Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
At the same time, defining and implementing action pledges requires the active participation of experts in these organizations. В то же время определение и реализация обязательств в отношении принятия мер требуют активного участия экспертов из этих организаций.
There have been proposals in support of defining a nuclear test and the environment in which tests should be banned. Были внесены предложения на тот счет, чтобы дать определение ядерному испытанию и той среде, в которой должны быть запрещены испытания.
After the working groups are established, we are going to embark on that stage of strategy which needs to start first by defining what poverty is, setting objectives, strategic priorities, etc. После создания рабочих групп мы намерены перейти к следующему этапу, требующему прежде всего дать определение явлению бедности, установить цели, стратегические приоритеты и т.д.
On the generation issue, the Guyanese authorities had included in the law the defining characteristics not only of an Amerindian but also of a resident in an Amerindian community, so that people would not be obliged to identify themselves. Касаясь проблемы поколений, г-жа Родригес указывает, что с целью избежать обязательной самоидентификации граждан власти Гайаны включили в закон определение не только понятия индейца, но и понятия лица, проживающего в индейской общине.
The National Council for Technical and Vocational Training, is responsible for, in cooperation with CNT, defining the main thrusts and ensuring the implementation of the national policy on vocation training in general and on in-house training in particular. Национальный совет профессионально-технического обучения, в задачу которого входит определение направлений (и координация деятельности по этим направлениям) национальной политики в области профессионального образования в целом и производственного обучения в частности (в сотрудничестве с НСТ).
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
Mr. Ruchti also presented a document defining a possible prioritization of activities in the work plan. Г-н Рухти также представил документ, определяющий возможные приоритетные направления деятельности в плане работы.
In addition, the IDF has adopted an order defining new procedures to regulate the destruction of private property in cases of military necessity. Кроме того, в ЦАХАЛ издан приказ, определяющий новый порядок уничтожения частного имущества в силу военной необходимости.
He was the author of the Court's majority judgment in Minister of Home Affairs v Fourie, in which the Court declared unconstitutional South Africa's statute defining marriage to be between one man and one woman. Он был автором решения большинства в деле Министр внутренних дел против Фурье, в котором Суд объявил неконституционным устав ЮАР, определяющий брак как отношения между мужчиной и женщиной.
Turning to the questions posed by Committee members, he said that a draft bill defining the forms of racial discrimination, prepared by the Ministry of Justice, was still under consideration by the National Congress. Касаясь вопросов, заданных членами Комитета, он говорит, что подготовленный министерством юстиции законопроект, определяющий формы расовой дискриминации, все еще находится на рассмотрении Национального конгресса.
On 25 February 1825, Simón Bolívar and the Constituent Congress proclaimed a law defining the new national symbols. establishing the new Coat of Arms, similar to the one used today. 25 февраля 1825 года Боливар и Конституционный Конгресс приняли закон, определяющий новые национальные символы и устанавливающий новый герб.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
A series of memoranda of understanding between the NCB and the contributing agencies, defining the nature of contribution, the time frame and, where applicable, the resources to be made available, are necessary. Необходимо заключить серию меморандумов о взаимопонимании между Национальным координационным органом и агентствами, вносящими вклад, в которых определить характер вкладов, временные рамки и, там, где это подходит, указать на необходимость предоставления нужных ресурсов.
Because of their inconsistency with the BORO, the Government is planning to amend these regulations in 1995-1996 by defining the conditions under which medical superintendents can exercise these powers. Поскольку эти правила не соответствуют ГБОП, правительство намерено внести в 1995-1996 годах поправки в положения с целью точно определить условия, при которых руководители лечебных учреждений могут осуществлять такие полномочия.
This is what has led us to reflect deeply on its strategic directions, defining activities which need to be dealt with in a multilateral framework and for which the ECE is the appropriate forum. Именно это поставило нас перед необходимостью еще глубже проанализировать стратегические направления ее работы, с тем чтобы определить те задачи, которые необходимо решать на многосторонней основе и для которых ЕЭК является подходящим форумом.
