Английский - русский
Перевод слова Decline

Перевод decline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 2144)
The 2013 Common Humanitarian Action Plan is currently around 63 per cent funded, a positive reverse on recent years that have seen a decline in humanitarian funding. Общий план гуманитарной деятельности на 2013 год в настоящее время профинансирован примерно на 63 процента: это позитивная тенденция, отличающаяся от тенденции последних лет, когда происходило сокращение финансирования гуманитарных программ.
The decline in global morphine seizures in 2007 was mainly due to a sharp drop in seizures reported by Pakistan. Сокращение объема изъятий морфина в мире в 2007 году объясняется главным образом резким снижением объема изъятий в Пакистане.
The sharp decline in the international trade of ores and concentrates also means that there were fewer buyers in the market; this lowered the off-take of the material, resulting in a more restricted market outlet for producers, particularly from small developing countries. Резкое сокращение международной торговли рудами и концентратами также означает, что на рынке стало меньше покупателей: это привело к снижению спроса на данный материал и к сокращению возможностей сбыта для производителей, особенно из малых развивающихся стран.
A major reason of concern in the West Bank was the decline in immunization coverage of infants below 12 months of age with primary series in certain localities falling to levels below the sustained coverage of over 95 per cent. Одним из основных поводов для озабоченности на Западном берегу стало сокращение масштабов иммунизации детей в возрасте до 12 месяцев, когда в некоторых районах масштабы охвата иммунизацией основных серий опустились ниже считающегося устойчивым уровня 95 процентов.
However, Albania is struggling to preserve these life expectancy levels as it copes with the decline in incomes and with a decline in nutrition. Албания, переживающая сокращение уровня дохода и ухудшение положения в области питания, стремится, тем не менее, сохранить показатели средней ожидаемой продолжительности жизни при рождении на прежнем уровне.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1989)
One of the most notable results of those measures had been the decline in maternal mortality. Одним из результатов, достигнутых благодаря этим мерам, является снижение показателей материнской смертности.
The 2005 survey indicated that since 2004 and the survey of 10 nations, there was some decline in the acceptance of certain traditional antisemitic stereotypes. Опрос 2005 года показал, что с 2004 года и опроса 10 стран было некоторое снижение в принятии некоторых традиционно антисемитских стереотипов.
(a) Unnecessary delays in deliveries and the resulting decline in consumer satisfaction а) ненужные задержки с доставкой и обусловленное этим снижение удовлетворенности потребителей;
Since 1998, the country has seen a steady decline in fertility among women between 15 and 19 years of age, reaching 47.5 per 1,000 in 2004, although the rate began to rise again in 2005. Начиная с 1998 года в стране наблюдается устойчивое снижение показателя рождаемости среди женщин в возрасте от 15 до 19 лет, который в 2004 году составил 47,5 на 1000, тем не менее начиная с 2005 года отмечается рост этого показателя.
From the 1960s until the 1990s, a slow but steady decline in the CDR was noted, form the rate of 7.8 per 1,000 population in 1960 to the rate of 6.1 per 1,000 population recorded in 1997. С 1960-х по 1990-е годы было отмечено медленное, но стабильное снижение ОКС с 7,8% в 1960 году до 6,1% в 1997 году.
Больше примеров...
Спад (примеров 614)
The absence of political dialogue, social tensions, economic decline, insecurity within the regional context, refugee problems - all these characteristics of the current situation in the Central African Republic raise serious concerns. Отсутствие политического диалога, социальная напряженность, экономический спад, отсутствие безопасности в региональном контексте, проблема беженцев - все эти элементы нынешней обстановки в Центральноафриканской Республике вызывают серьезную обеспокоенность.
In conjunction with this, the decline in the international equity markets that pushed investors to replace overseas stock risks with regional excess money has also contributed to the more robust gains. Устойчивости доходов способствовало также то, что спад на международных рынках капитала побудил инвесторов замещать связанные с повышенными рисками вложения в иностранные ценные бумаги избыточными региональными ликвидными средствами.
Many of the evils that have continued to plague Africa, including economic decline, internal unrest and civil wars, uncertainty, corruption and disintegration of States, have been major obstacles to the development and establishment of viable societies in Africa. Многочисленные недуги, от которых продолжает страдать Африка, в том числе экономический спад, внутренние конфликты и гражданские войны, непредсказуемость, коррупция и распад государств, продолжают оставаться серьезными препятствиями на пути развития и построения жизнеспособного общества в странах Африки.
