Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
The first step in the work of TOS-IP consisted in defining priority areas of work. Первым шагом в работе ГС-ИС стало определение приоритетных направлений деятельности.
UNDP also expressed interest in working in partnership in the areas of defining electoral standards and evaluating elections. ПРООН проявила также интерес к партнерской работе в таких областях, как определение стандартов проведения выборов и оценка их проведения.
She commended the work of the Security Commission in Central America which had been entrusted with defining ways of attaining regional disarmament with a view to concluding agreements in the field of security, verification and limitation of arms and armed forces in the region. Следует отметить работу Комиссии по безопасности в Центральной Америке, которой поручено определение путей достижения регионального разоружения в целях заключения договоренности в области безопасности, контроля и ограничения вооружений и вооруженных сил в регионе.
arrows; defining arrow lines стрелки; определение формы стрелок
In particular, his delegation believed that, by not defining the term "peacebuilding", the Working Group would ensure that the scope of the Convention would evolve gradually in response to State practice and the definition that each State would eventually adopt for its national legislation. В частности, его делегация полагает, что, не давая определения термину "миростроительство", Рабочая группа обеспечит постепенное расширение сферы охвата Конвенции как реакцию на практику каждого государства и на то определение, которое каждое государство в будущем примет для своего национального законодательства.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
Social assets such as networks and institutions had become increasingly important and were becoming the prime factor defining the uniqueness of a country or community. Социальные активы, например партнерские сети и структуры, приобретают все большее значение и превращаются в главный фактор, определяющий уникальность той или иной страны или общины.
The Committee had made defining contributions to those momentous achievements. Комитет внес определяющий вклад в эти весомые достижения.
Legislation on the conduct of local elections, including the law on the establishment of the National Independent Electoral Commission and the decentralization law defining the competencies of local elected officials, was not adopted owing to delays in the installation of the Government and the 2 houses of Parliament Законодательные акты о проведении местных выборов, включая закон об учреждении Независимой избирательной комиссии и закон о децентрализации, определяющий сферу компетенции местных избранных должностных лиц, не были приняты из-за задержек с формированием правительства и двух палат парламента
In addition, they suggested that the African Union draw up a strategic plan defining priority issues to be considered in the post-2015 development agenda. Кроме того, они предложили Африканскому союзу составить стратегический план, определяющий приоритетные вопросы, которые следует учесть в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
One country had recently adopted a strict non-readmission policy with regard to persons whose asylum claims had been rejected and one country had issued a decree defining refugees. В одной из стран недавно была принята политика, строго запрещающая возвращение на родину лицам, которым было отказано в просьбе о предоставлении убежища, в другой - был издан декрет, определяющий статус беженца.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
It should establish clear lines of authority, defining the purpose and role of the each governance component. Следует установить четкое разграничение полномочий, определить задачи и функции каждого компонента управления.
The Task Force was asked to start its work by assessing the gaps between user needs and available statistics and defining the scope of climate change related statistics. Целевой группе было поручено начать свою работу с оценки несоответствия между потребностями пользователей и имеющимися статистическими данными и определить сферу охвата статистики, связанной с изменением климата.
The medium-term plan is a form of indicative operational planning, defining ways in which the goals set by the Nairobi Forward-looking Strategies may be met. Среднесрочный план является формой ориентировочного оперативного планирования, позволяющего определить способы, с помощью которых могут быть достигнуты цели, поставленные в Найробийских перспективных стратегиях.
It is suggested to start by defining a space object and then define a weapon in space as an outer space object carrying any kind of weapon. Предлагается начать с формулирования «космического объекта» и затем определить термин «оружие в космосе» как «объект в космическом пространстве», несущий любой тип оружия.
In the view of the Commission, this procedure makes it possible to know what an interpretative declaration is not; it is of little use in defining По мнению Комиссии, этот метод позволяет узнать то, чем же все-таки не является заявление о толковании; попытка определить, что она собой представляет, практически бесполезна.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
To play a leadership role in defining international standards in the theory and practice of environmental accounting. Играть ведущую роль в разработке международных стандартов в области теории и практики экологического учета.
States must provide channels for children to participate in defining policies and programmes affecting them. Государства должны обеспечить для детей пути участия в разработке политики и программ, затрагивающих их интересы.
Sustainable human development policies are becoming increasingly central in defining national strategies that will stabilize the environment for the reform process. Политика устойчивого развития людских ресурсов занимает все более важное место в разработке национальных стратегий, которые позволят стабилизировать условия для процесса реформ.
