Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
We cannot deny that the past year was marked by a great increase in the Organization's activities in the field of peace-keeping and peacemaking. Мы не можем отрицать, что прошлый год ознаменовался активизацией деятельности Организации в области поддержания мира и миротворчества.
At the international level, no one can deny that the enabling environment for development has deteriorated. Никто не может отрицать, что условия для развития на международном уровне ухудшились.
I've been advised by my legal counsel to neither confirm nor deny anything. Мой адвокат посоветовал ничего ни подтверждать, ни отрицать.
Mr. Shue, we all appreciate your endless supply of affirmations, but all the sparkling cider in the world can't deny the fact that the Titanic has hit the iceberg and now we're on a sinking ship. Мистер Шу, мы все ценим вашу бесконечную поддержку торжественными речами, но со всем игристым сидром в мире мы не может отрицать тот факт, что Титаник наткнулся на айсберг, и сейчас мы находимся на тонущем корабле.
We cannot deny the fact that, in many conflict situations, the most vulnerable members of the population, particularly children and women, are often targeted with impunity; and because children have been conscripted to bear arms, they end up killing other children as well. Нельзя отрицать того факта, что во многих конфликтных ситуациях целями безнаказанных нападений становятся наиболее уязвимые группы населения, особенно дети и женщины; и что из-за призыва детей на военную службу они в конечном итоге убивают также и других детей.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
The authorities continued to deny him access to medical treatment. Власти продолжали отказывать ему в медицинской помощи.
Parental control over the educational policies of the school should not include an authorization to deny access to certain pupils. Родительский контроль за образовательной политикой школы не должен давать ей права отказывать в приеме некоторых учеников.
How can the developed world and multilateral agencies deny assistance to countries on the basis that such a country has reached this artificial threshold? Как развитые страны и многосторонние учреждения могут отказывать в помощи странам на основании того, что та или иная страна уже достигла этого искусственного порога?
He asked why, if times really had changed, the administering Powers continued to deny the right of Territories to self-determination and why they did not cooperate with the Special Committee, as New Zealand did. Он интересуется, почему, если уж времена действительно изменились, управляющие державы продолжают отказывать территориям в их праве на самоопределение и почему они не сотрудничают со Специальным комитетом, как Новая Зеландия.
Was it not wrong for any government to tear down family homes, to restrict people's access to food and water, to deny the sick adequate medical care and treatment and to prevent children from getting a well-rounded education? Разве не дурно со стороны любого правительства сносить семейные жилища, ограничивать людям доступ к пище и воде, отказывать больным в надлежащей медицинской помощи и лечении и не позволять детям получать всестороннее образование?
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
However, I cannot deny you in your hour of need. Но я не могу отказать тебе в трудную минуту.
They not only have the potential to deny humanitarian actors humanitarian access; they actually do it. Они не только способны отказать гуманитарным субъектам в гуманитарном доступе; они действительно это делают.
Georgia, as a democratic State guided by the principles of humanism and strictly adhering to its international commitments, could not deny grant of asylum to thousands of women, children and elderly people fleeing military operations, or deny medical assistance to the sick and seriously wounded. Грузия, будучи демократическим государством, которое руководствуется принципами гуманизма и строго придерживается своих международных обязательств, не могла отказать в предоставлении убежища тысячам женщин, детей и престарелых, спасающихся бегством от военных операций, или отказать в медицинской помощи больным и тяжелораненым.
Are we to deny ourselves the thing we desire most because of her? Должны ли мы отказать себе в том, чего хотим больше всего, из-за нее?
The Basel Committee's 1983 Principles for the Supervision of Banks' Foreign Establishments provided two options for the host country in case of inadequate home country supervision: the host country could deny entry to banks or impose specific conditions on conduct of foreign banks. В утвержденных Базельским комитетом в 1983 году Принципах надзора за зарубежными подразделениями банков в случае неадекватности режима регулирования в стране происхождения принимающим странам предлагается две возможности: отказать иностранным банкам в доступе на их рынок или предъявить конкретные требования к их деятельности.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
We must deny Savimbi's South African counterparts any excuse to cry "foul". Мы должны лишить южноафриканских коллег Савимби малейших оснований для обвинений в "махинациях".
Civilian populations must not be taken hostage by warring factions trying to deny that access. Гражданское население не должно становиться заложником враждующих сторон, стремящихся лишить их такого доступа.
Supporters of the no action motion wished to deny the members of the Third Committee the opportunity for debate and discussion. Сторонники предложения о том, чтобы не принимать решения, хотят лишить членов Третьего комитета возможности обсуждать и рассматривать эти вопросы.
We are opening up our markets while they continue to introduce subtle measures including tariff and non-tariff barriers to deny us effective market access. Мы открываем доступ на наши рынки, тогда как они продолжают прибегать к различным уловкам, включая установление тарифных и нетарифных барьеров, чтобы лишить нас реального доступа на рынки.
