Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
At the same time, defining and implementing action pledges requires the active participation of experts in these organizations. В то же время определение и реализация обязательств в отношении принятия мер требуют активного участия экспертов из этих организаций.
Conversely, a lack of such information presents a major obstacle to defining effective policies and targets for environmental conservation and sustainable use and to monitoring their effectiveness. С другой стороны, отсутствие такой информации серьезно затрудняет определение действенных стратегий и целевых показателей в области сбережения и устойчивого использования окружающей среды, а также для контроля их эффективности.
Developing relationships with other bodies at the level of the Centre and defining the scope of these relationships, which may include contributing to the programme of work. 34.3 налаживание связей с другими органами на уровне Центра и определение их охвата, который может включать в себя участие в их программах работы.
A major problem in defining a forest is how to determine the threshold at which tree cover becomes sufficiently dense to constitute a forest rather than, say, open woodland. Основной проблемой в определении лесов является определение того порогового показателя, после которого древесная растительность становится достаточно плотной, чтобы представлять собой лес - в отличие от, скажем, редколесья.
We believe that clearly defining a time period by the end of which the procuring entity has an obligation to inform the supplier regarding any of its decisions would significantly decrease the grounds for any further challenge of the procuring entity's actions and decisions. Считаем, что четкое определение конкретного срока обязательства заказчика информировать поставщика о любых своих решений в привязке к дате проведения торгов значительно уменьшит основания для дальнейшего опротестования действий и решений заказчика.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
Accountability with respect to the secretariat means, first of all, a public process defining among other things: Применительно к секретариату отчетность прежде всего означает публичный процесс, определяющий среди прочего:
A question was raised regarding the interplay of paragraphs 11.6 and 11.1 if paragraph 11.1 was to be interpreted as defining the right of control by way of an open-ended list. Был поднят вопрос о взаимодействии пунктов 11.6 и 11.1 в том случае, если пункт 11.1 будет толковаться как определяющий право распоряжения грузом с помощью открытого перечня его элементов.
develop or improve a simple, properly disseminated and regularly tested and revised emergency response plan, covering command and control and clearly defining the responsibilities of all concerned actors; разработать или усовершенствовать простой, надлежащим образом распространяемый и регулярно апробируемый и пересматриваемый план экстренного реагирования, охватывающий управление и контроль и четко определяющий функции всех соответствующих субъектов;
Accountability with respect to the secretariat means, first of all, a public process defining among other things: (a) The diversity of perspectives and knowledge areas that is appropriate for the professional staff of WTO; Применительно к секретариату отчетность прежде всего означает публичный процесс, определяющий среди прочего: а) разнообразие точек зрения и областей знаний, которые являются необходимыми для профессиональных сотрудников ВТО;
The defining factor is never resources; it's resourcefulness. Определяющий фактор это совсем не ресурсы, а изобретательность.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
Leaders with contextual intelligence are good at providing meaning or a road map by defining the problem that a group confronts. Лидеры с контекстным интеллектом хороши в определении смысла или пути, благодаря возможности определить проблему, которая стоит перед группой.
Much as the future State responsibility convention may ultimately succeed in defining interim measures and the conditions under which they may be lawfully resorted to, a high degree of discretionary appreciation would inevitably remain with the injured State. Независимо от того, насколько успешно будущая конвенция об ответственности государств сможет в конечном итоге определить временные меры и условия, в которых они могут законно применяться, у потерпевшего государства будет неизбежно оставаться высокая степень дискреционного выбора.
El Salvador welcomes the progress made to date in the implementation of paragraph 143 of the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), in which our heads of State and Government committed to examining and defining the concept of human security. Сальвадор приветствует достигнутый в настоящее время прогресс в осуществлении пункта 143 Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), в котором наши главы государств и правительств обязались обсудить и определить в Генеральной Ассамблее понятие «безопасность человека».
