Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
I try to deny it, but I'm still my father's son. Я пытаюсь это отрицать, но я все же сын своего отца.
And don't bother bringing her into our divorce because you have no proof of our affair, and she would roundly deny it. И не волнуйся о том, как приплести ее к нашему разводу, потому что у тебя нет доказательств нашей связи, и она будет резко отрицать ее.
However, in characteristic fashion, the Ethiopian Government is trying to deny these facts, accusing Eritrea of "drawing attention to a fictitious impending offensive". Однако правительство Эфиопии в присущей ему манере пытается отрицать эти факты, обвиняя Эритрею в том, что она "смещает центр внимания на вымышленное надвигающееся наступление".
Can we deny that there is a global outcry or that there is no demand for an immediate cessation of nuclear testing? Разве мы можем отрицать тот факт, что мы имеем дело с глобальным протестом, или утверждать, что никто не требует немедленного прекращения ядерных испытаний?
'I can't deny I did every con in the book.' Ќе буду отрицать, € исполнил все прописные трюки.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
It was not proper for the United States to deny certain visas. Соединенным Штатам Америки не пристало отказывать в выдаче виз некоторым делегациям.
It is a mistake to continue to deny Taiwan international membership of organizations. Было бы ошибкой продолжать отказывать Тайваню в его членстве в международных организациях.
A State is not obliged, however, to deny prisoner of war status. Тем не менее государство не обязано отказывать им в статусе военнопленного.
(a) deny to any person or class of persons with respect to any accommodation, services or facilities available to the public, or а) отказывать какому-либо лицу или группе лиц в жилье, услугах или возможностях, предоставляемых населению, или
However, the court did not deny enforcement to the applicant, but rather, returned the case to the lower court and instructed it to afford the applicant an opportunity to provide a full translation. Однако этот суд не стал отказывать ходатайствующей стороне в исполнении, а вернул дело в суд низшей инстанции и предписал ему дать ходатайствующей стороне возможность предоставить полный перевод.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
You can't deny my request for... Вы не можете отказать мне в просьбе...
To deny every pilgrim the chance to kneel at the tomb of the Magdalene. Отказать в шансе всем преклонить колени у могилы Магдалины.
But also a forum in which a country lacking the attributes of power can deny a bigger country the right to tackle an issue which is important to it. И на этом же форуме страна, не обладающая атрибутами державы, может отказать более крупной стране в праве на рассмотрение важного для нее вопроса.
Since the requirements of article 5 of the Electoral Code were violated by the author in the process of formation of his initiative group, the District Electoral Commission had the authority to deny the registration of such a group. Поскольку требования статьи 5 Избирательного кодекса были нарушены автором при образовании его инициативной группы, окружная избирательная комиссия имела право отказать в регистрации данной группы.
"However misguided the old model of blanket protection intended to nurture import substitute industries, it would be a mistake to go to the other extreme and deny developing countries the opportunity of actively nurturing the development of an industrial sector."5 «Какой бы неправильной ни была прежняя модель сплошного протекционизма, преследовавшая цель защитить формирующиеся импортозамещающие производства, было бы ошибочно броситься в другую крайность и отказать развивающимся странам в возможности активно способствовать развитию того или иного промышленного сектора»5.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
Similar initiatives had been taken by individual countries, non-governmental organizations, local communities and even single individuals as their contribution to the unprecedented global effort to deny the apartheid system all international sustenance. Аналогичные инициативы выдвигали отдельные страны, неправительственные организации, местные общины и даже отдельные лица, которые пытались внести свой вклад в беспрецедентные глобальные усилия, направленные на то, чтобы лишить систему апартеида всякой международной поддержки.
The objective of the sanction on diamond trading has been to deny to UNITA the means to mine diamonds, and income from the sale of diamonds to fund the continued civil war in Angola. Цель введения санкций в отношении торговли алмазами заключается в том, чтобы лишить УНИТА поступлений от продажи алмазов, предназначенных для финансирования продолжающейся гражданской войны в Анголе и получения средств для добычи алмазов.
The conflict in our region is driven by those who reject these core values - those who seek power without responsibility, those whose aim is not to realize their own rights but to deny those rights for others. Конфликт в нашем регионе разжигается теми, кто отвергает эти основополагающие ценности, - теми, кто стремится к власти в отсутствие ответственности, теми, чья цель заключается не в том, чтобы осуществлять свои права, а чтобы лишить других этих прав.
When the Afghan Government can deny its land to Al-Qaida and its associates, the international community will have done its job, but the task is hard and long. Когда правительство Афганистана сможет лишить «Аль-Каиду» и ее сообщников возможности распоряжаться своей страной, международное сообщество завершит выполнение своей работы, но это трудная и длительная задача.
