Английский - русский
Перевод слова Deny

Перевод deny с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отрицать (примеров 1446)
But to deny the council - I am denying nothing. Но отрицать Совет - Я ничего не отрицаю.
We cannot deny that an effective strategy against terrorism still remains to be found. Мы не можем отрицать, что эффективная стратегия борьбы против терроризма еще не выработана.
I could deny anything if I liked... but it certainly is John. При желании я мог бы отрицать все, что угодно.
We have a long way to go, but no one can deny that political commitment of Government officials saved lives. Нам еще предстоит пройти большой путь, но никто не может отрицать, что политическая приверженность государственных лиц позволила спасти жизнь многим людям.
While we concur with the view that the implementation of the Programme of Action is the primary responsibility of each Government, no one would deny that the developing countries will encounter many difficulties in reallocating already overstretched budgets to finance follow-up activities. Хотя мы согласны с мнением, что осуществление Программы действий является основной ответственностью всех правительств, нельзя отрицать, что развивающиеся страны столкнутся с многими трудностями при перераспределении и без того напряженных бюджетов с целью финансирования мероприятий в развитие решений.
Больше примеров...
Отказывать (примеров 256)
The Fugitive Offenders Act and treaties oblige Lesotho not to deny extradition requests related to fiscal matters. Закон о беглых преступниках и договоры обязывают Лесото не отказывать в просьбах о выдаче в связи с финансовыми вопросами.
The Act empowers the Principal Immigration Officer to deny entry to specified categories of persons, including any classes of person prescribed by the Minister of Immigration). Закон уполномочивает начальника Иммиграционной службы отказывать во въезде определенным категориям лиц, включая любые группы лиц, указанные министром по вопросам иммиграции).
For example, this formulation enables States Parties to deny cooperation where it would be contrary to their domestic laws or policies to provide the assistance requested. Например, эта формулировка позволяет Государствам - участникам отказывать в сотрудничестве в тех случаях, когда предоставление запрашиваемой помощи противоречило бы их внутреннему законодательству или практике.
In many instances, efforts to include community participation directed by donors have assumed that communities have decision-making powers and the authority to implement resource management programmes, a role which governments have continued to deny them. Во многих случаях усилия по обеспечению участия общин, предпринимаемые под руководством доноров, предполагают наделение общин полномочиями по принятию решений и осуществлению программ рационального использования ресурсов, в чем правительства продолжают им отказывать.
On the other hand, in article 17 of the Energy Charter Treaty of 17 December 1994 "each Contracting Party reserves the right to deny the advantages of this Part...", even though what is involved here is much more a restrictive clause than a reservation. Однако, с другой стороны, в статье 17 Договора к Европейской энергетической хартии 1994 года говорится: «Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право отказывать в преимуществах, предусматриваемых в настоящей Части...» - здесь в большей степени имеет место ограничивающее положение, чем оговорка.
Больше примеров...
Отказать (примеров 295)
If you read your acceptance to Harvard again, you'll notice a little clause allowing them to deny your admission if your character comes under serious question. Если ты ещё раз прочтёшь условия приёма в Гарвард, то заметишь малюсенький пункт, позволяющий им отказать тебе в приеме, если твоя репутация вызывает сомнения.
After careful consideration, the decision to deny Ms. Vargas' travel in this instance was made because the meeting to which she applied to travel was not an official United Nations meeting. После тщательного рассмотрения вопроса решение отказать г-же Варгас в разрешении на поездку было в этом случае принято в связи с тем, что поданное ею заявление на поездку не было связано с участием в официальном совещании Организации Объединенных Наций.
Accordingly, it opposed the recent adoption of Proposition 187 in the State of California, which was designed to deny access to public services by a large number of children because of their immigrant status or that of their parents. Исходя из этого, оно выступает против недавно принятого в штате Калифорния Предложения 187, которое рассчитано на то, чтобы отказать в доступе к государственным службам значительному числу детей в силу их иммиграционного статуса или иммиграционного статуса их родителей.
· Donors should deny Ethiopian ministers a seat at diplomatic tables, such as the coveted spot Zenawi got at the G-20 summit in London as head of the New Partnership for Africa's Development; · Финансирующие страны должны отказать эфиопским министрам в креслах за дипломатическими столами, например, в желанном кресле, которое получил Зенави на саммите Большой Двадцатки в Лондоне в качестве главы Нового Товарищества по Развитию Африки;
What would you have me do? Deny him. Тебе следовало отказать ему.
Больше примеров...
