Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
On the other hand, the State party might deny all knowledge of disappearances which had not been officially reported. С другой стороны, государство-участник может отрицать всякое знание об исчезновениях, которые не были официально сообщены.
That's - that's fine, but you can't deny that his influence on the art market as we know it today is massive. Ладно, но ты не можешь отрицать, что его влияние на искусство, каким мы его знаем, огромно.
The company's lawyers told me if I said anything, they would deny that I warned them about the defect. Адвокаты компании сказали, что если я что-нибудь скажу, они будут отрицать, что я предупреждал их о браке.
Why try to deny it? Зачем же отрицать это?
There's no point in trying to deny it. Нет никакого смысла это отрицать.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
A State is not obliged, however, to deny prisoner of war status. Тем не менее государство не обязано отказывать им в статусе военнопленного.
Where it is considered that any immigrant may present a risk to Vanuatu's security authorities are empowered to deny them entry into, or remove them from the country under the Immigration Act. Когда считается, что какой-либо иммигрант может представлять опасность для Вануату, службы безопасности имеют право отказывать им во въезде или выдворять их из страны в соответствии с положениями Закона об иммиграции.
The authorities have continued to deny the requests for a visit by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Paulo Sérgio Pinheiro, to the country. Власти продолжали отказывать в просьбе Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме Паулу Сержиу Пинейро направить ему приглашение посетить страну.
In open defiance of the positive trend in social and political history, and in contradiction with international instruments, States continue to deny indigenous peoples the just recognition of their customary right to self-determination. Полностью отвергая идею поступательного социально-политического развития человечества, государства, действуя в нарушение международно-правовых актов, продолжают отказывать коренным народам в признании их элементарного права на самоопределение.
Such an instrument would build on the important progress that has been made regionally - for example, by CCAMLR, when Member States are now obliged to deny port access to vessels appearing on the CCAMLR list of IUU fishing vessels. Такой инструмент будет содействовать закреплению важного прогресса, достигнутого на региональном уровне, к примеру, такими организациями как ККАМЛР, прогресса, благодаря которому государства-члены сегодня обязаны отказывать в доступе в порт судам, включенным в подготовленный ККАМЛР список судов, занимающихся НПР.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
I can't deny myself such pleasure. Я не могу отказать себе в подобном удовольствии.
You would be wise to deny it to him and to make sure Joffrey succeeds. С вашей стороны было бы мудро отказать ему в нём и сделать наследником Джоффри.
But also a forum in which a country lacking the attributes of power can deny a bigger country the right to tackle an issue which is important to it. И на этом же форуме страна, не обладающая атрибутами державы, может отказать более крупной стране в праве на рассмотрение важного для нее вопроса.
You don't want to deny him the care he needs, do you? Вы ведь не хотите отказать ему в медицинском уходе, не так ли?
Can't deny this privilege. Не могу отказать тебе в этой привилегии.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
Poverty, which has already rightly been termed the common enemy of humankind, underlies attempts to deny children their rights. В основе попыток лишить детей их прав лежит нищета, которую справедливо называют общим врагом человечества.
Three research institutes within the United Nations system were funded from the regular budget, and consequently she was unclear as to why efforts were being made to deny INSTRAW the same funding opportunities. Три научно-исследовательских института в системе Организации Объединенных Наций финансируются из регулярного бюджета, и поэтому она не понимает, почему предпринимаются попытки лишить МУНИУЖ такой же возможности финансирования.
The second prong of the strategy was to deny the non-financial private sector any public sector guarantee or financial support, and to thereby force it to negotiate debt restructuring directly with creditors. Второй компонент стратегии состоял в том, чтобы лишить нефинансовый частный сектор любых гарантий или финансовой поддержки со стороны государственного сектора и тем самым заставить его начать прямые переговоры с кредиторами по вопросу о реструктуризации долга.
Is it because of the conflict that arises from your desperate need to pair-bond with a woman, and the apparent collective decision of all womankind to deny you that opportunity? Всё из-за конфликта, который возникает между твоей безнадёжной потребностью в моногамных отношениях с женщиной и очевидным коллективным решением всех женщин лишить тебя этой возможности?
That if you deny them the story that you gave the Times, they will simply print their own! И что если лишить их фактов, которые достаются "Таймс", они просто опубликуют выдумки?