Rather than defining the party's precise position on the left-right political spectrum, political commentators simply label New Zealand First as populist. Вместо того, чтобы определить точное положение партии в между левыми и правыми, политические обозреватели просто обозначили NZ First как популистскую.
Executive summary: Defining the scope of section 5.5.3 Определить сферу применения раздела 5.5.3.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
The Committee on Environmental Policy will actively revise the environmental concerns in defining, together with UNESCO and the Council of Europe, a regional strategy for education for sustainable development. Комитет по экологической политике будет активно заниматься анализом экологических проблем при разработке совместно с ЮНЕСКО и Советом Европы региональной стратегии в области образования в интересах устойчивого развития.
In this regard, they encouraged the Member States to continue to play an active role in defining and elaborating the objectives of all future Conferences. В этом отношении они побуждают государства-члены и впредь играть активную роль в определении и разработке задач всех будущих конференций.
The problems of youth in human settlements cannot be addressed without the full participation of youth in defining the problems and in identifying and implementing solutions. Проблемы молодежи в населенных пунктах нельзя решить без полномасштабного участия молодежи в определении проблем и разработке и реализации соответствующих решений.
As we approach the 2015 target date, global processes are being initiated to review experience thus far and to begin defining the possible shape of future education agendas. В преддверии 2015 года - установленного срока реализации намеченных целей - глобальные процессы приступили к анализу проделанной на сегодняшний день работы в этом направлении и разработке перспективных программ развития образования.
The Administrator pointed out that UNDP had adopted a different approach in developing the new strategic plan, defining and building its services by first analysing external realities underlying development conditions, and then determining UNDP strengths and weaknesses against them. Администратор отметила, что ПРООН пользуется при разработке нового стратегического плана новым подходом, включающим определение и наращивание ее услуг сначала на основе анализа внешних реалий, лежащих в основе условий развития, а затем оценки сильных и слабых факторов ПРООН в сопоставлении с ними.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
In this resonance the excitation is probably very significant, forcing particles to plunge into the Jovian atmosphere thus defining a sharp inner boundary. Вероятно, в таком резонансе очень сильные возмущения, что вынуждает частицы кольца отправится в направлении Юпитерианской атмосферы, определяя таким образом резкую внутреннюю границу.
As noted in paragraph 6 above, explicit strategies play a key role by defining knowledge-sharing expectations, frameworks, tools and links with work processes. Как отмечалось в пункте 6 выше, специальные стратегии играют ключевую роль, определяя ожидаемые результаты, основы, инструменты обмена знаниями и его связи с рабочими процессами.
Thus, the idea that "Y" might turn out to be a latter-day "X" - defining the nature of America's international role in the twenty-first century - may not be far-fetched. Таким образом, идея о том, что буква «У» может оказаться современным продолжением буквы «Х» (определяя характер международной роли Америки в 21 веке), может быть не такой уж неправдоподобной.
(c) Translate mitigation strategies into detailed risk treatment and response plans, defining action plans for implementation, responsible parties and timelines; с) на основе стратегий снижения рисков готовить подробные планы обработки рисков и принятия ответных мер, определяя планы действий, ответственные стороны и сроки;
He placed a strong emphasis on generalities and the way in which human beings interact with their ecological niche, defining culture as the extrasomatic means of adaptation. Бинфорд уделял большое внимание обобщениям и способам, которыми люди взаимодействуют со своей экологической нишей, определяя таким образом культуру как внетелесное (extrasomatic) средство адаптации.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
By defining the rights and duties of States, it has provided the basis for the conduct of relations between and among States on maritime issues. Определив права и обязанности государств, она обеспечила основу для развития отношений между государствами по вопросам Океана.
On the basis of the consultants' findings and recommendations, DEWA, the Office of the Deputy Executive Director, UNON and the consultants have developed a plan of action, to commence immediately, defining the process for address the technical and institutional and programmatic dimensions. На основе выводов и рекомендаций консультантов ОРПО Канцелярия заместителя Директора-исполнителя, ЮНОН и консультанты разработали план действий для немедленного осуществления, определив процесс решения технических и институциональных, а также программных аспектов.