Лишить (примеров 161)
At this point I must stress that the adoption of political means to deny nations their inalienable rights will undoubtedly be futile, will undermine international instruments and will create a crisis. И тут я должен подчеркнуть, что принятие политических средств к тому, чтобы лишить страны их неотъемлемых прав, будет бесспорно тщетным делом, будет подрывать международные инструменты и будет порождать кризис.
Affirm their rejection of the efforts by India to institute the so-called "political process" in Kashmir the sole purpose of which is to deny the Kashmiri people their right of self-determination; подтверждают, что они отвергают предпринимаемые Индией усилия по инициированию так называемого "политического процесса" в Кашмире, единственная цель которого состоит в том, чтобы лишить кашмирский народ его права на самоопределение;
The conflict in our region is driven by those who reject these core values - those who seek power without responsibility, those whose aim is not to realize their own rights but to deny those rights for others. Конфликт в нашем регионе разжигается теми, кто отвергает эти основополагающие ценности, - теми, кто стремится к власти в отсутствие ответственности, теми, чья цель заключается не в том, чтобы осуществлять свои права, а чтобы лишить других этих прав.
Deny him the satisfaction of having any impact on us. Лишить его удовольствия иметь на нас какое-то влияние.
When disagreements between individuals threaten to trigger inter-ethnic conflicts, the facts must be clearly and carefully distinguished and enumerated, without confusing them, so as to deny troublemakers the opportunity to sow discord between ethnic groups and different religions; в случае возникновения недоразумений между отдельными лицами, грозящих вспышкой конфликтов между этническими группами, четко и ясно разбирать каждый факт по отдельности, не смешивая их, дабы лишить недоброжелателей удобной возможности посеять рознь между этническими группами и представителями различных религий;
Больше примеров...
Лишать (примеров 73)
This is not a time to deny the citizens of the world a voice. Сейчас не время лишать граждан мира голоса.
(b) To deny groups or individuals the means to carry out acts of terrorism; Ь) лишать группы или отдельных лиц возможности совершать акты терроризма;
Mr. Kumalo (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group did not wish to deny the Committee the opportunity to make progress on the matter before it. Г-н Кумало (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его Группа не хочет лишать Комитет возможности добиться прогресса в рассматриваемом им вопросе.
The time had come for the United Nations to promote a policy of zero tolerance regarding violators of children's rights and to deny them any cover of legitimacy that might be conferred by their interactions with United Nations representatives and other international entities. Настало время, когда Организации Объединенных Наций следует поощрять политику абсолютной нетерпимости в отношении лиц, нарушающих права детей, и лишать их какой бы то ни было легитимности, которую они могут получить в результате взаимодействия с представителями Организации Объединенных Наций и других международных субъектов.
UNHCR emphasized that this procedure is, however, not an alternative to giving people the international protection they are entitled to, and that care has to be taken not to deny people the right to asylum. Вместе с тем УВКБ подчеркнуло, что эта процедура не может быть альтернативой предоставлению людям международной защиты, на которую они имеют право, и что необходимо проявлять осмотрительность, чтобы не лишать людей права на убежище.
Больше примеров...
Опровергнуть (примеров 102)
The past decade has witnessed a chilling increase in attempts to deny the very fact of the Holocaust. Прошедшее десятилетие стало свидетельством внушающего ужас увеличения числа попыток опровергнуть сам факт холокоста.
This has not been the first time that the Special Representative has placed himself in such a situation to have one of his subordinates deny his previously delivered statements. Уже не в первый раз Специальный представитель оказался в ситуации, когда один из его подчиненных вынужден был опровергнуть ранее сделанные им заявления.
The Commission, in order to avoid speaking out against Amnesty International, merely says that it can neither confirm nor deny the truth of the matters into which it inquired. Избегая выводов не в пользу «Международной амнистии», Комиссия ограничилась заявлением о том, что она не может ни подтвердить, ни опровергнуть то, что было объектом ее миссии.
The Singapore Ministry of Defence would neither confirm nor deny that a vessel of the type would be built. Министерство обороны не смогло ни подтвердить, ни опровергнуть информацию, что планируется постройка такого корабля.
In December 1995, a member of the Rwandan community in Nairobi informed the Commission that Colonel Bagosora had been resident in Goma, and said he would be prepared to meet with the Commission and deny the statements attributed to him in the Human Rights Watch report. В декабре 1995 года один из членов руандийской общины в Найроби сообщил Комиссии, что полковник Багосора проживает в Гоме, и сказал, что он готов встретиться с представителями Комиссии и опровергнуть те заявления, которые приписываются ему в докладе организации "Хьюмэн райтс уотч".