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
To deny the leading institution of the country the corresponding role in the political life of the State will be unrealistic and illogical. Лишать ведущий институт страны подобающей ему роли в политической жизни государства нереалистично и нелогично.
The United Nations could no longer ignore its presence or deny it representation. Организация Объединенных Наций больше не может игнорировать его присутствие или лишать его права на представленность.
The time had come for the United Nations to promote a policy of zero tolerance regarding violators of children's rights and to deny them any cover of legitimacy that might be conferred by their interactions with United Nations representatives and other international entities. Настало время, когда Организации Объединенных Наций следует поощрять политику абсолютной нетерпимости в отношении лиц, нарушающих права детей, и лишать их какой бы то ни было легитимности, которую они могут получить в результате взаимодействия с представителями Организации Объединенных Наций и других международных субъектов.
In addition, in the new guidelines it is expressly stated that it is prohibited to deny a person under investigation food or drink, to refuse him permission to use a bathroom or to subject him to extreme temperatures. Кроме того, в новых директивах строго запрещается лишать допрашиваемого пищи или воды, препятствовать отправлению им естественных потребностей или подвергать воздействию высоких и низких температур.
Well, forgive me, major, I've been accused of playing politics in this investigation, but isn't it the worst kind of politics to deny our men and women whatever help they need to do their duty? Что ж, извините, майор, мне намекнули, что я веду политическую игру в этом расследовании, но разве лишать наших военных какой бы то ни было помощи, когда они исполняют свой долг, не худший из возможных курсов?
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
He asked whether the delegation could confirm or deny those statements. Не могла бы делегация подтвердить или опровергнуть эти утверждения.
Who can't, obviously, deny or confirm any of this. Который по очевидным причинам не может ни подтвердить ни опровергнуть это.
Given the lack of detail of the allegations, the United Kingdom has been unable to find any documentary evidence which might confirm or deny the truth of the allegations. В связи с отсутствием подробной информации в этих утверждениях Соединенное Королевство не в состоянии найти какие-либо документальные факты, которые могли бы подтвердить или опровергнуть истинность этих утверждений.
Don't suppress or deny it. Не подавляйте ее или опровергнуть.
Many gaming news sites mailed Broussard, asking him to confirm or deny the rumor. Множество игровых сайтов завалили Бруссарда письмами с просьбами подтвердить или опровергнуть это.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
However, these factors should not serve as an excuse to deny their right to self-determination in accordance with their political aspirations and wishes. Однако эти факторы не должны служить предлогом для отказа им в праве на самоопределение в соответствии с их политическими устремлениями и пожеланиями.
Bearing in mind that nothing in this Declaration may be used to deny any peoples their right to self-determination, exercised in conformity with international law, памятуя о том, что ничто в настоящей Декларации не может быть использовано для отказа любому народу в его праве на самоопределение, осуществляемом в соответствии с международным правом,
[7] This is evidence that the shahabat, Tabi'in, tabi'it Tabi'in and so do not take it as Sunnah in order to deny the government. [7] Это свидетельствует о том, что shahabat, Tabi'in, tabi'it Tabi'in и поэтому не принимайте это как Сунна для отказа правительства.
States are also concerned that the estate of a listed person may contain assets that were acquired illegally; the Team believes, however, that this is a matter for law enforcement investigation and should not be a reason to deny rights of inheritance. Государства с озабоченностью отмечают, что имущество фигурирующего в перечне лица может также включать в себя активы, которые были приобретены незаконно, однако Группа считает, что в этом случае правоохранительные органы должны провести расследование и это не должно служить основанием для отказа в праве на получение наследства.
Discriminatory laws that, for example, restrict citizenship to people with certain religious beliefs or that deny official documents on the grounds of the applicant's religious affiliation may also lead to a lack of religious diversity in a given country. К отсутствию религиозного многообразия в какой-либо стране могут также привести дискриминационные законы, которые, например, ограничивают предоставление гражданства лицам с определенными религиозными верованиями или служат основанием для отказа в выдаче официальных документов по причине религиозной принадлежности заявителя.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
The Supreme Court of the Slovak Republic upheld one of the Ministry's decisions to deny registration and reversed the other one. Верховный суд Словацкой Республики поддержал одно из этих решений министерства об отказе о регистрации и отменил другое.
