Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
Is there any man here who will deny it? Есть ли кто-то, кто станет отрицать?
In his statement, Mr. Cassoulides endeavoured to deny the existence of two peoples, two separate administrations and two democracies in Cyprus. В своем выступлении г-н Касулидис пытался отрицать существование двух народов, двух отдельных администраций и двух демократических режимов на Кипре.
But no one can deny they were profitable, and although the issue remains a skeleton in the closet, in retrospect, it is quite clearly golden. Но никто не сможет отрицать, что это было очень выгодной сделкой и, хотя ситуация остается скелетом в шкафу в ретроспективе, это довольно определенно золотой скелет.
Equally we cannot deny that this year has not been particularly easy either for us or for the market as a whole. При этом мы не можем отрицать, что нынешний год не был особенно легким ни для нас, ни для рынка в целом.
We have to deny it, Benjamin. Надо всё отрицать, Бенхамин.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
This makes it possible to deny refugee status to persons suspected of being linked to terrorist acts. Это позволяет отказывать в предоставлении статуса беженца лицам, подозреваемым в том, что они связаны с актами терроризма.
Law-enforcement bodies and special services should deny registration to any structures indirectly related to the banned groups or individuals. Правоохранительные органы и специальные службы должны отказывать в регистрации любым структурам, косвенно связанным с запрещенными группами или лицами;
In the context of on-site inspections there was an agreement to include an explicit provision that would clearly recognize the right of States to deny access to facilities and structures that were demonstrably not relevant to the basic obligations of the CTBT. В связи с инспекциями на месте имелось согласие относительно включения недвусмысленного положения, которое четко признавало бы право государств отказывать в доступе к объектам и структурам, которые явно не имеют отношения к основным обязательствам по ДВЗИ.
It would not be justified to interpret paragraph 3 of article 12 as entitling a State party to deny a passport to a person if a passport would enable him to leave a country other than Finland because he avoids military service in Finland. Неоправданным будет такое толкование пункта З статьи 12, как дающее государству-участнику право отказывать лицу в выдаче паспорта в связи с уклонением от прохождения военной службы в Финляндии, если этот паспорт позволит ему покидать какую-либо страну помимо Финляндии.
Determined to deny safe havens to those who engage in transnational organized crime by prosecuting their crimes wherever they occur and by cooperating at the international level, будучи преисполнена решимости отказывать в убежище тем, кто участвует в транснациональной организованной преступности, посредством уголовного преследования за их преступления, где бы они ни совершались, и путем сотрудничества на международном уровне,
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
You can't deny my right for vengeance. Ты не можешь отказать мне в праве на месть.
I appeal to the Security Council to deny recognition to Mr. Hun Sen's new puppet First Prime Minister. Я призываю Совет Безопасности отказать в признании новому первому премьер-министру, являющемуся ставленником г-на Хун Сена.
The continued attempts to deny Puerto Ricans full American citizenship ran counter to the principles of democracy, and must stop. Продолжающиеся попытки отказать пуэрториканцам в предоставлении им во всей полноте американского гражданства идут вразрез с принципами демократии и должны быть прекращены.
How can they deny it to us? Как они могут отказать нам в этом?
(c) Successive United States Administrations have employed their financial clout in the World Bank and other multilateral associations to deny development assistance to Eritrea. с) различные администрации США неоднократно использовали свое финансовое влияние во Всемирном банке и других многосторонних ассоциациях, с тем чтобы отказать Эритрее в предоставлении помощи в целях развития.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
The law can accord or deny women equal rights. Закон может предоставить женщинам равные права или лишить их равноправия.
How dare some snotty carbuncle presume to deny them it? Как смеет нахальный карбункул-коммунист лишить их этого права?
Similar initiatives had been taken by individual countries, non-governmental organizations, local communities and even single individuals as their contribution to the unprecedented global effort to deny the apartheid system all international sustenance. Аналогичные инициативы выдвигали отдельные страны, неправительственные организации, местные общины и даже отдельные лица, которые пытались внести свой вклад в беспрецедентные глобальные усилия, направленные на то, чтобы лишить систему апартеида всякой международной поддержки.
The Committee was concerned that without the requisite resource capacities and gender sensitivity of officials, such decentralization could deny women access to those services in contravention of the Convention. Комитет был обеспокоен тем, что без выделения надлежащих ресурсов и учета должностными лицами гендерных аспектов такая децентрализация может лишить женщин доступа к этим услугам в нарушение Конвенции.