The Organization had recently strengthened the concept of the right to development by setting clear, quantified goals, at the Millennium Summit, by defining the sources of development, at Monterrey, and by specifying its purpose, particularly the human dimension, at Johannesburg. Недавно Организация укрепила концепцию права на развитие, сформулировав четкие и поддающиеся количественной оценке цели в ходе Саммита тысячелетия, определив источники развития в Монтеррее и уточнив его цель, особенно человеческий фактор, в Йоханнесбурге.
Iwata subsequently expanded his blue ocean strategy by defining a quality of life product line for the Wii that later evolved into a ten-year business strategy to create stand-alone products. Определив показатель качества для ряда сопутствующих Wii товаров, Ивата со временем расширил свою стратегию «голубого океана», которая развилась в долгосрочную бизнес-стратегию по созданию самостоятельных продуктов.
By addressing the regulatory demands of the conventional arms trade and clearly defining the rights and responsibilities of States, we can set international standards and help to resolve those issues. Определив нормативные требования к торговле обычными вооружениями и четко обозначив права и обязанности государств, мы установим международные стандарты и поможем устранить эти проблемы.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
The present report has been prepared at the end of the conceptual phase for the new visitors' experience, which involved defining its main components and undertaking a pre-feasibility study of the elements outlined in the conceptual proposal submitted to the Secretary-General by the Better World Fund. Настоящий доклад подготовлен на заключительном этапе разработки концепции нового качества обслуживания посетителей, предполагающей определение ее основных компонентов и проведение предварительного технико-экономического обоснования элементов, изложенных в концептуальных предложениях, представленных Генеральному секретарю Фондом «Лучший мир».
The difficulties and obstacles which we have had to face in this five-year appraisal of Beijing constitute an important barometer for defining forward-looking strategies for women in the new millennium. Трудности и препятствия, которые нам пришлось преодолевать за эти пять лет обзора пекинского процесса, представляют собой важный барометр в деле разработки перспективных стратегий в интересах женщин в новом тысячелетии.
As regards the Board's recommendation relating to clearly defining the objectives of Chambers and developing specific, measurable, attainable, realistic and time-bound indicators and outputs, the Tribunal indicated that it was in the process of addressing the matter. Что касается рекомендации Комиссии, связанной с четким определением целей деятельности камер и разработки конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых, реалистичных и привязанных к конкретным срокам показателей и мероприятий, то Трибунал отметил, что он занимается этим вопросом.
Conducting an initiative to prevent women's social pathologies since 2010 through holding 300 hours of training workshops and defining 224 educational projects to raise women's awareness of risky behaviours; осуществление с 2010 года инициативы по предотвращению социальных патологий у женщин путем проведения 300 часов практикумов и разработки 224 образовательных проектов в целях повышения осведомленности женщин о моделях рискованного поведения;
Thus, the Secretary-General suggested in his report that the General Assembly focus on ways to develop the strategy for implementing R2P, defining what should and should not be protected. Поэтому в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее предлагается уделить особое внимание способам разработки стратегии реализации принципа ответственности по защите и определить, что подпадает под защиту, а что нет.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
The Family Code is the principal legislative instrument defining the basis for marriage. Главным законодательным актом, который определяет основы брака, является Семейный кодекс Украины.
Latvia attached great importance to that Declaration, which provided a framework for the work of the United Nations in the economic and social development fields, as well as defining clear targets. Латвия придает огромное значение Декларации, ибо она обеспечивает рамки для работы Организации Объединенных Наций в области экономического и социального развития, а также определяет четкие цели.
The respective regional groups have already been informed of those offers and the Office is currently defining the workplans to be carried out in 2009, in accordance with the approved UN-SPIDER workplan for the biennium 2008-2009. Соответствующим региональным группам уже было сообщено об этих предложениях, и Управление в настоящее время определяет планы работы на 2009 год в соответствии с утвержденным планом работы СПАЙДЕР-ООН на двухгодичный период 2008-2009 годов.
