As part of the United Kingdom's defence posture, the Royal Navy has a continuous presence in the South Atlantic. |
В рамках оборонительной доктрины Соединенного Королевства Королевские военно-морские силы постоянно присутствуют в Южной Атлантике. |
His Government categorically rejected nuclear weapons, which had no place in its defence doctrine. |
Его правительство выступает категорически против ядерного оружия, которому нет места в его оборонительной доктрине. |
First period between 1990 and 1995 was marked by defence war and realization of territorial integrity of Croatia. |
Первый этап между 1990 и 1995 годами ознаменовался оборонительной войной и обеспечением территориальной целостности Хорватии. |
Detention without trial represented the first line of defence of the security forces. |
Заключение под стражу без суда стало первым рубежом в оборонительной стратегии сил безопасности. |
Indeed, with the speedy implementation of the so-called "joint defence doctrine", south Cyprus is being converted into a military base for Greece. |
Действительно, ускоренное осуществление так называемой "совместной оборонительной доктрины" способствует превращению Южного Кипра в военную базу Греции. |
In addition, we have also adopted the same policy in our own European security and defence policy operations. |
Мы также проводим аналогичную политику в ходе наших собственных, европейских, операций, связанных с безопасностью и оборонительной политикой. |
In addition to dialogues on national and defence space policies, bilateral confidence-building activities can occur at the working level. |
В дополнение к диалогам по вопросам национальной и оборонительной космической политики двусторонняя деятельность по укреплению доверия может осуществляться на рабочем уровне. |
The October 2010 tests did not represent any change in the United Kingdom defence posture in the South Atlantic. |
Проведенные в октябре 2010 года испытания не свидетельствуют о каких-либо изменениях в оборонительной военной доктрине Соединенного Королевства в Южной Атлантике. |
As part of the United Kingdom's defence posture, specific assets are routinely and regularly replaced and updated. |
В рамках оборонительной доктрины Соединенного Королевства конкретные силы и средства на постоянной и регулярной основе заменяются и обновляются. |
The possession and use of mines were a part of Cuba's defence posture, which reflected the determination of the Cuban people to defend their sovereignty and independence. |
Обладание и применение мин является частью оборонительной доктрины Кубы, которая свидетельствует о решимости кубинского народа защищать свой суверенитет и независимость. |
This anti-terrorist coalition is almost an alliance of the civilized world, a defence response of that world to the challenge and threat of destruction and anarchy. |
Эта антитеррористическая коалиция практически является альянсом цивилизованного мира, оборонительной реакцией мира на вызов и опасность разрушений и анархии. |
The remainder of 4th Parachute Brigade advancing north of the railway line also encountered a strong German defence line and were unable to progress any further. |
Остатки 4-й парашютной бригады, продвигавшиеся на север от железной дороги, столкнулись с мощной немецкой оборонительной линией и дальше пройти уже не могли. |
And the joint line of defence? |
А что о совместной оборонительной линии? |
As part of the implementation of the so-called "joint defence doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side has recently stepped up its policy of escalation. |
В порядке осуществления так называемой "совместной оборонительной доктрины" с Грецией кипрско-греческая сторона в последнее время активизировала свою политику эскалации. |
Applying an environmental approach to defence activities, eliminating or mitigating the potentially adverse impact of military activities; |
применение концепции сохранения окружающей среды при осуществлении оборонительной деятельности с устранением или смягчением возможных негативных последствий военных действий; |
We share the concern of many countries that the deployment of such a defence system could precipitate a new arms race and undermine nuclear disarmament and non-proliferation efforts. |
Мы разделяем обеспокоенность многих стран тем, что развертывание подобной оборонительной системы могло бы подстегнуть новую гонку вооружений и подорвать усилия в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The Alcázar of Segovia was one of the favorite residences of the monarchs of Castile in the Middle Ages, and a key fortress in the defence of the kingdom. |
Алькасар в Сеговии в Средние века служил одной из любимых резиденций королей Кастилии и ключевой оборонительной крепостью королевства. |
In the initial stage of the defence war in Croatia a certain number of persons, not younger than 17 years, who had not been drafted nor enlisted for military service, joined the Croatian armed forces of their own free will. |
На начальном этапе оборонительной войны в Хорватии определенное число лиц старше 17 лет, которые не были призваны или зачислены на военную службу, вступили в хорватские вооруженные силы по своей собственной воле. |
It is well known that the Government of the Republic has made the continuation of its defence programme conditional upon a just and viable solution to the Cyprus problem through peaceful means or the demilitarization of the island. |
Хорошо известно, что правительство Республики поставило продолжение своей оборонительной программы в зависимость от достижения справедливого и прочного решения кипрской проблемы мирными средствами или демилитаризации острова. |
At the same time, the Lebanese Armed Forces acknowledged the need to train their border units in proper border security strategies to replace the purely military defence tactics currently in use. |
В то же время руководство Ливанских вооруженных сил признает необходимость обучения персонала своих пограничных подразделений для освоения надлежащих стратегий охраны границы вместо применения, как это делается сейчас, сугубо военной оборонительной тактики. |
To prohibit or restrict any co-operation with the sanctioned entity in the field on science, education, vocation, culture, or defence. |
запретить или ограничить любое сотрудничество с образованием, в отношении которого применяются санкции, в научной, образовательной, профессиональной, культурной или оборонительной областях. |
Another significant battle took place on 15 October, when Somaliland troops repelled a Puntland attack and reinforced a front-line defence position 35 km east of the town. |
Еще один крупный бой состоялся 15 октября, когда войска Сомалиленда отбили наступление войск Пунтленда и закрепились на передовой оборонительной позиции в 35 км к востоку от города. |
The will of Viet Nam also represents the aspirations of the Vietnamese people throughout the colonial rule that deprived them of the most fundamental freedoms and the war of national defence following Viet Nam's regained independence in 1945. |
Воля Вьетнама также отражала чаяния вьетнамского народа на всем протяжении колониального правления, которое лишало его самых элементарных свобод, и во время национальной оборонительной войны после обретения Вьетнамом независимости в 1945 году. |
The States of the region should not seek armament beyond their reasonable defence needs, and they should adopt practical measures to prevent the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Кроме того, государствам региона не следует стремиться наращивать вооружения сверх разумного уровня оборонительной достаточности, они должны также принимать надлежащие конкретные меры для предупреждения распространения ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Foreign Minister Kono, who represented Japan at the meeting, stressed the importance of disarmament, and advocated "information sharing" measures to enhance the transparency of the defence policies of the countries in the region as part of "mutual reassurance measures". |
Министр иностранных дел Коно, представлявший Японию на этом совещании, подчеркнул важность разоружения и выступил за осуществление мер "информационного обмена" в целях повышения транспарентности в оборонительной политике стран региона в качестве части "мер взаимного доверия". |