Английский - русский
Перевод слова Decline

Перевод decline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 2144)
However, considering the projected decline in extrabudgetary resources, the regular budget appropriation should be increased even more. Однако, учитывая запланированное сокращение внебюджетных средств, следует увеличить ассигнования из регулярного бюджета.
The average number of members per household in 2003 was 4.1, reflecting an average decline of nearly 1 per cent. С другой стороны, среднее количество членов домашнего хозяйства составляло 4,1 человека, что означает сокращение в стране среднего состава домохозяйства примерно на 1%.
Admitting more migrants to the region will prove a necessary although not sufficient response to population ageing and decline of the work force. Прием большего числа мигрантов в регион окажется необходимой, хотя и не достаточно эффективной ответной мерой на старение населения и сокращение рабочей силы.
A World Bank report projects global GDP in 2009 to decline for the first time since World War II, and the drop in world trade to be the steepest in 80 years. В одном из своих докладов Всемирный банк прогнозирует на 2009 год первое за все время прошедшее после Второй мировой войны сокращение общемирового ВВП и самое резкое падение объема мировой торговли за последние 80 лет.
The Office cannot accept that a region that has been given priority by the governing bodies of UNDCP and the Centre for International Crime Prevention should post a decline in the biennium 2004-2005. Управление не может согласиться с тем, чтобы в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов произошло сокращение бюджетных ассигнований для региона, которому руководящие органы ЮНДКП и Центра по международному предупреждению преступности придают первостепенное значение.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1989)
A minus sign indicates negative growth, i.e. a decline in illiteracy. Знак минус указывает на негативный рост, то есть снижение уровня неграмотности.
A sharp decline in school attendance has been noted, together with a drop in enrolment. В Таджикистане наблюдалось резкое снижение школьной посещаемости и падение уровня охвата школьным образованием.
The decline for women is greater but the unemployment rate remains well above that of males. У женщин наблюдается более резкое снижение коэффициента безработицы, тем не менее этот показатель по-прежнему остается на значительно более высоком уровне, чем у мужчин.
The unemployment rate in the United States has fallen, but is still high by historical standards and the drop partly reflects a significant decline in labour force participation. В Соединенных Штатах уровень безработицы снижается, но по-прежнему остается на высоком уровне по сравнению с прошлыми периодами, а наблюдаемое снижение отчасти связано с существенным сокращением доли экономически активного населения в общей численности населения.
This decline is an outcome of the fading away of the "symbolization of democracy" role played by women as a result of the initiation of the multi-party system. Снижение было обусловлено уменьшением роли женщин как "символа демократии" в результате введения многопартийной системы.
Больше примеров...
Спад (примеров 614)
While the overall economic situation remains troubling, not all African countries are in decline. Несмотря на то, что общая экономическая обстановка по-прежнему остается тревожной, не все африканские страны переживают экономический спад.
The global economy is slowly emerging from a deep decline and clearly heading upwards. Глобальная экономика постепенно преодолевает глубокий спад и явно движется вверх.
This trend was interrupted in the first three quarters of 2009, when the steep decline of the industrial gross value added placed the sector's productivity at levels lower than those of the economy as a whole. Эта тенденция была прервана в первые девять месяцев 2009 года, когда резкий спад ВДС в промышленности обусловил снижение производительности труда в этом секторе до уровней более низких, чем в целом по экономике.
Economic decline, social mobility and the pace of social change have eroded community values, so that the old, in particular older refugees, may no longer enjoy the same authority, care and attention that they had in the past. Экономический спад, социальная мобильность и темпы социальных перемен разрушили общинные ценности, в связи с чем престарелые лица, в частности престарелые беженцы, не имеют более того авторитета, ухода и внимания, которыми они пользовались в прошлом.