Though only a miniature version of America's imperial predicament, Britain's current policy, as its new prime minister, Gordon Brown, is defining it, may anticipate the direction taken by the next American president. Будучи всего лишь версией в миниатюре имперского затруднительного положения Америки, сегодняшняя политика Британии, как определяет ее новый премьер-министр Гордон Браун, может предвидеть то направление, которое предпримет следующий американский президент.
Hungary also noted that, when defining the content and the level of detail of the environmental evaluation, the authority responsible for the plan or programme also identified the groups that could be concerned, and the procedure for informing them. Венгрия отметила также, что при определении содержания и уровня детализации экологической оценки орган, несущий ответственность за план или программу, также определяет группы, которые могут оказаться заинтересованными, и процедуры их информирования.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
The delegation stated that the Fund's use of the logical framework in programme planning and of the MYFF was well-suited for defining results and indicators. Делегация заявила, что применение Фондом логического подхода к планированию программ и МРФ позволяет успешно определять результаты и показатели.
As a longer-term agenda, UNCTAD should focus on better defining, classifying and quantifying NTBs, in cooperation with all relevant stakeholders. В более долгосрочном плане ЮНКТАД следует стремиться лучше определять, классифицировать и оценивать в количественном выражении НТБ в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
The Working Group engaged in a discussion of the role of certification practice statements and the extent to which they could play a role in limiting or otherwise defining the scope of the liability assumed by certification authorities. Рабочая группа провела обсуждение вопроса о значении типовых условий сертификации и о том, в какой степени они могут ограничивать или иным образом определять объем ответственности, принимаемой на себя сертификационными органами.
By defining the capabilities required by employees, the ABS would take a systematic approach to the definition of key capabilities and developing them in its workforce. Определив требования, которым должны отвечать сотрудники СБА, можно было бы на систематической основе определять базовые навыки и развивать эти навыки у работников.
The key to reconstruction must be the inalienable right of Iraqis to decide their own future, defining for themselves the new political and institutional arrangements through which they will try to achieve their national aspirations. Главным принципом восстановления должно быть неотъемлемое право иракцев самим определять свое будущее, новые политические и организационные механизмы, с помощью которых им предстоит реализовать свои национальные чаяния.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
UNDP committed itself to supporting CARICOM in defining an integrated capacity development approach towards the improvement of organizational arrangements. ПРООН обещала оказать КАРИКОМ поддержку в выработке комплексного подхода к наращиванию потенциала для укрепления организационной базы.
It is recommended that in drafting and testing census questions, defining classifications and in designing statistical outputs, consultations should be undertaken with representatives of ethnic, language and religious communities. При составлении и апробировании переписных листов, определении классификаций и выработке статистической продукции следует проводить консультации с представителями этнических, языковых и религиозных общин.
In defining the culture of peace, UNESCO has proven itself to be an organization of values, promoting common attitudes and behaviours based on non-violence and respect for the fundamental rights of human beings and in fostering understanding, tolerance and unity. В концептуальных вопросах культуры мира ЮНЕСКО зарекомендовала себя как организация, отстаивающая высокие ценности, содействующая выработке общих позиций и моделей поведения на основе отказа от насилия, а также соблюдения основных прав человека, укрепления взаимопонимания, терпимости и единства.
The Council's functions consisted in defining policies, providing technical guidelines for integrating them within the governmental bodies, developing methods for promoting social and economic programmes and coordinating activities with ministries, institutes, regional bodies and non-governmental organizations. Функции Совета заключаются в определении политики, выработке технических руководящих принципов по ее проведению в жизнь государственными органами, разработке методов пропаганды социально-экономических программ и координации деятельности с министерствами, институтами, региональными органами и неправительственными организациями.
