Английский - русский
Перевод слова Defining

Перевод defining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Определение (примеров 1053)
It was not the function of the Definition of Aggression to deal with the general law of State responsibility, and to have remained silent on the point in formulating the text of article 3 would not have served the purpose of defining aggression. Определение агрессии не имело своей целью рассмотрение общих правовых норм об ответственности государств, и замалчивание этого момента при разработке текста статьи З не отвечало бы цели определения агрессии.
However, defining the restrictions on countermeasures on the basis of such broad, imprecise wording may prove very difficult, rendering the application of countermeasures unworkable in practice. 7. Draft article 51 Однако определение ограничений в отношении контрмер на основании такой широкой, неточной формулировки может быть весьма сложным, и в результате этого на практике применение контрмер станет невозможным.
Defining the main concepts to be contained in an instrument would be one of the essential elements of the study. Определение главных концепций, которые войдут в документ, станет одним из основных аспектов данного исследования.
(e) Defining, beyond their regular budget allocations, which other sources of funding should be reported and the appropriate emphasis and detail in the association with strategic organizational goals. е) определение того, информацию о каких других источниках финансирования помимо ассигнований из регулярного бюджета следует включить в доклад, и уделение должного внимания и обеспечение достаточной детализации с точки зрения стратегических целей Организации.
Such measures may include: (a) Defining ethical rules with the advertising profession; (b) Setting up a monitoring system, possibly through the establishment of a specialized body. Рекламные сообщения определение правил профессиональной этики с участием рекламопроизводителей; Ь) введение системы контроля, при необходимости посредством создания специализированного органа.
Больше примеров...
Определяющий (примеров 91)
On 5 June 2003, the Minister of Justice issued the relevant order defining the tasks of judicial bodies in this area. По данному вопросу принят соответствующий приказ министра юстиции от 5 июня 2003 года, определяющий задачи органов юстиции в этой области.
Ms. Chutikul said that she would welcome information on whether there was a law dedicated to and defining trafficking according to the Palermo Protocol. Г-жа Чутикул говорит, что она хотела бы получить информацию о том, существует ли закон, касающийся торговли людьми и определяющий это понятие согласно Палермскому протоколу.
The decree defining the modus operandi of the identification and voter registration and the respective roles of SAGEM and the National Institute of Statistics has yet to be promulgated. Пока еще не обнародован указ, определяющий порядок проведения идентификации населения и регистрации избирателей и соответствующих функций «САЖЕМ» и Национального института статистики.
One country had recently adopted a strict non-readmission policy with regard to persons whose asylum claims had been rejected and one country had issued a decree defining refugees. В одной из стран недавно была принята политика, строго запрещающая возвращение на родину лицам, которым было отказано в просьбе о предоставлении убежища, в другой - был издан декрет, определяющий статус беженца.
O.J.'s quest was to erase race as a defining factor in his life, and that was the basis upon which white society not only accepted him, but embraced him. О Джей хотел стереть расу как определяющий фактор его жизни, и благодаря этому белое сообщество приняло его с распростертыми объятиями.
Больше примеров...
Определить (примеров 258)
The cruises will exclusively aim at defining exploration strategies for inactive polymetallic sulphides. Задача экспедиций будет состоять исключительно в том, чтобы определить стратегии разведки в неактивных областях полиметаллических сульфидов.
Implementing the programme had been a challenge because women's groups had often had difficulties defining their needs and drawing up proposals. Реализация этой программы сталкивалась с трудностями, потому что группы женщин часто не могли определить свои потребности и составить предложения.
To that end, Member States must reach agreement, in the framework of an international conference, on criteria for defining the phenomenon in all its manifestations. Для этого необходимо, чтобы государства-члены согласовали в рамках международной конференции критерии, позволяющие определить это явление во всех его проявлениях.
Participants in the seminar discussed the role and the status of the General Assembly and efforts to revitalize its work and working methods, with the objective of defining elements for a stronger Assembly. Участники семинара обсудили вопрос о роли и статусе Генеральной Ассамблеи, а также усилия по активизации ее работы и совершенствованию методов ее работы с целью определить, какие меры будут способствовать укреплению роли Ассамблеи.
