Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
In some cases, identifying or defining quality indicators is relatively easy because the literature contains evidence concerning effectiveness of interventions, etc. В некоторых случаях идентификация или определение показателей качества является относительно простым делом, поскольку в медицинской литературе имеются данные, касающиеся эффективности тех или иных вмешательств и т.д.
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество.
On the supply side, most WPIIS effort has been on defining the ICT sector, both in terms of industry classes and commodities produced. Что касается сферы предложения, то бόльшая часть усилий РГПИО направлена на определение границ сектора ИКТ, как с точки зрения отраслевых классов, так и с точки зрения производимой продукции.
Experience has shown that there are often gaps in the flow of information and understanding, at both international and national levels, between the various sectors, with regard to the development of criteria and indicators aimed at defining, measuring and monitoring of sustainability. Как показывает опыт, обмен информацией и знаниями между различными секторами как на международном, так и на национальном уровне нередко характеризуется пробелами в том, что касается разработки критериев и показателей, направленных на определение, измерение и мониторинг устойчивости.
(b) Defining a framework for reference fuels to be used by Contracting Parties when applying the WLTP gtr (phase 2). Ь) определение рамочной программы использования эталонного топлива Договаривающимися сторонами в ходе применения ГТП, касающихся ВПИМ (этап 2).
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
The Committee, in reviewing section 27, noted the importance of extrabudgetary resources for administrative functions and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to submit a report defining administrative functions. Комитет при проведении обзора раздела 27 отметил важное значение внебюджетных ресурсов для выполнения административных функций и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад, определяющий административные функции.
In the case of the second, third and fourth options, a memorandum of understanding would be signed between the United Nations and the African Union defining and governing the roles, responsibilities and obligations of each party in order to ensure accountability and transparency. При втором, третьем и четвертом вариантах между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом будет подписан меморандум о взаимопонимании, определяющий и регулирующий роли, обязанности и обязательства каждой из сторон в целях обеспечения подотчетности и транспарентности.
You may not have the money; you may not have the Supreme Court; but that is not the defining factor. У вас может не быть денег, у вас может не быть Верховного суда, но это не определяющий фактор.
Regional integration is a defining process of the world economy at the end of the twentieth century, and the countries involved see it as a tool for effective development as they strive for liberalization and for the opening up of their economies. Региональная интеграция - это процесс, определяющий мировую экономику в конце ХХ века, и участвующие в ней страны рассматривают ее как способ достижения эффективного развития, помогающий им в их стремлении достичь либерализации и большей открытости их экономики.
The Commissioner for Human Rights of the Council of Europe recommended that the Russian Federation adopt a federal framework law defining the powers of regional Ombudsmen more clearly and homogenizing the institutions, as part of the strategy of implanting the institution of regional Ombudsman throughout the country. Комиссар Совета Европы по правам человека рекомендовал Российской Федерации принять федеральный рамочный закон, более четко определяющий полномочия региональных уполномоченных по правам человека и обеспечивающий однородность этих структур, который мог бы стать частью стратегии создания института региональных уполномоченных по всей стране13.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
The resolutions of the Security Council had never set the International Criminal Tribunal the task of defining a legal concept for ethnic cleansing. В резолюциях Совета Безопасности перед Международным уголовным трибуналом никогда не ставилась задача определить правовую концепцию ∀этнической чистки∀.
We have not come far enough in defining what kind of digital competencies everybody should possess. Пока мы не в состоянии определить необходимый уровень знания цифровых технологий для всех.
We need to focus on Stephanie's more defining qualities that this guy might latch onto. Нужно определить характерные качества Стефани, на которые он мог бы запасть.
It was a form of local citizenship, a way of defining who belonged to the territory and should therefore have automatic right of entry and other privileges. Это форма местного гражданства, способ определить, кто может находиться на этой территории и автоматически иметь, таким образом, право беспрепятственно въезжать на территорию и другие привилегии.