In addition to defining the key terms, the Independent Audit Advisory Committee recommends that OIOS also define how the value of loss and damages is calculated to prevent the information from being taken out of context. В дополнение к рекомендации о выработке определений ключевых понятий, Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует УСВН также сообщать, каким образом подсчитывается стоимость потерь и убытков, с тем чтобы соответствующая информация не вырывалась из контекста.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
An agreement can help in defining the roles by designating contact points and their functions. Контактные органы и их функции могут также быть определены соглашением.
At its first meeting, a sub-group adopts a work plan for a two-year period, clearly defining its objectives and activities and making a time schedule for their implementation. На своем первом заседании подгруппа принимает план работы на двухлетний период, в котором четко определены ее цели и мероприятия и предусмотрен график их осуществления.
In the aftermath of the Nuremberg Trials, increased international recognition of patients' rights developed in the twentieth century, defining the responsibility of health-care providers and States responsibilities to the patient. В ХХ веке, после Нюрнбергского процесса, в результате возросшего международного признания прав пациентов были определены обязанности медицинских работников и государства перед ними.
Phase 1 of the review, which began in May 2012 and was completed in December 2012, established the framework and work methodology of the review, which included defining key organizational objectives for capital improvements and developing a method for assessing projects. На этапе 1 настоящего обзора, начавшемся в мае и завершившемся в декабре 2012 года, были разработаны рамочная основа и методика обзора, в том числе определены ключевые организационные цели в плане капиталовложений в модернизацию и разработан метод оценки проектов.
An agreement can help in defining the roles by designating contact points and their functions (e.g. mailbox, executive function, initiating function, use of a joint body). Контактные органы и их функции (в частности, в качестве абонентского ящика, исполняющего или инициирующего органа, совместного органа) могут также быть определены соглашением.
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
The South African Police Service was in no way responsible for defining policy, but rather defined the rules relating to the conduct of police officers in enforcing the law. Полицейская служба Южной Африки не отвечает за разработку политики, а скорее устанавливает правила поведения полицейских при выполнении ими служебных обязанностей.
In accordance with the recommendations of ECOWAS, a National Commission, established in 2000, is responsible, inter alia, for defining effective strategies to combat the illegal proliferation and circulation of small arms and light weapons. В соответствии с рекомендациями ЭКОВАС созданная в 2000 году национальная комиссия отвечает, в частности, за разработку эффективных стратегий по борьбе с незаконным распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Stressing that Governments have the primary responsibility for defining and implementing appropriate policies for human resources development, and that there is a need for continued support from the international community to complement the efforts of developing countries, подчеркивая, что правительства несут главную ответственность за разработку и осуществление надлежащей политики в области развития людских ресурсов и что существует необходимость в постоянной поддержке международным сообществом усилий правительств развивающихся стран,
This institutionalization, we believe, must be oriented towards defining roles, formalizing functions and designing working methods - in short, aligning resources for the most effective prevention. Такая институционализация, как мы полагаем, должна быть ориентирована на определение ролей, формирование функций и разработку методов работы - короче говоря, на приведение в соответствие ресурсов для обеспечения наиболее эффективного предотвращения конфликтов.
Subsequently, the Economic and Social Council played a major role in defining the aims and the purposes of the Fund, including the establishment of general principles to be applied for the allocation of resources. Впоследствии Экономический и Социальный Совет сыграл важную роль в определении целей и задач Фонда, включая и разработку общих принципов распределения ресурсов.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
My delegation believes that the process of defining the optimum agenda for development has been set in the right direction. Моя делегация считает, что процесс выработки оптимальной повестки дня для развития идет в правильном направлении.
We agree with the Secretary-General's stress on the major role the United Nations should play in defining policies and in carrying out operations. Мы согласны с Генеральным секретарем, когда он подчеркивает важную роль, которую должна играть Организация Объединенных Наций в том, что касается выработки политики и осуществления операций.
