One of the most striking developments in 1999 was the decline in the Andean coca crop. | Одним из важнейших событий 1999 года стало сокращение масштабов культивирования коки в Андском регионе. |
The situation is stable, and there has been a decline in mortality rates and a general improvement in public health indices. | Положение остается стабильным, отмечается сокращение уровня смертности и общее улучшение показателей в области общественного здравоохранения. |
The subregional distribution of seizures of ATS in 2004 show a marked decline in the share of those seizures accounted for by countries in East and South-East Asia. | В субрегиональном распределении изъятий стимуляторов амфетаминового типа в 2004 году отмечалось заметное сокращение доли этих изъятий, приходящейся на страны Восточной и Юго-Восточной Азии. |
The sharp decline in development contributions made it difficult to meet commitments, and reinforced the need to introduce the development dimension into relief effort. | Резкое сокращение объема взносов на цели развития затруднило выполнение обязательств и сделало более настоятельной необходимость включения аспектов развития в усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |
While a considerable part of the decline in the volume of activities can be attributed to the overall reduction in UNDP resources, the increase over the same period of the role of national execution and in the reliance on OPS were also contributing factors. | Хотя в значительной мере сокращение объема программируемой деятельности можно объяснить общим сокращением объема ресурсов ПРООН, этому также способствовали такие факторы, как наблюдавшиеся в течение этого же периода времени повышение роли национального исполнения и более широкое использование возможностей УОП. |
That 1.4% decline came during a decade in which the US population grew by about 9.8%. | Это снижение в 1,4% происходило в то десятилетие, за которое население США выросло примерно на 9,8%. |
Africa's continuing marginalization in terms of its manufacturing industry and the prospective decline in its growth rate for 1998 demonstrated the urgent need for genuine solutions to its present lethargy. | Продолжающаяся маргинализа-ция Африки в плане промышленного производства и предполагаемое снижение ее темпов роста в 1998 году свидетельствуют о насущной необходимости эффектив-ного решения вопросов, связанных с ее нынешним ле-таргическим состоянием. |
The real GDP growth rate declined sharply in Morocco owing to adverse weather conditions and a decline in agricultural output and in Mauritania because of a contraction in oil production caused by technical problems at the Chinguetti field. | Резкое снижение темпов роста реального ВВП в Марокко было обусловлено неблагоприятными климатическими условиями и сокращением объема сельскохозяйственного производства, а в Мавритании - падением добычи нефти из-за технических проблем на месторождении Чингуэтти. |
Due to the continuing decline in core resources, total expenditure in 2002 amounted to $30.4 million, down from $40.4 million in 2001 (a 25 per cent drop). | Из-за продолжающегося сокращения основных ресурсов общий объем расходов в 2002 году составил 30,4 млн. долл. США по сравнению с 40,4 млн. долл. США в 2001 году (снижение на 25 процентов). |
The rapid decline in the consumer inflation rate was led by the price of food and property rentals, which were precisely the items that had led to a historically high consumer inflation rate in 2008. | Резкое снижение темпов роста цен на потребительские товары было связано с ценами на продовольствие и аренду жилья, а ведь именно с этими наименованиями связан самый высокий уровень роста потребительских цен, зарегистрированный в 2008 году. |
Economic decline and privatization of State industries caused a disproportionately high percentage of employed Roma to lose their jobs. | Экономический спад и приватизация государственных предприятий привели к тому, что несоразмерно большое количество рома потеряли работу. |
The decline followed the completion in 1993 of major hotel development projects by the private sector and the completion of a road improvement project. | Такой спад произошел после завершения в 1993 году крупных проектов по строительству гостиниц частным сектором и проекта по ремонту дорог. |
Although the decline in small business might not seem to explain the way in which the development of organizations leads to increased aggregate economic return, it exemplifies the competitive nature of capitalism. | Хотя спад в сфере малого бизнеса не может показаться обоснованным доказательством того, как развитие в организациях приводит к увеличению совокупной экономической отдачи, он иллюстрирует беспощадную природу капитализма. |
In the early 1980s, a global recession had resulted in a sharp and secular decline in the prices of Africa's commodity exports, and losses suffered had not been compensated for by aid or other capital inflows. | Наблюдавшийся в начале 80-х годов спад мировой экономической деятельности привел к резкому и долговременному падению цен на экспортируемые Африкой сырьевые товары, а оказывавшаяся помощь и приток капитала из иных источников не позволили компенсировать понесенные убытки. |
