Английский - русский
Перевод слова Decline

Перевод decline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 2144)
In that regard, his delegation was concerned at the fact that Africa's participation in international trade had continued to decline. В этом контексте вызывает беспокойство непрерывное сокращение доли Африки в объеме международной торговли.
It is therefore most disheartening to see the steady decline over the years in the volume of official development assistance to developing countries. Поэтому мы с большим разочарованием отмечаем происходящее в последние годы сокращение объема официальной помощи в целях развития развивающимся странам.
Flows of FDI remain the largest component of private resource flows to developing countries, despite a considerable decline in inflows in 2009. ПИИ по-прежнему являются крупнейшим компонентом потоков частного капитала в развивающиеся страны, несмотря на существенное сокращение притока капитала в 2009 году.
The recent WFP/FAO report describes the rehabilitation works as having helped boost the rice harvest by 12 per cent in 2003, offsetting in part the substantial decline in the maize harvest due to last year's drought. В последнем докладе МПП/ФАО говорится о том, что восстановительные работы помогли повысить урожайность риса на 12 процентов в 2003 году, частично компенсировав таким образом существенное сокращение урожая кукурузы в связи с прошлогодней засухой.
Indeed, over this period the cumulative decline in ODA at constant prices and exchange rates has reached almost 25 per cent (it remains over one fifth for ODA flows to countries currently deemed to be aid recipients). Причем совокупное сокращение такой помощи за этот период составило, в постоянных ценах и по постоянным валютным курсам, почти 25 процентов.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1989)
Employee complaints totalled 262 against employers for breaches in legislation and conditions of employment compared to 441 during the previous quarter. This represents 40% decline. В общей сложности работники подали на своих работодателей 262 жалобы в связи с нарушением законов и условий найма против 441 в предыдущем квартале, что отражает снижение на 40%.
World War I and the Great Depression and the general decline of British and European birthrates further hobbled the expected settler numbers. Первая мировая война, Великая депрессия и общее снижение рождаемости в Британии и Европе, как и ожидалось, снизило число переселенцев.
The decline in commodity prices and agricultural subsidies by developed countries, among other factors, undercut our efforts to keep the debt-to-export ratios below 150 per cent, in line with the Millennium Development Goals. Снижение цен на сырьевые товары и субсидирование развитыми странами своего сельского хозяйства наряду с другими факторами подкашивают наши усилия, прилагаемые согласно закрепленным в Декларации тысячелетия целям развития к тому, чтобы удерживать соотношение между задолженностью и экспортом ниже 150 процентов.
The exception would be in cases where the decline in unemployment comes as a result of an expansion in low-paid work that does not provide incomes high enough to lift the workers concerned out of poverty. Исключение составляют случаи, когда снижение уровня безработицы происходит вследствие расширения масштабов занятости на низкооплачиваемых работах, не приносящей достаточные доходы и поэтому не позволяющей соответствующим лицам выбраться из нищеты.
Lastly, in 2002 a meeting of experts discussed guidelines on how to project the future fertility of intermediate-fertility countries, that is, those that had already experienced significant fertility decline but had not yet reached levels of fertility below replacement. Наконец, в 2002 году было созвано совещание экспертов, на котором обсуждалась методика прогнозирования будущих показателей рождаемости в странах со средним уровнем рождаемости, т.е. в тех странах, которые уже испытали значительное снижение рождаемости, но еще не достигли уровня рождаемости, не обеспечивающего воспроизводство населения.
Больше примеров...
Спад (примеров 614)
The decline in household size was particularly evident among countries that experienced a significant decline in fertility. Уменьшение размера домохозяйства особенно заметно в странах, в которых произошел значительный спад фертильности.
Due to the age of the irrigation and agricultural schemes and electrical power outages, rural agriculture has witnessed a decline in general, resulting in: Из-за устаревания ирригационных и сельскохозяйственных структур и отключений электроэнергии в целом в сельском хозяйстве наблюдается спад, который приводит к следующим последствиям:
The forecasted decline in global growth was also a concern; if high growth had pushed commodity prices up, low growth would surely bring them down. Прогнозируемый спад роста мировой экономики также вызывает озабоченность; если высокие темпы роста способствовали росту цен на сырьевые товары, то снижение темпов обязательно их снизит.
