Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
The Government of Argentina continues to deny that the fundamental human right of self-determination applies to the people of the Falkland Islands, and also to act in ways which are contrary to the principles set out in the Charter of the United Nations. Правительство Аргентины продолжает отрицать, что это основополагающее право человека на самоопределение применимо к народу Фолклендских островов, и действовать вопреки принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
It is impossible to deny our profound disappointment that the commitments made in the NPT Review Conference are yet to be translated into specific actions. Невозможно отрицать наше глубокое разочарование в связи с тем, что обязательства, принятые на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, все еще так
We can't deny it. И этого мы не можем отрицать.
Do not try to deny it. Не пытайся это отрицать.
The next morning, prosecution spokeswoman Vivian van der Biezen refused to confirm or deny the allegation, simply stating that the investigation was at a "very crucial, very important moment." На следующий день пресс-секретарь обвинения Вивиан ван дер Бизен отказалась подтверждать или отрицать его слова, просто заявив, что расследование находится «в очень важном моменте решающей стадии».
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
The authorities continued to deny him access to medical treatment. Власти продолжали отказывать ему в медицинской помощи.
You have no right to deny me. Ты не имеешь права мне отказывать.
Further, SAF and SPLA continue to deny child protection personnel access to areas north and south of Abyei Province, Southern Sudan. Более того, СВС и НОАС продолжают отказывать сотрудникам по вопросам защиты детей в предоставлении доступа в районы к северу и югу от провинции Абьея, Южный Судан.
But you can't... you can't deny me for ever, you know. Но ты же не можешь... не можешь отказывать мне вечно.
Freedom of information should be regarded as a right and no State should deny its citizens freedom to access information through this medium. Свободу информации следует рассматривать в качестве одного из неотъемлемых прав, и ни одно государство не может отказывать своим гражданам в свободе доступа к информации на основе этих технологий.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
We do not agree with those who want to deny permanent seats to the developing world in Asia, Africa and Latin America. Мы не согласны с теми, кто хочет отказать развивающемуся миру Азии, Африки и Латинской Америки в постоянных местах.
The trial could not resume as scheduled on 19 January 2004 because the Appeals Chamber granted the prosecution's appeal against a decision to deny leave to amend the indictment. Судебный процесс не мог быть возобновлен, как намечалось, 19 января 2004 года, поскольку Апелляционная камера удовлетворила апелляцию обвинения против решения отказать в разрешении изменить обвинительное заключение.
Those who think that they can deny sovereign States their right to defend themselves by any means recognized by applicable international instruments, or who think that a tribunal should be established to prosecute acknowledged nuclear Powers, should think twice. Те, кто полагают, что они в состоянии отказать суверенным государствам в их праве на самооборону любыми средствами, признанными существующими международными документами, или те, кто думают, что должен быть создан трибунал для судебного преследования признанных ядерных держав, должны хорошо подумать.
If Brother Sam believes in giving men like this a second chance, who am I to deny him one on my table? Если брат Сэм верит, что даже эти люди заслуживают второго шанса, то кто я такой, чтобы отказать ему во втором шансе попасть ко мне на стол?
Her parents hate to deny her anything, but they'll blame me. Девочка не забудет, она захочет придти на спектакль, а поскольку ее родители ни в чем ей не могут отказать, они будут жаловаться мне.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
The case was won in court, and the judges decided that the State should deny its subsidy to this party. Дело было выиграно в суде, и судьи постановили, что государство должно лишить эту партию своего вспомоществования.
This is done to deny us the recognition and enjoyment of our right to self-determination on an equal footing with other peoples. Это делается для того, чтобы лишить нас признания и возможности пользоваться нашим правом на самоопределение на равных началах с другими народами.
It is the firm belief of my delegation that the international community should collectively take action to deny sanctuary to these savages. Моя делегация полностью убеждена в том, что международному сообществу необходимо принять коллективные меры, направленные на то, чтобы лишить этих дикарей возможности найти убежище.
Is it because of the conflict that arises from your desperate need to pair-bond with a woman, and the apparent collective decision of all womankind to deny you that opportunity? Всё из-за конфликта, который возникает между твоей безнадёжной потребностью в моногамных отношениях с женщиной и очевидным коллективным решением всех женщин лишить тебя этой возможности?
The conflict in our region is driven by those who reject these core values - those who seek power without responsibility, those whose aim is not to realize their own rights but to deny those rights for others. Конфликт в нашем регионе разжигается теми, кто отвергает эти основополагающие ценности, - теми, кто стремится к власти в отсутствие ответственности, теми, чья цель заключается не в том, чтобы осуществлять свои права, а чтобы лишить других этих прав.
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
It seems cruel and unusual punishment to deny them. Было бы слишком жестоко лишать их меня.