The more severe and pervasive global downturn in 2000-2001 was largely attributable to problems in both the real and the financial sectors: a decline in business investment and a supply-side shock in the oil market were accompanied by the collapse of financial bubbles in equity markets. Более глубокий и распространенный мировой спад в 2000 - 2001 годах в основном объяснялся проблемами как в реальном, так и в финансовом секторах: одновременно с сокращением производственных инвестиций и потрясением в области предложения на рынке нефти лопнул финансовый пузырь на фондовых рынках.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 568)
The decline in revenues due to the reduction of some direct taxes was not compensated by the introduction of a value added tax (VAT). Уменьшение поступлений вследствие сокращения ряда прямых налогов не было компенсировано введением налога на добавленную стоимость (НДС).
The relative decline of the share of funds used for the purchase of food, as the most inflexible item on the personal spending list, accounted for a constant improvement in household supplies and home appliances. Относительное уменьшение доли средств, расходуемых на продовольствие, составляющее наиболее негибкую статью личных расходов, обусловливалось постоянным улучшением снабжения семей и более широким использованием бытовой техники.
One factor in this decrease is the decline in the number of Serb displaced persons who remain in the region as a result of resettlement in their original homes or other accommodation elsewhere in Croatia or their departure to other countries. Одной из причин такого сокращения является уменьшение числа остающихся в Районе перемещенных лиц - сербов вследствие их расселения в их прежние дома, получения жилья в других районах Хорватии или же отъезда в другие страны.
A network of approximately 20 health counselling centres, including needle exchanges, is regarded as one of the reasons for the decline in the number of new HIV cases among this population. Можно предположить, что наличие системы, состоящей из примерно 20 лечебно-консультативных центров, в том числе пунктов раздачи одноразовых шприцев, является одним из факторов, обеспечивших уменьшение числа новых случаев инфицирования ВИЧ среди этой категории населения.
In the oil-exporting countries, the decline in oil revenues in previous years prompted efforts to slash government expenditures, raise government revenues, enhance the role of the private sector, liberalize trade and encourage investments, so as to diversify production into non-oil sectors. В странах-экспортерах нефти уменьшение поступлений от торговли нефтью в предыдущие годы стало причиной принятия мер по сокращению государственных расходов, увеличению государственных поступлений, повышению роли частного сектора, либерализации торговли и стимулированию инвестиций в целях диверсификации производства путем развития секторов, не связанных с нефтью.
Больше примеров...
Упадок (примеров 269)
In these circumstances, many are predicting America's decline, especially relative to China. В таких обстоятельствах многие предсказывают упадок Америки, особенно по отношению к Китаю.
Until now, the rest of world could only grumble at Europe's obstinate refusal to recognize its relative decline. До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок.
However, by the end of the Second World War these heavy industries were in decline, and over the post-war decades Swansea shared in the general trend towards a post-industrial, service sector economy. Однако уже к концу Второй мировой войны тяжёлая промышленность пришла в упадок, и в последующие годы Суонси начал следовать общей тенденции к постиндустриальной экономике.
People in places like France and Poland who worry about national decline seek to blame somebody outside the country. Люди в таких странах, как Франция и Польша, переживающие за национальный упадок ищут виновных за пределами своей страны.
Literacy, numeracy, the three Ls are in decline. Грамотность, способность мыслить количественно, три Л (?) - все это приходит в упадок.
Больше примеров...
Сократиться (примеров 39)
Recent analysis suggests that production in developing countries could decline by between 9 and 21 per cent by 2080. Результаты проведенного недавно анализа свидетельствуют о том, что к 2080 году производство в развивающихся странах может сократиться на 9 - 21 процент.
Furthermore, in the short to medium term, flows of external resources to LDCs, notably ODA flows, might decline considerably as donor countries could be forced to adopt "tightened belt" policies as a response to a growing economic meltdown. Более того, в краткосрочной и среднесрочной перспективе потоки внешних ресурсов в НРС, особенно по линии ОПР, могут заметно сократиться, поскольку в условиях ухудшающегося экономического положения страны-доноры будут вынуждены пойти по пути политики "затягивания поясов".