Fluctuations in services exports exhibited less synchronicity across countries, experienced lower magnitudes of decline, and recovered more completely. Колебания экспорта услуг характеризовались меньшей синхронностью по странам, спад был менее значительным, а восстановление уровня - более полным.
A 17.5% economic decline (2,466,298bn AMD) was registered in Armenia this January-October, the RA Statistical Service told NEWS.am. По итогам десяти месяцев 2009 года экономический спад в Армении составил 17,5%. ВВП составляет 2466298 млрд.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 568)
The main factors explaining the reduced growth rate are a decline in household consumption and public investment caused by high interest rates. К числу основных факторов, объясняющих снижение темпов прироста, относятся уменьшение потребления на уровне домашних хозяйств и сокращение объема государственных инвестиций в результате высоких процентных ставок.
Mr. Birouk (Algeria) said that the decline in official development assistance reflected an absence of political will. Г-н БИРУК (Алжир) говорит, что уменьшение объемов официальной помощи в целях развития отражает отсутствие политической воли.
NIOC claims that the decline in production resulted in lower export sales revenues and seeks compensation in the amount of USD 345,591,447 for this alleged sales loss. Компания утверждает, что уменьшение добычи повлекло за собой сокращение экспортных поступлений, и ходатайствует о компенсации ей недополученного дохода в размере 345591447 долл. США21.
The good news provided by the 2004 National Household Sample Survey-PNAD was the decline in the indigence and poverty levels, the lowest since the early 1990s. Положительным изменением, которое выявилось в ходе национального выборочного обследования домашних хозяйств 2004 года, стало уменьшение нищеты и бедности до самого низкого уровня с начала 1990-х годов.
A decline in RSD/RST Fraud cases was noted for the reporting period, although no particular significance can be ascribed to the lower number other than what is considered normal statistical fluctuation. В отчетный период было отмечено уменьшение числа дел о преднамеренном обмане в связи с ОСБ/расселением, хотя этому факту нельзя придавать особого значения и объяснять его чем-то иным, нежели обычной статистической флуктуацией.
Больше примеров...
Упадок (примеров 269)
Neither local democracy nor small societies, neither governmental checks and balances nor civil rights, can prevent the decline of critical thought that democracy seems to cause. Ни местная демократия, ни небольшие сообщества, ни государственный контроль и система противовесов, ни гражданские права не могут предотвратить упадок критического мышления, который, похоже, порождает демократия.
I don't think the decline of Western civilization is inevitable, because I don't think history operates in this kind of life-cycle model, beautifully illustrated by Thomas Cole's "Course of Empire" paintings. Я не считаю, что упадок Западной цивилизации неизбежен, потому что я не считаю, что история основана на такого рода цикличной модели, великолепно проиллюстрированной Томасом Коулом в его серии "Путь империи".
But another major factor contributing to Japan's decline was that firms elsewhere began adopting Japanese methods, such as just-in-time supply chains. Другим немаловажным фактором, внесшим вклад в упадок Японии, было то, что фирмы в других странах начали использовать японские методы, такие как каналы поставок «точно в срок».
Now, on the other hand, in the second half of the 20th century, the arts are frequently said to be in decline. С другой стороны, во второй половине 20го века, часто отмечается, что искусство претерпевает упадок.
The ceramics of Cholula were closely linked to those of Teotihuacan, and both sites appeared to decline simultaneously. Стиль керамики региона Чолулы очень близок стилю керамики Теотиуакана и есть основания полагать, что оба города пришли в упадок одновременно.
Больше примеров...
Сократиться (примеров 39)
At the same time, cold-water fish species and mammals are expected to move northward or may even be forced into decline. В то же время, как ожидается, холодноводные виды рыб и млекопитающих переместятся в северном направлении, или же их популяция может даже сократиться.
In the 'best-case scenario', vulnerable employment is projected to decline marginally during 2009, continuing a long-term downward trend. Согласно «наиболее оптимистичному прогнозу», в 2009 году уязвимая занятость должна несколько сократиться в соответствии с долгосрочной тенденцией к понижению.