I don't want to deny you a thing, Mr. Bloom. Не хочу лишать вас возможности, господин Блум.
Some States noted that multilateralization of the fuel cycle should not deny States parties' choices regarding the development of national fuel cycles. Ряд государств отметили, что применение многостороннего подхода к топливному циклу не должно лишать государства-участники права выбора в отношении разработки национальных топливных циклов.
In any event, State secrecy should not be invoked in such a way as to prevent accountability or deny victims their right to effective remedy. В любом случае соображения государственной безопасности не должны использоваться таким образом, чтобы воспрепятствовать привлечению виновных к ответственности или лишать жертв их права на эффективные средства судебной защиты.
Well, forgive me, major, I've been accused of playing politics in this investigation, but isn't it the worst kind of politics to deny our men and women whatever help they need to do their duty? Что ж, извините, майор, мне намекнули, что я веду политическую игру в этом расследовании, но разве лишать наших военных какой бы то ни было помощи, когда они исполняют свой долг, не худший из возможных курсов?
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
Get your press office right now to deny it. Заставьте свой пресс-центр прямо сейчас опровергнуть это.
Therefore, you're unable to corroborate or deny Sergeant Benson's version of events. Потому, вы не можете подтвердить или опровергнуть версию происходящего сержанта Бенсон.
It could now be stated that the human rights situation in Burundi had markedly improved since July 1996, a situation which the Special Rapporteur could confirm or deny when he visited the country. Сегодня можно утверждать, что положение в области прав человека в Бурунди значительно улучшилось по сравнению с периодом, предшествовавшим июлю 1996 года, что сможет подтвердить или опровергнуть Специальный докладчик во время своего визита в Бурунди.
No one can possibly deny this. Вряд ли найдется кто-то, кто мог бы опровергнуть эти доводы.
The Singapore Ministry of Defence would neither confirm nor deny that a vessel of the type would be built. Министерство обороны не смогло ни подтвердить, ни опровергнуть информацию, что планируется постройка такого корабля.
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
3.9 The author submits that the reasons employed to deny the registration application of Democracy and Rights were not reasonably foreseeable (see paras. 2.7 and 2.9 above). 3.9 Автор заявляет, что причины, использованные для отказа в регистрации заявления организации "Демократия и права", не были в достаточной степени предсказуемыми (см. пункты 2.7 и 2.9 выше).
The reason alleged by the United States authorities to deny the visas was that the Conference was convened by IPU and not by the United Nations. Причина отказа в выдаче виз, на которую сослались власти Соединенных Штатов, заключалась якобы в том, что Конференция созывалась не Организацией Объединенных Наций, а МПС.
The Special Rapporteur has noted the use of this provision as a pretext to deny citizenship to Croatian Serbs, many of whom have been long-time residents in Croatia. Специальный докладчик отметила факт использования этого положения в качестве предлога для отказа в предоставлении гражданства хорватским сербам, многие из которых длительное время проживали в Хорватии.
But we must also be concerned that information about a patient's risk for future disease will not be used by health insurers as the sole basis to deny them insurance coverage. В то же время следует принять меры к тому, что информация о потенциальной предрасположенности пациента к какому-либо заболеванию в будущем не использовалась страховыми компаниями как исключительная основа для отказа в медицинском страховании.
(e) There were no public policy grounds to deny recognition under 11 U.S.C. 1506 [Art. 6]: the legislative history demanded a narrow construction that only applied to the "most fundamental policies of the United States". е) нет никаких оснований для отказа в признании в связи с нарушением публичного порядка согласно 1506 раздела 11 свода законов США о банкротстве [статья 6]: эволюция данной правовой нормы требует более узкого толкования, применимого лишь к "самим основам публичного порядка Соединенных Штатов";
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
The Security Council expresses concern at the failure of the competent authorities in Bosnia and Herzegovina to take due steps to implement decisions to deny certification. Совет Безопасности выражает обеспокоенность неспособностью компетентных властей в Боснии и Герцеговине принять надлежащие меры по осуществлению решений об отказе в сертификации.
Also, as mentioned before, the administrative judge to whom the case had been referred could suspend execution of a decision to deny entry or asylum until such time as the trial judge heard the case and issued a decision. Однако, как уже отмечалось, административный суд, получивший соответствующее обращение, может приостановить выполнение постановления об отказе во въезде или убежище до принятия решения по существу компетентным судом.
The practical application of the policy with respect to the "committing an act" provisions is to deny entry into Canada to persons against whom there is evidence of criminal activity that could result in a conviction if there were a prosecution in Canada. Практическое применение политики в связи с положениями о «совершении деяния» состоит в отказе во въезде в Канаду лицам, в отношении которых имеются доказательства преступной деятельности, которые могли бы привести к осуждению данного лица, если бы он был привлечен к суду в Канаде.