While the developing countries had registered comparatively high rates of economic growth, the economic situation in developed market-economy countries was marked by stagnation, and a dangerous decline continued in the countries with economies in transition. Хотя развивающиеся страны набрали сравнительно высокие темпы экономического развития, застоем характеризуется экономическое положение в развитых странах с рыночной экономикой, а в странах с переходной экономикой продолжается опасный спад.
Although the Special Rapporteur has no mandate to report on poverty, this background information is important as his mandate does extend to the impact of economic decline on the enjoyment of economic, social and cultural rights. Хотя в мандат Специального докладчика не входят вопросы, касающиеся нищеты, эта справочная информация имеет значение с той точки зрения, что экономический спад оказывает непосредственное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 568)
The Group expresses concern at the decline in reporting in recent years, noting that efforts by the Secretariat and Member States to encourage Member States to report to the Register should be enhanced. Группа выразила обеспокоенность в связи с тем, что в последние годы происходит уменьшение числа отчетов, отметив необходимость активизации усилий Секретариата и государств-членов с целью побудить государства-члены представлять отчеты для Регистра.
The level of participation in the Register has seen a notable decline since 2007, however, with the lowest level of reporting recorded in 2012, when only 52 Member States provided a report. Вместе с тем с 2007 года отмечается значительное уменьшение числа государств, представляющих данные для Регистра, причем самый низкий показатель был зафиксирован в 2012 году, когда данные представили лишь 52 государства-члена.
It was also emphasized that the observed fertility decline in some countries was driven by crisis rather than by developments in social and economic conditions, raising questions of the sustainability of their fertility transition. Было также подчеркнуто, что наблюдаемое уменьшение рождаемости в некоторых странах было обусловлено кризисом, а не развитием социальных и экономических условий, что ставит под вопрос устойчивость их перехода к меньшей рождаемости.
As evidenced by the continuing, long-term decline in HIV prevalence among young people in Uganda and recently documented declines among young women in parts of Ethiopia and Malawi, there is growing proof that comprehensive prevention programmes can reduce rates of infection among young people. Как свидетельствует продолжающийся и долгосрочный процесс сокращения распространения ВИЧ среди молодежи в Уганде и зарегистрированное недавно уменьшение масштабов этого явления среди молодежи в некоторых районах Эфиопии и Малави, все большее подтверждение получает тот факт, что комплексные программы профилактики могут снизить коэффициент инфицирования среди молодежи.
On the contrary, although abductions were practised among the southern tribes, the Government combated the practice and thus could take credit for ensuring its decline. Дело обстоит как раз наоборот, тогда как похищение людей - дело рук племен, живущих в южной части страны, правительство ведет борьбу с этой практикой, и поэтому уменьшение числа случаев похищения людей следует считать его заслугой.
Больше примеров...
Упадок (примеров 269)
After these golden ages, education fell into decline. После данных золотых веков образование пришло в упадок.
On the other hand, the Late Formative period saw a widespread decline in trade and other interregional interaction throughout Mesoamerica, along with a marked decline in the use of exotic prestige items, such as greenstone beads. С другой стороны, для Последнего формативного периода Мезоамериканской хронологии характерен общий упадок торговли и другого межрегионального сотрудничества по всей Центральной Америке, а также заметный упадок использования экзотических предметов престижа, таких, как бусы из нефрита.
Though several factors - including Western sanctions, a lack of public support for war in Ukraine, and the Russian economy's rapid decline - should discourage the Kremlin from taking such a step, they may not be enough. Хотя несколько факторов, - в том числе санкции Запада, недостаточная общественная поддержка войны в Украине, а также быстрый упадок российской экономики, - по идее, должны убедить Кремль не идти на такой шаг, их может все же оказаться недостаточно.
Never have we seen, in the past 50 years, such a sharp decline of ecosystem functions and services on the planet, one of them being the ability to regulate climate on the long term, in our forests, land and biodiversity. Впервые, за последние 50 лет, мы наблюдаем столь резкий упадок поддерживающих функций и возможностей экосистем, одна из которых - регулирование климата в долгосрочной перспективе, в наших лесах, на земле и в биосистеме.
The sector went into long decline thereafter, as a combination of adverse policies and civil war from 1982-1992 brought new tree plantings to a halt. Однако затем этот сектор экономики Мозамбика пришел в длительный упадок, который был вызван неправильной политикой, а также гражданской войной, причем за период с 1982 по 1992 год новые посадки ореховых деревьев сократились наполовину.