Throughout the winter, Operation Oqab has continued along the Pakistan border area in an attempt to deny insurgents safe havens and prevent them from reconstituting operations and supply lines. На протяжении всей зимы в приграничном с Пакистаном районе продолжалась операция «Окаб», цель которой состояла в том, чтобы лишить повстанцев безопасных убежищ и не позволить им возобновить операции и восстановить пути снабжения.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
The new democracies in Central and Eastern Europe were able to emerge only because those regimes could not continue to reject democracy and deny people their human rights. Новые демократические государства в Центральной и Восточной Европе смогли возникнуть лишь потому, что существовавшие в них прежде режимы не могли и далее отвергать демократию и лишать свои народы прав человека.
Some States noted that multilateralization of the fuel cycle should not deny States parties' choices regarding the development of national fuel cycles. Ряд государств отметили, что применение многостороннего подхода к топливному циклу не должно лишать государства-участники права выбора в отношении разработки национальных топливных циклов.
In the economic sphere, it means for example that the State must not deny any individual or group access to their means of livelihood, or to health care, or to education, etc. В экономической сфере это означает, например, что государство не должно лишать любое отдельное лицо или группу доступа к их средствам существования, или медицинскому обслуживанию, или к образованию и т.д.
Nevertheless, for reasons related to public order, the law may impose special conditions on the exercise of certain civil rights granted to foreigners or deny them. Однако закон в интересах общественного порядка может подчинять иностранцев особым условиям или лишать их пользования определенными гражданскими правами.
All parties to the conflict in that country, including the regime of President Assad, continued to systematically violate human rights and to deny humanitarian access. Все стороны в конфликте в этой стране, включая режим президента Асада, продолжают систематически нарушать права человека и лишать население возможности получать гуманитарную помощь.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
Even the family lawyer can't deny that. Даже семейный адвокат не может этого опровергнуть.
I can neither confirm nor deny... Не мог не подтвердить, не опровергнуть...
She asked the delegation to affirm or deny reports by national and international NGOs that they found it particularly difficult to carry out their work in the State party. Г-жа Свеосс просит делегацию подтвердить или опровергнуть информацию, поступающую от национальных и международных неправительственных организаций, о том, что им особенно трудно выполнять свою работу в государстве-участнике.
Could the delegation confirm or deny the information contained in the 1999 report of Amnesty International, according to which the Government had adopted a series of constitutional reforms that had been approved by referendum in October 1998, calling for the privatization of land? Может ли делегация подтвердить или опровергнуть информацию, содержащуюся в докладе «Международной амнистии», согласно которой правительство предприняло ряд конституционных реформ, одобренных в 1998 году референдумом, предусматривающих в частности приватизацию земель?
The Mission can neither confirm nor deny that these were medical evacuation flights. Миссия не может ни подтвердить, ни опровергнуть это заявление.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
The Special Rapporteur has noted the use of this provision as a pretext to deny citizenship to Croatian Serbs, many of whom have been long-time residents in Croatia. Специальный докладчик отметила факт использования этого положения в качестве предлога для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, многие из которых длительное время проживали в Хорватии.
The size, geographical location, population and other special features of the Non-Self-Governing Territories should not be used as an excuse to deny the people of those Territories their inalienable right to self-determination and independence. Размеры, географическое положение, численность населения и другие особенности несамоуправляющихся территорий не должны использоваться как оправдание для отказа их населению в неотъемлемом праве на самоопределение и независимость.
They are considered excuses to deny the obligations of nuclear-weapon States under article VI of the Treaty and would not in any way be acceptable by States party to the NPT. Они являются обдуманными предлогами для отказа от обязательств государств, обладающих ядерным оружием, по статье VI Договора, и никоим образом не были бы приемлемы со стороны государств-участников ДНЯО.
Mandatory registration, particularly where authorities have broad discretion to grant or deny registration, provides an opportunity for the State to refuse or delay registration to groups that do not espouse "favourable" views. Обязательный характер регистрации, особенно если власти пользуются весьма широкой свободой в вопросах разрешения регистрации или отказа в ней, дает возможность государству отказывать в регистрации или затягивать ее применительно к группам, которые не разделяют "правильных" взглядов.
Bank secrecy is not included among the grounds for refusal; neither the fiscal nature of the offence constitutes a reason to deny such assistance (see also article 1 of the Additional Protocol to the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters). Банковская тайна не входит в число оснований для отказа, финансовый характер совершенного преступления также не является основанием для отказа в предоставлении такой помощи (см. также статью 1 Дополнительного протокола к Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам).
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
2.2.2.3 The competent authority receiving the application shall grant or deny the authorization if possible within 30 days. 2.2.2.3 По получении заявки компетентный орган должен, по возможности в течение 30 дней, выдать такое разрешение или уведомить об отказе в его выдаче.