These impacts should decline to 5.4 months by 2020 (averaged for 25 EU member States), when the impacts would still be highest for Belgium (8.8 months). Размер этого воздействия должен сократиться до 5,4 месяца к 2020 году (в среднем по 25 государствам - членам ЕС), при этом этот показатель будет по-прежнему наивысшим для Бельгии (8,8 месяца).
While the number of operations in the field (currently 17) may decline in the medium term, given the unpredictability of world politics under the combined pressures of globalization, marginalization and fragmentation, this could also increase. Хотя количество операций на местах (в настоящее время 17) в течение среднесрочного периода может сократиться, с учетом непредсказуемости мировой политики в условиях совокупного воздействия глобализации, маргинализации и фрагментации, оно может и увеличиться.
The global outlook suggests that deployment levels for 2013/14 may decline by approximately 6 per cent for contingent troops and 12 per cent for police (4 per cent when the effect of the closure of UNMIT is excluded) compared to deployment levels funded for the previous period. По данным глобального прогноза, в 2013/14 году численность воинских контингентов по сравнению с предыдущим периодом может сократиться приблизительно на 6 процентов, а численность полицейских подразделений - на 12 процентов (без учета закрытия ИМООНТ - 4 процента).
Больше примеров...
Снижаться (примеров 367)
It is therefore expected that vacancy rates will continue to decline steadily as more applications are received. Поэтому ожидается, что по мере поступления новых заявлений показатели вакантных должностей будут неуклонно снижаться.
In Latin America public employment continued to decline in the early 1990s, with the sector losing its relative importance in Bolivia, Colombia, Panama, Uruguay and Venezuela. В Латинской Америке уровень занятости в государственном секторе в начале 90-х годов продолжал снижаться, при этом сектор утрачивал свою относительную значимость в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Панаме и Уругвае.
The population is expected to reach 7 billion in 2013 and to surpass 9 billion by 2050, provided fertility continues to decline in the less developed regions. Ожидается, что к 2013 году численность мирового населения достигнет 7 миллиардов человек, а к 2050 году превысит 9 миллиардов при условии, что в менее развитых регионах показатель рождаемости будет продолжать снижаться.
Whereas transacted volume may remain relatively stable, disclosed value will likely remain low or continue to decline for the near-term. В ближайшей перспективе при относительно стабильном объёме сделок их стоимость (в случае её объявления), скорее всего, будет низкой или продолжит снижаться.
In 1993, average family income was $53,459, down for the fourth consecutive year after adjustment for inflation - the longest and deepest decline in family income in four decades. В 1993 году доход на семью в среднем составил 53459 долларов, продолжая снижаться четвертый год подряд, что является наиболее продолжительным и самым глубоким спадом этого показателя за 40 лет.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 283)
Total chlorine from ozone-depleting substances continued to decline in both the lower atmosphere and the stratosphere. Общее количество хлора, выделяющегося из озоноразрушающих веществ, продолжает сокращаться как в нижних слоях атмосферы, так и в стратосфере.
Between 1999 and 2000, the number of confirmed Aids cases among men continued to decline. В период с 1999 по 2000 год число зарегистрированных случаев заболевания СПИДом среди мужчин продолжало сокращаться.
Deaths from NCDs and injuries are projected to increase significantly in 2015 and 2030 in low- and middle-income countries, while deaths from communicable diseases will decline. По прогнозам, смертность вследствие НИЗ и травм существенно возрастет в 2015 и 2030 годах в странах с низким и средним уровнем дохода, а смертность в результате инфекционных заболеваний будет сокращаться.
As a result of this assumption, the cost estimates for the health systems and programmes elements peak in 2011 and then begin to decline. Из этой предпосылки следует, что оценки расходов на системы здравоохранения и элементы программ достигнут максимального уровня в 2011 году и затем начнут сокращаться.
We expect to do so through a process of staff redeployment, initially from the Investigation Section in 2005 and subsequently from the Prosecution Section as the number of cases on trial begins to decline, perhaps by 2006. Мы рассчитываем сделать это путем осуществления процесса перераспределения персонала сначала из Следственной секции в 2005 году и, соответственно, из Секции обвинения, по мере того как число дел для передачи в суд начнет сокращаться, возможно, к 2006 году.