Больше примеров...
Отказа (примеров 119)
Governments have passed new laws requiring all NGOs to re-register, allowing them to selectively deny legal status to NGOs critical of government policies. Правительства принимали новые законы об обязательной перерегистрации всех НПО, что позволяло им принимать эффективные меры для отказа в правовом статусе тем НПО, которые критикуют политику правительств.
Screening people for HIV infection in order to bar them from work, deny them promotion or exclude them from social protection and benefits counts as AIDS-related discrimination. Проверка людей на ВИЧ-инфекцию с целью отстранения инфицированных от работы, отказа в продвижении по службе или их исключения из системы социальной защиты и социальных льгот квалифицируется как связанная со СПИДом дискриминация.
These principles, taken together, do not, however, imply a legal framework such as to deny the cultural diversity of France. Однако все эти принципы в целом не служат правовой базой для отказа от культурного разнообразия Франции.
5.3 In response to the State party's argument concerning the possibility of judicial review of the decision to deny him relief on humanitarian grounds, the complainant asserts that such a remedy would be based on the same facts as his application for refugee status. 5.3 Отвечая на аргумент государства-участника относительно возможности ходатайствовать о пересмотре отказа предоставить ему гуманитарный статус, заявитель утверждает, что подобное средство защиты было бы основано на тех же фактах, что и просьба о статусе беженца.
The Committee further notes that the authors have not effectively refuted these findings, thus giving the French authorities sufficient basis to deny the authors' applications for a long-term visa and family reunification. Комитет отмечает далее, что авторы сообщения не привели эффективных доказательств несостоятельности этих выводов, что дает таким образом французским властям достаточные основания для отказа авторам сообщения в их ходатайстве о долгосрочной визе и воссоединении семьи.
Больше примеров...
Отказе (примеров 62)
The Court rejected the suit and confirmed the ruling to deny registration. Суд отклонил жалобу и утвердил решение об отказе в регистрации.
The documents were considered by the relevant judicial bodies within a two-month period, and a decision was taken on whether to grant or deny registration. Эти документы рассматриваются соответствующими судебными органами в течение двух месяцев, и затем принимается решение о предоставлении или об отказе в регистрации.
The Government of Spain therefore has decided that henceforth, for a renewable period of one year, it will deny any request to export anti-personnel land-mines. В связи с этим администрация Испании приняла решение об отказе с настоящего момента и в течение одного года с возможностью дальнейшего продления в любых просьбах об экспорте противопехотных мин.
However, the answer to safety and security was not to build walls around delegates, treat staff members with suspicion, cast out retired colleagues and deny entry to the public. Вместе с тем решение проблемы охраны и безопасности заключается не в возведении стен для защиты членов делегаций, подозрительном отношении к сотрудникам, отказе в доступе в помещения коллегам, вышедшим в отставку, а также общественности.
According to Article 28 (2) of the Access to Public Information Act, the competent authorities, or persons explicitly authorized by them, shall decide on whether to grant or deny access to public information and shall notify the applicant about the decision in writing. Согласно статье 28 (2) Закона о доступе к общественной информации, компетентные органы власти или лица, непосредственно уполномоченные ими, принимают решение о предоставлении доступа к общественной информации или отказе в нем, и извещают заявителя в письменном виде о данном решении.
Больше примеров...
Отвергать (примеров 26)
The elves are my kin, no matter how much they try to deny me. Эльфы моя родня, и не важно, насколько сильно они пытаются отвергать меня.
Castro can deny their simple truths like a Cuban King Lear, but Rivero and others persist. Кастро может отвергать их простые истины подобно Кубинскому Королю Лиру, но Риверо и другие стоят на своем.
Once pulled into the events, he could no longer deny reality. Однажды, оказавшись в центре этого ужаса, он больше не смог отвергать реальность.
How can you still deny Irzu? Как ты можешь и теперь отвергать Ирзу?
Thus, countries like India can deny patents on life forms, except on micro-organisms and microbiological and non-biological processes, in accordance with the provisions of the TRIPS Agreement. Поэтому такие страны, как Индия, могут отвергать патенты на любые жизненные фор-мы, исключая микроорганизмы и микро-биологические и небиологические процессы в соответствии с положениями Соглашения ТАПИС.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 37)
To save her rule, she'll have to deny it. Чтобы сохранить её правление, она должна отклонить это.