To make matters worse, the Social Democratic Party (SDP) has threatened to leave the government coalition if Hatoyama breaks his promise - a move that would deny the DPJ a simple majority in the Diet's upper house. Социально-демократическая партия (СДП) еще более ухудшила ситуацию, угрожая выйти из коалиционного правительства, если Хатояма не выполнит своего обещания - шаг, который мог бы лишить ДПЯ простого большинства в верхней палате парламента.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
It would be wrong to deny sick children his care simply to fuel the D.A.'s hunger for publicity. Было бы неправильно лишать больных детей лечения только из-за того, что окружному прокурору захотелось славы.
In an age of manifold and exciting opportunities, we cannot deny our children the possibilities of the future by condemning them to reliving the horrors of the past. В век многочисленных и воодушевляющих возможностей мы не можем лишать наших детей лучшего будущего, заставляя их вновь пережить ужасы прошлого.
Some States noted that multilateralization of the fuel cycle should not deny States parties' choices regarding the development of national fuel cycles. Ряд государств отметили, что применение многостороннего подхода к топливному циклу не должно лишать государства-участники права выбора в отношении разработки национальных топливных циклов.
Mr. Kumalo (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group did not wish to deny the Committee the opportunity to make progress on the matter before it. Г-н Кумало (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его Группа не хочет лишать Комитет возможности добиться прогресса в рассматриваемом им вопросе.
We need to be clear that Moscow has a right to security, but that it does not have the right to interfere in the affairs of its neighbors, to topple their governments, or to deny them their own foreign-policy aspirations. Нам нужно осознать, что Москва имеет право на безопасность, но она не имеет права на вмешательство в дела своих соседей, не имеет права свергать их правительства и лишать их своих собственных стремлений во внешней политике.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
Therefore, you're unable to corroborate or deny Sergeant Benson's version of events. Потому, вы не можете подтвердить или опровергнуть версию происходящего сержанта Бенсон.
'In respect of undercover operations, 'I can neither confirm nor deny, as well you know. В отношении операций под прикрытием как вам известно, я не могу ничего ни подтвердить, ни опровергнуть.
The purpose is to gnaw at Sami identity and to cloud and deny the existence of a Sami culture. Цель ассоциации состоит в том, чтобы размыть саамскую самобытность, завуалировать и опровергнуть существование саамской культуры.
Such a view was probably hard to deny if one were thinking in terms of an obligation on the part of the depositary, but on the other hand, there had been no comment reflecting on the non-obligatory nature of the proposed procedure. Такое мнение, по-видимому, трудно опровергнуть, если судить с точки зрения одной из обязанностей депозитария, но, с другой стороны, отсутствуют какие-либо замечания в отношении необязательного характера предлагаемой процедуры.
The Singapore Ministry of Defence would neither confirm nor deny that a vessel of the type would be built. Министерство обороны не смогло ни подтвердить, ни опровергнуть информацию, что планируется постройка такого корабля.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
Of course, the lack of legal identity should never be used to deny access to essential services such as health and education. Разумеется, отсутствие правосубъектности никогда не следует использовать для отказа в доступе к основным услугам в области здравоохранения и образования.
However, the competent cantonal authorities will generally issue a new authorization to enter Switzerland, provided that there is no other reason to deny it. При этом, однако, компетентные органы кантонов обычно выдают новое разрешение на въезд в Швейцарию при отсутствии других причин для отказа в нем.
The size, geographical location, population and other special features of the Non-Self-Governing Territories should not be used as an excuse to deny the people of those Territories their inalienable right to self-determination and independence. Размеры, географическое положение, численность населения и другие особенности несамоуправляющихся территорий не должны использоваться как оправдание для отказа их населению в неотъемлемом праве на самоопределение и независимость.
If you deny to participate, no data will be sent and recording of data stops immediately. В случае отказа от участия отправка данных не производится, и регистрация данных немедленно прекращается.
Despite the above legal framework, States continue to engage in practices that discriminatorily deny or deprive persons of citizenship. ПОСЛЕДСТВИЯ ДИСКРИМИНАЦИОННОГО ОТКАЗА ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ МЕНЬШИНСТВ В ГРАЖДАНСТВЕ ИЛИ ЛИШЕНИЯ ИХ ГРАЖДАНСТВА
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
It also urged the host country to reconsider its initial decision to deny the visas. Он также настоятельно призвал страну пребывания пересмотреть свое первоначальное решение об отказе в выдаче виз.
Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица.
The Provincial Government dismissed the authors' appeal against this decision on 4 December 1995, and on 5 January 1996, affirmed its earlier decision to deny an exception from the zoning regulations. Земельное правительство отклонило апелляцию авторов на это решение 4 декабря 1995 года и 5 января 1996 года подтвердило свое прежнее решение об отказе в предоставлении исключения из положений о зонировании.