Analysis tools of gathered information allow defining the structure of your customer's needs, potential sales volume, effectiveness investment into advertising, etc. Инструменты анализа собранной информации позволяют определить структуру потребностей ваших клиентов, потенциальные объемы продаж, эффективность вложений в рекламу и многое другое. Основываясь на полученных данных, руководитель может принимать решения о формировании ценовой политики и сегментация клиентов на основе их значимости для компании.
Больше примеров...
Разработке (примеров 246)
First, to assist these countries in defining their own development goals, strategies and policies and finding the resources to attain them. Во-первых, она оказывает этим странам содействие в определении их целей развития, разработке стратегий и политики и поиске средств, необходимых для их осуществления.
In this regard, they encouraged the Member States to continue to play an active role in defining and elaborating the objectives of all future Conferences. В этом отношении они побуждают государства-члены и впредь играть активную роль в определении и разработке задач всех будущих конференций.
In this context, I want to stress the importance of assisting countries in defining and designing national programmes that are consistent with the Programme of Action adopted at the Conference. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть значение оказания помощи странам в определении и разработке национальных программ, которые соответствуют Программе действий, принятой на Конференции.
That concern should be taken into account in defining the mandates of peacekeeping operations, so that the international community possess the means to use its authority to contribute to replacing an economy of war, spawned by conflict, with an economy of peace. Это соображение необходимо учитывать при разработке мандатов операций по поддержанию мира, с тем чтобы предоставить международному сообществу необходимые средства для использования своего авторитета в целях замены экономики войны, порождаемой конфликтом, экономикой в пользу мира.
Still, there is a critical need for defining global standards and goals to influence the post-2015 agenda. Вместе с тем сохраняется насущная необходимость в разработке глобальных стандартов и целей для включения в программу действий на период после 2015 года.
Больше примеров...
Определяя (примеров 108)
The General Assembly played a key role in the process of establishing IAAC, defining its terms of reference, verifying the qualifications of prospective members and determining its reporting line. Генеральная Ассамблея играет ведущую роль в процессе учреждения НККР, определяя его круг ведения, проверяя квалификацию потенциальных членов и устанавливая порядок его отчетности.
AGEE also reviews the work of the Joint Unit, and provides advice and guidance on areas needing development, thereby defining the future activities of the Unit. КГЧЭС также проводит обзоры работы Совместной группы и дает рекомендации и указания по темам, требующим развития, определяя тем самым структуру будущей деятельности Группы.
Accordingly, it was suggested that article 54 (3) be modified to permit annulment of the procurement contract in administrative review procedures, without defining the circumstances in which annulment might be possible. В этой связи было предложено изменить формулировку статьи 54 (3) таким образом, чтобы допустить аннулирование договора о закупках в рамках процедур обжалования в административном порядке, не определяя обстоятельств, в которых может быть произведено аннулирование.
Ms. Seibert-Fohr said that, in defining the right to liberty and security of person, the Rapporteur had established a relatively high threshold that limited security of person to bodily security, which would exclude mental integrity and the issues to which Ms. Majodina had referred. Г-жа Зайберт-Фор говорит, что, определяя право на личную свободу и неприкосновенность, Докладчик установил довольно высокий порог, ограничивающий личную неприкосновенность телесной неприкосновенностью, что исключает психическую неприкосновенность и вопросы, о которых упомянула г-жа Майодина.
At previous sessions, the Committee had considered phasing in large scale-to-scale increases in equal instalments over the three years of the validity of the scale, defining "large" as an increase of more than 50 per cent. На предыдущих сессиях Комитет рассматривал вопрос о распределении резкого увеличения ставок, происходящего при переходе от одной шкалы к другой, равными долями на протяжении всего трехлетнего периода действия шкалы, определяя категорию «резкое» как увеличение ставки более чем на 50 процентов.
Больше примеров...
Определив (примеров 74)
Both the monument and pedestal had successful proportions of 1:1,5, defining architectural appearance of one of the best squares of Baku. В памятнике была удачно найдена масштабность самого памятника и постамента, имеющих соотношение 1:1,5, тем самым определив архитектурный образ одной из лучших площадей Баку.