During the preparation phase, close coordination and cooperation with the United Nations was essential in defining the area of operation, and potential interventions and tasks, together with establishing the requirement for an over-the-horizon force in Gabon. На подготовительном этапе тесная координация и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций имели существенно важное значение для определения зоны ответственности и возможных действий и задач, а также для выработки требований в отношении сил дальнего действия, базировавшихся в Габоне.
Japan supported UNIDO in the important task of defining the Organization's role in the changing environment and would work closely with the informal working group on the future, including programmes and resources, of UNIDO. Япония поддерживает ЮНИДО в важной задаче определения роли Организации в изменяющемся мире и будет тесно сотрудничать с Неофициальной рабочей группой для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая программы и ресурсы.
On the other hand, there was another set of views that, while acknowledging the importance of defining terrorism, noted that the elements of the definition proposed in the report of the Secretary-General were not balanced and all-inclusive. С другой стороны, иной точки зрения придерживались другие делегации, которые, признавая важное значение выработки определения терроризма, отмечали, что элементы определения, предложенные в докладе Генерального секретаря, не являются сбалансированными и всеохватывающими.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
The departments are continuing to develop local implementation plans and defining governance and escalation routes for risks. Департаменты продолжают составлять внутренние планы по осуществлению и определяют пути управления рисками и возможность их эскалации.
At the heart of statistical operations lie multi-year programmes defining the strategic thrust of development in national statistics with due regard for both internal and external factors. Основу статистической деятельности составляют многолетние программы, которые определяют стратегические направления развития государственной статистики с учетом как внутренних, так и внешних факторов.
By altering costs, prices, logistics structures, supply chains and comparative advantages, these trends are also defining countries' trade competitiveness and level of integration into the global transport and trading networks. Меняя структуру издержек, цен, логистического обеспечения, производственных систем и сравнительных преимуществ, эти тенденции определяют также конкурентоспособность стран в торговле и глубину их интеграции в глобальные транспортные и торговые сети.
(a) The criteria defining the grounds on which the international organization or guaranteeing association may reject a claim should be indicated in an explanatory note to article 11; а) В пояснительной записке к статье 11 указать критерии, которые определяют мотивы, по которым международная организация и гарантийное объединение может отклонить претензию;
Legal regimes defining the nature of intellectual property and the types of protection that accrue to its creators very much shape the realization of this right. Правовые режимы, определяющие характер интеллектуальной собственности и виды защиты, которые они обеспечивают ее создателям, в значительной степени определяют характер осуществления этого права.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
As paragraph 2 of the article makes clear, by defining context as the text "including its preamble and annexes". Что четко указывается в пункте 2 статьи, где контекст определяется как текст «включая его преамбулу и приложения».
Formal relations between the United Nations and the non-governmental community are governed by a 25-year-old resolution defining "consultative status". Официальные отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственным сообществом регулируются резолюцией 25-летней давности, в которой определяется "консультативный статус".
The Special Rapporteur is pleased to note that the bill defines a child as a person who has not yet reached the age of 18 and revokes "signs of maturity" as a criterion for defining a child as adopted by the previous Act. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в этом законопроекте ребенок определяется как лицо, не достигшее 18-летнего возраста, и аннулированы "признаки зрелости" в качестве критерия определения ребенка, как это было принято в предыдущем законе.
In 2011, the International Institute for the Unification of Private Law and UNESCO drafted model legislative provisions defining State ownership of undiscovered archaeological heritage. В 2011 году УНИДРУА и ЮНЕСКО разработали типовые законодательные положения, в которых определяется государственная собственность на необнаруженные предметы археологического наследия.
The Beginning of Steer is defined as the first instance filtered and zeroed steering wheel angle data reaches - 5 degrees or +5 degrees after time defining the end of the "zeroing range". 7.11.6 Начало поворота рулевого колеса определяется в качестве первого момента, когда отфильтрованный и выставленный на ноль сигнал угла поворота рулевого колеса достигает -5 градусов или +5 градусов после момента времени, определяемого в качестве конечной точки "диапазона установки на ноль".
Больше примеров...