Больше примеров...
Сократиться (примеров 39)
In some African countries, for example, yields could decline by as much as 50% by 2020. Например, к 2020 году в некоторых африканских странах урожаи могут сократиться на целых 50%.
In the 'best-case scenario', vulnerable employment is projected to decline marginally during 2009, continuing a long-term downward trend. Согласно «наиболее оптимистичному прогнозу», в 2009 году уязвимая занятость должна несколько сократиться в соответствии с долгосрочной тенденцией к понижению.
The ratio of debt service to exports of goods and services for the least developed countries as a group fell by about half between 1990 and 2004 and should decline further as a result of subsequent measures. В период 1990-2004 годов коэффициент обслуживания долга наименее развитых стран, как группы, уменьшился почти в два раза и должен еще более сократиться в результате принятия последующих мер.
World Bank projections using a best-case economic scenario indicate that the total number of people living on less than $1 per day could decline to about 750 million persons by 2015.10 США в день, могло бы сократиться к 2015 году примерно до 750 млн. человек10.
Most donor countries have increased their aid contributions but as they look to tighten budgets, there is a real danger that, going forward, aid commitments may be lowered or actual disbursements may decline. Большинство стран-доноров увеличило объем выделяемой ими помощи, однако в свете их стремления более жестко подходить к составлению бюджета просматривается реальная опасность того, что в будущем объявляемые взносы могут сократиться, а объем фактически выделяемых средств может уменьшиться.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 367)
The current-account surplus, which was supposed to decline sharply, has actually increased, as savings have remained higher - and investment lower - than expected. Профицит текущего счета, который должен был резко снижаться, фактически увеличился, а сбережения стали выше - и инвестиции меньше - чем ожидалось.
Considering also that under MARPOL hydrochlorofluorocarbons may still be used in new ships until 2020 but that dependency on hydrochlorofluorocarbons will steadily decline, учитывая также, что, согласно МАРПОЛ, гидрохлорфторуглероды по-прежнему могут использоваться на борту новых судов до 2020 года, но при этом зависимость от гидрохлорфторуглеродов будет постепенно снижаться,
Education continues to decline owing to the inability of the Government or parents to provide basic supplies, funds for school maintenance or heating in winter; or provide clothing and shoes to the children. Уровень образования продолжает снижаться из-за неспособности правительства и родителей обеспечивать основные учебные средства, деньги для обслуживания школ или отопления в зимний период; или же обеспечивать детей одеждой и обувью.
Absolute increments to world population, however, have showed a lagged trend: they continued to increase for about another 20 years, from 76 million annually during 1970-1975 to 86 million annually during 1985-1990, and began to decline thereafter. Однако абсолютные показатели роста численности мирового населения изменялись по-другому: они продолжали увеличиваться приблизительно на протяжении еще 20 лет - с 76 млн. человек ежегодно в период 1970-1975 годов до 86 млн. человек в период 1985-1990 годов - и лишь затем начали снижаться.
b No decline yet identified. Ь Показатели фертильности еще не начали снижаться.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 283)
The population aged 12-24 is still increasing rapidly in Africa, however, while it is declining, or will soon decline, in all other regions. Численность возрастной группы 12 - 24 лет по-прежнему быстро увеличивается в Африке, хотя и сокращается или вскоре начнет сокращаться во всех других регионах.
The population size will continue to increase, at declining speed, until 2020, when it reaches 1.22 billion people, and decline thereafter. Численность населения будет и далее расти, с убывающей скоростью, до 2020 года, когда она достигнет 1,22 млрд. человек, и сокращаться впоследствии.
Excluding absenteeism, disciplinary cases have declined by over 60 per cent since 2002, and continue to decline. Если не считать самовольных отлучек, то количество дисциплинарных дел сократилось с 2002 года на более чем 60 процентов и продолжает сокращаться.
We fully share the Secretary-General's concern that, while a large proportion of humanity still faces miserable living conditions, the flow of aid to developing countries continues to decline. Мы целиком и полностью разделяем озабоченность Генерального секретаря о том, что, в то время как значительная часть человечества сталкивается с тяжелыми условиями жизни, поток помощи развивающимся странам продолжает сокращаться.