The practical application of the policy with respect to the "committing an act" provisions is to deny entry into Canada to persons against whom there is evidence of criminal activity that could result in a conviction if there were a prosecution in Canada. Практическое применение политики в связи с положениями о «совершении деяния» состоит в отказе во въезде в Канаду лицам, в отношении которых имеются доказательства преступной деятельности, которые могли бы привести к осуждению данного лица, если бы он был привлечен к суду в Канаде.
According to Article 28 (2) of the Access to Public Information Act, the competent authorities, or persons explicitly authorized by them, shall decide on whether to grant or deny access to public information and shall notify the applicant about the decision in writing. Согласно статье 28 (2) Закона о доступе к общественной информации, компетентные органы власти или лица, непосредственно уполномоченные ими, принимают решение о предоставлении доступа к общественной информации или отказе в нем, и извещают заявителя в письменном виде о данном решении.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
Castro can deny their simple truths like a Cuban King Lear, but Rivero and others persist. Кастро может отвергать их простые истины подобно Кубинскому Королю Лиру, но Риверо и другие стоят на своем.
Once pulled into the events, he could no longer deny reality. Однажды, оказавшись в центре этого ужаса, он больше не смог отвергать реальность.
Thus, countries like India can deny patents on life forms, except on micro-organisms and microbiological and non-biological processes, in accordance with the provisions of the TRIPS Agreement. Поэтому такие страны, как Индия, могут отвергать патенты на любые жизненные фор-мы, исключая микроорганизмы и микро-биологические и небиологические процессы в соответствии с положениями Соглашения ТАПИС.
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
To deny red is to deny emotion. Отвергать красное - значит отвергать эмоции.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
It had, in fact, opened a Pandora's box and it was now impossible to deny the request of Bosnia and Herzegovina. По сути, он открыл ящик Пандоры и сейчас не может отклонить просьбу Боснии и Герцеговины.
The CHAIRMAN said that while the informal consultations would continue in the hope that consensus could be achieved, he could not deny the request of the representative of the United Republic of Tanzania. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя неофициальные консультации будут продолжены в надежде на достижение консенсуса, он не может отклонить просьбу представителя Объединенной Республики Танзании.
This arrangement is conditional on it being possible to implement the system of reduced working hours without causing particular inconvenience to the enterprise, but the inconvenience must be considerable for the employer to be able to deny the request for reduced working hours. Такая договоренность зависит от возможности использования системы сокращенного рабочего времени без причинения особых неудобств предприятию, вместе с тем такие неудобства должны быть значительными для того, чтобы работодатель мог отклонить просьбу о сокращенном рабочем времени.
I have to deny your request. Вынужден отклонить ваш запрос.
He claims that the decision to deny his PRRA application fails to take into account the situation in Togo. Он утверждает, что при вынесении решения отклонить его просьбу о проведении ОРПВ была полностью обойдена вниманием обстановка в Того.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
To deny it would be an invitation to arbitrary justice and violation of the most basic principles of human dignity; it was therefore an essential obligation of the international community. Отказаться от нее значило бы открыть путь для судебного произвола и нарушения самых основных принципов человеческого достоинства; поэтому ее осуществление является одной из важных обязанностей международного сообщества.
I think the honorable thing for species to do is deny our programming, stop reproducing, walk hand in hand into extinction, one last midnight, brothers and sisters opting out of a raw deal. Я думаю достойной вещью для вида является отказаться от нашей врожденной программы перестать воспроизводить себя, идти взявшись за руки к вымиранию, и однажды в последнюю ночь, братья и сёстры откажутся от нечестной сделки.
We will be forced to deny all knowledge of you. Мы будем вынуждены отказаться от тебя.
Noting that the international community had been unable to decide on a definition of indigenous, he wondered how a person's aboriginal status was determined and whether an aboriginal person could deny or refuse his/her aboriginal status and insist on being considered an "ordinary" Canadian. Отметив, что международное сообщество не смогло принять решения относительно определения понятия «коренной», он спрашивает, как определяется для человека статус аборигена и может ли абориген отречься или отказаться от своего статуса аборигена и требовать, чтобы его или ее считали «обыкновенным» канадцем.
And deny his moment of destiny? Отказаться от такого шанса?
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Furthermore, he wished to know whether it was true that prosecutors or investigators were authorized to deny lawyers access to detainees. Кроме того, он хотел бы знать, правда ли то, что прокуроры и следователи уполномочены запрещать адвокатам общаться с заключенными.
Section 16 (3) of Chapter 76 permits the court to deny surrender if the fugitive will suffer a punishment too severe, unjust or oppressive. Статья 16 (3) главы 76 разрешает суду запрещать выдачу беженца, если ему грозит чрезмерно суровое, несправедливое или тяжкое наказание.