Больше примеров...
Падение (примеров 359)
There are no signs that the decline will be reversed, and this remains a blow to international cooperation. Нет признаков того, что падение можно обратить вспять, и это остается ударом для международного сотрудничества.
A moderate decline is expected in global electronics demand in 2007 that may affect the Asia-Pacific region's prospects. Ожидается, что в 2007 году падение спроса на продукцию электроники в мире будет умеренным, что, возможно, скажется на перспективах Азиатско-Тихоокеанского региона.
In Zambia, the decline in the share of industry had been mainly due to a decline in reinvestment. В Замбии падение доли промышленности в основном было обусловлено снижением масштабов реинвестирования.
The persistent decline in human welfare in most LDCs and inadequate progress in mobilizing and developing their human capacity have adversely affected their development. Хроническое падение уровня благосостояния населения НРС и недостаточная результативность усилий по мобилизации и развитию имеющихся людских ресурсов неблагоприятно сказывается на развитии этих стран.
Between 1990 and 1996 agricultural production was an estimated 50% below the 1988-90 level. However, regional differences are now more apparent with the rapid decline in production halted in 1993-94 and modest increases in outputs now evident in Central and Eastern Europe. Однако после того как в 1993-1994 годах удалось остановить стремительное падение уровня производства и добиться незначительного роста выпуска продукции, в странах Центральной и Восточной Европы все более очевидными становятся региональные различия.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 202)
For the same reason there is a decline in the physical condition of the plant at transport enterprises and of the entire transport infrastructure. По этой же причине происходит ухудшение технического состояния производственной базы транспортных предприятий и всей инфраструктуры транспортного комплекса.
It detailed what was required both to halt a decline in service quality and to meet the objectives of the medium-term plan. В нем подробно указывается, что необходимо для того, чтобы остановить ухудшение качества обслуживания и выполнить поставленные в среднесрочном плане цели.
The continuing decline of commodity prices - and the terms of trade - represented a major challenge, particularly to the least developed countries. Серьезной проблемой является продолжающееся падение цен на сырьевые товары, а также ухудшение условий торговли, особенно для наименее развитых стран.
All of these indicate that ecological decline is being conveniently masked by our use of energy. Все это показывает, что ухудшение экологии удобно замаскированно нашим энергетическим потреблением.
A new report entitled "Status of coral reefs of the World 2002", the third in a series of biennial updates, released on 10 December 2002,89 highlights evidence that human efforts may stop reef decline, provided they are supported by sufficient political will. В новом докладе «Состояние коралловых рифов в мире за 2002 год», опубликованном 10 декабря 2002 года89, приводятся доказательства того, что ухудшение состояния коралловых рифов можно остановить, если человек приложит определенные усилия, которые должны подкрепляться надлежащей политической волей.
Больше примеров...
Снизиться (примеров 38)
In most cases mercury consumption through 2015 is expected to decline. В большинстве случаев потребление ртути до 2015 года должно снизиться.
She pointed out, however, that the proportion of women among the unemployed was expected to decline to 60 to 65 per cent as the first stage of the reform had now been completed. Однако при этом она отметила, что доля женщин в общем числе безработных должна снизиться до 60-65 процентов, поскольку первый этап реформы завершен.
Although preliminary indications suggested that official development assistance (ODA) would prove to have risen in 2013, due largely to debt relief provided to Myanmar, country programmable aid was expected to decline by 5 per cent in 2014. Несмотря на предварительные признаки увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) в 2013 году во многом благодаря списанию долгов Мьянмы, объем помощи по страновым программам должен был снизиться на 5 процентов в 2014 году.
On the subject of the vacancy rate, by the end of 2000 the vacancy rate for translators was expected to decline to 2.2 per cent, but little change was expected in the situation regarding interpreters. Что касается показателя доли вакантных должностей к концу 2000 года, то по письменным переводчикам он должен снизиться до 2,2 процента, а в положении с устными переводчиками серьезных изменений не предвидится.