By defining the concept of human security in the African Union Non-Aggression and Common Defence Pact as Определив в Пакте Африканского союза о ненападении и общей обороне концепцию безопасности человека как
The Assembly should immediately prepare without delay the arrangements for that fourth special session, including by defining its objectives and agenda and by establishing a preparatory committee. Ассамблея должна немедленно, без каких-либо задержек подготовить условия для проведения четвертой специальной сессии, определив в том числе ее цели и повестку дня и учредив подготовительный комитет.
The section is designed to place the various aspects of enforcement at the national level in a separate part encompassing the whole Convention, thus clearly defining the roles of the various actors in the field of enforcement. Этот раздел призван объединить различные аспекты обеспечения соблюдения на национальном уровне воедино применительно ко всему тексту конвенции, тем самым четко определив роли различных действующих лиц в области обеспечения соблюдения.
It is possible to narrow the number of hosts using IPSec pass-through by defining a certain scope of IP addresses (typically hosts on which IPSec clients will be run). Можно ограничить количество узлов, использующих IPSec проход, определив определенную область IP адресов (обычно это узлы, на которых работают IPSec клиенты).
Больше примеров...
Разработки (примеров 213)
The Commission on Narcotic Drugs continues to have the central role in this dialogue by defining common practices and review mechanisms as established for example in the Political Declaration and Plan of Action. Главную роль в этом диалоге по-прежнему призвана играть Комиссия по наркотическим средствам путем разработки общей практики и механизмов обзора, как об этом говорится, в частности, в Политической декларации и Плане действий.
At the national level, Governments should stimulate organic production by setting ambitious growth targets, defining organic action plans, adapting policies and facilitating public and private investments in the sector, while taking into account food security and quality considerations. На национальном уровне правительствам следует стимулировать производство органической продукции путем установления амбиционных целевых показателей роста, разработки планов действий по ведению органического земледелия, адаптации политики и содействия направлению государственных и частных инвестиций в этот сектор с учетом соображений, касающихся продовольственной безопасности и качества.
In that connection, his country strongly supported the convening of an international conference on terrorism, for the purpose of defining terrorism and elaborating an international convention on the matter. В этой связи Лесото решительно поддерживает созыв международной конференции по проблеме терроризма с целью определения понятия "терроризм" и разработки международной конвенции по данному вопросу.
The principal role and responsibility of the Security Council in defining and redefining mandates should not be overlooked; at the same time, due attention should also be given to the views expressed by Member States in the General Assembly. При этом нельзя забывать о главной роли и ответственности Совета Безопасности в вопросах разработки и изменения их мандатов, в то же время должное внимание надлежит уделять и мнениям всех членов Организации, выражаемым через Генеральную Ассамблею.
In addition, the first interim progress report summarizes the findings of the extensive review of the literature; the proposed broadly peer-reviewed conceptual framework for the guidelines includes a clear development process; and significant progress has been made with regard to defining the outline of the guidelines. Кроме того, в первом промежуточном докладе о ходе работы в обобщенном виде излагаются результаты широкого обзора литературы; предлагаемая концептуальная основа руководящих принципов, в целом проанализированная экспертами, включает четкий процесс разработки; и значительный прогресс достигнут в определении общего содержания руководящих принципов.
Больше примеров...
Определяет (примеров 79)
The Act brings itself under the purview of the criminal justice system by defining offences and prescribing sanctions for violation. Данный Закон входит в сферу системы уголовного правосудия, поскольку он определяет правонарушения и предписывает наказания за них.
Nevertheless, her Ministry was currently defining the terms of reference for a study of the family. Тем не менее, ее министерство сейчас определяет круг вопросов, которые будут рассматриваться при проведении исследования по проблемам семейных отношений.
Central Government plays a supportive role in this regard, defining the broad outline of policies and preparing the necessary legislation at central level. Центральное правительство в данном случае играет вспомогательную роль: оно определяет общую политику и занимается подготовкой необходимых законодательных актов на уровне метрополии.