They also need to establish effective financial and regulatory regimes to deny criminals and their illicit funds access to national and international financial systems. Им следует также создать эффективные финансовые и нормативные режимы для того, чтобы лишить преступников и их незаконные финансовые средства доступа к национальным и международным финансовым системам.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
It would therefore be wrong to deny the maritime interests of these countries. Поэтому было бы неправильным лишать эти страны морских интересов.
Instead, we should strengthen the capacities of State authorities and deny non-State actors the ready access to those weapons with which they have wrought so much destruction not only in Africa, but elsewhere in the world. Напротив, мы призваны укреплять потенциалы государственных органов и лишать негосударственные субъекты возможности легкого доступа к подобным видам оружия, с помощью которого они наносят столь большой ущерб не только в Африке, но и повсюду в мире.
NGOs also reported that the Government of the Sudan imputes civil law crimes to its political prisoners, thus allowing it to deny their status as political prisoners. НПО также представили информацию о том, что правительство Судана приписывает политическим заключенным совершение общеуголовных преступлений, что позволяет ему лишать их статуса политических заключенных.
States cannot escape their obligations not to deny the means of sustenance simply by presuming the international community will fill the gap they have created by deliberately destroying the existing capacity. Государства не могут уклоняться от выполнения своих обязательств не лишать людей средств к существованию, просто предполагая, что международное сообщество восполнит их нехватку, созданную этими государствами путем преднамеренного уничтожения существовавшего потенциала.
This, however, should not prevent periodic reviews of the implementation of commitments undertaken; nor should it deny the opportunity of calling upon the political will of Member States or the conscience of public opinion. Однако она не должна мешать проведению периодических обзоров хода выполнения взятых обязательств; равно как она не должна лишать нас возможности взывать к политической воле государств-членов или к совести широкой общественности.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
This is evidence, which you can not deny. Это доказательство, которое невозможно опровергнуть.
The Ministry of Defence wishes to categorically deny such allegations and condemns this kind of unprovoked fabrication of hostile stories against Uganda. Министерство обороны хотело бы категорически опровергнуть эти утверждения и осудить эту попытку неспровоцированной фабрикации враждебной информации, направленной против Уганды.
At the request of the Government of Lebanon, UNIFIL undertook an investigation, but was unable to confirm or deny the claims by either party. По просьбе правительства Ливана ВСООНЛ организовали расследование, однако не смогли подтвердить или опровергнуть утверждения ни одной из сторон.
Given the lack of detail of the allegations, the United Kingdom has been unable to find any documentary evidence which might confirm or deny the truth of the allegations. В связи с отсутствием подробной информации в этих утверждениях Соединенное Королевство не в состоянии найти какие-либо документальные факты, которые могли бы подтвердить или опровергнуть истинность этих утверждений.
The delegation should also confirm or deny reports that asylum-seekers who had arrived in Estonia in the late 1990s were held in the same facilities and under the same conditions as illegal aliens. Делегации также предлагается подтвердить или опровергнуть сообщения о том, что лица, подавшие ходатайства о предоставлении убежища после прибытия в Эстонию в конце 1990-х годов, содержатся в тех же учреждениях, что и иностранцы-нелегалы.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
The courts must actively defend those rights and transcend the legal niceties so long invoked to deny indigenous people their rights. Суды обязаны активно выступить в защиту этих прав, преодолев костную юридическую практику, столь долго применявшуюся для отказа в них коренным народам.
Bearing in mind that nothing in this Declaration may be used to deny any peoples their right to self-determination, exercised in conformity with international law, памятуя о том, что ничто в настоящей Декларации не может быть использовано для отказа любому народу в его праве на самоопределение, осуществляемом в соответствии с международным правом,
We feel that opposition to nuclear power, despite its good safety record and environmentally friendly character, is either based on misunderstanding or is a deliberate tactic to deny this technology to the developing countries. Мы считаем, что оппозиция ядерной энергии, несмотря на ее проверенную временем безопасность и экологическую чистоту, основывается либо на недопонимании, либо на сознательной тактике отказа развивающимся странам в возможности приобретения этой технологии.
(a) Restrictions on entry and ownership may be applied on the basis of a screening process, a procedure whereby an investor's projects are assessed by the competent government agency in order to grant or deny authorization to invest; а) ограничения на ввоз и характер собственности могут применяться в рамках процесса рассмотрения инвестиционных заявок - процедуры, в ходе которой проекты инвесторов оцениваются соответствующим государственным учреждением на предмет выдачи или отказа в выдаче разрешения на осуществление инвестиций;
The Bill would allow withholding of reasons for denial of entry, and would deny the applicant access to judicial review. Закон позволит не указывать причины отказа во въезде и лишит заявителей права на рассмотрение дела в суде.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
The Public Order Act in Nigeria has been repeatedly used to deny permission for public gatherings. При отказе в выдаче разрешения на проведение общественных собраний в Нигерии неоднократно ссылаются на закон об охране общественного порядка.