Nitrous oxide emissions from fuel combustion, which represented two thirds of base year emissions, were projected to decline by up to one third, while the visit made clear that agricultural emissions were not expected to grow. Выбросы оксидов азота в результате сгорания топлива, на которые приходится две трети выбросов в базисном году, должны, по прогнозам, снизиться до одной трети.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 103)
Over the past two decades Maori life expectancy has increased significantly and Maori infant mortality rates have continued to decline. За последние 20 лет ожидаемая продолжительность жизни маори существенно увеличилась, а коэффициенты младенческой смертности продолжают уменьшаться.
In the next decades, the relative weight of this age group in the global population will generally decline, but by the year 2030 the absolute number of men and women aged 15-24 is projected to increase by 17 per cent worldwide, reaching 1.2 billion. В последующие десятилетия относительная доля этой возрастной группы в мировом населении будет в целом уменьшаться, однако к 2030 году прогнозируется, что абсолютное количество мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет возрастет во всем мире на 17 процентов и достигнет 1,2 млрд. человек.
If prices decline, tax earnings will decrease, but this will be compensated for by payments from the provider of the swap. При снижении цен налоговые поступления будут уменьшаться, но они будут компенсироваться платежами продавца свопа.
Although violations of personal security in the former Sectors appear to have continued to decline slightly, a sufficient number of recent reports of looting, arson and other incidents warrant the Special Rapporteur's ongoing concern. Хотя количество случаев посягательств на личную безопасность в бывших секторах под эгидой ООН, как представляется, продолжает постепенно уменьшаться, достаточно большое число поступивших в последнее время сообщений о грабежах, поджогах и других инцидентах по-прежнему вызывает беспокойство у Специального докладчика.
But where, in a firm's system, employment will decline or increase is more difficult to evaluate in terms of the familiar home-versus-host-country distinction. Однако, где в рамках корпорации число рабочих мест будет уменьшаться или увеличиваться, определить с точки зрения традиционного различия между страной базирования и принимающей страной сложнее.
Больше примеров...
Уменьшиться (примеров 20)
Estimates by United Nations demographers suggest that Russia's population may decline from 145 million today to 121 million by mid-century. Демографы ООН предполагают, что население России может уменьшиться со 145 миллионов человек сегодня до 121 миллиона к середине текущего столетия.
Most analysts project that nuclear energy's contribution to the global energy budget will not grow and might even decline during the initial decades of the twenty-first century. Большинство аналитиков полагают, что использование ядерной энергии в энергетике в глобальных масштабах не увеличится, а в первые десятилетия XXI века может даже уменьшиться.
It was also noted that the number of United States federal civil service staff receiving special pay rates should decline if FEPCA was fully implemented because the FEPCA pay raises would not be granted to those receiving special rates. Отмечалось также, что число сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, получающих вознаграждение по специальным ставкам, должно уменьшиться в случае осуществления ЗСВФС в полном объеме, поскольку повышение вознаграждения в соответствии с ЗСВФС не будет распространяться на сотрудников, получающих вознаграждение по специальным ставкам.
While the share of normative work may be reduced, its level in absolute terms is not expected to decline. Хотя удельный вес нормативной работы может уменьшиться, ожидается, что ее уровень в абсолютном выражении не снизится.
The cyclical component, for instance, should be self-adjusting as the relevant cyclical forces abate: if oil prices decline, the United States current-account deficit should narrow. Например, циклический компонент должен автоматически корректироваться в случае ослабления влияния соответствующих циклических сил: если цены на нефть снизятся, то дефицит Соединенных Штатов по счету текущих операций должен уменьшиться.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 65)
I'm afraid that I decline your offer. Боюсь, что вынуждена отклонить твоё предложение.
I'm afraid I must decline. Боюсь, что должен его отклонить.