Recent years have reportedly seen a decline in some practices and patterns of physical torture, which have been replaced by forms of psychological torture that have long-term detrimental consequences on the health of the individuals concerned. По сообщениям, в последние годы применение некоторых видов физических пыток стало сокращаться, уступив место определенным формам психологических пыток, которые имеют долгосрочные негативные последствия для здоровья пострадавших.
Больше примеров...
Падение (примеров 359)
A moderate decline is expected in global electronics demand in 2007 that may affect the Asia-Pacific region's prospects. Ожидается, что в 2007 году падение спроса на продукцию электроники в мире будет умеренным, что, возможно, скажется на перспективах Азиатско-Тихоокеанского региона.
Since petroleum production accounts for nearly 60 per cent of the gross domestic product and 94 per cent of the Government's revenue, any decline in oil prices could have a negative effect on economic growth and the Government's ability to sustain efforts towards economic reform. Поскольку нефть обеспечивает почти 60 процентов валового внутреннего продукта и 94 процента всех правительственных поступлений, то любое падение цен на нефть отрицательно сказалось бы на экономическом росте и способности правительства проводить экономическую реформу.
The decline in the price of coffee had exacerbated poverty, caused food insecurity, and had a devastating impact on health care in major coffee-exporting LDCs in Africa, further deepening the unsustainability of debt by making it increasingly difficult to keep up with debt repayment obligations. Падение цен на кофе усугубило проблему нищеты, породило отсутствие продовольственной безопасности и катастрофически повлияло на состояние здравоохранения в ведущих экспортерах кофе из числа НРС в Африке, еще более обострив проблему неустойчивости долга, так как это еще больше затруднило выполнение обязательств по его погашению.
It has been shown that if global warming progresses according to IPCC scenarios, Russia's grain harvests can be expected to decline by 12 per cent on average, while fodder grass yields will grow by 5 per cent. Полученные результаты показывают, что при развитии глобального потепления по сценариям МГИЭК ожидаются падение продуктивности зернового хозяйства России в среднем на 12% и рост урожайности кормовых трав на 5%.
Even with his creative powers seemingly in decline he wrote four other operas in his later years - Bacchus, Roma, Panurge and Cléopâtre. Даже, несмотря на падение его творческой активности, в последние годы жизни Массне пишет ещё четыре оперы: «Вакх», «Рим», «Панург» и «Клеопатра».
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 202)
This occurred after a long decline in tech support and licensing renewal service associated with the product. Это произошло по многочисленным жалобам в техническую поддержку на ухудшение качества лицензионного обновления, связанного с этим продуктом.
Dwindling water resources, high transaction and transport costs and shrinking markets have led to a decline in the size of agricultural holdings. Ухудшение доступа к водным ресурсам, высокие транзакционные и транспортные издержки и сужение рынков привели к сокращению размера сельскохозяйственных угодий.
These losses have played a major part in the rise in their foreign debts and the decline in their growth rates and in their standards of living. Ухудшение условий торговли сыграло существенную роль в увеличении их внешней задолженности, замедлении темпов экономического роста и ухудшении условий жизни.
Secondly, owing to the globalized nature of the world's economies, any decline in the United States economy, capital markets or banking system would strongly affect the rest of the world and could result in a vicious circle in which economies reinforced each other's decline. Во-вторых, в связи с глобальным характером экономики стран мира, любое ухудшение состояния экономики, рынков капитала или банковской системы Соединенных Штатов окажет серьезное воздействие на остальную часть мира и может создать порочный круг, когда ухудшение состояния экономики одной страны влечет за собой кризис в другой.
The Board noted that as at the end of the biennium, there was a decline in the liquidity position in the United Nations, UNICEF, UNEP, UNRWA and the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. Комиссия отметила, что по состоянию на конец двухгодичного периода в Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ЮНЕП, БАПОР и Фонде Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов произошло ухудшение положения в области ликвидности.
Больше примеров...
Снизиться (примеров 38)
Some new practices may arise during the period of the strategic plan and demand for others may decline. В период действия стратегического плана могут появиться некоторые новые направления поддержки, а спрос по другим направлениям может снизиться.
However, as cities reach maturity, their growth may slow or their population may even decline for reasons unrelated to preferential migration to still-larger cities. Однако, как и в городах достигших зрелости, их рост может замедлиться или количество населения может даже снизиться по причинам, не связанным с миграцией в еще большие города.
On the subject of the vacancy rate, by the end of 2000 the vacancy rate for translators was expected to decline to 2.2 per cent, but little change was expected in the situation regarding interpreters. Что касается показателя доли вакантных должностей к концу 2000 года, то по письменным переводчикам он должен снизиться до 2,2 процента, а в положении с устными переводчиками серьезных изменений не предвидится.