It was committed to improving cooperation and information exchange with regional and international partners and to that end was adopting and implementing international standards and defining principles and procedures. Оно привержено делу совершенствования сотрудничества и обмена информацией с региональными и международными партнерами и с этой целью принимает и реализует международные стандарты и определяет принципы и процедуры.
The implementation uses self-modifying code: generation of a defining word code is completed only when the defining word is called. Введение Содержимое поля кода процедуры (фортовского слова) определяет, какое действие будет выполнено при вызове этой процедуры. (Обычно в поле кода хранится или адрес подпрограммы, или команда перехода или вызова ее.
Больше примеров...
Определять (примеров 72)
The essential role that formal governance structures must continue to play is normative: defining objectives, setting standards and monitoring compliance. Главная роль, которую официальные правительственные структуры должны выполнять и далее, носит нормативный характер: определять цели, устанавливать стандарты и следить за их соблюдением.
Instead of defining the humane treatment which is guaranteed, the States parties chose to proscribe particularly odious forms of mistreatment that are without question incompatible with humane treatment. Вместо того, чтобы определять гуманное обращение, которое гарантируется, государства-участники предпочли запретить особо одиозные формы ненадлежащего обращения, которые, несомненно, несовместимы с гуманным обращением.
The present report therefore builds on the mandates which UNEP has received in the area of water rather than defining any new policy and focuses on strategic principles and key components for implementing those mandates. В этой связи настоящий доклад построен исходя из того, что необходимо руководствоваться теми полномочиями, которыми ЮНЕП наделена в области водных ресурсов, а не определять какую-либо новую политику, при этом основное внимание уделяется стратегическим принципам и ключевым компонентам выполнения этих полномочий.
The entire difficulty here lies in the criteria for defining which organizations and which activities should be exempt from the scope of the convention. Поэтому основная трудность в данном случае заключается в установлении критериев, позволяющих определять, на какие организации и какие направления деятельности следует распространить исключение из сферы действия Конвенции.
In addition, consistency with the United Nations Assignment Convention would dictate defining the location of the grantor in the same way as in the Convention. Кроме того, для обеспечения соответствия с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке необходимо будет также определять местонахождение лица, предоставляющего право, таким же образом, как это делается в упомянутой Конвенции.
Больше примеров...
Выработке (примеров 92)
In defining a technology development strategy, it is important to take into account the different interests and capacities of various stakeholders. При выработке стратегии технического развития важно учитывать различные интересы и способности различных заинтересованных сторон.
A regional orientation is also required, which would take advantage of the capacity for cooperation among the countries of a given region affected by this scourge and of the potential for coordination in defining joint policies and actions. Необходима ориентация и на региональном уровне, что позволит использовать объем сотрудничества между странами данного региона, которые пострадали в результате этого бедствия, и обеспечить сотрудничество в выработке совместной политики и действий.
The work thus complements the role of the Financial Action Task Force and other partners that concentrate on analysing the phenomenon, defining adequate measures to tackle it and mobilizing Governments. Таким образом, эта ра-бота дополняет деятельность Целевой группы по финансовым мероприятиям и других партнеров, которая сосредоточена на анализе этого явления, выработке соответствующих мер борьбы с ним и мобилизации усилий правительств.
At the monthly ambassadorial plenary meetings on 2 August and 2 September and at ad hoc working-level meetings, the discussion focused on developing criteria to evaluate progress and defining steps for moving the process forward. На ежемесячных посольских пленарных заседаниях, состоявшихся 2 августа и 2 сентября, и на специальных встречах рабочего уровня проводились обсуждения, посвященные выработке критериев для оценки достигнутого и определению шагов по продвижению этого процесса.
This paper also offers a framework for discussion on how to proceed in defining the selected terms in the glossary by providing internationally recognized definitions for three commonly used terms, i.e., e-government, globalization and governance. В качестве основы для обсуждения порядка действий по выработке определений отдельных терминов, содержащихся в глоссарии, в настоящем документе также приводятся международно признанные определения трех широко используемых терминов: электронного правительства, глобализации и управления.
Больше примеров...
Определены (примеров 92)
It has set out to collaborate with other parties and to develop specific legislation to fight against terrorism by defining and punishing infractions. Мы намереваемся развивать сотрудничество с другими сторонами и разработать конкретное законодательство по борьбе с терроризмом, в котором будут определены нарушения и предусмотрено наказание за их совершение.