The Law of State Survey and Real Estate Cadastre passed at the beginning of the current year is defining the legislative background for the implementation of the Infrastructure for Spatial Information in Europe (INSPIRE) directive in Croatia. Одобренный в начале текущего года проект обследования в области государственного права и кадастра недвижимости позволяет определить законодательную основу для осуществления в Хорватии директивы по созданию инфраструктуры пространственной информации в Европе.
The summer session of the Economic and Social Council helped greatly in defining the problems, identifying the core issues and finding the appropriate language for the draft resolution that is before the Assembly. Летняя сессия Экономического и Социального Совета в огромной степени помогла определить проблемы, определить суть вопросов и найти соответствующие формулировки для проекта резолюции, который находится на рассмотрении Ассамблеи.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
By virtue of its complexity and nature, the task entrusted to the Committee was difficult. Nevertheless, including that item in the General Assembly's agenda was a positive step towards defining a legal mechanism to protect people participating in United Nations operations. Ввиду комплексного характера и других особенностей стоящая перед Комитетом задача представляется сложной, однако включение данного вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи - это позитивный шаг в разработке правового механизма для защиты лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций.
(c) Stress the importance of promoting procedures for integrating indigenous and local knowledge into scientific studies, and partnerships among indigenous peoples, local communities and scientists in defining and conducting research and monitoring associated with climate change and other stressors. с) подчеркивать важное значение укрепления процедур по использованию знаний коренного населения и местных общин в научных исследованиях, и налаживанию партнерских отношений между коренными народами, местными общинами и учеными при разработке и проведении исследований и мониторинга в связи с изменением климата и другими источниками стресса.
The basic philosophy is to give key stakeholders in industrial subsectors the basic tools to determine their own industrial development needs and priorities and to assist them in defining and establishing their own comprehensive medium- and long-term industrial development agenda. Основная философия заключается в обеспечении ведущих участников промышленных подсекторов основными средствами, необходимыми для определения их собственных потребностей и приоритетов в области промышленного развития и оказания им содействия в определении и разработке их собственной комплексной программы промышленного развития в средне- и долгосрочной перспективе.
These assessments are then used for defining the general emergency plans for the airports. Эти оценки используются затем при разработке для аэропортов общих планов действий на случай возникновения чрезвычайной ситуации.
It is one of UNIDO's core activities, central to the Organization's mandate and an issue on which UNIDO can play a lead role in defining the development agenda. В этой области ЮНИДО может взять на себя ведущую роль в разработке повестки дня в области развития.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
The President of the Republic is the Head of State and Government and the embodiment of national unity, representing the nation and exercising executive power by defining national policy. Президент Республики является главой государства и правительства и воплощением национального единства; он представляет нацию и осуществляет исполнительную власть, определяя национальную политику.
By defining sustainable development to include all that is economic, social and environmental, and because no clear theory underpins the approach, the three-pillar view offers no rigorous basis for debating the relative merits of indicators. Определяя устойчивое развитие как включающее все экономические, социальные и экологические элементы, а также не имея под собой какой-либо четкой теории, трехсоставный взгляд не дает строгой основы обсуждения сравнительных достоинств показателей.
This enduring indigenous heritage has succeeded in linking itself to our history, producing a creative and vigorous mixed race and defining a personality that communicates its values to the community of nations. Это сохраняющееся наследие коренных народов соединилось воедино с нашей историей, создавая творческую и энергичную смешанную расу и определяя ее характер, передающий свои ценности сообществу наций.
Camus introduced the idea of "acceptance without resignation" as a way of dealing with the recognition of absurdity, asking whether or not man can "live without appeal", while defining a "conscious revolt" against the avoidance of absurdity of the world. Камю выдвинул идею «принятия без смирения» и вопрос о том, может ли человек «жить не уповая», определяя «осознанный протест» против избегания абсурдности в мире.