While the law's adoption is a step forward, concerns have been raised over some of its provisions, including the broad discretion in decisions to grant or deny citizenship which is vested in the federal and republican ministries of interior. Несмотря на то, что принятие закона является шагом вперед, высказывались опасения в отношении некоторых из его положений, включая широкие полномочия, предоставленные союзному и республиканским министерствам внутренних дел в решении вопроса о предоставлении гражданства или отказе в нем.
It argues further that the circumstances leading to their detention has been subject to review, by both the Refuge Review Tribunal and Minister, but the decision to deny the authors a visa was confirmed and the authors remained in detention, pending their removal from the country. Государство-участник далее заявляет, что обстоятельства, приведшие к задержанию авторов, подлежали рассмотрению как Судом по делам беженцев, так и министром, но решение об отказе авторам в выдаче визы было подтверждено и их задержание продолжалось в ожидании высылки из страны.
As to the forum in which the right is adjudicated upon, the State party reaffirms that an administrative decision at first instance to deny a visa does not amount to a "suit at law". В отношении форума, на котором принимается решение по данному праву, государство-участник еще раз подтверждает, что административное решение на уровне первой инстанции об отказе в выдаче визы не составляет "правового спора".
After careful consideration, the decision to deny Mr. Benitez's travel in this particular instance was made because the travel was not for official United Nations business. После внимательного рассмотрения решение об отказе в поездке гну Бенитесу в данном конкретном случае было принято по той причине, что эта поездка не является служебной поездкой по линии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country. Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране.
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
The new democracies in Central and Eastern Europe were able to emerge only because those regimes could not continue to reject democracy and deny people their human rights. Новые демократические государства в Центральной и Восточной Европе смогли возникнуть лишь потому, что существовавшие в них прежде режимы не могли и далее отвергать демократию и лишать свои народы прав человека.
Member States in effective military and political control of occupied territories should be prevented from acquiring conventional weapons, and their attempts to deny responsibility should be rejected. Не следует допускать, чтобы государства - члены, осуществляющие эффективный военный и политический контроль над оккупированными территориями, приобретали обычные вооружения, и необходимо отвергать их попытки не признавать ответственности.
Since I wish to deny her no more than I wish to deny myself you will pardon me for wanting a husband who feels 'forgiveness' of my bloodline is both unnecessary and without grace. Ввиду моего нежелания и дальше отвергать ее и себя надеюсь вы простите мне мое желание иметь мужа который считает, что в 'прощении' моего происхождения нет ни нужды, ни достоинства.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
Your Honor, I... I implore you to deny this insulting request. Ваша честь, умоляю вас отклонить эту бестактную просьбу.
But... I move that we deny detective Hester's request. Я призывать нас отклонить запрос детектив Хестер.
A drug was getting approval when I knew that we were going to deny it. О лекарстве, которое будет утверждено, хотя я знала, что мы собираемся его отклонить.
Licensing officers will assess the item, its destination, its end-use, and the reliability of each party to the transaction in making a decision to approve or deny the license application. Принимая решение о том, чтобы удовлетворить просьбу о выдаче лицензии или отклонить эту просьбу, сотрудники по вопросам лицензирования оценивают характер товара, место его назначения, его конечное использование и степень благонадежности каждой из сторон в сделке.
The CHAIRMAN said that while the informal consultations would continue in the hope that consensus could be achieved, he could not deny the request of the representative of the United Republic of Tanzania. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя неофициальные консультации будут продолжены в надежде на достижение консенсуса, он не может отклонить просьбу представителя Объединенной Республики Танзании.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
She can't deny her true nature, heh. Невозможно отказаться от своей истинной натуры.
She won't be able to deny a good product. Она не способна отказаться от хорошего продукта.
To deny it would be an invitation to arbitrary justice and violation of the most basic principles of human dignity; it was therefore an essential obligation of the international community. Отказаться от нее значило бы открыть путь для судебного произвола и нарушения самых основных принципов человеческого достоинства; поэтому ее осуществление является одной из важных обязанностей международного сообщества.
The answer is, yes, there is something worse: to do all this and then deny it; to do all this and then take from the victims - and from their children and grandchildren - the legitimacy of their grief. В ответ можно сказать: да, есть что-то и хуже этого: совершить все это и затем отказаться от содеянного; совершить все это и затем лишить жертв, равно как и их детей и внуков, законности их печали.
Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Custom and tradition may deny females education on principle, even if it is otherwise permitted. Обычаи и традиции могут запрещать женщинам учиться по принципиальным соображениям, даже если получение образования разрешено иным образом.