In order to minimize their negative impact on the enjoyment of human rights, both formal and legal criteria had to be used when defining unilateral coercive measures. В целях сведения к минимуму негативного влияния односторонних принудительных мер на реализацию прав человека при разработке их определения необходимо использовать как формальные, так и юридические критерии.
Welcomes the ongoing work of the Global Environment Facility on defining the focal area strategies pertaining to climate change for the sixth replenishment period as well as the development of the draft Global Environment Facility 2020 strategy; приветствует текущую работу Глобального экологического фонда по определению стратегий для основных областей деятельности, касающихся изменения климата, для шестого периода пополнения средств, а также по разработке проекта стратегии Глобального экологического фонда на 2020 год;
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
In addition to acknowledging and defining their rights, the law provides effective ways to ensure them. Кроме этого, признавая и определяя их права, закон предусматривает эффективные пути их осуществления.
Draft article 3 reflected international practice in defining diplomatic protection as a right of the State. Проект статьи 3 отражает международную практику, определяя дипломатическую защиту в качестве права государства.
The General Assembly played a key role in the process of establishing IAAC, defining its terms of reference, verifying the qualifications of prospective members and determining its reporting line. Генеральная Ассамблея играет ведущую роль в процессе учреждения НККР, определяя его круг ведения, проверяя квалификацию потенциальных членов и устанавливая порядок его отчетности.
The State Plan of Action for Bosnia and Herzegovina covers all 12 areas of the Beijing Declaration and Platform for Action, defining activities to be implemented, institutions/organisations responsible for its implementation, as well as deadlines. Государственный план действий Боснии и Герцеговины охватывает все 12 областей Пекинской декларации и Платформы действий, определяя мероприятия для осуществления, институты/организации, отвечающие за его выполнение, а также сроки.
Defining alternative development as a process to prevent and eliminate the illicit cultivation and processing of plants containing narcotic drugs and psychotropic substances through specifically designed rural development measures in the context of sustainable national economic growth in countries taking action against drugs, определяя альтернативное развитие как процесс, направленный на предупреждение и ликвидацию незаконного культивирования и переработки растений, содержащих наркотические средства и психотропные вещества, с помощью специально разработанных мер по развитию сельских районов в контексте устойчивого развития национальной экономики стран, ведущих борьбу с наркотиками,
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
The relevant Government departments and organizations have been given specific responsibilities for implementation and have reinforced their efforts by mapping out detailed plans and defining key areas and difficult issues. На соответствующие правительственные департаменты и организации были возложены особые обязанности по их выполнению, с тем чтобы они активизировали свои усилия, разработав детальные планы и определив ключевые области и сложные вопросы.
Civil society representatives called upon all treaty bodies to make the simplified reporting procedure available, while at the same time clearly defining how non-governmental organizations could provide input into this process. Представители гражданского общества призвали договорные органы обеспечить возможность для использования упрощенной процедуры представления докладов, четко определив при этом, каким образом неправительственные организации могли бы участвовать в этом процессе.
It was therefore vital to reach a common understanding of universal jurisdiction by clearly defining its essence, scope, application and limits and setting guidelines for its application with a view to ending impunity for the perpetrators of serious crimes. Поэтому жизненно важно достичь общего понимания принципа универсальной юрисдикции, четко определив его сущность, охват, применение и пределы и установив руководящие основы его применения в целях положить конец безнаказанности лиц, которые совершают тяжкие преступления.
Our first attempt was to place the CTBT within the disarmament framework by defining it as the first step in the process of achieving nuclear disarmament within a time-bound framework. Первым делом мы предприняли попытку поместить ДВЗИ в рамки разоруженческой структуры, определив его как первый шаг в процессе достижения ядерного разоружения в пределах определенных временных рамок.
The Organization had recently strengthened the concept of the right to development by setting clear, quantified goals, at the Millennium Summit, by defining the sources of development, at Monterrey, and by specifying its purpose, particularly the human dimension, at Johannesburg. Недавно Организация укрепила концепцию права на развитие, сформулировав четкие и поддающиеся количественной оценке цели в ходе Саммита тысячелетия, определив источники развития в Монтеррее и уточнив его цель, особенно человеческий фактор, в Йоханнесбурге.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
The session also laid the groundwork for defining future prospects. На заседании была также обсуждена возможность разработки программы действий на будущее.