The population of Belarus was forecast to decline by 10 per cent over the next 10 years owing to ageing, a trend common across Europe, and to the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant; the forecast did not take migration into account. Согласно прогнозам, численность населения Беларуси должна сократиться на 10 процентов в течение последующих десяти лет вследствие старения, представляющего собой общую тенденцию для всей Европы, а также вследствие аварии на Чернобыльской атомной станции; в этом прогнозе не учитываются последствия миграции.
Most donor countries have increased their aid contributions but as they look to tighten budgets, there is a real danger that, going forward, aid commitments may be lowered or actual disbursements may decline. Большинство стран-доноров увеличило объем выделяемой ими помощи, однако в свете их стремления более жестко подходить к составлению бюджета просматривается реальная опасность того, что в будущем объявляемые взносы могут сократиться, а объем фактически выделяемых средств может уменьшиться.
According to a recent survey by FAO, there will be an estimated reduction of 17 and 32 per cent, respectively, in cultivated areas for wheat and barley, and a corresponding decline in yields of 9 and 14 per cent. Согласно данным последнего обзора ФАО, площади под посевами пшеницы и ячменя могут сократиться соответственно на 17 и 32 процента, а урожайность на 9 и 14 процентов.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 367)
Visitor arrivals began to decline in 2001 and 2002 after years of continued growth. Число прибывающих туристов начало снижаться в 2001 и 2002 годах после многих лет постоянного роста.
Batteries The use of mercury in batteries, while still considerable, continues to decline as many nations have implemented restricting policies. Масштабы использования ртути в аккумуляторных батареях по-прежнему остаются значительными, хотя они и продолжают снижаться, так как многие страны ввели политику ограничений.
As a result, Russia's capacity to attract others, if not to coerce and pay them, will continue to decline. В результате, способность России привлечь других, если даже не принудить их платить, будет снижаться дальше.
Further, since 1988 the relative importance of the World Bank/IDA has been on the decline, falling to 52 per cent in 1992. Кроме того, с 1988 года сравнительная доля Всемирного банка/МАР начала снижаться, упав в 1992 году до 52 процентов.
Several scenarios have been assessed by the IPCC, and one that would limit future temperature increase to between 2.0-2.4˚C would require that emissions peak no later than 2015, and decline thereafter. МГИК проанализировала несколько возможных сценариев. В соответствии с одним из них, для того чтобы будущий рост температуры составил 2,0-2,4˚C, необходимо чтобы эмиссия достигла максимума не позже чем в 2015 году, а затем начала снижаться.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 283)
Nevertheless, foreign investment continued to decline. Тем не менее, объем иностранных инвестиций продолжал сокращаться.
As background to the discussion later in the session on funding strategies for UNDP, the Administrator reported that regular core resources for the organization continued to decline: about 90 per cent of the decline was due to the appreciation of the value of the dollar. В качестве дополнительной информации к проводившейся на последующем этапе сессии дискуссии по вопросу о стратегиях финансирования ПРООН Администратор сообщил о том, что регулярные основные ресурсы организации продолжают сокращаться: примерно 90 процентов этого сокращения обусловлено повышением курса доллара.
National efforts required external support, but ODA continued to decline, debt relief had been insufficient and the international trade regime was far from optimal. Национальные усилия нуждаются во внешней поддержке, однако объем ОПР продолжает сокращаться, меры по облегчению бремени задолженности являются недостаточными, а международный торговый режим далек от оптимального.
If the number of people falling into poverty could be reduced, the number of poor people would decline through normal mobility. Если окажется возможным уменьшить число людей, скатывающихся в нищету, то число бедняков будет сокращаться в связи с естественной мобильностью.
The population of the UNECE region has slowly grown during the second half of the 20th century, has stabilised since the turn of the century, and is projected to gradually decline to 1970s levels by 2050. В течение второй половины двадцатого столетия происходил медленный рост численности населения региона ЕЭК ООН, которая стабилизировалась на рубеже столетий и, согласно прогнозам, будет постепенно сокращаться до уровня 70-х годов к 2050 году.
Больше примеров...
Падение (примеров 359)
Moreover, the swift decline of prices in financial assets and real estate weakened prospects for growth in domestic demand. Кроме того, быстрое падение стоимости финансовых активов и цен на недвижимость ухудшило перспективы роста внутреннего спроса.
