Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
But in our opinion, defining national priorities is a two-way street, and the Peacebuilding Commission cannot be excluded. Однако определение национальных приоритетов, с нашей точки зрения, является «улицей с двусторонним движением», и Комиссию по миростроительству нельзя исключать из этого процесса.
Where there is a special representative of the Secretary-General with overall responsibility for United Nations system activities in country, IASC highlighted the importance of clearly defining the relationship between the resident/humanitarian coordinator and the Special Representative as soon as possible. МУПК отметил, что в тех случаях, когда в стране имеется специальный представитель Генерального секретаря, на которого возлагается общая ответственность за деятельность системы Организации Объединенных Наций, важное значение имеет скорейшее четкое определение взаимоотношений между резидентом/координатором гуманитарной деятельности и специальным представителем.
Input-output accounts, for their part, must be capable of defining accurately the value-added tax basis from commodity flows of intermediate and finished products between the productive industries of the national economy. Счета "затраты-выпуск" в свою очередь должны позволять точное определение базы налога на добавленную стоимость на основе товарных потоков готовой продукции и продукции для промежуточного потребления между производительными отраслями национальной экономики.
A brief two-day review of general trade and investment issues every other year will not be sufficient to ensure that trade and investment, which includes defining the role of the private sector, have their place in the development agenda beyond 2015. Краткого двухдневного обзора общих вопросов торговли и инвестиций, проводимого раз в два года, недостаточно для того, чтобы вопросы торговли и инвестиций, которые включают определение роли частного сектора, заняли соответствующее место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Defining the rules and regulations governing the performance of Department workers Определение правил и положений, регулирующих деятельность работников Департамента
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
The defining factor is never resources; it's resourcefulness. Определяющий фактор это совсем не ресурсы, а изобретательность.
TCG is an open standard for hardware specification defining cryptographic functions (Trusted Platform Module - TPM) that keep private keys away from system memory. TCG - это открытый стандарт спецификаций аппаратного обеспечения, определяющий криптографические функции (Trusted Platform Module - TPM), которые держат закрытые ключи отдельно от системной памяти.
In 2001, they signed a memorandum of understanding defining a Long Term Vision (LTV) strategy and its objectives and in 2002 initiated the preparation of the 2010 Development Outline (DO) for the Scheldt estuary. В 2001 году они подписали меморандум о взаимопонимании, определяющий стратегию развития на долгосрочную перспективу (ДП) и ее цели, и в 2002 году приступили к подготовке плана развития 2010 года (ПР) для дельты Шельды.
The defining factor is never resources; it's resourcefulness. Определяющий фактор это совсем не ресурсы, а изобретательность.
O.J.'s quest was to erase race as a defining factor in his life, and that was the basis upon which white society not only accepted him, but embraced him. О Джей хотел стереть расу как определяющий фактор его жизни, и благодаря этому белое сообщество приняло его с распростертыми объятиями.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
This should be done by carefully defining and formulating the various components under the four programmes identified. В этих целях необходимо тщательно определить и сформулировать различные компоненты деятельности в рамках четырех определенных программ.
Her delegation looked forward to the regional meetings which would assist the Commission in defining the scope of future work in that field. Делегация с интересом ожидает региональных совещаний, которые позволят ЮНСИТРАЛ лучше определить задачи будущей деятельности по этому вопросу.
We also see the merit of defining the time-frame for submitting such reports to the Council on a regular basis, say every six months. Мы также считаем целесообразным определить временные сроки для представления на рассмотрение Совета таких докладов на регулярной основе, допустим, каждые шесть месяцев.
Secondly, there was the risk that a new security management system would be set up even as different security structures remained in place, causing ambiguity and preventing the proposed system from clearly defining the lines of command and accountability. Во-вторых, существует опасность того, что новая система обеспечения безопасности будет создана в условиях сохранения различных структур безопасности, что приведет к двойственности и не позволит предлагаемой системе четко определить сферы компетенции и подотчетности.