While the law's adoption is a step forward, concerns have been raised over some of its provisions, including the broad discretion in decisions to grant or deny citizenship which is vested in the federal and republican ministries of interior. Несмотря на то, что принятие закона является шагом вперед, высказывались опасения в отношении некоторых из его положений, включая широкие полномочия, предоставленные союзному и республиканским министерствам внутренних дел в решении вопроса о предоставлении гражданства или отказе в нем.
Moreover, at the time of the decision to deny a Protection Visa to D, section 476 of the Migration Act allowed her to seek Federal court review of that decision. Кроме того, в момент принятия решения об отказе Д. в выдаче визы в рамках процедуры защиты статья 476 Закона о миграции позволяла ей ходатайствовать перед Федеральным судом о пересмотре этого решения.
(Request by ESCWA staff member for rescission of decision to deny her request to change her nationality for United Nations purposes) (Ходатайство сотрудницы ЭКСЗА об отмене решения об отказе в удовлетворении ее ходатайства об изменении ее гражданства для целей Организации Объединенных Наций)
In any case where a "losing" registrar does deny a transfer request, it is required to provide the "gaining" registrar with a notice of the denial and a specific reason for the denial. В любом случае, когда регистратор отказывается выполнять передачу другому регистратору, второй регистратор должен получить уведомление об отказе и причину отказа.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
To reconnect with a part of yourself that you've had to deny your entire life. Найти связь с частью себя, которую вы вынуждены были отвергать всю вашу жизнь.
It is not my place to deny Ruald his vocation. Не мое это дело - отвергать призвание Руалда
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
It is futile for the Taiwanese authorities and a very few countries to deny historical facts, take things out of context and attempt to distort and even deny resolution 2758. Для тайваньских властей и очень небольшого числа стран бесполезно отрицать исторические факты, представлять события вне контекста и пытаться искажать или даже отвергать резолюцию 2758.
Since I wish to deny her no more than I wish to deny myself you will pardon me for wanting a husband who feels 'forgiveness' of my bloodline is both unnecessary and without grace. Ввиду моего нежелания и дальше отвергать ее и себя надеюсь вы простите мне мое желание иметь мужа который считает, что в 'прощении' моего происхождения нет ни нужды, ни достоинства.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
He reiterates his claims and highlights the State party's failure to deny or respond to any of his allegations made. Он подтвердил свои утверждения и особо отметил неспособность государства-участника отклонить ни одно из них или ответить на них.
With such confidence, you can hardly deny my request. С такой самоуверенностью вы просто не сможете отклонить мою просьбу.
The appeal authority may set aside the punishment, decrease its severity, or deny the appeal. Командир, которому подано ходатайство, может отложить приведение в исполнение наказания, заменить его на менее строгое или отклонить ходатайство.
The court also declined to deny recognition on the basis of the foreign representative's "unclean hands," because it viewed generalized equitable considerations as outside the scope of a recognition determination, the grounds for which are set by clear statutory mandate. Суд также отказался отклонить ходатайство иностранного представителя по причине его "недобросовестности", сочтя, что абстрактные рассуждения о справедливости никак не влияют на решение о признании иностранного производства, которое должно приниматься на основании четко определенных в законодательстве критериев.
The Parliamentary Committee may deny the nomination within fourteen days by three-fourth majority of its total membership. Парламентский комитет может в течение двух недель отклонить кандидатуру голосами трех четвертей всех своих членов.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
She can't deny her true nature, heh. Невозможно отказаться от своей истинной натуры.
She was prepared to deny herself a great position, to say nothing of happiness, rather than claim it by deceit. Она готова была отказаться от положения в обществе, не говоря уже о счастье, лишь бы не заполучить его обманом.
Governments should formally renounce discriminatory legal doctrines and policies which deny human rights or limit indigenous land and resource rights. Правительствам необходимо официально отказаться от дискриминационных правовых доктрин и политики, отказывающих в правах человека или ограничивающих права коренных народов на земли и ресурсы.
Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем.
And deny his moment of destiny? Отказаться от такого шанса?
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Who are you to deny us passage? Да кто ты такой, чтобы запрещать нам.
If you select the Override block rules option, you can bypass other firewall rules that would otherwise deny the connection. Если вы выберите опцию Отменять правила блокировки, вы можете миновать остальные правила брандмауэра, которые в противном случае будут запрещать подключение.