At the same time, the decline in the prices of the principal agricultural and industrial products had been detrimental to countries whose exports were primarily commodities. Одновременно с этим падение цен на основные сельскохозяйственные, животноводческие и промышленные товары ухудшило положение тех стран, экспорт которых в значительной степени зависит от сырьевых товаров.
If we can find out what's knocking down the GABA, maybe we can reverse the mental decline. Если поймем, что вызвало падение ГАМА, то возможно сможем вернуть им интелект.
Although this would be double the relative decline experienced at the height of the financial crunch in the fall of 1998, such a drop would bring the price-earnings ratio down to about its historical average. Подобное падение, по своим размерам вдвое превышая относительный спад, зафиксированный в разгар финансового кризиса осени 1998 года, привело бы к понижению показателя отношения рыночных цен акций к чистой прибыли компаний примерно до среднего за весь период регистрации данных уровня.
The existence of juvenile dependants in the family has had the effect that the decline in the standard of living of families with children has been greater than in other social and demographic groups. Наличие в семье несовершеннолетних иждивенцев обусловило более значительное падение уровня жизни семей с детьми по сравнению с другими социально-демографическими группами населения.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 202)
Future climate scenarios in the Mediterranean anticipated global temperature increases and other changes that could further exacerbate existing problems over water scarcity and cause a decline in water quality and an increased intrusion of salt water into coastal aquifers. Будущие климатические сценарии для Средиземноморья предусматривают глобальное потепление и другие изменения, которые еще больше могут обострить существующие там проблемы, связанные с нехваткой воды, и вызвать ухудшение качества воды, а также привести к увеличению объема соленых вод, попадающих в прибрежные водоносные пласты.
There was also a significant weakening of the key institutions of governance, a pervasive increase in corruption, serious economic decline combined with fiscal mismanagement, a sharp deterioration in the law and order situation and a deepening of the racial divide in the country. Также наблюдалось значительное ослабление ключевых институтов управления, неуклонное усиление коррупции, серьезный спад экономики, сопровождавшийся финансовыми злоупотреблениями, резкое ухудшение состояния правопорядка и усугубление расового раскола в стране.
Responding to the questions posed under article 16, she said that, while the decline of living standards had adversely affected family life, Hungary had for decades had one of the highest divorce rates in Europe. Отвечая на вопросы, поставленные в соответствии со статьей 16, она говорит, что, хотя ухудшение условий жизни отрицательно отразилось на семейной жизни, для Венгрии в течение многих десятилетий был характерен один из самых высоких в Европе показателей количества разводов.
I feel it important to recall, however, that, whatever its attractions, no political system can withstand a continual decline in socio-economic conditions. Однако я считаю необходимым напомнить, что ни одна политическая система, какие бы положительные стороны она ни имела, не может выстоять длительное ухудшение социально-экономических условий.
The last quarter of the 14th century witnessed, however, the gradual decline of its prosperity, and also the relaxation of monastic discipline. Однако в последней четверти 14 века монастырь постепенно приходит в упадок, наблюдается ухудшение монастырской дисциплины.
Больше примеров...
Снизиться (примеров 38)
In the years following the 2014 assessment, the required membership level should decline by approximately 25 per cent. В период после проведения оценки 2014 года уровень необходимой численности должен снизиться приблизительно на 25 процентов.
Transition and adjustment measures will be critical for the sectors in which employment may stagnate or even decline. Переходный период и корректировочные меры будут иметь большое значение для секторов, в которых занятость может остаться на прежнем уровне или даже снизиться.
Population shrinking and even depopulation observed in certain regions within countries raise concerns, because productive land is underutilized and infrastructure deteriorates, and the quality of services provided to the remaining population may decline. Сокращение численности населения и даже депопуляция, наблюдаемые в отдельных регионах субнационального уровня, вызывают озабоченность, поскольку продуктивные земли используются недостаточно, состояние инфраструктуры ухудшается, а качество услуг, оказываемых оставшемуся населению, может снизиться.
The net ODA/GNI (gross national income) ratio for the group in 2008 is projected to decline from 10.5 per cent (1990 - 1999) to about 7.9 per cent. Согласно прогнозам, в целом по группе показатель соотношения чистой ОПР и ВНИ (валового национального дохода) в 2008 году должен снизиться с 10,5% (1990-1999 годы) до приблизительно 7,9%.