The third cause identified was the internal evolution of the European Union, and the difficulties linked to those changes, such as simultaneously defining its internal identity and its external role. Третья выявленная причина - это эволюционные процессы внутри Европейского Союза и трудности, вызванные такими переменами, например, необходимость одновременно определить свою внутреннюю самобытность и свою внешнюю роль.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
However, in defining aggression, the prerogatives of the Security Council in determining any act of aggression must not be prejudiced. Однако при разработке определения агрессии нельзя сужать прерогативы Совета Безопасности по вынесению решений о любых актах агрессии.
The Commission to Preserve National Monuments (Annex 8), coordinated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), continued discussions on defining a universally acceptable nomination form for immovable properties and working methods of the Commission. Комиссия по охране национальных памятников (Приложение 8), координируемая Организацией Объединенных Наций по вопросам науки, образования и культуры (ЮНЕСКО), продолжала обсуждать вопросы, относящиеся к разработке общеприемлемой формы для объявления национальными памятниками объектов недвижимого имущества, и методы работы Комиссии.
In defining pilot projects preparatory to the application of the Intrastat system, special attention will be given to testing a simplified version of the system which meets Community requirements. При разработке экспериментальных проектов в рамках подготовки к применению системы Интрастат особое внимание будет уделяться проверке упрощенной версии системы, которая удовлетворяет требованиям Сообщества.
When setting up a compliance mechanism for the arms trade treaty the group of governmental experts could consider defining a review process through regular meetings of States parties, which would assess the operation of the treaty. При разработке механизма контроля соблюдения положений договора о торговле оружием группа правительственных экспертов может рассмотреть вопрос определения процедур обзора путем проведения регулярных совещаний государств-участников, на которых будет оцениваться действие договора.
These changes include: making scientific research more policy relevant; integrating the environmental, social and economic pillars; following broad-based participatory approaches in defining a research agenda; and addressing a variety of geographic scales from local to global. Эти преобразования предусматривают: обеспечение большей значимости научных исследований с точки зрения политики, учет экологических, социальных и экономических факторов, применение при разработке программ научных исследований подходов, предусматривающих широкое участие, и учет разнообразных географических параметров на местном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
In this regard, the role of the Security Council is crucial in providing strategic guidance and in defining the institutional priorities of the United Nations. Совет Безопасности играет принципиально важную роль в этом отношении, обеспечивая стратегическое руководство и определяя общеорганизационные приоритеты Организации Объединенных Наций.
The President of the Republic is the Head of State and Government and the embodiment of national unity, representing the nation and exercising executive power by defining national policy. Президент Республики является главой государства и правительства и воплощением национального единства; он представляет нацию и осуществляет исполнительную власть, определяя национальную политику.
The Constitution invalidated the doctrine of "discovery", defining indigenous peoples as cultural groups that had existed prior to the formation of the Paraguayan State and safeguarding their right to communal ownership of land with a view to the conservation and development of their ways of life. Конституция признала недействительной «доктрину открытия», определяя коренные народы как культурные группы населения, существовавшие до образования парагвайского государства, и защищая их право на общинное землевладение в целях сохранения и развития их образа жизни.
By defining standards for the acceptance of products to be delivered to the exchange, and then instituting a rigorous grading procedure upon receipt of the physical good, the exchange forces producers to meet the requirements of the end users of the traded commodities. Определяя стандарты на товары, проходящие через биржу, и применяя жесткие критерии установления сортности по получении реального товара, биржи заставляют производителей соблюдать требования конечных потребителей продаваемых товаров.