The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. В 1996 году удалось закрепить успехи, достигнутые в деле изменения общей направленности в деятельности ПРООН, и определить дальнейшие необходимые изменения.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
Important progress was made in defining priorities and developing plans for CLIVAR activities in Africa and South America. Достигнуты значительные подвижки в определении приоритетов и разработке планов мероприятий КЛИВАР в Африке и Южной Америке.
There are also limitations in the application of results-based management within the United Nations system and specific difficulties in defining gender-related outputs and indicators in complex integrated programming. В системе Организации Объединенных Наций существуют также ограничения в применении методики управления с ориентацией на результаты и имеются практические трудности в определении задач и показателей прогресса в области достижения гендерного равенства при разработке сложных, комплексных программ.
The evaluation of the RTM found that the mechanism has contributed to facilitating countries' efforts to defining their policies and programmes despite the fact that its follow-up mechanism remains relatively weak. Оценка МКС позволила установить, что этот механизм способствовал усилиям стран по разработке своей политики и программ, несмотря на то, что механизм принятия последующих мер по-прежнему отличается относительной слабостью.
Remarkable progress has been achieved over the years in defining and implementing the IAEA safeguards system. Indonesia has consistently supported the IAEA's efforts to strengthen its safeguards system, which is a fundamental component of the nuclear non-proliferation regime. В последнее время удалось добиться значительного прогресса в разработке и осуществлении системы гарантий МАГАТЭ. Индонезия последовательно поддерживает усилия МАГАТЭ по укреплению системы гарантий, которая является главным компонентом режима ядерного нераспространения.
substantial progress was achieved in defining the global observational networks that would serve both operational and research needs. Достигнуты значительные подвижки в определении приоритетов и разработке планов мероприятий КЛИВАР в Африке и Южной Америке.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
Both Gender Action Plan of Bosnia and Herzegovina and National Action Plan as per Beijing Declaration include the area of violence against women, defining activities, responsibilities and deadlines for all actors, in order to prevent family violence and protect the victims. Как план действий Боснии и Герцеговины по гендерной проблематике, так и национальный план действий в соответствии с Пекинской декларацией включают вопросы насилия в отношении женщин, определяя мероприятия, обязанности и сроки для всех субъектов, с тем чтобы предупредить насилие в семье и обеспечить защиту жертв.
The Law of Criminal Procedure does not explicitly govern the provisions of article 15 of the Convention, except article 117 which covers only information provided without force, without defining force. В Уголовно-процессуальном кодексе не содержится точных положений, касающихся статьи 15 Конвенции, за исключением его статьи 117, которая регулирует только вопросы информации, предоставленной без применения принуждения, не определяя это понятие.
The other reason why police activities cannot be separated is the existence of basic laws, such as the Criminal Procedure Act, which, in defining the concept of police powers, also defines the status of authorized officials of the Ministry of the Interior. Еще одна причина, по которой нельзя провести разграничение полицейской деятельности, состоит в наличии таких фундаментальных законов, как Уголовно-процессуальный закон, который, определяя концепцию полицейских полномочий, определяет и статус управленческих работников Министерства внутренних дел.
Defining column [2] as the whole population of each group, we obtain an estimate of this number by multiplying the population of each group by the probability of answering positively. Определяя данные колонки [2] как общую численность каждой группы работников, можно получить указанное в настоящей колонке число, умножая численность каждой группы на вероятность получения положительного ответа.
At previous sessions, the Committee had considered phasing in large scale-to-scale increases in equal instalments over the three years of the validity of the scale, defining "large" as an increase of more than 50 per cent. На предыдущих сессиях Комитет рассматривал вопрос о распределении резкого увеличения ставок, происходящего при переходе от одной шкалы к другой, равными долями на протяжении всего трехлетнего периода действия шкалы, определяя категорию «резкое» как увеличение ставки более чем на 50 процентов.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
We favour a cost-sharing formula which can ensure just and equitable burden-sharing, clearly defining the States hosting IMS facilities and deserving international support. Мы выступаем за такую формулу распределения расходов, которая позволила бы обеспечить правильное и справедливое распределение бремени, четко определив государства, принимающие объекты МСМ и заслуживающие международной поддержки.