He reiterates his claims and highlights the State party's failure to deny or respond to any of his allegations made. Он подтвердил свои утверждения и особо отметил неспособность государства-участника отклонить ни одно из них или ответить на них.
The decision to deny the appeal was unanimous. Решение отклонить жалобу принято единогласно.
You're recommending that we deny that request. Вы рекомендуете отклонить запрос.
Where the application was made by a creditor, the law should specify that the debtor promptly be given notice of the decision to deny. В случае подачи заявления кредитором в законодательстве следует предусмотреть, что должник незамедлительно уведомляется о решении отклонить заявление.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 34)
To deny it would be an invitation to arbitrary justice and violation of the most basic principles of human dignity; it was therefore an essential obligation of the international community. Отказаться от нее значило бы открыть путь для судебного произвола и нарушения самых основных принципов человеческого достоинства; поэтому ее осуществление является одной из важных обязанностей международного сообщества.
When the security and integrity of one State is threatened by an armed group within it, it surely behoves all other States to deny that armed group any encouragement, succour or safe haven. Совершенно ясно, что, когда безопасность и целостность одного государства подвергается угрозе со стороны вооруженной группировки, действующей внутри этого государства, все другие государства должны отказаться от оказания поддержки и помощи такой вооруженной группировке и предоставления ее членам убежища на своей территории.
Governments should formally renounce discriminatory legal doctrines and policies which deny human rights or limit indigenous land and resource rights. Правительствам необходимо официально отказаться от дискриминационных правовых доктрин и политики, отказывающих в правах человека или ограничивающих права коренных народов на земли и ресурсы.
In a significant number of decisions article 80 has been applied to deny a remedy to a party whose own breach caused the other side to refuse to perform. В значительном количестве решений статья 80 применялась как основание для отказа в средстве правовой защиты стороне, собственное нарушение которой побудило другую сторону отказаться от исполнения обязательств.
You want me to go to my men and deny them a fight that I have led them to believe is critical for the future of this place and do so based upon your word that Charles Vane will compensate them for it? Хочешь, чтоб я сказал людям отказаться от битвы, которая для них была решающей для будущего этого места основываясь на твоих словах о том, что Чарльз Вейн возместит им это?
Больше примеров...
Запрещать (примеров 23)
If you select the Override block rules option, you can bypass other firewall rules that would otherwise deny the connection. Если вы выберите опцию Отменять правила блокировки, вы можете миновать остальные правила брандмауэра, которые в противном случае будут запрещать подключение.
Section 16 (3) of Chapter 76 permits the court to deny surrender if the fugitive will suffer a punishment too severe, unjust or oppressive. Статья 16 (3) главы 76 разрешает суду запрещать выдачу беженца, если ему грозит чрезмерно суровое, несправедливое или тяжкое наказание.
In addition, Section 12 of the Basic Law stipulates that emergency regulations properly in force may deny or restrict these rights only for a proper purpose, and for a period and to an extent that does not exceed that which is necessary. Кроме того, статья 12 Основного закона предусматривает, что введенные надлежащим образом в действие правила на случай чрезвычайного положения могут запрещать или ограничивать эти права только для достижения соответствующей цели и в течение такого периода и в таких масштабах, которые не превышают пределов необходимости.
I don't need it anymore, but far be it from me to deny anyone else. Мне он больше не нужен, но не запрещать же всем остальным из-за этого.
You deny yourself every benefit this mission has to offer. Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия.
Больше примеров...
Запретить (примеров 30)
I repeat, deny access into Pretty Lake. Повторяю запретить доступ к красивому озеру.
Mr O'Hare, I can't deny my men a chance to make some extra money. М-р О'Хейр, я не могу запретить моим людям заработать немного денег.
You can't deny me... Ты не можешь запретить мне!
Of a strange nature is the suit you follow, yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. Вы предъявили иск необычайный, но все по правилам, - закон Венеции не может запретить вам этот иск.
c) Codification of the prohibition to deny individuals and peoples access to food whether in the context of military strategies, the application of unilateral coercive measures or international sanctions designed to exert political and economic pressure. запретить использование в качестве инструмента политического и экономического давления односторонних мер принуждения, не согласующихся с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций и ставящих под угрозу продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 20)
Sri Lanka believes that a country should not deny itself the right to self-defence out of humanitarian considerations for the armed forces of an aggressor. Шри-Ланка считает, что страна не должна отказываться от права на самооборону из гуманитарных соображений по отношению к армии агрессора.