Legislative organs must exercise strong leadership and provide the Secretariat with clear policy guidance on information management, defining mission-critical information requirements that affect the organizational performance, as well as the way ICT should be used for effective information management. Директивным органам необходимо осуществлять твердое руководство и обеспечивать Секретариат четкими директивными указаниями относительно управления информацией, определяя наиболее важные для выполнения возложенных задач информационные потребности, которые сказываются на организационной деятельности, а также то, как ИКТ должны использоваться в целях эффективного управления информацией.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
We favour a cost-sharing formula which can ensure just and equitable burden-sharing, clearly defining the States hosting IMS facilities and deserving international support. Мы выступаем за такую формулу распределения расходов, которая позволила бы обеспечить правильное и справедливое распределение бремени, четко определив государства, принимающие объекты МСМ и заслуживающие международной поддержки.
In May 2000, the Council set an important precedent by defining time limits for sanctions at the stage of their imposition. В мае 2000 года Совет создал важный прецедент, определив сроки действия санкций уже на этапе их введения.
Seven years ago, the General Assembly adopted the Millennium Development Goals, thereby defining our objectives for the future and the conditions needed to achieve them. Семь лет назад Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций утвердила цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, определив тем самым параметры будущего и условия его достижения.
By defining the capabilities required by employees, the ABS would take a systematic approach to the definition of key capabilities and developing them in its workforce. Определив требования, которым должны отвечать сотрудники СБА, можно было бы на систематической основе определять базовые навыки и развивать эти навыки у работников.
Because of water's importance, the countries of Central Asia had prepared an invitation to partnership, defining a strategy to promote their potential, their stability and their sustainable development, and she called upon the Conference to support this initiative. Учитывая важное значение водных ресурсов, страны Центральной Азии подготовили приглашение к партнерству, определив стратегию по укреплению их потенциала, их стабильности и их устойчивого развития, и призвали Конференцию оказать поддержку этой инициативе.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
However, some general principles may be identified in defining an overall policy framework for the development of support programmes for SMEs. Вместе с тем можно сформулировать некоторые общие принципы, закладывающие основу для разработки программ по поддержке МСП.
The Council could achieve this in the next few months by: clearly defining its mandate and objectives; crafting an independent agenda; and contracting an autonomous team of professional advisers and its own administrative staff. Совет мог бы добиться этого в ближайшие несколько месяцев посредством четкого определения своего мандата и целей и разработки собственной программы действий, а также посредством привлечения на контрактной основе независимой группы профессиональных консультантов и задействования собственного административного персонала.
77.22. Consider the possibility of issuing a standing invitation to the Special Rapporteurs as a way for the system to cooperate in defining the Government's policies for human rights (Chile); 77.22 рассмотреть возможность направления постоянного приглашения Специальным докладчикам в рамках сотрудничества по линии процесса разработки государственной политики в области прав человека (Чили);
Recommendation 8, regarding streamlining job descriptions, identifying skills and expertise needed for key positions, defining clear responsibility lines, transparent assessment of staff performance and development of training packages to improve the overall accountability culture касающаяся совершенствования должностных инструкций, определения требующихся для занятия ключевых должностей навыков и знаний, определения четкого круга ответственности, транспарентной оценки результатов работы сотрудников и разработки учебных пакетов для совершенствования культуры подотчетности в целом
In the context of defining these standards, work has been started to review, in close consultation with member countries, the hitherto implicit statistical policy of OECD and to move towards a more explicit statement of the role of OECD in official statistics. В контексте разработки этих стандартов в тесном сотрудничестве с государствами-членами была начата работа по пересмотру статистической политики ОЭСР и уточнению роли ОЭСР в области официальной статистики.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
At the same time, UNIDO is in the process of defining reporting requirements together with Member States and donors. В то же время ЮНИДО совместно с государствами-членами и донорами определяет потребности в отношении отчетности.
Each authority is constantly defining its strategy as part of the general policies defined by the supreme authorities in the State. Каждое учреждение определяет свою стратегию на постоянной основе в рамках общей политики, которая формулируется высшими органами государственной власти.
Central Government plays a supportive role in this regard, defining the broad outline of policies and preparing the necessary legislation at central level. Центральное правительство в данном случае играет вспомогательную роль: оно определяет общую политику и занимается подготовкой необходимых законодательных актов на уровне метрополии.