The committee will prepare a blueprint for a coordinated approach to the problem of passport fraud by defining the duties of each member of the committee. Определив функции каждого из членов комитета, межучрежденческий комитет разработает основу согласованной стратегии решения проблемы подделки паспортов.
The national authorities should adopt legal instruments on protected tourist resources, defining a list of tourist resources and protecting them against other economic activities. Национальным органам власти следует принять правовые документы по охраняемым ресурсам туризма, определив перечень ресурсов туризма и защитив их от других видов экономической деятельности.
That country had laid the groundwork for international inter-firm collaboration in the area of biotechnology by first identifying its own potential and defining clear objectives from the outset. Эта страна заложила фундамент для международного межфирменного сотрудничества в области биотехнологии, с самого начала просчитав свой собственный потенциал и четко определив преследуемые цели.
(b) Provide detailed clarifications on an item-by-item basis of what components and elements should be included in the study, clearly defining the scope of each element and the methodology that should be applied to developing requirements; Ь) подробно пункт за пунктом указать, какие компоненты и элементы должны быть включены в данное исследование, четко определив характер каждого элемента и методику, которая должна применяться для расчета потребностей;
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
Participants analysed proposals for accelerating its implementation over the next five years as well as for defining a road map towards 2014 and beyond. Его участники проанализировали предложения относительно ускорения хода ее осуществления в течение следующих пяти лет и разработки плана работы на период до 2014 года и после него.
That was why his Government recognized the importance of drafting additional protocols with the aim of defining the precise context and reinforcing the provisions of various human rights treaties. В этой связи Непал признает важное значение разработки новых протоколов, направленных на определение точного контекста, и укрепления положений различных договоров в области прав человека.
This would best be done by the creation of a programme of action defining the support measures to be taken during a transitional period. Лучше всего это сделать на основе разработки программ и действий, определяющих вспомогательные меры, которые следует принять на переходном этапе.
In defining the crime of aggression, it was necessary to bear in mind General Assembly resolution 3314 of 14 December 1974, and the consolidated text of the proposals made on the subject. Для разработки определения агрессии необходимо учитывать резолюцию 3314 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1974 года, а также сводный текст предложений, касающихся преступления агрессии.
The purpose of the aforementioned regulations and guidelines is to establish rules for responsible participation by the populations involved in defining and applying measures, actions or decisions of the competent authorities in connection with the sustainable development of mining and energy activities. В этих документах отмечается, что цель принятия данных норм заключается в регулировании ответственного участия заинтересованных групп населения в процессах определения, осуществления мер, проведения мероприятий или принятия соответствующими органами решений, касающихся устойчивого осуществления мероприятий в сфере разработки полезных ископаемых и энергетики.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
Accordingly, the position of "Operational Legal Counsellor" was established within military units with the task of defining the legal framework for decision-making by commanders, thus ensuring compliance with international humanitarian law. Для этого в штабах воинских подразделений была создана должность оперативного юридического советника, который определяет правовые рамки для принятия решений командиром, с тем чтобы гарантировать соблюдение норм международного гуманитарного права.
The view was expressed that the language of draft article 1 was unsatisfactory as it focused on measures that a State could take for the exercise of diplomatic protection without defining the basic elements. Было выражено мнение о том, что формулировка проекта статьи 1 не является удовлетворительной, поскольку она акцентирована на меры, которые государство может принять в порядке осуществления дипломатической защиты и не определяет основные элементы.
The international community was in the process of defining measures to combat international terrorism. That process not only aimed to protect every country, but also showed how States could apply legal rules in dealing with the complex problems and changes in the modern world. Международное сообщество определяет нормы, нацеленные на борьбу с международным терроризмом, и этот процесс важен не только для защиты какой-то отдельной страны, но и наглядно свидетельствует о том, как государства обеспечивают и выполняют правовые нормы для решения сложных вопросов и реагирования на происходящие в мире изменения.