Defining the sum of your annual contribution, you also define the level of your support to the Gallery and the benefits your contribution guarantees. Определяя сумму своего ежегодного целевого взноса, Вы определите и степень Вашего содействия музею, и те льготы и дополнительные возможности, которые наш музей предоставит Вам.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
In addition, it had equivocally reaffirmed the principle of separation of powers while clearly defining the competence of each branch of government. Кроме того, она самым недвусмысленным образом подтвердила принцип разделения властей, четко определив сферу компетенции каждой из них.
It has given real meaning to its action in this area by clearly defining modalities for implementing peacekeeping operations. Она смогла придать подлинный смысл своим действиям в этой области, четко определив условия осуществления операций по поддержанию мира.
Now by defining the public API so early we find ourselves designing. Теперь, определив открытое API, мы находимся на ранней стадии проектирования.
By defining the rights and duties of States, it has provided the basis for the conduct of relations between and among States on maritime issues. Определив права и обязанности государств, она обеспечила основу для развития отношений между государствами по вопросам Океана.
Iwata subsequently expanded his blue ocean strategy by defining a quality of life product line for the Wii that later evolved into a ten-year business strategy to create stand-alone products. Определив показатель качества для ряда сопутствующих Wii товаров, Ивата со временем расширил свою стратегию «голубого океана», которая развилась в долгосрочную бизнес-стратегию по созданию самостоятельных продуктов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
This would best be done by the creation of a programme of action defining the support measures to be taken during a transitional period. Лучше всего это сделать на основе разработки программ и действий, определяющих вспомогательные меры, которые следует принять на переходном этапе.
Furthermore, the Chairman-Rapporteur noted that there was broad acceptance of a promotional role, including coordination and initiation, for the permanent forum, aimed at facilitating cooperation between Governments and the United Nations, as well as in defining strategies for the development of policies and programmes. Кроме того, как отметил Председатель-докладчик, существует широкое согласие в отношении наделения постоянного форума функцией оказания содействия, включая координацию и уважение инициатив усилиям направленным на расширение сотрудничества между правительствами и Организацией Объединенных Наций, а также не определение стратегий разработки политики и программ.
The other workshop, on "Steps to the five pillars of the African Decade Plan of Action for Road Safety", was attended by officials from Governments and road safety agencies in Africa who are tasked with defining and implementing regional and country road safety strategies. Во втором практикуме по теме «Шаги к достижению целей по пяти компонентам Плана действий Африканского десятилетия по обеспечению безопасности дорожного движения» принимали участие должностные лица правительств и учреждений дорожной безопасности Африки, которые занимаются вопросами разработки и осуществления региональных и национальных стратегий дорожной безопасности.
Consultations and a seminar on the legislative and normative bases will be organized with a view to defining the practical solutions and developing best practice guidelines for the use of science parks in transition countries. Будет организовано проведение консультаций и семинара по вопросам нормативно-правовой базы в целях отыскания практических решений и разработки руководящих принципов наилучшей практики для использования научных парков в странах с переходной экономикой;
An Expert Group on Defining and Measuring E-commerce was established with a mandate to "compile definitions of electronic commerce that are policy relevant and statistically feasible". Была учреждена группа экспертов по определению и измерению электронной торговли с целью "разработки определений электронной торговли, которые могли бы использоваться для целей политики и практической разработки статистических данных".
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
The Act brings itself under the purview of the criminal justice system by defining offences and prescribing sanctions for violation. Данный Закон входит в сферу системы уголовного правосудия, поскольку он определяет правонарушения и предписывает наказания за них.
The Family Code is the principal legislative instrument defining the basis for marriage. Главным законодательным актом, который определяет основы брака, является Семейный кодекс Украины.
It had been wise to strengthen draft article 26 bis, a procedural provision that was actually substantive, defining the moment at which State responsibility could be invoked. Было бы целесообразно усилить проект статьи 26 бис, содержащий процессуальную норму, которая по сути является материальной, поскольку определяет момент времени, с которого возникает ответственность государств.