Dr. Webber said that he chooses to decline your proposal. Д-р Вебер сказал, что он решил отклонить ваше предложение.
I would ask for understanding because I would like to decline your expression of condolences for the work of the CD. Я бы попросил о понимании, ибо я хотел бы отклонить ваше изъявление соболезнований в отношении работы КР.
But it's my prerogative to decline on behalf of my party. Но я, как лидер своей партии, имею право отклонить его.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 52)
A decline in the Agency's relations with the refugee community as a result of perceived deterioration in services was already becoming noticeable. Уже стало заметным ослабление отношений Агентства с общиной беженцев в результате явного ухудшения обслуживания.
It has also experienced wars, global political and economic turmoil and, lastly, a disturbing decline in international peace, understanding and cooperation. Имели место также войны, глобальные политические и экономические потрясения и, наконец, вызывающее тревогу ослабление международного мира, взаимопонимания и сотрудничества.
Massive unemployment and the decline in basic social services were pushing young people towards drugs and crime. Furthermore, the criminal elements who sustained the problem posed a challenge to the government agencies responsible for law enforcement and the administration of justice. Общая безработица и ослабление базовой системы социального обслуживания толкают молодых людей к наркотикам и преступности; с другой стороны, преступники, усугубляющие эту проблему, бросают вызов институтам правопорядка и отправления правосудия.
The Decline and Fall of Political Europe Ослабление и падение политической Европы
It was further pointed out that with the decline of the State, there had been a decline in civic-based forms of identity - in the degree to which people belonging to different ethnic groups also saw themselves as members of a civic body with common goals and aspirations. Также отмечалось, что на фоне ослабления государства имело место ослабление основанных на гражданстве форм самобытности в той мере, в которой лица, принадлежащие к различных этническим группам, также рассматривали себя в качестве членов гражданского общества, имеющего общие цели и чаяния.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 26)
With respect to the provision of evidence which does not interfere with the exercise of their official functions, it provides that such officials "shall not... decline to give evidence". В отношении дачи свидетельских показаний, не противоречащих осуществлению его должностных обязанностей, в Конвенции предусмотрено, что такое должностное лицо "не может отказываться давать показания".
At the same time, the right of parents and adult pupils to decline participation in classes was maintained. В то же время за родителями и совершеннолетними учащимися сохранено право отказываться от посещения этих занятий.
The core is the right to decline a service one is not content with. Его основной смысл состоит в праве отказываться от услуги, которую лицо считает неудовлетворительной.
The inevitable cost of running two households in such a situation has also forced women to decline appointments. Неизбежные расходы по поддержанию двух домохозяйств в подобной ситуации также вынуждают женщин отказываться от новых назначений.
So that the Court will have control over the Tribunal's docket, we believe that the Court should have discretion to decline to hear State-initiated cases which otherwise meet the requirements of the Statute, based on appropriate criteria to be developed by the ILC. Для того чтобы суд контролировал количество дел, передаваемых на рассмотрение трибунала, по нашему мнению, суд должен обладать дискреционным правом отказываться от слушания дел, которые возбуждаются государствами и которые в ином случае удовлетворяли бы требованиям устава, руководствуясь надлежащими критериями, которые должны быть разработаны КМП.
Больше примеров...
Закат (примеров 22)
So far, the decline of what was the Soviet Union has proceeded relatively well; До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо;
For example, C. Bradley Thompson wrote an article entitled "The Decline and Fall of American Conservatism", which was later turned with Yaron Brook into a book called Neoconservatism: An Obituary for an Idea. Так, Брэдли Томпсоном была опубликована статья «Закат и падение американского консерватизма», позже ставшая основой для совместной книги с Яроном Бруком Неоконсерватизм: Некролог для Идеи.
The demise of parliaments is above all a decline in democratic debate and scrutiny. Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
The once-mighty Tang Dynasty is in decline. После 241 года процветания наступает закат династии Тан.
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 6)
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче.
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance". В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может «сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи».
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность.
Больше примеров...