The organization functions as a central representative body, defining policy for its affiliates and directing affiliate activity towards cooperative effort with the United Nations agencies, national Governments and non-governmental organizations. Организация выполняет функции главного представительного органа, который определяет политику своих дочерних организаций и направляет их деятельность на развитие сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и неправительственными организациями.
However, the space industry had little influence in defining an independent policy towards developing countries; its business strategy must be within the framework of a national space policy generally defined by its national space agency. Однако космическая промышленность не имеет значительных возможностей определять самостоятельную политику в отношении развивающихся стран; ее стратегия деятельности должна вписываться в рамки национальной политики в области космонавтики, которую обычно определяет национальное космическое агентство.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
IACSD indeed offers a mechanism for defining the groups of institutions that can most usefully work together on particular themes. В этом плане МКУР обеспечивает механизм, позволяющий определять группы учреждений, которые могут наиболее плодотворно сотрудничать в работе над теми или иными конкретными темами.
The essential role that formal governance structures must continue to play is normative: defining objectives, setting standards and monitoring compliance. Главная роль, которую официальные правительственные структуры должны выполнять и далее, носит нормативный характер: определять цели, устанавливать стандарты и следить за их соблюдением.
The Government believed that the existing legal framework must be strengthened with a view to defining individual accountability and establishing mechanisms for invoking such accountability. Правительство считает, что следует укреплять существующую правовую базу для того, чтобы определять ответственность всех и каждого и создать механизмы соответствующего привлечения виновных к ответственности.
Having reviewed that wording, the Working Group was of the view that defining the electronic signature as a "method" was inappropriate, since it created confusion between the process of creating an electronic signature and the result of that process. Рассмотрев данную формулировку, Рабочая группа пришла к мнению о том, что определять электронную подпись словом "метод" представляется нецелесообразным, поскольку возникает путаница между процессом создания электронной подписи и результатом такого процесса.
(e) Care needs to be taken when defining the dBA at which a sounder considers its frequency content to ensure it is neither too loud or unheard. е) Необходимо тщательно определять уровень звука, издаваемого системой оповещения, в дБ(А) в зависимости от частотного спектра, с тем чтобы он не был ни слишком громким, ни слишком тихим.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
CEB members emphasize that the system has been taking appropriate steps in defining comprehensive policy guidelines that address the type of problems experienced in East Timor. Члены КСР подчеркивают, что системой предпринимаются соответствующие шаги по выработке всеобъемлющих стратегических руководящих принципов действий в случае проблем, аналогичных тем, которые имели место в Восточном Тиморе.
The Humanitarian Transport Advisory Committee is not functioning, partly due to inadequate participation by the Ministry of Communities and Returns and partly due to delays in defining procedures for the selection of new routes. Консультативный комитет по вопросам гуманитарных перевозок не функционирует, отчасти по причине неадекватного участия в его работе министерства по вопросам общин и возвращения и отчасти в силу задержек в выработке процедур выбора новых маршрутов.
To assist the national authorities of the country under review in assessing the current situation and performance of their land administration systems, and in defining and setting national land administration policies and priorities on the basis of an independent analysis by an international expert team; а) оказание помощи национальным ведомствам страны, по которой проводится обзор, в оценке существующего положения дел и эффективности их систем управления земельными ресурсами, а также в выработке национальной политики и установлении приоритетов в области управления земельными ресурсами на основе независимого анализа, проведенного международной группой экспертов;
It is recommended that in drafting and testing census questions, defining classifications and in designing statistical outputs, consultations should be undertaken with representatives of ethnic, language and religious communities. При составлении и апробировании переписных листов, определении классификаций и выработке статистической продукции следует проводить консультации с представителями этнических, языковых и религиозных общин.