The Government of Spain therefore has decided that henceforth, for a renewable period of one year, it will deny any request to export anti-personnel land-mines. В связи с этим администрация Испании приняла решение об отказе с настоящего момента и в течение одного года с возможностью дальнейшего продления в любых просьбах об экспорте противопехотных мин.
3.2 The author states that the mother's Paraguayan nationality was a key factor in the domestic court's decision to deny the girls' return. 3.2 Автор заявляет, что одним из ключевых факторов для принятия национальными судами решения об отказе в возвращении его дочерей являлось парагвайское гражданство матери.
One of the factors considered by the Minister in making the decision to deny Mr. Madafferi a visa was the "best interest" of the Madafferi children. Один из факторов, который учитывался министром при принятии решения об отказе в выдаче визы г-ну Мадаффери, заключался в обеспечении "наилучших интересов" детей Мадаффери.
According to Article 28 (2) of the Access to Public Information Act, the competent authorities, or persons explicitly authorized by them, shall decide on whether to grant or deny access to public information and shall notify the applicant about the decision in writing. Согласно статье 28 (2) Закона о доступе к общественной информации, компетентные органы власти или лица, непосредственно уполномоченные ими, принимают решение о предоставлении доступа к общественной информации или отказе в нем, и извещают заявителя в письменном виде о данном решении.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
The elves are my kin, no matter how much they try to deny me. Эльфы моя родня, и не важно, насколько сильно они пытаются отвергать меня.
To reconnect with a part of yourself that you've had to deny your entire life. Найти связь с частью себя, которую вы вынуждены были отвергать всю вашу жизнь.
It is not my place to deny Ruald his vocation. Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
When we think about solutions to poverty, we cannot deny individuals their fundamental dignity. Когда мы думаем о решении проблемы бедности, мы не можем отвергать право личности на чувство собственного достоинства.
In defence of its national interests, Argentina must reject such actions, which represented a deliberate attempt to deny the existence of the sovereignty dispute and the obligation to negotiate its definitive settlement. В целях защиты своих национальных интересов Аргентина должна не отвергать такие действия как сознательно направленные на отрицание наличия спора о суверенитете и отказ от обязательства вести переговоры о его окончательном урегулировании.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
The Committee notes with concern that, according to article 12 of the Constitution, the State may deny a request for naturalization for reasons of physical or mental incapacity. Комитет с озабоченностью отмечает, что в соответствии со статьей 12 Конституции государство может отклонить ходатайство о натурализации на основании физической или психической недееспособности.
A drug was getting approval when I knew that we were going to deny it. О лекарстве, которое будет утверждено, хотя я знала, что мы собираемся его отклонить.
The Bloomfield Township Council initially tried to stop HBO from filming in the town because "found the HBO mob drama offensive to Italian-Americans" and voted to deny the production company a filming permit. Поселковый совет Блумфилда первоначально пытался остановить НВО от съёмок в городе, потому что «считают гангстерскую драму НВО оскорбительной для итало-американцев» и проголосовали за то, чтобы отклонить производственной компании в разрешении на съёмки.
I have to deny your request. Вынужден отклонить ваш запрос.
You're recommending that we deny that request. Вы рекомендуете отклонить запрос.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
She was prepared to deny herself a great position, to say nothing of happiness, rather than claim it by deceit. Она готова была отказаться от положения в обществе, не говоря уже о счастье, лишь бы не заполучить его обманом.
BUT... TO DENY WHAT WE HAD... AS YOUR LAWYER, Но... отказаться от того, что у нас было...
SO IN OTHER WORDS, FOR JUSTIN TO LIVE HERE WITH YOU, HE HAS TO DENY WHO HE IS, WHAT HE THINKS, AND HOW HE FEELS? Значит, другими словами, чтобы Джастин жил здесь с вами, он должен отказаться от того, кто он есть, что он думает и что он чувствует.
These mechanisms must provide for confidentiality, authentication (enabling each party in a transaction to ascertain with certainty the identity of the other party), and non-repudiation (ensuring that the parties to a transaction cannot subsequently deny their participation). Эти механизмы должны обеспечивать конфиденциальность, аутентификацию (т.е. позволять каждой стороне сделки с достоверностью определять идентичность другой стороны), а также невозможность отказа (т.е. обеспечивать отсутствие возможности для сторон сделки впоследствии отказаться от своего участия в ней).
Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Why deny them radios and TVs? Зачем запрещать им радио и телевидение?