This year, ONAM has drafted a number of funding proposals for a project designed to ascertain the progress of those legislative proposals in Congress with a view to defining new strategies to expedite their approval. В нынешнем году ОНАМ подготовило различные предложения о финансировании для проведения анализа, с тем чтобы определить ход рассмотрения этих законодательных инициатив в конгрессе в целях разработки новых стратегий содействия их принятию.
The project formulation process should systematically give timelines for procurement processes, defining what is feasible and what is not. В процессе разработки любого проекта должны систематически анализироваться сроки закупок с определением того, какие из этих сроков осуществимы, а какие нет.
They cover all aspects of proscribed activity: planning, defining the requirement, concepts of use, military participation, procurement, research and development, production, trials, weapon filling, deployment, destruction and subsequent concealment and deception. Они охватывают все аспекты запрещенной деятельности: планирование, определение потребности, концепции использования, военное участие, закупки, исследования и разработки, производство, испытания, снаряжение вооружений, развертывание, уничтожение и последующее сокрытие и обман.
UNMIT assisted in drafting the Organic Law for the National Directorate for Public Building Security, adopting a two-stage approach of drafting a technical Ministerial Diploma Law defining the structure of the Directorate and then the Organic Decree Law defining its functions. ИМООНТ оказала помощь в подготовке для Национального директората безопасности общественных зданий органического закона, приняв двухступенчатую процедуру разработки закона о техническом министерском дипломе, в котором закреплена структура Директората, а впоследствии органического декрета-закона, определяющего его функции.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
Now the international community is defining the parameters of an agreement for the parties. Сегодня международное сообщество определяет параметры соглашения для двух сторон.
Armenia had legislation partially and indirectly defining the content, with reference also being made to the Convention's provisions. Армения имеет законодательство, которое частично и опосредованно определяет содержание со ссылкой также на положения Конвенции.
His delegation had noted with interest that in defining the link which must exist between the persons concerned and the State involved, the draft used different terminology in various articles. Венгерская делегация с интересом отмечает, что когда проект определяет отношения, которые должны существовать между затрагиваемыми лицами и государством, о котором идет речь, он в разных статьях применяет разные термины.
The Act establishes a uniform procedure for access to public information, defining the methods of obtaining access to information, and the rights and obligations of the users of the information. Закон устанавливает единую процедуру доступа к публичной информации, определяет способы получения доступа к информации и права и обязанности пользователей информацией.
Now, this gesture that we've developed, again, is just putting two fingers down - it's defining an axis of tilt - and I can tilt up and down that way. Теперь, вот что мы придумали: просто поставьте два пальца так, это определяет ось наклона, и я могу наклонять вверх и вниз таким образом.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
Supervisors are charged with clearly defining a staff member's functions and standards of work, monitoring performance and ensuring that issues are dealt with on a timely basis. Руководителям поручено четко определять функции и производственные нормы сотрудника, осуществлять контроль за результатами работы и обеспечивать своевременное рассмотрение вопросов.
The positive conclusion is that management is using evaluations to ask important questions and defining what is needed to answer them. Позитивный вывод заключается в том, что руководство использует оценки для того, чтобы ставить важные вопросы и определять, что необходимо для их решения.
To avoid unnecessary jurisdictional conflicts, a clear provision should be formulated, and accepted by all, defining the respective jurisdiction of national courts and the international criminal court. С тем чтобы избежать ненужных коллизий между юрисдикциями, следует сформулировать четкое положение, которое должно быть признано всеми и которое должно определять соответствующую юрисдикцию национальных судов и международного уголовного суда.
Leases shall be established by the Congress, in agreement with the Customary Senate, with a view to defining relations between customary landowners and developers of customary land. Конгресс с согласия Автохтонного сената будет определять правила аренды с целью регламентации отношений между традиционным владельцем и земледельцем применительно к автохтонным землям.
The economist John Maynard Keynes saw the importance of defining relevance to the problem of calculating risk in economic decision-making. Экономист Джон Мейнард Кейнс, теории которого являются основополагающими в современной макроэкономике, считал важным определять понятие релевантности в рамках задач с вычислением экономического риска.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
However, the Commission, too, must play a role in defining a global common system approach. Однако Комиссия также должна сыграть свою роль в выработке глобального подхода в рамках всей общей системы.
The International Criminal Police Organization (INTERPOL) has offered to assist the United Nations in defining specific criteria to improve the operationality of the civilian police component and bring about a clearer differentiation between police and military duties. Международная организация уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) предложила свою помощь Организации Объединенных Наций в выработке конкретных критериев в целях повышения оперативности компонента гражданской полиции и обеспечения более четкой дифференциации обязанностей полиции и военных.