Furthermore, he wished to know whether it was true that prosecutors or investigators were authorized to deny lawyers access to detainees. Кроме того, он хотел бы знать, правда ли то, что прокуроры и следователи уполномочены запрещать адвокатам общаться с заключенными.
If you intend to allow access to a limited URL group while denying everything else, you must define a rule that will deny access to any URL (using ' ') at the end of the list. Если вы хотите получить доступ к ограниченной группе URL адресов при отрицании всего остального, вам необходимо создать правило, которое будет запрещать доступ к любому URL адресу (используя ' ') в конце списка.
and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения.
You deny yourself every benefit this mission has to offer. Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
I repeat, deny access into Pretty Lake. Повторяю запретить доступ к красивому озеру.
Mr O'Hare, I can't deny my men a chance to make some extra money. М-р О'Хейр, я не могу запретить моим людям заработать немного денег.
I had no choice but to deny you access to your memories of those events. У меня не было выбора, кроме как запретить вам доступ к воспоминаниям об этом событии.
Mr. Ruscher (Austria) said that there was no general provision in Austrian law for allowing the authorities to deny access to a lawyer during police interrogations. Г-н РУШЕР (Австрия) говорит, что в австрийском законодательстве нет общих положений, позволяющих властям запретить доступ адвоката на стадии проводимых полицией допросов.
Not just this firstborn, but every firstborn, and even then, you found a way to deny me that which you had sworn would be mine. Не просто этого первенца, а каждого первенца, и даже тогда, ты нашла способ запретить мне то, что ты поклялась будет моим.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
I'm not going to deny 'em. Я не стану отказываться от них.
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
Why deny ourselves the pleasure of which we're already accused? К чему отказываться от удовольствия, в котором нас уже обвинили?
The right to condition assistance is the recognition of a right of the affected State to deny unwanted or unneeded assistance, and to determine what and when assistance is appropriate. Право оговаривать помощь условиями отражает признание права пострадавшего государства отказываться от нежелательной или ненужной помощи и определять, какая помощь ему требуется и когда.
Mr. Beizaie said that in some cases he had been obliged to deny that a script was his work so that a film could be made and others could be employed. Г-н Бейзаи заявил, что в некоторых случаях ему приходилось отказываться от авторства своего сценария, чтобы отснять фильм и занять в нем других лиц.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
As regards Ayman Ardenli, the source was neither in a position to confirm nor to deny the fact of his release. Что касается Эймана Арденли, то источник не в состоянии ни подтвердить, ни отвергнуть факт его освобождения.
He should take care to be accurate and truthful and give precise dates when addressing a letter to the Secretary-General that purports to deny the charges in our letter. Обращаясь с письмом к Генеральному секретарю, с тем чтобы отвергнуть обвинения, изложенные в нашей ноте, ему следует представить точную и подлинную информацию и указать точные даты.
Carreau, for example, says that the formal recognition by Norway of Danish claims on Greenland subsequently made it impossible to review this unilateral act and to deny its legal consequences. Карро, к примеру, говорит, что «из-за формального признания Норвегией претензий Дании на Гренландию впоследствии нельзя было пересмотреть этот односторонний акт и отвергнуть его правовые последствия».
Recognizing and protecting multiple identities helps to resist and overcome political forces, in particular identity politics, which seek to deny any possibility of pluralism within self and society, as well as gender equality. Признание наличия и защита различных граней идентичности помогает противостоять и сопротивляться политическим силам, в частности политике по вопросам идентичности, которые стремятся отвергнуть любую возможность проявления плюрализма внутри личности и общества, а также гендерного равенства.
And when our eyes met across the assault course, he just couldn't deny me. Через военную тренировочную площадку, он просто не мог отвергнуть меня.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
Unfortunately, my service does not allow us to confirm or deny the identities of my clients. К сожалению, моя служба не позволяет нам подтверждать или опровергать личность моих клиентов.
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
After all, how can the Republic of Armenia credibly deny attributability of decisions taken and policies executed by two consecutive Heads of State in their previous incarnations as "President of NKR" and "Chairman of the NKR Self-Defence Forces Committee"? В конце концов, как Республика Армения может убедительно опровергать присваиваемость принятых решений и проводимой политики двумя последовательными главами государств в бытность их «президентом НКР» и «председателем Комитета сил самообороны НКР»?
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Such statements did not purport to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty but sought rather to deny the entity in question the capacity to make a commitment, and therefore to preclude any treaty relationship with it. Заявления такого рода не направлены на исключение или изменение юридического действия каких-либо положений договора, а связано с отказом соответствующему образованию в способности брать на себя и, тем самым, отклонять какие-либо договорные отношения с ним.
Больше примеров...