It passed a Displaced Persons Act on 28 June 1996, defining the status of displaced persons in Georgia, offering them legal, economic and social safeguards and protecting their interests. Он определяет правовой статус перемещенных лиц в Грузии, устанавливает для них правовые, экономические и социальные гарантии, обеспечивает защиту их интересов.
Every culture since earliest antiquity has survived this way, defining itself by the things it excludes. Каждая культура с глубокой древности выживала именно так - ее определяет то, что она отторгает.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
Finally, the environment, climate change, and global solidarity will be defining themes of the twenty-first century. Наконец, окружающая среда, изменение климата и глобальная солидарность будут определять темы двадцать первого века.
In any case, we will refrain in the context of the present topic from defining "alien" by invoking the criterion of nationality. В любом случае в рамках данной темы следует воздержаться от того, чтобы определять иностранца на основании критерия гражданства.
Consequently, while such mechanisms are not about defining strategic orientations or programmatic priorities related to sustainable development, they contribute to the achievement of results that are sustainable. Таким образом, хотя не предполагается, что такие механизмы будут определять стратегические ориентиры или программные приоритеты, связанные с устойчивым развитием, они будут способствовать достижению устойчивых по характеру результатов.
The representative of the EU stated that, before defining new priorities, AC. should enforce the monitoring of implementation in the national law of the Contracting Parties that had adopted UN GTRs. Представитель ЕС заявил, что, прежде чем определять новые приоритеты, АС.З следует усилить контроль за осуществлением правил в рамках национального законодательства Договаривающихся сторон, которые приняли ГТП ООН.
In future contracts of this nature, there is a need to be more specific in defining the contractor's obligations in terms of personnel deployment. В будущих контрактах подобного характера необходимо более конкретно определять обязанности подрядчика в отношении предоставления услуг персонала.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
In defining a strategy to strengthen partnerships, the focus should be on those arrangements that provide clear added value. При выработке стратегии укрепления партнерских связей в центре внимания должны быть те меры, которые дают явную дополнительную отдачу.
The fourth phase of the Paris Pact initiative emphasizes that it is a multi-layered partnership that assists in defining policy and translating it into action. Четвертый этап инициативы "Парижский пакт" наглядно демонстрирует, что это многоуровневое партнерство, которое способствует выработке политики и ее претворению в жизнь.
In this context, the European Union welcomes the Secretary-General's initiative in requesting the report from the Special Representative for West Africa, Mr. Ahmedou Ould-Abdallah, on defining a holistic strategy for addressing the regional problems in West Africa. В этом контексте Европейский союз приветствует инициативу Генерального секретаря в отношении того, чтобы запросить у Специального представителя для Западной Африки г-на Ахмеду ульд Абдаллы доклад о выработке комплексной стратегии решения региональных проблем в Западной Африке.
UNCTAD's support to countries in defining national strategies for services negotiations at regional and multilateral levels and in assessing services was invaluable and should be strengthened and extended to other countries. Поддержка, оказываемая ЮНКТАД странам в выработке национальных стратегий переговоров по услугам на региональном и многостороннем уровнях и в оценке услуг, неоценима и должна быть укреплена и предоставлена и другим странам.
The developments and discussions in other General Assembly committees should, however, also be borne in mind, since they could make a valuable contribution to defining and specifying concepts that could be used in considering information security problems. Тем не менее необходимо также учитывать деятельность и обсуждения, осуществляемые в рамках других комитетов Генеральной Ассамблеи, которые могут в значительной степени содействовать выработке определения и уточнения концепций, которые могут использоваться для рассмотрения проблем, связанных с информационной безопасностью.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
Formalization of this cooperation through a letter of understanding defining their respective roles and identifying areas of joint action would provide a useful statement of purpose and point of reference. Официальное признание этого сотрудничества посредством подписания меморандума о взаимопонимании, в котором были бы определены их соответствующие функции и области совместных действий, позволило бы наметить конкретные цели и послужило бы надежным ориентиром для последующей деятельности.