The survey is published at a crucial moment, at a time when the international community has recognized that dominant patterns of development and growth are unsustainable in economic, social and environmental terms and is defining the future sustainable development agenda. Обзор публикуется в критический момент, когда международное сообщество признало, что доминирующие модели развития и роста являются неустойчивыми в экономическом, социальном и экологическом плане, и посвящен выработке будущей повестки дня в области устойчивого развития.
The Workshop focused on the themes "forest resources management" and "water resources management" and concentrated on defining impediments that affected the use of space technology for sustainable development and on proposing solutions. Основное внимание на Семинаре было уделено вопросам "рационального использования лесных ресурсов" и "рационального использования водных ресурсов", а также выявлению трудностей, которые препятствуют использованию космической техники в целях устойчивого развития, и выработке решений.
The need for culture to be among the key issues taken into account while defining the sustainable development goals and creating a post-2015 development agenda was also strongly stressed. Кроме того, настоятельно подчеркивалось, что культура должна стать одним из ключевых вопросов, учитываемых при определении целей устойчивого развития и выработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
A regulation defining the statistics requirements of the Commission will be prepared. Будет подготовлено постановление, в котором будут определены статистические потребности Комиссии.
Finally, by clearly defining what UNICEF seeks to achieve and how it will achieve it, the MTSP serves as a tool of accountability for UNICEF to all its stakeholders. В-третьих, поскольку в СССП четко определены задачи, которые стремится выполнить ЮНИСЕФ, и средства, которые он будет для этого использовать, план служит одним из инструментов обеспечения подотчетности ЮНИСЕФ применительно ко всем участникам проводимой им деятельности.
At its first meeting, a sub-group adopts a work plan for a two-year period, clearly defining its objectives and activities and making a time schedule for their implementation. На своем первом заседании подгруппа принимает план работы на двухлетний период, в котором четко определены ее цели и мероприятия и предусмотрен график их осуществления.
In January, the Ministry of Local Government Administration issued an administrative instruction defining steps required to implement the Law, including the issuing of 10 subsidiary acts. В январе министерство по вопросам местной администрации издало административную инструкцию, в которой определены шаги, необходимые для осуществления этого закона, включая принятие 10 подзаконных актов.
The action plan, articulated in a comprehensive technical assistance, training and research programme, and defining the governance framework to steer the implementation of the Global Strategy, was subsequently presented and endorsed at the forty-third session of the Commission in 2012. План действий, который излагается во всеобъемлющей программе технической помощи, подготовки кадров и исследований и в котором определены структуры управления для руководства осуществлением Глобальной стратегии, был впоследствии представлен и одобрен на сорок третьей сессии Комиссии в 2012 году.
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
Mexico recognized the contribution made by the multilateral forums, particularly the General Assembly, to defining the policies that States should adopt to ensure the exercise of human rights throughout the world. Мексика признает вклад многосторонних форумов, особенно Генеральной Ассамблеи, в разработку политики, которую следует проводить государствам в целях обеспечения осуществления прав человека во всем мире.
Ms. Freire (Brazil) said that the Special Secretariat on Policies for Women was a federal Government department responsible for defining strategic policies for the advancement of women. Г-жа Фрейре (Бразилия) говорит, что Специальный секретариат по политике в отношении женщин является департаментом федерального правительства, отвечающим за разработку стратегических программ по улучшению положения женщин.
The Chief is responsible for defining and implementing an information and documentation policy for the Tribunal; for the publication of the Tribunal's judicial report and CD-ROM; and for supervising library staff. Начальник отвечает за разработку и осуществление политики Трибунала в области информации и документации; за публикацию доклада о судебной работе Трибунала и распространение его на КД-ПЗУ; и за руководство работой сотрудников библиотеки.
They will be responsible for defining and implementing the knowledge portal (which also means being responsible for defining and implementing a framework for the compilation of relevant information), assisting in the definition of a horizontal coordination strategy and supporting existing and new communities of practice. Они будут отвечать за разработку и развертывание информационного портала (в том числе разработку и реализацию концепции сбора необходимой информации), оказывать помощь в разработке стратегии координации деятельности по горизонтали и поддержку имеющимся и новым профессиональным сообществам.