The release of BPM6 and the Guide represent major advances in defining remittances and in providing statistical guidelines both of which should result in higher quality better understood and more internationally comparable statistics. Выход РПБ 6 и руководства ознаменовали собой серьезный прогресс в выработке определений переводов и ориентиров для статистической работы, что должно способствовать подготовке более качественной, понятной и сопоставимой на международном уровне статистики.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
In addition, the Secretary-General had not provided a detailed report defining administrative expenses and "non-programme" costs, as requested in paragraph 30, subparagraph (c), of the Advisory Committee's first report. Кроме того, Генеральный секретарь не представил подробный доклад, в котором были бы определены административные и "непрограммные" расходы в соответствии с просьбой, содержащейся в подпункте с пункта 30 первого доклада Консультативного комитета.
The Committee set up a working group to develop a paper defining the issues as well as the next steps, to be presented to the Committee at its meeting in March 2005. Комитет учредил рабочую группу, уполномоченную подготовить документ, в котором будут определены проблемы и последующие меры и который будет представлен Комитету на его заседании в марте 2005 года.
There has been also a strategy prepared defining future activities to prevent dropout of children from the education process. Кроме того, подготовлена стратегия, в которой определены будущие мероприятия, направленные на недопущение выбытия детей из учебного процесса.
Indeed, in 2006, the Council had adopted a decision defining 18 areas in which foreigners could purchase property, reflecting the State's desire to enact legislation in line with international human rights standards. В 2006 году Совет министров принял постановление, в котором определены 18 районов, где иностранцы могут приобретать собственность, что свидетельствует о стремлении государства принимать законы, соответствующие международным нормам в области прав человека.
In order to increase transparency variousdifferent measures have been introduced, including like: Defining procedures, roles and responsibilities. Для повышения прозрачности были приняты разнообразные меры, включая следующие: определены процедуры, функции и ответственность.
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
The Office of Military Affairs leads a Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support effort of defining 11 standards for various military units, with the strong support of Member States. Управление по военным вопросам руководит, при активной поддержке государств-членов, усилиями Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, направленными на разработку 11 стандартов для различных воинских подразделений.
Stressing that Governments have the primary responsibility for defining and implementing appropriate policies for human resources development, and that there is a need for continued support from the international community to complement the efforts of developing countries, подчеркивая, что правительства несут главную ответственность за разработку и осуществление надлежащей политики в области развития людских ресурсов и что существует необходимость в постоянной поддержке международным сообществом усилий правительств развивающихся стран,
Several countries reported to be still working on operating guidelines or administrative instructions, defining the ownership of the identifiers and responsibilities for their distribution, use, storage and maintenance. Некоторые страны сообщили о том, что еще не завершили разработку оперативных директив или административных инструкций, определяющих ведомственную принадлежность идентификаторов и ответственность за их распределение, использование, хранение и техническое обслуживание.
It includes an information technology plan, reform of the budget process, and defining the requirements for a new financial information system, as well as its development and implementation, and the development and implementation of several economic and fiscal analysis models. Она включает планы использования информационных технологий, реформу бюджетного процесса, определение потребностей в новой системе финансовой информации, а также ее разработку и внедрение, равно как и разработку и внедрение нескольких моделей экономического и финансового анализа.
China and the European Commission had signed another MoU on near-zero emission power generation through CCS that covered exploring the options for zero emission coal technology through CCS in China, defining and designing a demonstration project and the construction and operation of a demonstration project. Китай и Европейская комиссия также подписали МоВ о разработке технологии энергопроизводства с почти нулевым выбросом углерода благодаря применению УХУ, которое предусматривает исследование вариантов технологии сжигания угля с нулевым выбросом углерода на базе технологии УХУ в Китае, формулирование и разработку демонстрационного проекта строительства и эксплуатации экспериментального объекта.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
The data will be used in a study subcontracted to the New School for Social Research, with the aim of defining a gender policy for the Office. Эти данные будут использованы в исследовании, проводимом Новой школой социальных исследований, в целях выработки гендерной политики Управления.