At its first meeting, a sub-group adopts a work plan for a two-year period, clearly defining its objectives and activities and making a time schedule for their implementation. На своем первом заседании подгруппа принимает план работы на двухлетний период, в котором четко определены ее цели и мероприятия и предусмотрен график их осуществления.
As stipulated in the new Constitution, the National Independent Electoral Commission will replace the current Independent Electoral Commission, and the new National Assembly will adopt an organic law defining the functions and guaranteeing the independence of the National Independent Electoral Commission. Как предусмотрено в новой Конституции, Независимая избирательная комиссия будет заменена Национальной независимой избирательной комиссией, а новая Национальная ассамблея примет соответствующий органический закон, в котором будут определены функции и гарантии независимости Национальной независимой избирательной комиссии.
The sheikhs and official observers, i.e. representatives of the two parties and the Organization of African Unity (OAU), will be provided with written instructions defining their duties. Шейхи и официальные наблюдатели, то есть представители обеих сторон и Организации африканского единства (ОАЕ), получат письменные инструкции, в которых определены их функции.
The Policy Framework on Strengthening National Unity and Inter-Ethnic Relations in Kyrgyzstan has been adopted, defining the task of ensuring national unity by improving inter-ethnic relations and preserving the country's cultural heritage and ethnic diversity, its implementation plan being funded from the State budget. Принята Концепция укрепления единства народа и межэтнических отношений в КР, в которой определены задачи по обеспечению единства народа через совершенствование межэтнических отношений, сохранение культурного наследия и этнического многообразия страны, План реализации которой финансируется из государственного бюджета.
Больше примеров...
Разработку (примеров 82)
Mexico recognized the contribution made by the multilateral forums, particularly the General Assembly, to defining the policies that States should adopt to ensure the exercise of human rights throughout the world. Мексика признает вклад многосторонних форумов, особенно Генеральной Ассамблеи, в разработку политики, которую следует проводить государствам в целях обеспечения осуществления прав человека во всем мире.
The Chief is responsible for defining and implementing an information and documentation policy for the Tribunal; for the publication of the Tribunal's judicial report and CD-ROM; and for supervising library staff. Начальник отвечает за разработку и осуществление политики Трибунала в области информации и документации; за публикацию доклада о судебной работе Трибунала и распространение его на КД-ПЗУ; и за руководство работой сотрудников библиотеки.
Job network boards would also be responsible for defining any network-specific mobility requirements, in consultation with the Office of Human Resources Management and with the agreement of the Staff-Management Committee. Советы профессиональных сетей будут также отвечать за разработку каких бы то ни было требований, предъявляемых к мобильности, по конкретным сетям в консультации с Управлением людских ресурсов и по согласованию с Комитетом по взаимоотношениям между администрацией и персоналом.
Establishment of internationally standardized measures for evaluation and assessment of economic relevance of research results as criteria defining future development policy; разработку соответствующих международным стандартам механизмов анализа и оценки экономической актуальности результатов исследовательской деятельности как критериев для разработки будущей политики;
The meeting recommended that the Task Force on measuring VAW continue its work under the mandate of the Conference of European Statisticians toward its objectives of defining common concepts, developing a core set of indicators and identifying a minimum set of questions. Участники сессии рекомендовали, чтобы Целевая группа по измерению насилия в отношении женщин продолжила свою работу в соответствии с мандатом Конференции европейских статистиков, который предусматривает определение общих концепций, разработку базового набора показателей и определение минимального набора вопросов.
Больше примеров...
Выработки (примеров 81)
All these groups need to be involved in defining prevention strategies that are both cost effective and politically feasible. Все эти группы должны быть вовлечены в процесс выработки стратегий предупреждения, являющихся, с одной стороны, затратоэффективными, а с другой - политически осуществимыми.
The countries of the South must take their own development in hand by defining detailed national strategies that are effective and directed towards good governance and combating corruption. Страны Юга обязаны сами приступить к решению проблемы своего развития посредством выработки всеобъемлющих национальных стратегий, которые имели бы эффективный характер и были направлены на достижение цели благого управления и на борьбу с коррупцией.