The intraregional FDI flows may also suffer a decline based on the contraction of the regional and global value chains, which will intensify the adverse effects on production and employment. Внутрирегиональные потоки ПИИ также могут снизиться из-за ссужения региональных и глобальных цепочек добавленной стоимости, что усугубит отрицательное воздействие на производство и занятость.
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 103)
Atmospheric total chlorine from ODSs is continuing to decline from its 1990s peak values in both the troposphere and the stratosphere. Общее содержание хлора в атмосфере, выделяемого ОРВ, продолжает уменьшаться как в тропосфере, так и в стратосфере, по сравнению со своими пиковыми значениями в 1990е годы.
The number of departments and offices rating their staff significantly above the Organizational norm continues to decline. Число департаментов и управлений, оценки сотрудников в которых значительно выше нормы по Организации, продолжает уменьшаться.
Considering that these two countries alone account for more than one third of world population, inequality across the globe is beginning to decline. Поскольку на долю одних только этих двух стран приходится более трети населения мира, неравенство во всем мире начинает уменьшаться.
While a number of LDCs have been able to increase their exports, the overall trade situation of the LDCs has deteriorated, in that their share in global trade has continued to decline. Хотя ряду НРС удалось расширить свой экспорт, общее положение НРС в области торговли ухудшилось, а их доля в мировом товарообороте продолжает уменьшаться.
And then the children would get plenty of support, and nurturing, and mentoring, and the world population would decline very rapidly and everybody would be totally happy. И тогда детям с избытком достанется и поддержки, и заботы, и воспитания, а количество народонаселения станет резко уменьшаться, и все будут бесконечно счастливы.
Больше примеров...
Уменьшиться (примеров 20)
Others may come back again (e.g. on fixed telephone lines in households, the number of which could decline in the future as more and more people use mobile phones). Другие могут возникнуть вновь (например, число стационарных телефонных линий, используемых домохозяйствами, которое в будущем может уменьшиться по мере того, как все больше и больше людей будут пользоваться мобильной телефонией).
owing to the ongoing changes in the structure of the economy, the weight of traditional, more transportation-intensive sectors may decline within the entire structure of production; в связи с текущими изменениями в структуре экономики роль традиционных секторов, являющихся более крупными потребителями транспортных услуг, может уменьшиться в рамках общей производственной структуры;
The rate of illiteracy should change over time, as school drop-out rates decline and as more adults upgrade their skills. Доля неграмотных должна со временем уменьшиться в силу снижения школьного отсева и повышения большим числом взрослых своего образования.
Thus, if a group of countries decides to have lower emissions, worldwide emissions will decline by the sum of these countries' reductions. Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться.
Thus, if a group of countries decides to have lower emissions, worldwide emissions will decline by the sum of these countries' reductions. Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 65)
Dr. Webber said that he chooses to decline your proposal. Д-р Вебер сказал, что он решил отклонить ваше предложение.
The guiding principle for the receipt of disaster aid must always be the consent of the affected State, which had a sovereign right to accept or decline assistance. Руководящим принципом для получения помощи в случае бедствий должно всегда быть согласие пострадавшего государства, которое имеет суверенное право принять или отклонить помощь.
The organizer of the event will get your proposal by email, and will be able to accept it or decline. Организатор события, получив ваше предложение по электронной почте, сможет или принять его, или отклонить.
I decided to decline the invitation. Я решил отклонить предложение.
You have 20 seconds to accept or decline. У вас есть 20 секунд, чтобы принять или отклонить это предложение.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 52)
In 1990, social upheaval, AIDS, debt, lack of investment, poverty, unemployment and the decline of the social fabric and of democracy seemed too widespread to be mere side-effects of a development process that was slow to materialize. В 1990 году социальные потрясения, СПИД, задолженность, отсутствие инвестиций, нищета, безработица и ослабление социальной ткани и демократии казались чересчур широко распространенными, чтобы быть просто побочным эффектом процесса развития, который медленно материализовывался.
Developed countries' performance in the electronics sector has been dominated by one main feature: the decline in supremacy of the United States and Japan, which, however, remain the most dominant host countries of the global production networks in this sector. Для показателей развитых стран в секторе электроники характерна одна главная особенность - ослабление единоличного лидерства Соединенных Штатов и Японии, которые тем не менее сохраняют за собой наиболее доминирующие позиции стран - хозяев глобальных производственных сетей в этом секторе.