Who are you to deny us passage? Кто ты такой, чтобы запрещать нам проплыть?
Also, the police chief of a border post may deny entry into the national territory to any suspicious-looking foreign national, even when the latter is in possession of an entry visa. Кроме того, начальники пограничных пунктов уполномочены запрещать въезд на территорию страны любому подозрительному иностранцу даже при наличии у него въездной визы.
To deny residence to all adults whose actions prove harmful to public order and to the functioning of public services, or to place them under house arrest; запрещать проживание или устанавливать местожительство для любого совершеннолетнего лица, действия которого нарушают общественный порядок и функционирование государственных служб;
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
I repeat, deny access into Pretty Lake. Повторяю запретить доступ к красивому озеру.
Deny printing for everyone except these users Запретить печать всем, кроме указанных пользователей
You can't deny me... Ты не можешь запретить мне!
A dialog is presented which allows one to deny or permit the connection on a one-time or permanent basis. Пользователю выводится диалоговое окно, позволяющее разрешить или запретить соединение однократно или постоянно.
When installing (or modifying) a printer through the command line, you can either deny or allow the usage of that printer to certain users: При установке принтера (или изменении его свойств) с помощью команд, запускаемых из командной строки, вы можете разрешить или запретить отдельному пользователю доступ к заданному принтеру. Для этого воспользуйтесь следующей командой:
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
Sri Lanka believes that a country should not deny itself the right to self-defence out of humanitarian considerations for the armed forces of an aggressor. Шри-Ланка считает, что страна не должна отказываться от права на самооборону из гуманитарных соображений по отношению к армии агрессора.
Should it be intended to conclude an agreement by means of electronic communication, we shall not deny the conclusion of such an agreement on account of the mere fact that we have not sent the offer or received the acceptance in hard copy. Если существует намерение заключить соглашение посредством электронного сообщения, мы не будем отказываться от заключения такого соглашения лишь на том основании, что мы не направили предложение или не получили согласия на него в виде документальной копии.
You can't deny your birthright. Нельзя отказываться от своего имени.
This includes the right to disseminate it, the right to claim or to deny authorship of it and the right to have it respected so that he or she can oppose any changes to it. Сюда входит право на обнародование произведения, право заявлять претензии на авторство или отказываться от авторства и право на неприкосновенность его произведения, позволяющее ему выступать против внесения в него каких-либо изменений.
I don't want to deny who I am when I'm out there doing what I was born to do. Я не хочу отказываться от того, кто я есть, когда я делаю то, ради чего был рожден.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
I feel like St. Peter ready to deny Will for the third time. Я чувствую себя, как Святой Петр, готовый отвергнуть Уилла в третий раз.
You cannot deny... the purpose the universe has bestowed upon you. Ты не можешь отвергнуть предназначение, которое Вселенная возложила на тебя.
You're giving yourself an old-fashioned position and responsibility in a new-fashioned painting which tries to deny that position and responsibility. Ты придал себе старомодную позицию и ответственность в новомодной живописи, которая старается отвергнуть позицию и ответственность.
In September 1952, Condon, in testimony before a Congressional committee, had his first opportunity to deny under oath all charges of disloyalty that had been made against him. В сентябре 1952 года Кондон в своих показаниях перед комиссией конгресса имел первую возможность отвергнуть под присягой все обвинения в измене, которые были выдвинуты против него.
Recognizing and protecting multiple identities helps to resist and overcome political forces, in particular identity politics, which seek to deny any possibility of pluralism within self and society, as well as gender equality. Признание наличия и защита различных граней идентичности помогает противостоять и сопротивляться политическим силам, в частности политике по вопросам идентичности, которые стремятся отвергнуть любую возможность проявления плюрализма внутри личности и общества, а также гендерного равенства.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
With the exception of a few people in the nuclear-weapon States, nobody else can deny the fact that the continued existence and proliferation of nuclear weapons by the nuclear Powers pose the greatest threat to the security of humanity. За исключением нескольких человек в государствах, обладающих ядерным оружием, никто не станет опровергать тот факт, что дальнейшее существование и распространение ядерного оружия ядерными державами создает самую большую угрозу для безопасности человечества.
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
In France, the investigating judge could deny requests to persons in pre-trial detention for up to four years. Во Франции ведущий расследование судья вплоть до четырех лет может отклонять прошения лиц о переводе их в нормальный режим предварительного содержания под стражей.
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Such statements did not purport to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty but sought rather to deny the entity in question the capacity to make a commitment, and therefore to preclude any treaty relationship with it. Заявления такого рода не направлены на исключение или изменение юридического действия каких-либо положений договора, а связано с отказом соответствующему образованию в способности брать на себя и, тем самым, отклонять какие-либо договорные отношения с ним.
Больше примеров...