But the Treaty's architects were so busy playing internal power games that they failed to recognize that monetary union could not stem Europe's decline, especially as the United States was experiencing rapid productivity growth and Asia's economic rise had begun. | Но архитекторы договора были настолько увлечены внутренними силовыми играми, что они не заметили, что валютный союз не сможет преодолеть спад Европы, особенно на оне быстрого роста производительности в США и начала экономический подъема Азии. |
Decreased heather dominance, decline in lichens and mosses | Уменьшение степени преобладания вереска обыкновенного, уменьшение объема лишайников и мхов |
Despite the strong decline over the past decade, Myanmar remains the second-largest opium poppy grower in the world. | Несмотря на значительное уменьшение в течение последнего десятилетия Мьянма остается вторым крупнейшим производителем опийного мака в мире. |
The resource decline shows that MYFF goals can only be achieved in collaboration with other development partners, and that all partners should work closely, under government leadership, in joint needs assessments, programming, monitoring and evaluation. | Уменьшение объема ресурсов свидетельствует о том, что цели МРФ могут быть достигнуты лишь в сотрудничестве с другими партнерами по процессу развития и что все партнеры должны работать в тесном взаимодействии под руководством правительств при проведении совместных оценок потребностей, разработке и осуществлении программ, контроле и оценке. |
Notes with concern the sharp decline in general-purpose income in the biennium 2008-2009 and the corresponding measures taken to reduce general-purpose expenditure; | с беспокойством отмечает резкое уменьшение объема поступлений средств общего назначения в двухгодичный период 2008-2009 годов и принятие соответствующих мер для сокращения расходов общего назначения; |
The decline over the decade is due to the shrinking population of those of university age - that is, among young people aged 18 to 24 - a downturn of 18.3 per cent over the course of the decade and 2 per cent over the past year. | Уменьшение числа студентов университетов в это десятилетие объясняется сокращением численности населения, достигшего университетского возраста, а именно числа молодых людей в возрасте 18-24 лет, причем это сокращение составило 18,3% за десятилетие и 2% в последний год. |
Chupícuaro cities were associated with the Toltec city of Tula and when this city fell, these agricultural cities of Guanajuato also went into decline. | Чупикуаро был связан с городом тольтеков Тула, и когда этот город пал, сельскохозяйственные города Гуанахуато также пришли в упадок. |
By the 1580s, whaling was in decline, as ships returned to port half empty. | К 1580-м годам китобойный промысел пришёл в упадок, корабли возвращались в порт полупустыми. |
It will require leadership skills of a high order to persuade voters that in order to prevent national decline we must curb our appetite for more and more public spending. | Эта работа потребует от него больших умений руководителя, чтобы убедить избирателей в том, что для того чтобы предотвратить национальный упадок, мы должны умерить свой аппетит во все более увеличивающихся государственных расходах. |
As the Mughal empire began to decline, the Nawabs grew in power, although nominally subordinate to the Mughal emperor. | Когда империя начала приходить в упадок, навабы усилили свою власть, хотя номинально подчинялись могольскому императору. |
For another century during the period of Elamite decline, Anshan was a minor kingdom, until the Achaemenids in the 6th century BC embarked on a series of conquests from Anshan, which became the nucleus of the Persian Empire. | В течение следующего века, когда Элам приходил в упадок, Аншан был малозначительным царством, пока Ахемениды в VI веке до н. э. не совершили серию завоеваний, начиная с Аншана, в результате чего было создано ядро Персидской империи. |
In the 'best-case scenario', vulnerable employment is projected to decline marginally during 2009, continuing a long-term downward trend. | Согласно «наиболее оптимистичному прогнозу», в 2009 году уязвимая занятость должна несколько сократиться в соответствии с долгосрочной тенденцией к понижению. |
Himalayan snow and ice, which provides vast amounts of water for agriculture in Asia, is expected to decline by 20 per cent by 2030 owing to the effects of climate change. | Объем снега и льда в Гималаях, которые обеспечивают большое количество воды для сельскохозяйственных целей в Азии, должен сократиться на 20 процентов к 2030 году вследствие изменения климата. |
These impacts should decline to 5.4 months by 2020 (averaged for 25 EU member States), when the impacts would still be highest for Belgium (8.8 months). | Размер этого воздействия должен сократиться до 5,4 месяца к 2020 году (в среднем по 25 государствам - членам ЕС), при этом этот показатель будет по-прежнему наивысшим для Бельгии (8,8 месяца). |
If the euro breaks apart, gross domestic product (GDP) in Europe could decline by 8.5 per cent and in emerging markets by 4 per cent. | В случае развала еврозоны объем валового внутреннего продукта (ВВП) в европейских странах может сократиться на 8,5 процента, а в развивающихся странах - на 4 процента. |