Referring to development setbacks experienced in the 1990s, he said the globalization process had not reduced the gap between rich and poor countries and had furthermore led to a decline in the role of the State and to reduced economic and financial capacities to safeguard basic rights. Говоря о проблемах развития, возникших в 90х годах, он отмечает, что процесс глобализации не только не привел к сокращению разрыва между богатыми и бедными странами, но и повлек за собой ослабление роли государства и экономического и финансового потенциала для защиты основных прав.
Chancellor Schröder shrugged off the euro's recent weakness by saying it was good for exports - which immediately triggered a further decline, and prompted the newspaper Bild to headline "The Curse of the Euro". Канцлер Шредер проигнорировал недавнее ослабление евро, заявив о благоприятных для экспорта последствиях последнего, - что немедленно вызвало дальнейшее падение и подсказало газете Bild заголовок для передовицы "Проклятье евро".
Globalization is not only bypassing these countries, but may also have negative impacts, including the reduction of effective preferential treatment of their exports and a decline of foreign exchange receipts, including official development assistance (ODA). Глобализация не только не затрагивает эти страны, но и может также иметь негативные последствия, включая ослабление эффективного режима наибольшего благоприятствования для их экспортных товаров и уменьшение объема получаемой валюты, включая официальную помощь в целях развития (ОПР).
Больше примеров...
Отказываться (примеров 26)
I shan't decline if you insist. Я не должен отказываться, если вы настаиваете.
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances. Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах.
Mr. Yumkella said that inclusive and sustainable industrial development must feature in each country's national plan of action and that developing countries could choose to decline offers of investment that did not align with that concept. Г-н Юмкелла говорит, что концепция всеохватывающего и устойчивого промышленного развития должна найти свое отражение в национальном плане действий каждой страны и что развивающиеся страны вполне могут отказываться от инвестиционных предложений, не согласующихся с такой концепцией.
The Circular provides that legal aid agencies, law offices, notary offices and grass-roots legal aid organizations shall not decline to handle or unduly delay cases concerning allegations, complaints, or reported incidents of violation of women's rights and interests. В Циркуляре предусматривается, что юридические консультации, адвокатские и нотариальные конторы и организации по оказанию правовой помощи широким массам не должны отказываться от рассмотрения дел, связанных с заявлениями, жалобами или сообщениями о фактах нарушения прав и интересов женщин, или неоправданно затягивать рассмотрение таких дел.
At the same time, some delegations also emphasized that when an affected State was unable or unwilling to ensure protection and provide assistance to those within its territory, it should not decline external assistance. В то же время ряд делегаций подчеркнули также, что, если пострадавшее государство не может или не желает обеспечивать защиту лиц, находящихся на его территории, и оказывать им помощь, оно не должно отказываться от внешней помощи.
Больше примеров...
Закат (примеров 22)
But whatever the outcome, the US cannot postpone forever its inevitable decline relative to the rest of the world. Но каков бы ни был исход, США не могут откладывать вечно свой неизбежный закат относительно остального мира.
So far, the decline of what was the Soviet Union has proceeded relatively well; До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо;
In so doing, it could prove that the decline of religion in Europe is not an inevitable process tightly linked to modernization, but a historical choice Europeans have made. Если позволить этому случиться, то, возможно, окажется, что закат религии в Европе является не неизбежным процессом, тесно связанным с модернизацией, а историческим выбором, сделанным европейцами.
(c) Highlighting the value of old age: often perceived as decline, old age is actually a phase in life that should be viewed as particularly conducive to the transmission of experience and values. с) привлечение внимания к достоинствам пожилого возраста: как правило, воспринимаемый, как закат жизни, пожилой возраст на самом деле является этапом в жизни человека, который следует рассматривать как этап особенно благоприятный в плане передачи опыта и человеческих ценностей.
This represents more than the decline of quality television. Эти передачи означают не только закат качественного телевидения.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 6)
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance". В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может «сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи».
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода.
In the discussion that followed, the representative of Hungary stated that the Technical Inspection Services in his country would decline the requests for inspecting vehicles registered in other countries, from purely technical reasons. В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Венгрии заявил, что службы технического осмотра его страны чисто по практическим соображениям будут отклонять просьбы о проведении осмотров транспортных средств, зарегистрированных в других странах.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность.
Больше примеров...