In the short term, however, net direct employment may decline under green economy scenarios as a consequence of the need to reduce excessive resource extraction and to avoid collapse in some sectors, such as fisheries. Между тем, в краткосрочной перспективе чистая прямая занятость при сценариях "зеленой экономики" может снизиться из-за необходимости сокращения чрезмерной добычи ресурсов и предотвращения краха ряда секторов экономики, таких как рыболовство.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 103)
Official development assistance, despite efforts to better utilize it, continues to decline. Официальная помощь в целях развития, несмотря на усилия по улучшению ее использования, продолжает уменьшаться.
UNFPA's resources were also above US$ 300 million in 1996, but then core resources started to decline slowly. Объем ресурсов ЮНФПА превышал 300 млн. долл. США и в 1996 году, однако затем он начал медленно уменьшаться.
The line was indispensable before the expansion of decent road networks, but as improvements came in road transport in the 20th century, traffic began to decline. Линия была обязательна до строительства хороших дорожных сетей, но поскольку прибыль от автомобильного транспорта увеличилась в 20-м веке, железнодорожное движение начало уменьшаться.
Trade flows worldwide sharply declined from the end of 2008 and have continued to decline in the first quarter of 2009 at an annual rate of more than 40 per cent in the three months up to February 2009. С конца 2008 года объем торговли во всем мире резко уменьшился и в первом квартале 2009 года продолжал уменьшаться: за три месяца до февраля 2009 года годовые темпы уменьшения составили более 40 процентов.
From then onwards, the number of cases began to decline, though it did not disappear, considering that a significant number of complaints in that respect were received in the years 2001, 2002 and 2003. После 2000 года число случаев начало постепенно уменьшаться, хотя в 2001, 2002 и 2003 годах было зарегистрировано довольно большое количество жалоб на такие нарушения.
Больше примеров...
Уменьшиться (примеров 20)
In developed regions, the number of people aged 15-64 peaked in 2010 and could decline by 43 million by 2030. В развитых регионах численность людей в возрасте 15 - 64 лет достигла своего пика в 2010 году и может уменьшиться на 43 миллиона человек к 2030 году.
The decrease in inflation, the annual rate of which was expected to be around 25 per cent by the end of 1993 and to continue to decline in 1994, and the positive results in foreign trade were nevertheless accompanied by a drop in production and increased unemployment. В то же время наряду со снижением инфляции, уровень которой должен к концу 1993 года составить около 25 процентов и уменьшиться в 1994 году, и благоприятными результатами в области внешней торговли наблюдаются падение производства и рост безработицы.
With consolidation, this free-floating balance will be discontinued, and therefore the financial flexibility of the Organization will decline with respect to previous periods. При консолидации этот остаток, находящийся в свободном обращении перестанет существовать, и поэтому финансовая гибкость Организации уменьшиться по сравнению с предыдущими периодами.
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт.
Thus, if a group of countries decides to have lower emissions, worldwide emissions will decline by the sum of these countries' reductions. Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 65)
I'm afraid I shall have to decline your offer, sir. Боюсь, мне придётся отклонить ваше предложение, сэр.
You have the ability to accept or decline cookies. У вас есть возможность принять или отклонить куки.
I thank you for your confidence but I must decline the offer. Благодарю за доверие но я вынужден отклонить предложение.
Ambassador Jacovides is a third-term member of the International Law Commission, having been elected in 1981 and re-elected in 1986 and 1991 (in 1991 he was Vice-Chairman and in 1995 had the option but had to decline the chairmanship). Посол Яковидес в третий раз является членом Комиссии международного права, будучи избранным в Комиссию в 1981 году и переизбранным в 1986 и 1991 годах (в 1991 году он был заместителем Председателя, а в 1995 году он был вынужден отклонить сделанное ему предложение занять пост Председателя).
Sir, I am honoured by your proposal, but I regret that I must decline it. Сэр, я польщена Вашим предложением, но к сожалению должна его отклонить.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 52)
A decline in the Agency's relations with the refugee community as a result of perceived deterioration in services was already becoming noticeable. Уже стало заметным ослабление отношений Агентства с общиной беженцев в результате явного ухудшения обслуживания.