Government is looking at putting forward a specific Bill for Gender Equality in the near future, which will then look at defining in specifics gender discrimination. Правительство намеревается в ближайшем будущем внести на рассмотрение конкретный законопроект о гендерном равенстве, в ходе которого будут затем определены специфические аспекты гендерной дискриминации.
Finally, by clearly defining what UNICEF seeks to achieve and how it will achieve it, the MTSP serves as a tool of accountability for UNICEF to all its stakeholders. В-третьих, поскольку в СССП четко определены задачи, которые стремится выполнить ЮНИСЕФ, и средства, которые он будет для этого использовать, план служит одним из инструментов обеспечения подотчетности ЮНИСЕФ применительно ко всем участникам проводимой им деятельности.
Elliptical contours defining a range of eye positions were developed from a statistical analysis of the physiological data. На основе статистического анализа физиологических данных были определены эллиптические контуры, ограничивающие зону возможных точек расположения глаз.
In January, the Ministry of Local Government Administration issued an administrative instruction defining steps required to implement the Law, including the issuing of 10 subsidiary acts. В январе министерство по вопросам местной администрации издало административную инструкцию, в которой определены шаги, необходимые для осуществления этого закона, включая принятие 10 подзаконных актов.
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
A risk management approach can make significant contributions to defining and implementing government policies in this area. Подход, основанный на управлении рисками, может внести значительный вклад в разработку и осуществление государственной политики в этой области.
Each task is divided into several subprogrammes, and my Office's departments are responsible for defining and implementing the steps towards each goal. Каждая задача подразделена на несколько подпрограмм, и департаменты моего Управления отвечают за разработку и осуществление мер, ведущих к достижению каждой цели.
The above-mentioned legislation also anticipates the constitution of an inter-ministerial group, under the coordination of the Ministry of Labour and Employment, responsible for defining and implementing a system to monitor and assess the minimum wage valuation policy. В упомянутом выше законе также предусмотрено создание координируемой министерством труда и занятости межминистерской группы, отвечающей за разработку и реализацию системы мониторинга и оценки осуществления политики исчисления минимального размера заработной платы.
The main objective of the Programme is to carry out an in-depth analysis of the African energy situation with a view to defining a regional energy sector development strategy as well as an optimal development programme for the sector. Основная цель Программы - проведение углубленного анализа положения в области энергетики в Африке, направленного на разработку региональной стратегии развития энергетического сектора, а также оптимальной программы развития этого сектора.
More work needs to be done on systematically analysing the relationship between competition policy and intellectual property, defining goals and priorities, developing a unified strategy to implement them, and broadening the definition of unfair competition to bring it in line with international standards. Предстоит еще проделать большую работу по систематическому анализу взаимосвязи между политикой в области конкуренции и интеллектуальной собственностью, включая определение целей и приоритетов, разработку единой стратегии их реализации и расширение определения нечестной конкуренции с целью его согласования с международными стандартами;
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
Local development projects in oil production areas should apply a participative approach involving major stakeholders - civil society, State and local authorities, youth movements and local private companies - to identifying needs and defining implementation strategies. Проекты местного развития в районах производства нефти должны опираться на подход, предусматривающий широкое участие населения, включая основные заинтересованные стороны - гражданское общество, государственные и местные органы власти, молодежные движения и местные частные компании - в целях выявления потребностей и выработки стратегий осуществления.
He highlighted the importance of defining a comprehensive "agenda" and not just "goals" by pointing out the need to discuss not only the objectives but also the processes, instruments, means, policies and indicators that would enable achieving those goals. Он подчеркнул важность выработки именно "повестки дня", а не просто определения отдельных "целей", отметив, что участникам необходимо обсудить не только цели, но и процессы, инструменты, средства, политику и показатели, необходимые для их достижения.