All participants agreed that all forms of violence should be considered unacceptable, but some felt that different forms of violence within the family called for different approaches to prevention and protection that must be taken into account in defining effective strategies. Все участники согласились с тем, что все формы насилия должны быть признаны неприемлемыми, однако некоторые из участников дискуссии высказали мнение о том, что для выработки эффективных стратегий следует учитывать существование различных форм насилия в семье, требующих различных подходов к их предотвращению и защите детей.
During the past three years, FLNKS has faced problems in defining its internal organization and party strategy. В течение последних трех лет НСФОК сталкивается с проблемами в вопросах выработки своей организационной структуры и партийной стратегии.
In defining South-South cooperation, it was suggested that it could be useful for developing countries to determine its specific components. В контексте выработки определения сотрудничества Юг-Юг было высказано предложение о том, что развивающимся странам было бы полезно разделить его на конкретные компоненты.
FLNKS has faced problems in defining its internal organization and party strategy and has been without a leader since 2002, owing to splits within the alliance. НСФОК сталкивается с проблемами в вопросах выработки своей организационной структуры и партийной стратегии и с 2002 года не имеет лидера, что обусловлено расколом в составе коалиции.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
Lead countries and supporting organizations are defining in more detail the possible actions within the initiative and their respective roles. Ведущие страны и поддерживающие организации более детально определяют возможные действия в рамках этой инициативы и их соответствующие роли.
As a consequence, a number of agencies within and outside the United Nations system are defining new sets of development indicators in the areas of their mandates. В связи с этим ряд учреждений как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее определяют новые наборы показателей развития для областей, относящихся к их компетенции.
The programme adheres to the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness with national authorities defining and driving the strategies to improve RHCS. Глобальная программа придерживается принципов, провозглашенных в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, при этом национальные власти определяют и проводят национальные стратегии, направленные на улучшение ГОСОРС.
And, though researchers may not have found results supporting any one theory, they have advanced the cause of science by better defining the observational criteria any quantum theory of gravity will have to take into account. И, хотя исследователи не могут найти результаты, подтверждающие какую-то одну теорию, они продвинули науку за счет того, что они лучше определяют наблюдательные критерии, которые любая квантовая теория гравитации будет принимать во внимание.
The age of behavior: where ideas and narratives were increasingly defining behavior and identity and allegiances. Эра поведения: где идеи и истории все более и более определяют поведение, идентичность и принадлежность государству.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
The Act goes further in defining the role of the State as regards primary education. Далее в Законе определяется роль государства в отношении начального образования.
Action to be taken: Delete headings in the tables in order to make it clear that it is the scope of a standard that is defining the mandatory application of a standard. Предлагаемое решение: Исключить заголовки в указанных таблицах, с тем чтобы было ясно, что обязательное применение того или иного стандарта определяется сферой его применения.
The first and more straightforward definition focuses on the link between economic growth and the absolute level of poverty, defining growth as pro-poor if it reduces poverty. В основе первого, более прямого, толкования лежит взаимосвязь между экономическим ростом и уровнем нищеты в абсолютном выражении, и рост определяется в качестве происходящего в интересах неимущих слоев населения в том случае, если он приводит к сокращению масштабов нищеты.
Formal relations between the United Nations and the non-governmental community are governed by a 25-year-old resolution defining "consultative status". Официальные отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственным сообществом регулируются резолюцией 25-летней давности, в которой определяется "консультативный статус".
It empowers the Congress of the Union to legislate on this matter, defining it at the constitutional level as "an organization in fact consisting of three or more persons to continuously or repeatedly commit crimes under the terms of the governing law." Национальный конгресс уполномочивается издавать законы в этой области, причем само понятие определяется на конституционном уровне как "организация, в состав которой входит трое и более лиц для совершения на постоянной или неоднократной основе преступлений по смыслу законодательных положений в этой области".
Больше примеров...