The Programme Division health cluster has begun to develop a global health strategy for the decade with the aim of defining explicitly the strategic choices for health programmes. Группа по вопросам здравоохранения Отдела по программам начала разработку глобальной стратегии в области здравоохранения на десятилетие в целях четкого определения стратегических альтернатив программ в области здравоохранения.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
The countries of the South must take their own development in hand by defining detailed national strategies that are effective and directed towards good governance and combating corruption. Страны Юга обязаны сами приступить к решению проблемы своего развития посредством выработки всеобъемлющих национальных стратегий, которые имели бы эффективный характер и были направлены на достижение цели благого управления и на борьбу с коррупцией.
During the past three years, FLNKS has faced problems in defining its internal organization and party strategy. В течение последних трех лет НСФОК сталкивается с проблемами в вопросах выработки своей организационной структуры и партийной стратегии.
In defining South-South cooperation, it was suggested that it could be useful for developing countries to determine its specific components. В контексте выработки определения сотрудничества Юг-Юг было высказано предложение о том, что развивающимся странам было бы полезно разделить его на конкретные компоненты.
The group recognized the difficulty of defining incitement but concluded that the lack of an agreed definition of terrorism should not be used as a pretext for inaction, since all are aware of what terrorism is. Группа признала трудность выработки определения подстрекательства, но пришла к выводу, что отсутствие согласованного определения терроризма не должно использоваться в качестве предлога для бездействия, поскольку все прекрасно понимают, что представляет из себя терроризм.
In the light of such diversity of context, which gives various meanings to the same term, the problem arises in defining "devolution" in various ways, according to the institutional models. В свете этих различных условий, в результате которых один и тот же термин приобретает разные значения, возникает проблема, заключающаяся в необходимости выработки различных определений «делегирования полномочий» в зависимости от существующих форм государственного устройства.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
Also, there are four times as many Governments defining global priorities through their membership in the United Nations. Кроме того, в рамках членства в Организации Объединенных Наций глобальные приоритеты определяют в четыре раза больше правительств.
The legal and sub-legal frame defining the conditions on opening non-public schools is as follows. Ниже излагаются правовые и подзаконные рамки, которые определяют условия открытия частных школ.
The age of behavior: where ideas and narratives were increasingly defining behavior and identity and allegiances. Эра поведения: где идеи и истории все более и более определяют поведение, идентичность и принадлежность государству.
Accordingly, we call for the implementation of the provisions of World Trade Organization agreements and for careful thought to be given to defining the concepts of globalization that now determine the very future of nations, peoples and, indeed, entire continents. В связи с этим мы призываем к осуществлению положений соглашений Всемирной торговой организации и к тому, чтобы серьезно обдумать вопрос определения концепций глобализации, которые сейчас определяют само будущее народов и даже целых континентов.
The HV model shall be constructed by defining its components in accordance with paragraph A..7. При построении модели ГТС ее компоненты определяют в соответствии с положениями пункта А..7.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
This is a violation, in particular, of paragraph 10 of resolution 1244 (1999), as confirmed in annex II, paragraph 5 clearly defining the limits of the "interim administration mission". Это является нарушением, в частности, пункта 10 резолюции 1244 (1999), подтвержденного в приложении 2, пункт 5, где четко определяется круг "задач временной администрации".
Even though female heads of households may, in principle, apply for land, administrative practices and additional criteria defining potential beneficiaries have essentially excluded women. Даже если женщина, возглавляющая домашнее хозяйство, в принципе может обратиться с ходатайством о получении земли, административная практика и дополнительные критерии, на основе которых определяется потенциальный бенефициар, в сущности исключат для женщин возможность получения земли.
A Council of Ministers' Resolution was adopted in 2008 defining the status, profile and competences of the Ministerial Gender Equality Advisers and respective teams. В 2008 году Совет министров принял резолюцию, в которой определяется статус, профиль и полномочия министерских советников по вопросам гендерного равенства и находящихся в их подчинении сотрудников.
The Framework Convention on Civil Defence Assistance, for example, requires only threatened losses, defining in article 1 (c) disaster as "an exceptional situation in which life, property or the environment may be at risk". Например, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны требует наличия всего лишь угрозы ущерба: в пункте (в) статьи 1 бедствие определяется как «чрезвычайная ситуация, которая может нанести ущерб жизни, имуществу или окружающей среде».
The Model Law reflects the significance of the concept, defining proceedings opened in the country that is the centre of main interests as the "main" proceeding. В Типовом законе признается ее важное значение, поскольку производство, открытое в стране места нахождения центра основных интересов, определяется как "основное" производство.
Больше примеров...