In this context, the active engagement and regular participation of all relevant actors in the economic field, such as the Bretton Woods institutions and regional financial institutions, as well as informal groupings including G20, would be essential in defining common actions. В этом контексте исключительно важное значение в деле выработки общей программы действий будет играть активное привлечение и регулярное участие всех соответствующих субъектов экономической сферы, таких как бреттон-вудские учреждения и региональные финансовые структуры, а также неофициальные группы, включая «Группу двадцати».
On the other hand, there was another set of views that, while acknowledging the importance of defining terrorism, noted that the elements of the definition proposed in the report of the Secretary-General were not balanced and all-inclusive. С другой стороны, иной точки зрения придерживались другие делегации, которые, признавая важное значение выработки определения терроризма, отмечали, что элементы определения, предложенные в докладе Генерального секретаря, не являются сбалансированными и всеохватывающими.
It was pointed out that during the initial stages of the elaboration of an ecosystem approach, critical success factors included defining the ecosystem to be addressed and identifying key ecosystem variables so as to be able to monitor change. Было отмечено, что на начальных этапах выработки экосистемного подхода в числе факторов, от которых в существенной степени зависит успех, фигурируют определение экосистемы-объекта и идентификация ключевых экосистемных переменных, по которым можно будет отслеживать изменения.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
and the legal provisions defining the circumstances in which evictions may take и юридические положения, которые определяют, при каких обстоятельствах могут производиться выселения, а также права
The legal and sub-legal frame defining the conditions on opening non-public schools is as follows. Ниже излагаются правовые и подзаконные рамки, которые определяют условия открытия частных школ.
As a consequence, a number of agencies within and outside the United Nations system are defining new sets of development indicators in the areas of their mandates. В связи с этим ряд учреждений как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее определяют новые наборы показателей развития для областей, относящихся к их компетенции.
Consequently, the terms "represent" and "exercise State functions" may not be interpreted as defining in any way the substantive scope of immunity. Следовательно, термины "представлять" и "осуществлять государственные функции" не следует толковать так, как будто они каким-либо образом определяют материальную сферу охвата иммунитета.
He therefore considered it preferable not to mention in this article the procedural means of defining conditions for limitation, which had sometimes led to the failure of conventions. В этой связи он счел целесообразным не указывать в этой статье требования процедуры, которые определяют условия потери права обращения в суд и которые, кроме того, в некоторых случаях приводят к несоблюдению конвенций.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
The Chinese Government has since 1994 established a legal aid system, explicitly defining legal aid as a government responsibility. С 1994 года правительство Китая установило систему правовой помощи, в которой правовая помощь четко определяется как обязанность государства.
This project is defining an alternative XML-based format for the representation of Core Components that will facilitate the definition, exchange, submission and storage of all CCTS artefacts in XML. В рамках этого проекта определяется альтернативный, основанный на XML формат для представления ключевых компонентов, что будет облегчать определение, обмен, представление и хранение всех артефактов ТСКК в XML.
Social studies of families and reference or support resources are fundamental for defining the possibility of promoting a benefit that allows the sentence to be served at a lower level of physical confinement. В пенитенциарных центрах полузакрытого и общинного типов подход к семейным связям определяется через наблюдение в общине и трудовой среде при координации с государственными и неправительственными организациями.
The Framework Convention on Civil Defence Assistance, for example, requires only threatened losses, defining in article 1 (c) disaster as "an exceptional situation in which life, property or the environment may be at risk". Например, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны требует наличия всего лишь угрозы ущерба: в пункте (в) статьи 1 бедствие определяется как «чрезвычайная ситуация, которая может нанести ущерб жизни, имуществу или окружающей среде».
The Act begins by defining the concepts of person, smuggling of persons, trafficking in persons, and exploitation and bonding of persons, then sets out the offences under those headings and the corresponding penalties. В этом законе сначала дается определение таких понятий, как лицо, торговля людьми, незаконная перевозка людей, эксплуатация людей и залог людей, затем устанавливается связанная с ними уголовная ответственность и определяется наказание за их совершение.
Больше примеров...