After careful consideration, the decision to deny Mr. Benitez's travel in this particular instance was made because the travel was not for official United Nations business. После внимательного рассмотрения решение об отказе в поездке гну Бенитесу в данном конкретном случае было принято по той причине, что эта поездка не является служебной поездкой по линии Организации Объединенных Наций.
As a result of expedited procedure it is decided either to deny the application for asylum or start the profound procedure of application and issue the person a certificate of the applicant for asylum with the validity period of 6 months. На основании проведенной ускоренной процедуры решается вопрос либо об отказе в ходатайстве об убежище, или о начале полной процедуры рассмотрения ходатайства и выдаче заявителю соответствующего удостоверения, действительного в течение шести месяцев.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
Because you continue to deny the reality of the world you're in. Потому что вы продолжаете отвергать реальность окружающего вас мира.
(c) To deny non-proliferation obligations and pursue systematically production and stockpiling nuclear weapons. с) отвергать нераспространенческие обязательства и систематически практиковать производство и накопление ядерного оружия.
Thus, countries like India can deny patents on life forms, except on micro-organisms and microbiological and non-biological processes, in accordance with the provisions of the TRIPS Agreement. Поэтому такие страны, как Индия, могут отвергать патенты на любые жизненные фор-мы, исключая микроорганизмы и микро-биологические и небиологические процессы в соответствии с положениями Соглашения ТАПИС.
You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country. Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране.
To deny the Holocaust is not only to desecrate the victims and abuse the survivors; it is also to deprive the world of its lessons - lessons which are as crucial today as they were 60 years ago. Отвергать холокост - это не просто осквернять жертв и оскорблять уцелевших; это также лишить мир уроков - уроков, которые имеют сегодня столь же большое значение, что и шестьдесят лет тому назад.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
On what grounds do you ask that l deny extradition? На каком основании вы просите меня отклонить экстрадицию?
The German court ordered an oral hearing at which the claimant did not appear while the defendant's representative orally repeated his request to deny the motion referring to the reasons stated in his brief. Суд Германии постановил провести устное разбирательство, на котором истец не присутствовал, а представитель ответчика устно повторил свою просьбу отклонить данный иск, ссылаясь на изложенные в письме основания.
The appeal authority may set aside the punishment, decrease its severity, or deny the appeal. Командир, которому подано ходатайство, может отложить приведение в исполнение наказания, заменить его на менее строгое или отклонить ходатайство.
The CHAIRMAN said that while the informal consultations would continue in the hope that consensus could be achieved, he could not deny the request of the representative of the United Republic of Tanzania. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя неофициальные консультации будут продолжены в надежде на достижение консенсуса, он не может отклонить просьбу представителя Объединенной Республики Танзании.
Restrictions and prohibitions are applied in decisions to approve or deny marketing and export licences. Ограничения и запреты учитываются при принятии решения о том, удовлетворить или отклонить просьбу о выдаче лицензии на продажу или осуществление экспорта.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
I will not deny myself that experience. Я не могу отказаться от такого опыта.
To deny oneself to fit in is stressful for both the body and the psyche. Отказаться от себя, чтобы вписаться в этот мир, - это стресс как для тела, так и для психики.
I thought that I would eventually have to pick one thing, deny all of my other passions, and just resign myself to being bored. Я думала, что в конце концов мне придётся выбрать что-то одно и отказаться от всех других увлечений; просто смириться со скукой.
He had used his office to challenge the food offered by the American people to avert the scourge of famine and to encourage Governments to deny food to their hungry citizens. Он злоупотребил своим служебным положением, призывая к отказу от продовольствия, предоставляемого американским народом в целях предотвращения голода, и призвал правительства отказаться от поставок продовольствия, направляемого их голодным гражданам.
In a significant number of decisions article 80 has been applied to deny a remedy to a party whose own breach caused the other side to refuse to perform. В значительном количестве решений статья 80 применялась как основание для отказа в средстве правовой защиты стороне, собственное нарушение которой побудило другую сторону отказаться от исполнения обязательств.
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
Custom and tradition may deny females education on principle, even if it is otherwise permitted. Обычаи и традиции могут запрещать женщинам учиться по принципиальным соображениям, даже если получение образования разрешено иным образом.
Who are you to deny us passage? Да кто ты такой, чтобы запрещать нам.
and Ellinton Invest Inc. have the right, but not the obligation, to review, edit or delete any Message or User Name transmitted by you that they believe may create a liability for them, and also to deny access to any Message Feature. И Ellinton Invest Inc. имеет право, но не обязательство, чтобы просматривать, редактировать или удалять любое Сообщение или Имя Пользователя переданные Вами, что они верят, могут создать ответственность за их, и также, чтобы запрещать доступ к любой Характеристике Сообщения.