The standard defines an optional memory management unit that allows 220 16-bit words of memory using 512 page mapping registers (in the I/O space), defining separate instruction and data spaces, and keyed memory access control. Стандарт также определяет необязательный блок управления памятью, позволяющий адресовать 220 16-битных слов памяти при помощи 512-ти регистров страниц виртуальной памяти (в пространстве ввода-вывода), с раздельными пространствами команд и данных и с управляемым по ключу доступом к памяти.
Now, this gesture that we've developed, again, is just putting two fingers down - it's defining an axis of tilt - and I can tilt up and down that way. Теперь, вот что мы придумали: просто поставьте два пальца так, это определяет ось наклона, и я могу наклонять вверх и вниз таким образом.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
ITU has been tasked with defining and collecting indicators on ICT access and use by households and individuals within the Partnership. В рамках Партнерства МСЭ поручено определять и собирать показатели по доступу к ИКТ и ее использованию домашними хозяйствами и частными лицами.
The delegation stated that the Fund's use of the logical framework in programme planning and of the MYFF was well-suited for defining results and indicators. Делегация заявила, что применение Фондом логического подхода к планированию программ и МРФ позволяет успешно определять результаты и показатели.
As a longer-term agenda, UNCTAD should focus on better defining, classifying and quantifying NTBs, in cooperation with all relevant stakeholders. В более долгосрочном плане ЮНКТАД следует стремиться лучше определять, классифицировать и оценивать в количественном выражении НТБ в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
The entire difficulty here lies in the criteria for defining which organizations and which activities should be exempt from the scope of the convention. Поэтому основная трудность в данном случае заключается в установлении критериев, позволяющих определять, на какие организации и какие направления деятельности следует распространить исключение из сферы действия Конвенции.
A number of challenges face humanitarian actors operating in urban areas, including fostering effective collaboration with a multitude of organizations and defining target communities, which are often fragmented, highly mobile and sometimes inaccessible. Работающие в городских районах субъекты гуманитарной деятельности сталкиваются с рядом сложных задач, в том числе с необходимостью выстраивать эффективное сотрудничество со множеством организаций и определять целевые группы населения, которые зачастую разобщены, крайне мобильны и подчас недоступны.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
For the region it is clear that the only way to move ahead on this path is through broad and meaningful participation, both in defining and in implementing the sustainable development agenda. Странам региона ясно, что единственный способ двигаться вперед по этому пути заключается в широком и конструктивном участии как в выработке, так и в реализации программы устойчивого развития.
The Roma, who were among the principal victims of the upsurge in racism, must be involved in defining all policies concerning them, failing which, measures to help them might well have no effect. Представители народа рома, относящегося к числу основных жертв этого возрождающегося расизма, должны быть приобщены к выработке любой затрагивающей их политики; в противном случае меры, принимаемые в их интересах, могут остаться безрезультатными.
We believe that priority should be given to considering that document in order to proceed to defining the recommendations on this topic at next year's session. Мы полагаем, что рассмотрению этого документа следует уделить первоочередное внимание, с тем чтобы перейти к выработке рекомендаций по данной теме на сессии в следующем году.
Mr. President, I would like to assure you that, in seeking the right formula for reform of the Security Council, we will continue to rely on your wise advice and your able guidance in the process of defining the best way to move forward. Г-н Председатель, я хотел бы заверить Вас в том, что при выработке оптимальной формулы реформирования Совета Безопасности мы будем и впредь рассчитывать на Ваши мудрые рекомендации и умелое руководство в процессе поиска наилучшего варианта продвижения вперед.
The Council's functions consisted in defining policies, providing technical guidelines for integrating them within the governmental bodies, developing methods for promoting social and economic programmes and coordinating activities with ministries, institutes, regional bodies and non-governmental organizations. Функции Совета заключаются в определении политики, выработке технических руководящих принципов по ее проведению в жизнь государственными органами, разработке методов пропаганды социально-экономических программ и координации деятельности с министерствами, институтами, региональными органами и неправительственными организациями.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
A programme of activities in relation to the public health strategy was elaborated in 2002, defining the resources that are needed to achieve the relevant goals, as well as the institutions that are responsible for these processes. В 2002 году была разработана программа мероприятий в поддержку стратегии общественного здравоохранения, в которой были определены ресурсы, необходимые для достижения соответствующих целей, а также учреждения, несущие ответственность за эти процессы.