Who are you to deny us passage? Да кто ты такой, чтобы запрещать нам.
Under article 13 of the act on the entry and residence of aliens, the federal authorities may deny the entry into Switzerland of undesirable aliens. Статья 13 закона о пребывании и обустройстве иностранцев позволяет федеральным властям запрещать нежелательным иностранцам въезд в Швейцарию.
It is essential that the authority of UNFICYP to approve or deny activities within the buffer zone be respected by the local population and authorities. Крайне важно, чтобы местные жители и власти выполняли распоряжения ВСООНК, которые были наделены полномочиями разрешать или запрещать проведение любых мероприятий в буферной зоне.
Once you are able to use Remote Access Policy to assign VPN access permission, you can take advantage of group membership to allow or deny access to the VPN server. Как только вы можете использовать политику удаленного доступа для выдачи прав на VPN доступ, вы можете воспользоваться преимуществом группового членства, чтобы разрешать или запрещать доступ к VPN серверу.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
She is threatening to deny him access to their soon-to-be-born child. Грозится запретить ему доступ к их ещё не рождённому ребёнку.
Immigration authorities have the discretionary power to allow or deny the entrance of anyone in Brazil's national territory. Иммиграционные власти имеют право по собственному усмотрению разрешить или запретить любому лицу въезд на национальную территорию Бразилии.
What argument can I use to deny them their right to a family? Какие аргументы я могу использовать, чтобы запретить им иметь семью?
The Human Rights Committee has appropriately rejected any attempt to limit the protections of article 18 to "traditional" religions or to use forms of administrative regulation to impede or deny practical implementation of the right to worship. Комитет по правам человека соответствующим образом отверг любые попытки ограничить гарантии статьи 18 "традиционными" религиями или использовать административные меры, чтобы воспрепятствовать практической реализации права на отправление религиозного культа или запретить ее.
A dialog is presented which allows one to deny or permit the connection on a one-time or permanent basis. Пользователю выводится диалоговое окно, позволяющее разрешить или запретить соединение однократно или постоянно.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
There is no point trying to deny her. Не вижу смысла в том чтобы отказываться от нее.
Sri Lanka believes that a country should not deny itself the right to self-defence out of humanitarian considerations for the armed forces of an aggressor. Шри-Ланка считает, что страна не должна отказываться от права на самооборону из гуманитарных соображений по отношению к армии агрессора.
Why deny ourselves the pleasure of which we're already accused? К чему отказываться от удовольствия, в котором нас уже обвинили?
And we can't deny them children just because there's no one to live with them permanently. И мы не можем отказываться от их детей только потому, что им не с кем жить.
In our view, we believe that we should not become so inflexible that we deny the opportunity for the Council to analyse and consider the substantial security implications of certain cross-cutting issues, such as climate change. На наш взгляд, мы не должны отказываться от гибкости, с тем чтобы отказать Совету в возможности анализировать или рассматривать существенные последствия в плане безопасности некоторых таких сквозных вопросов, как климатические изменения.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
You're giving yourself an old-fashioned position and responsibility in a new-fashioned painting which tries to deny that position and responsibility. Ты придал себе старомодную позицию и ответственность в новомодной живописи, которая старается отвергнуть позицию и ответственность.
In September 1952, Condon, in testimony before a Congressional committee, had his first opportunity to deny under oath all charges of disloyalty that had been made against him. В сентябре 1952 года Кондон в своих показаниях перед комиссией конгресса имел первую возможность отвергнуть под присягой все обвинения в измене, которые были выдвинуты против него.
Recognizing and protecting multiple identities helps to resist and overcome political forces, in particular identity politics, which seek to deny any possibility of pluralism within self and society, as well as gender equality. Признание наличия и защита различных граней идентичности помогает противостоять и сопротивляться политическим силам, в частности политике по вопросам идентичности, которые стремятся отвергнуть любую возможность проявления плюрализма внутри личности и общества, а также гендерного равенства.
Attempts of the Republic of Armenia to deny its responsibility for these crimes are groundless and must be rejected from the outset. Следует сразу отвергнуть как необоснованные попытки Республики Армения отрицать свою ответственность за эти преступления.
The international community and especially the Security Council must reject any approach that would be a departure from international legitimacy or would deny the Saharan people their inalienable right to self-determination. Международное сообщество и в первую очередь Совет Безопасности должны отвергнуть любой подход, который будет отступлением от норм международного правопорядка или лишит народ Западной Сахары неотъемлемого права на самоопределение.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The Government has continued to deny reports that Commander Masasu was executed in December. Правительство продолжает опровергать сообщения о том, что командир Масасу был казнен в декабре.
The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. Государство-участник еще раз связалось с египетскими властями, которые продолжали опровергать утверждения о применении пыток.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
In fact, I move this panel deny any recusal. Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
Больше примеров...