In a world of sovereign states, is it hypocritical for some to have nuclear weapons and deny them to others? Не лицемерие ли это - в мире, состоящем из суверенных государств, разрешать иметь это оружие одним и запрещать другим?
Employers are not entitled to prohibit or deny the right to join trade unions. Работодатели не имеют права запрещать или отказывать в праве присоединения или вступления в профессиональные союзы.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
Immigration authorities have the discretionary power to allow or deny the entrance of anyone in Brazil's national territory. Иммиграционные власти имеют право по собственному усмотрению разрешить или запретить любому лицу въезд на национальную территорию Бразилии.
What argument can I use to deny them their right to a family? Какие аргументы я могу использовать, чтобы запретить им иметь семью?
They entered despite UNDOF efforts to deny them access and warnings that entry of non-police forces into the area of separation was a violation of the Disengagement Agreement. Они вторглись в этот район, несмотря на предпринимавшиеся СООННР усилия запретить им доступ в этот район и предупреждения СООННР о том, что вторжение в район разъединения сил, не относящихся к полиции, является нарушением Соглашения о разъединении.
The Court had rejected the argument that the refusal to allow family visits was in breach of international law, and had held that international law could not deny a sovereign state its right to prevent foreign residents from a hostile entity from entering its territory. Суд отклонил доводы, что отказ в праве посещения членов семьи является нарушением международного права, придя к мнению, что международное право не может препятствовать суверенному государству запретить иностранцам из враждебных образований въезжать на его территорию.
Browse deny specifies an address mask to deny for incoming browser packets. The default is to deny packets from no addresses. Выбрав тип Запретить, вы можете указать маску адресов, с которых запрещено получать входящие пакеты. По умолчанию разрешено получение пакетов со всех адресов.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
The Committee's view was that individuals should not have to deny their religion in order to obtain a proper public education. По мнению членов Комитета, никто не должен отказываться от своей религии для того, чтобы получить нормальное государственное образование.
Why deny myself this passion? Зачем отказываться от игры?
You can't deny your birthright. Нельзя отказываться от своего имени.
General Weible later testified that he was responsible for approving the honorable discharge for Peress, determining that McCarthy's request was not sufficient reason to deny it. Позднее генерал Уэйбл был допрошен, поскольку был ответственен за одобрение назначения почётного звания Переса, заявив, что запрос Маккарти - не достаточная причина, чтобы отказываться от этого.
Rather than be guided by responsible underwriting and deny certain applications, lenders and investors used artificial loan features to "qualify" borrowers. Вместо того, чтобы ответственно подходить к размещению займов и отказываться от некоторых видов практики, кредиторы и инвесторы использовали искусственные кредитные показатели для положительной оценки кредитоспособности заемщиков.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
I feel like St. Peter ready to deny Will for the third time. Я чувствую себя, как Святой Петр, готовый отвергнуть Уилла в третий раз.
You cannot deny... the purpose the universe has bestowed upon you. Ты не можешь отвергнуть предназначение, которое Вселенная возложила на тебя.
You're giving yourself an old-fashioned position and responsibility in a new-fashioned painting which tries to deny that position and responsibility. Ты придал себе старомодную позицию и ответственность в новомодной живописи, которая старается отвергнуть позицию и ответственность.
In September 1952, Condon, in testimony before a Congressional committee, had his first opportunity to deny under oath all charges of disloyalty that had been made against him. В сентябре 1952 года Кондон в своих показаниях перед комиссией конгресса имел первую возможность отвергнуть под присягой все обвинения в измене, которые были выдвинуты против него.
Recognizing and protecting multiple identities helps to resist and overcome political forces, in particular identity politics, which seek to deny any possibility of pluralism within self and society, as well as gender equality. Признание наличия и защита различных граней идентичности помогает противостоять и сопротивляться политическим силам, в частности политике по вопросам идентичности, которые стремятся отвергнуть любую возможность проявления плюрализма внутри личности и общества, а также гендерного равенства.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. Государство-участник еще раз связалось с египетскими властями, которые продолжали опровергать утверждения о применении пыток.
Unfortunately, my service does not allow us to confirm or deny the identities of my clients. К сожалению, моя служба не позволяет нам подтверждать или опровергать личность моих клиентов.
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
You mean, you're not going to deny the allegations? Значит, вы не собираетесь опровергать обвинения?
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
"Claim handlers are directed to deny all claims within three days." Приказываю сотрудникам отклонять все запросы о погашении страховок в течение З-х дней без исключения.
In fact, I move this panel deny any recusal. Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
Where the decision to commence proceedings is made by the court,, the insolvency law should allow the court to deny the application or refuse to commence proceedings if the court determines that: Если решение об открытии производства выносится судом, то законодательство о несостоятельности должно разрешать суду отклонять заявление, если суд установит, что:
Больше примеров...