Intensification of the change process since May 1996 has identified three defining characteristics for UNDP in the future. В результате активизации осуществляемого с мая 1996 года процесса перемен были определены три основные характеристики деятельности ПРООН в будущем.
Switzerland, for example, developed and adopted in 2012 the first part of its climate change adaptation strategy defining its objectives, challenges and fields of action. Так, например, Швейцария в 2012 году разработала и приняла первую часть своей стратегии по адаптации к изменению климата, в которой определены ее цели, соответствующие проблемы и области работы.
The Task Force decided to include a glossary defining the most important terms that the authors of the different chapters should select and define, according to the terminology used in the Convention and in the previous guidelines. Целевая группа постановила включить в текст глоссарий с определениями наиболее важных терминов, которые должны быть отобраны и определены авторами различных глав с учетом терминологии, использовавшейся в Конвенции и в предыдущих руководящих принципах.
The establishment of a comprehensive ETS go-live plan, comprising a framework planning document and detailed annexes defining explicitly all steps in the go-live process; а) принятие всеобъемлющего плана по переводу реестров СТВ в режим активного взаимодействия, включающего рамочный документ по планированию и детально проработанные приложения, в которых четко определены все этапы этого процесса;
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
Ms. Freire (Brazil) said that the Special Secretariat on Policies for Women was a federal Government department responsible for defining strategic policies for the advancement of women. Г-жа Фрейре (Бразилия) говорит, что Специальный секретариат по политике в отношении женщин является департаментом федерального правительства, отвечающим за разработку стратегических программ по улучшению положения женщин.
ESA has decided to follow a step-by-step approach, assessing European interests and capabilities first, then defining a strategy at the European level as a preparatory step for a framework of future international cooperation. ЕКА решило руководствоваться поэтапным подходом, который предусматривает сначала оценку интересов и возможностей стран Европы, а затем разработку европейской стратегии в качестве подготовительного шага к созданию основы будущего международного сотрудничества.
Instead, through consultative processes, both sectors contribute to defining strategic goals and developing national and regional integration strategies. Вместо этого в рамках процессов консультаций оба сектора вносят вклад в определение стратегических целей и разработку национальных и региональных интеграционных стратегий.
However, owing to the diversity of international organizations, we do not advocate for a generic definition, but instead consider that the internal rules of each international organization govern with respect to defining an "organ" of that organization. Однако из-за многообразия международных организаций мы не выступаем за разработку общего определения, а, напротив, считаем, что вопрос об определении «органа» организации решается на основании внутренних правил каждой международной организации.
In cooperation with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, therefore, the Regional Office has supported research on the training and employment of rural women in order to identify the priority issues to take into account in defining rural development and agricultural policies. План действий ФАО по интеграции женщин в процесс развития ориентирован в Латинской Америке, и, в частности, в Уругвае, на разработку процедур пересмотра институциональных рамок обеспечения прав женщин в сельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
It is in charge of defining strategic approaches while mobilizing the public, private, community and religious sectors. Перед ним поставлена задача выработки стратегических подходов при одновременной мобилизации усилий государственного и частного секторов, на уровне общин и духовенства.
The poverty reduction strategy papers of IMF and the World Bank provide an important framework for defining policies for poverty reduction. Стратегия сокращения масштабов нищеты МВФ и Всемирного банка служит эффективной основой для выработки политики в области борьбы с нищетой.
Moreover, the issue of defining and utilizing appropriate indicators for establishing contribution formulas was mentioned. Кроме того, был упомянут вопрос об определении и использовании соответствующих показателей для выработки формул начисления взносов.
