответных мер и направлять миротворческие миссии Организации Объединенных Наций только в качестве дополнения, а не альтернативы политической стратегии. |
Unfortunately, budgetary constraints and other challenges had made it difficult for regional ombudsmen to travel within their respective areas to provide in-person intervention for the resolution of conflicts and for the Office to deploy rapid-response ombudsmen and mediation teams as needed. |
К сожалению, бюджетные ограничения и другие проблемы не позволяют региональным омбудсменам совершать поездки внутри своих соответствующих районов, с тем чтобы принимать личное участие в разрешении споров, а Канцелярии направлять омбудсменов и посреднические группы быстрого реагирования, когда это необходимо. |
Faced with expanded civilian mandates in a growing number of crises, the United Nations struggles both to rapidly deploy the range of expertise required and to transfer skills and knowledge to national actors. |
Столкнувшись с необходимостью расширения гражданских мандатов во все большем числе кризисных ситуаций, Организация Объединенных Наций вынуждена одновременно решать две задачи: быстро направлять на места необходимых специалистов и обеспечивать передачу знаний национальным действующим лицам и их обучение. |
To leverage greater results, UNICEF has worked to deploy resources where the burdens and needs are the greatest, to improve its coordination and collaboration with others, and to help Governments build their capacities and make informed decisions based on the best possible evidence and practices. |
Для достижения более значимых результатов ЮНИСЕФ старается направлять ресурсы туда, где существует больше всего проблем и потребностей, улучшать координацию и сотрудничество с другими органами и помогать правительствам укреплять свой потенциал и принимать компетентные решения на основе максимально полной информации и самого передового опыта. |
Minimum eligibility in terms of qualifications for the teaching profession should include at least a university degree, and it should be obligatory for State authorities to deploy only qualified and trained teachers in schools. |
Минимальным требованием по части квалификации для занятия преподавательской деятельностью должно быть наличие по меньшей мере диплома о высшем образовании, а государственные органы обязаны направлять в школы только квалифицированных и подготовленных работников. |
Based upon the large number of mission pre-deployment courses conducted by the Department of Peacekeeping Operations at UNLB, it was not efficient to deploy training staff from New York. |
С учетом большого числа курсов по вопросам деятельности, предваряющей развертывание миссий, организованных Департаментом операций по поддержанию мира на БСООН, было признано нецелесообразным направлять инструкторов из Нью-Йорка. |
The Division needs to deploy electoral experts on very short notice; however, the Department's administrative procedures take, on average, two months from the time the request from the mission is received to the placement of the expert. |
Отделу необходимо весьма оперативно направлять экспертов по выборам; однако административные процедуры Департамента в среднем занимают два месяца начиная с момента получения запроса миссии и заканчивая прибытием эксперта. |
The South Sudanese armed forces informed UNMISS that they were continuing to deploy military magistrates to monitor the conduct of the armed forces throughout the disarmament process and that they had taken measures to address reported cases. |
ЗЗ. Вооруженные силы Южного Судана информировали МООНЮС, что она продолжает направлять военных судей для контроля за действиями вооруженных сил в ходе процесса разоружения и что она приняла меры для рассмотрения сообщенных случаев. |
In light of the Plan's vision of an expanded field presence, the current review is paying particular attention to the support provided to field offices, the capacity to rapidly deploy staff and resources, and the possibility of decentralizing certain functions from Geneva to the field. |
Что касается содержащейся в плане цели расширения присутствия на местах, то в рамках текущего обзора особое внимание уделяется поддержке, оказываемой отделениям на местах, способности оперативно направлять сотрудников и ресурсы и возможности передачи определенных функций из Женевы на места. |
To ensure that the delegated recruitment authority is exercised properly and in a transparent manner, the Department of Peacekeeping Operations should deploy qualified human resource specialists to the affected missions and provide necessary training to existing recruitment staff in the missions before such delegation is accorded. |
Для обеспечения надлежащего и транспарентного осуществления делегированных полномочий по найму Департамент операций по поддержанию мира должен до фактического делегирования полномочий направлять в соответствующие миссии квалифицированных специалистов по людским ресурсам и обеспечивать необходимую подготовку работающих сотрудников по вопросам найма в миссиях. |
With a view to improving discipline in a preventive manner, the Special Committee encourages Member States contributing formed units to United Nations peacekeeping missions to deploy appropriately trained counsellors with those units wherever practicable on the part of the contributing country concerned. |
Для улучшения дисциплины в профилактическом ключе Специальный комитет рекомендует государствам-членам, предоставляющим регулярные подразделения для службы в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, направлять в эти подразделения соответствующим образом обученных консультантов при наличии таких возможностей у соответствующих стран, предоставляющих войска. |
The close contact that OHCHR maintains with local human rights defenders in all regions, combined with its ability to deploy quickly human rights monitors to the field, has on multiple occasions enabled OHCHR to help defuse local tensions before they could escalate into serious incidents. |
Тесные контакты, которые УВКПЧ поддерживает с местными правозащитниками во всех районах страны, в сочетании со способностью отделения оперативно направлять наблюдателей по вопросам прав человека на места неоднократно давали возможность УВКПЧ содействовать разрядке напряженности на местах до ее перерастания в серьезные инциденты. |
The holistic operational oversight of charter and mission assigned aircraft by the Centre also allows troop-contributing countries to rapidly deploy to any environment. |
Осуществляемый Центром всесторонний оперативный контроль за зафрахтованными и предназначенными для выполнения задач миссий воздушными судами также позволяет странам, предоставляющим воинские контингенты, оперативно направлять военнослужащих в любых условиях. |
One of the key components of a rapid response capacity is to deploy human rights officers at short notice. |
Одним из ключевых компонентов потенциала оперативного реагирования является способность оперативно направлять сотрудников по правам человека в соответствующие точки. |
We plan to deploy investigators and other substantive personnel on a rolling basis in the coming weeks to enable the work of the Commission to proceed as quickly as possible. |
В предстоящие недели мы намерены на ротационной основе направлять туда следователей и другой основной персонал, чтобы обеспечить максимально оперативную работу комиссии. |
Its Rapid Response Unit had enabled it to deploy human rights officers at very short notice, as in the case of Lebanon during the July 2006 crisis. |
Группа быстрого развертывания Управления позволяет оперативно направлять на места сотрудников по правам человека, как это было в Ливане в ходе кризиса в июле 2006 года. |
The ability of Field Service personnel to deploy rapidly and adapt to difficult circumstances and their high commitment were assets that were very much in demand at a time when the Organization was frequently asked to field large numbers of civilians at short notice. |
Способность специалистов категории полевой службы к быстрому развертыванию и приспособлению к трудным обстоятельствам и их высокая приверженность являются теми важными качествами, в которых ощущается острая необходимость в период, когда Организацию часто просят направлять на места в короткий срок большое число гражданских лиц. |
All too often, the African Union has had to initiate its own missions in conflict areas because the United Nations has not been able to deploy peacekeeping missions there. |
Слишком часто Африканскому союзу приходится направлять свои собственные миссии в зоны конфликта только потому, что Организация Объединенных Наций не смогла развернуть там своих миротворцев. |