However, to deny a mission the right to use all its vehicles would not be in compliance with international law, but the denial of licence renewal was within the law. Тем не менее запрещать представительству использовать все свои автомашины было бы нарушением международного права, однако отказ в продлении действия водительских прав является законным.
Also, the police chief of a border post may deny entry into the national territory to any suspicious-looking foreign national, even when the latter is in possession of an entry visa. Кроме того, начальники пограничных пунктов уполномочены запрещать въезд на территорию страны любому подозрительному иностранцу даже при наличии у него въездной визы.
You deny yourself every benefit this mission has to offer. Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
What argument can I use to deny them their right to a family? Какие аргументы я могу использовать, чтобы запретить им иметь семью?
Mr. Ruscher (Austria) said that there was no general provision in Austrian law for allowing the authorities to deny access to a lawyer during police interrogations. Г-н РУШЕР (Австрия) говорит, что в австрийском законодательстве нет общих положений, позволяющих властям запретить доступ адвоката на стадии проводимых полицией допросов.
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности».
Deny printing for everyone except these users Запретить печать всем, кроме указанных пользователей
To validate a rule one of the following three actions must be defined: Permit, Drop, Deny. Для работоспособности правила необходимо определить З действия: Permit (Разрешить), Drop (Оставить), Deny (Запретить).
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
Why deny ourselves the pleasure of which we're already accused? К чему отказываться от удовольствия, в котором нас уже обвинили?
I don't want to deny him the medicine, I just... want to make sure I try everything I can. Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Should it be intended to conclude an agreement by means of electronic communication, we shall not deny the conclusion of such an agreement on account of the mere fact that we have not sent the offer or received the acceptance in hard copy. Если существует намерение заключить соглашение посредством электронного сообщения, мы не будем отказываться от заключения такого соглашения лишь на том основании, что мы не направили предложение или не получили согласия на него в виде документальной копии.
I don't want to deny who I am when I'm out there doing what I was born to do. Я не хочу отказываться от того, кто я есть, когда я делаю то, ради чего был рожден.
The two options outlined above are presented on the grounds that the three secretariats clearly share such common functions that to deny or delay some increased alignment between them would be both inefficient and uneconomic. Вышеизложенные два предложения представлены на том основании, что три секретариата, очевидно, имеют такие общие функции и что отказываться от того или иного частичного их объединения или откладывать такое объединение будет как неэффективным, так и неэкономичным.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
In recent decades, however, there had been blatant attempts to deny that principle by questioning its applicability. Однако в последние десятилетия предпринимались грубые попытки отвергнуть этот принцип, ставя под сомнение его применимость.
I would, however, like to deny categorically the false, malicious and gratuitous allegations made this afternoon by the representative of the Democratic Republic of the Congo against Uganda. Однако я хотел бы категорически отвергнуть лживые, злостные и необоснованные обвинения, высказанные сегодня днем представителем Демократической Республики Конго в адрес Уганды.
Recognizing and protecting multiple identities helps to resist and overcome political forces, in particular identity politics, which seek to deny any possibility of pluralism within self and society, as well as gender equality. Признание наличия и защита различных граней идентичности помогает противостоять и сопротивляться политическим силам, в частности политике по вопросам идентичности, которые стремятся отвергнуть любую возможность проявления плюрализма внутри личности и общества, а также гендерного равенства.
The rationale for such linguistic choices has been to emphasize the fact that education has to be funded, but to implicitly deny that education should be funded by the Government so as to constitute an individual entitlement, particularly for each child. Цель подобных языковых изменений заключалась в том, чтобы подчеркнуть, что образование нуждается в финансировании, но при этом косвенно отвергнуть, что образование следует финансировать правительству, делая его личным правом каждого ребенка.
And when our eyes met across the assault course, he just couldn't deny me. Через военную тренировочную площадку, он просто не мог отвергнуть меня.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. Государство-участник еще раз связалось с египетскими властями, которые продолжали опровергать утверждения о применении пыток.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
In fact, I move this panel deny any recusal. Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
Where the decision to commence proceedings is made by the court,, the insolvency law should allow the court to deny the application or refuse to commence proceedings if the court determines that: Если решение об открытии производства выносится судом, то законодательство о несостоятельности должно разрешать суду отклонять заявление, если суд установит, что:
Больше примеров...