FLNKS has faced problems in defining its internal organization and party strategy and has been without a leader since 2002, owing to splits within the alliance. НСФОК сталкивается с проблемами в вопросах выработки своей организационной структуры и партийной стратегии и с 2002 года не имеет лидера, что обусловлено расколом в составе коалиции.
In regard to the scope of the treaty, the Republic of Korea expresses reservations in regard to technology, noting the difficulty of defining and establishing clear standards, as well as complications in its effective control. Что касается сферы применения договора о торговле оружием, то Республика Корея хотела бы сделать оговорку в отношении технологий, отмечая сложность выработки определения и установления четких стандартов, а также обеспечения действенного контроля за их соблюдением.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
In parallel with the Doha Round, bilateral and regional trade agreements have proliferated worldwide to become a defining feature of today's international trade landscape. Параллельно с Дохинским раундом в различных регионах мира обсуждались и заключались двусторонние и региональные торговые соглашения, которые и определяют сегодняшнюю ситуацию в международной торговле.
Some indigenous peoples' organizations, such as the Coordinating Body of Indigenous Organizations in the Amazon Basin (COICA) and some of its associates, are defining and proposing a model of indigenous peoples' REDD-plus. Некоторые организации коренных народов, такие как Координационный совет организаций коренного населения бассейна реки Амазонки (КОИКА) и ряд присоединившихся к нему организаций, определяют и предлагают модель СВОД-плюс коренных народов.
Legal regimes defining the nature of intellectual property and the types of protection that accrue to its creators very much shape the realization of this right. Правовые режимы, определяющие характер интеллектуальной собственности и виды защиты, которые они обеспечивают ее создателям, в значительной степени определяют характер осуществления этого права.
It was true that there were no criteria expressly defining cases in which the accelerated procedure was applicable, although there were rules for identifying cases in which it was not, namely for children under 12 years of age and for complex cases. Кроме того, действительно отсутствуют критерии, четко определяющие случаи, в которых может применяться ускоренная процедура, даже если существуют правила, которые определяют случаи, в которых она не применяется, а именно - дети моложе 12 лет, - т.е. сложные случаи.
Thus, the cards that player receives at the beginning of the battle are defining the player's strategy, while the characters that he has on the field are defining his tactics. Так, полученные в начале боя карты часто определяют стратегию игрока, а персонажи на поле боя - тактику.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
Social studies of families and reference or support resources are fundamental for defining the possibility of promoting a benefit that allows the sentence to be served at a lower level of physical confinement. В пенитенциарных центрах полузакрытого и общинного типов подход к семейным связям определяется через наблюдение в общине и трудовой среде при координации с государственными и неправительственными организациями.
The conventions are instrumental in defining the concept of discrimination by identifying specific areas where discrimination is likely to occur and specifying appropriate measures to eliminate it. Эти конвенции служат базовыми документами, в которых определяется понятие дискриминации с указанием конкретных областей, где существует вероятность проявления дискриминации, и в которых предусматриваются надлежащие меры по ликвидации дискриминации.
The 1951 Convention relating to the Status of Refugees is the key legal instrument defining who is a refugee, his or her rights and the legal obligations of States. Конвенция о статусе беженцев 1951 года является ключевым правовым документом, в котором определяется понятие «беженец», права беженца и правовые обязательства государств.
It refers to the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Law on Evidence and "special laws" and procedures defining and punishing offences not prescribed by these codes. В нем содержатся ссылки на Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о доказательстве и «специальные законы» и процедуры, в соответствии с которыми дается определение не предусмотренных в этих кодексах преступлений и определяется мера наказания за них.
The Beginning of Steer is defined as the first instance when the filtered and zeroed steering wheel angle data reaches -5 degrees or +5 degrees after a time defining the end of the "zeroing range. "The value for time at the BOS is interpolated. 5.11.7 Конечный момент поворота рулевого колеса определяется в качества момента времени, в который угол поворота рулевого колеса возвращается в нулевое положение после завершения маневра по усеченной синусоиде.
Больше примеров...