Local development projects in oil production areas should apply a participative approach involving major stakeholders - civil society, State and local authorities, youth movements and local private companies - to identifying needs and defining implementation strategies. Проекты местного развития в районах производства нефти должны опираться на подход, предусматривающий широкое участие населения, включая основные заинтересованные стороны - гражданское общество, государственные и местные органы власти, молодежные движения и местные частные компании - в целях выявления потребностей и выработки стратегий осуществления.
The issue of defining the crime of aggression was of great concern to all States. Вопрос выработки определения преступления агрессии представляет большой интерес для всех государств.
One of the main objectives of the symposium was to bring together all organizations involved in defining or using reference frames in order to develop common approaches and avoid duplication and to define the mechanism for the sharing of GNSS data from continuously operating reference stations within regions. Одна из основных целей симпозиума заключалась в том, чтобы собрать вместе все организации, участвующие в создании или использовании референцных систем, с целью выработки общих подходов, предотвращения дублирования усилий и разработки механизма для совместного использования данных ГНСС с постоянно действующих базовых станций из разных регионов.
Больше примеров...
Определяют (примеров 47)
and the legal provisions defining the circumstances in which evictions may take и юридические положения, которые определяют, при каких обстоятельствах могут производиться выселения, а также права
In order to support statistical development, ESCWA cooperates with other regional and international organizations that have a different concept for defining regions. З. В контексте оказания поддержки в развитии статистики ЭСКЗА сотрудничает с другими регионами и международными организациями, которые определяют регионы на основе иных критериев.
As a consequence, a number of agencies within and outside the United Nations system are defining new sets of development indicators in the areas of their mandates. В связи с этим ряд учреждений как в системе Организации Объединенных Наций, так и вне ее определяют новые наборы показателей развития для областей, относящихся к их компетенции.
The HV model shall be constructed by defining its components in accordance with paragraph A..7. При построении модели ГТС ее компоненты определяют в соответствии с положениями пункта А..7.
Viscosity, visco-elastic reaction and the voltage of the surface are defining its ability of processing. Вязкость, вязкоупругость и поверхностное натяжение определяют его технологические свойства.
Больше примеров...
Определяется (примеров 59)
Furthermore, it was noted that, although article 2 provided that a special agreement should be approved by Member States, it stopped short of defining what procedure would be used to obtain such approval. Кроме того, отмечалось, что, хотя в статье 2 предусматривается, что специальное соглашение должно быть одобрено государствами-членами, в ней не определяется, какая использовалась бы процедура для получения такого одобрения.
She expressed her country's appreciation for the Secretary-General's reflections and the matrix defining who should take the leadership role for follow-up on each of the report's 21 recommendations. Она отметила, что ее страна позитивно оценивает соображения Генерального секретаря и схему, в которой определяется, кто должен взять на себя руководящую роль в деле осуществления последующих мер по каждой из 21 рекомендации, содержащейся в докладе.
The Special Rapporteur is pleased to note that the bill defines a child as a person who has not yet reached the age of 18 and revokes "signs of maturity" as a criterion for defining a child as adopted by the previous Act. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в этом законопроекте ребенок определяется как лицо, не достигшее 18-летнего возраста, и аннулированы "признаки зрелости" в качестве критерия определения ребенка, как это было принято в предыдущем законе.
The Family Law from 1999 required that such community «lasted for a longer period of time» with the Law not defining the term «for a longer period of time», but it was determined in the legal proceedings for each case individually. В Законе о семье от 1999 года содержатся требования о том, чтобы такая супружеская пара "проживала вместе в течение длительного периода времени", причем Закон не дает определения термину "в течение длительного периода времени", однако такой период определяется в суде на индивидуальной основе.
It refers to the Penal Code, the Code of Criminal Procedure, the Law on Evidence and "special laws" and procedures defining and punishing offences not prescribed by these codes. В нем содержатся ссылки на Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о доказательстве и «специальные законы» и процедуры, в соответствии с которыми дается определение не предусмотренных в этих кодексах преступлений и определяется мера наказания за них.
Больше примеров...