It is unlikely that the decline will be permanent. Маловероятно, что это ослабление будет продолжаться.
The decline in capacity occurred over time and may be attributable to the economic and political crises of the 1980s and early 1990s and the subsequent imposition of austerity measures. Ослабление потенциала происходило на протяжении длительного времени и может объясняться экономическим и политическим кризисом 80х и начала 90х годов и последующим принятием жестких мер.
It was clear that even in the Nordic countries, whose achievements in that area were admirable, any relaxation of efforts immediately resulted in a decline in women's representation. Очевидно, что даже в странах Северной Европы, добившихся замечательных успехов в этой области, любое ослабление усилий немедленно приводит к снижению показателей представленности женщин.
The primary responsibility therefore lay with the drug consumers living in the first world, where social decline and the weakening of the family had significantly increased drug use. Ввиду этого основная ответственность лежит на потребителях наркотиков, живущих в странах "первого мира", где упадок устоев общества и ослабление семьи способствовали значительному увеличению употребления наркотиков.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 26)
Under the Act of State doctrine, the courts may also decline to rule on the legality of official acts of foreign Governments acting within their own jurisdiction. По доктрине "акта государственной власти" суды могут также отказываться выносить заключения о законности официальных актов иностранных правительств, действующих в пределах своей юрисдикции.
However, this requires investment by the agency, and, where this option has not yet been put in place, businesses and households may decline to respond by other means. Однако это требует инвестиций со стороны агентства, и там, где этот вариант еще не внедрен, предприятия и домохозяйства могут отказываться отвечать другими.
The Circular provides that legal aid agencies, law offices, notary offices and grass-roots legal aid organizations shall not decline to handle or unduly delay cases concerning allegations, complaints, or reported incidents of violation of women's rights and interests. В Циркуляре предусматривается, что юридические консультации, адвокатские и нотариальные конторы и организации по оказанию правовой помощи широким массам не должны отказываться от рассмотрения дел, связанных с заявлениями, жалобами или сообщениями о фактах нарушения прав и интересов женщин, или неоправданно затягивать рассмотрение таких дел.
The international criminal court would have discretion to decline jurisdiction in cases that could be effectively handled by a national court. Международный уголовный суд может отказываться от юрисдикции в отношении дел, которые могут быть эффективно рассмотрены национальным судом.
So that the Court will have control over the Tribunal's docket, we believe that the Court should have discretion to decline to hear State-initiated cases which otherwise meet the requirements of the Statute, based on appropriate criteria to be developed by the ILC. Для того чтобы суд контролировал количество дел, передаваемых на рассмотрение трибунала, по нашему мнению, суд должен обладать дискреционным правом отказываться от слушания дел, которые возбуждаются государствами и которые в ином случае удовлетворяли бы требованиям устава, руководствуясь надлежащими критериями, которые должны быть разработаны КМП.
Больше примеров...
Закат (примеров 22)
The decline of Northwest Wind and simultaneous rise of rock music represented a shift in the attitude of many of China's intellectuals. Закат «северо-западного ветра» и одновременный подъём рок-музыки отражали сдвиг, произошедший в сознании многих представителей китайской интеллигенции.
When they do do intentional physical activity, it's the things they enjoy. They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, Когда же они всё же заняты именно физической деятельностью, то они делают то, что им нравится. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
For example, C. Bradley Thompson wrote an article entitled "The Decline and Fall of American Conservatism", which was later turned with Yaron Brook into a book called Neoconservatism: An Obituary for an Idea. Так, Брэдли Томпсоном была опубликована статья «Закат и падение американского консерватизма», позже ставшая основой для совместной книги с Яроном Бруком Неоконсерватизм: Некролог для Идеи.
CHINA 859 A.D. After 241 years of prosperity, the Tang Dynasty is in decline. После 241 года процветания наступает закат династии Тан.
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 6)
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче.
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance". В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может «сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи».
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода.
In the discussion that followed, the representative of Hungary stated that the Technical Inspection Services in his country would decline the requests for inspecting vehicles registered in other countries, from purely technical reasons. В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Венгрии заявил, что службы технического осмотра его страны чисто по практическим соображениям будут отклонять просьбы о проведении осмотров транспортных средств, зарегистрированных в других странах.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
Больше примеров...