And we can't deny them children just because there's no one to live with them permanently. И мы не можем отказываться от их детей только потому, что им не с кем жить.
I don't want to deny him the medicine, I just... want to make sure I try everything I can. Я не собираюсь отказываться от лечения, я просто... хочу быть уверена, что я сделала все что смогла.
Why deny myself this passion? Зачем отказываться от игры?
You can't deny your birthright. Нельзя отказываться от своего имени.
Больше примеров...
Отвергнуть (примеров 19)
For starters, the West should explicitly deny any Russian claim to a right to interfere in the affairs of the EU and NATO. Для начала Западу стоит однозначно отвергнуть любые российские претензии на право вмешиваться в дела ЕС и НАТО.
You cannot deny... the purpose the universe has bestowed upon you. Ты не можешь отвергнуть предназначение, которое Вселенная возложила на тебя.
You're giving yourself an old-fashioned position and responsibility in a new-fashioned painting which tries to deny that position and responsibility. Ты придал себе старомодную позицию и ответственность в новомодной живописи, которая старается отвергнуть позицию и ответственность.
I would, however, like to deny categorically the false, malicious and gratuitous allegations made this afternoon by the representative of the Democratic Republic of the Congo against Uganda. Однако я хотел бы категорически отвергнуть лживые, злостные и необоснованные обвинения, высказанные сегодня днем представителем Демократической Республики Конго в адрес Уганды.
Recognizing and protecting multiple identities helps to resist and overcome political forces, in particular identity politics, which seek to deny any possibility of pluralism within self and society, as well as gender equality. Признание наличия и защита различных граней идентичности помогает противостоять и сопротивляться политическим силам, в частности политике по вопросам идентичности, которые стремятся отвергнуть любую возможность проявления плюрализма внутри личности и общества, а также гендерного равенства.
Больше примеров...
Опровергать (примеров 13)
The State party has had further contact with the Egyptian authorities who continue to deny the allegations of torture. Государство-участник еще раз связалось с египетскими властями, которые продолжали опровергать утверждения о применении пыток.
Politicians see spies as vitally important in the national interest, right up to the point where they deny ever meeting them and abandon them entirely. Политики считают шпионов жизненно необходимыми для национальных интересов, до тех пор, пока не приходит время опровергать, что когда-либо имел с ними дело, и полностью отречься от них.
These rumors obligated the French Foreign Minister Roland Dumas to formally deny the existence of such clauses in the Franco-African summit held in Bujumbura in December. Из Нджамены стали широко распространяться слухи о том, что у франко-ливийского соглашения были некие секретные статьи, и французскому министру внешних сношений Ролану Дюма пришлось официально опровергать эти слухи на франко-африканском саммите, состоявшемся в Бужумбуре в декабре 1984 года.
They will neither confirm nor deny that they know Charles Hexton but they did advise me to exclude him from our enquiries. Они не стали подтверждать или опровергать того, что знают Чарльза Хекстона, но посоветовали мне исключить его из числа опрашиваемых.
For the most part, the Government has made no serious attempt to deny, much less refute, these findings or to take serious action to address these issues. Правительство по большей части серьезно не попыталось отрицать и тем более опровергать эти выводы или предпринять серьезные действия для урегулирования этих проблем.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 8)
This agreement, signed April 10 in Shanghai, does not authorize CRAA to certify or deny certification for any product. Это соглашение, подписанное 10 апреля в Шанхае, однако не дает права КАОК сертифицировать или отклонять сертификацию продуктов.
The Government of Japan announced on 5 April 2013 that it would deny any application by a Japanese financial institution to open a branch or establish a subsidiary in the Democratic People's Republic of Korea. 5 апреля 2013 года правительство Японии объявило о том, что оно будет отклонять заявки японских финансовых институтов на открытие отделений или создания филиалов в Корейской Народно-Демократической Республике.
Well, on the political front, I think the plan should be to deny, deflect, obfuscate. Что ж, на политической арене, я думаю, что мы должны всё отрицать, отклонять и запутывать.
Such statements did not purport to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty but sought rather to deny the entity in question the capacity to make a commitment, and therefore to preclude any treaty relationship with it. Заявления такого рода не направлены на исключение или изменение юридического действия каких-либо положений договора, а связано с отказом соответствующему образованию в способности брать на себя и, тем самым, отклонять какие-либо договорные отношения с ним.
In fact, I move this panel deny any recusal. Вообще-то, я предлагаю комиссии отклонять всякие самоотводы.
Больше примеров...