While the number of operations in the field (currently 17) may decline in the medium term, given the unpredictability of world politics under the combined pressures of globalization, marginalization and fragmentation, this could also increase. | Хотя количество операций на местах (в настоящее время 17) в течение среднесрочного периода может сократиться, с учетом непредсказуемости мировой политики в условиях совокупного воздействия глобализации, маргинализации и фрагментации, оно может и увеличиться. |
Temperatures soon began to decrease as the methane levels in the atmosphere started to decline. | Вскоре температура начала снижаться, поскольку уровни метана в атмосфере начали снижаться. |
Costs and logistical hurdles to conduct surveillance on a mass scale continue to decline rapidly, as technologies allowing for broad interception, monitoring and analysis of communications proliferate. | Задачи и материально-технические препятствия в области осуществления слежения в массовом масштабе продолжают быстро снижаться по мере распространения технологий, позволяющих вести широкий перехват, мониторинг и анализ коммуникаций. |
After Chile banned abortion in 1989, for example, its maternal mortality ratio continued to decline significantly and at about the same rate, dropping 69.2 per cent over the next 14 years, according to a 2012 study. | Например, как показало проведенное в 2012 году исследование, после запрета абортов в Чили в 1989 году коэффициент материнской смертности в стране продолжал практически равномерно и существенно снижаться и в течение последующих 14 лет сократился на 69,2 процента. |
The annual population growth rate had dropped from its peak of 2.02 per cent in the years from 1965 to 1970 to 1.54 per cent and was definitely on the decline. | Годовые темпы прироста численности населения со своего пикового уровня 2,02 процента в 1965 - 1970 годах сократились до 1,54 процента и продолжали определенно снижаться. |
Later, in 2010, Hirsch developed a projection that global oil production would begin to decline by 2015. | Позже, в 2010 Хирш развил прогноз и пришел к выводу, что количество добываемой нефти начнет снижаться примерно с 2015 года. |
Private car transportation was a predominant mode of passenger transport and public transport continued to decline. | В сфере пассажирских перевозок преобладал индивидуальный автотранспорт, тогда как объем перевозок общественным транспортном продолжал сокращаться. |
Mortality, which had increased drastically in the mid-1990s, started to decline considerably in 1996. | Резко возросшая в середине 90х годов смертность стала заметно сокращаться в 1996 году. |
These costs are expected to peak in 1993 and will decline thereafter as the capital investment involved will not recur in the same magnitude in the future. | Ожидается, что объем этих расходов достигнет своего пикового уровня в 1993 году и затем будет сокращаться, поскольку объем соответствующих капиталовложений будет в будущем иным. |
Since 1990, the production of coal, gas and electricity continue to decline, because of persisting general economic recession and lack of fresh investments needed for the rehabilitation of the energy sector and extractive industries. | С 1990 года производство угля, газа и электроэнергии продолжает сокращаться в силу сохраняющегося общего экономического спада и отсутствия новых инвестиций, необходимых для восстановления энергетики и добывающих отраслей. |
The proportion of women active in the labour market also continued to decline, falling to 11.6 per cent in the first quarter of 2003, from 13.9 per cent in the third quarter of 2000. | Доля работающих женщин продолжала сокращаться и составила 11,6 процента в первом квартале 2003 года по сравнению с 13,9 процента в третьем квартале 2000 года. |
Reduction in production and real budget, income decline, increase of living cost hit hard women than men. | Сокращение производства и реального бюджета, падение дохода, увеличение стоимости жизни значительно сильнее отражаются на женщинах, чем на мужчинах. |
The decline in commodity prices had seriously affected Uganda's export earnings, greatly increasing its debt load. | Падение цен на сырьевые товары серьезно сократило экспортные поступления Уганды и резко увеличило бремя ее задолженности. |
I've seen with my own eyes a great family's decline. | Я сам видел падение великих семейств. |
That has resulted in high morbidity and mortality and decline in life expectancy from 52 to 39 years (55.5 years for women versus 48.9 years for men. | Все это повлекло за собой рост заболеваемости и смертности и падение продолжительности предстоящей жизни после рождения с 52 до 39 лет (55,5 лет для женщин и 48,9 лет для мужчин) (6). |
The failure of ideologies and the values they promoted, and the way in which certain communities, groups and even peoples subsequently withdrew into themselves, can hardly explain the decline in the values of tolerance. | Провал идеологий и тех ценностей, которые исповедовались, и последующая самоизоляция некоторых общин, групп и даже народов вряд ли могут объяснить падение такой ценности, как понятие терпимости. |
Without essential resources, it would certainly be very difficult to counteract the decline in the quality of life of children and youth. | Совершенно очевидно, что без крайне необходимых ресурсов будет весьма трудно компенсировать ухудшение качества жизни детей и подростков. |
This decline of an already fragile and perilous situation makes it imperative for the international community to respond quickly. | Ухудшение и без того хрупкой и нестабильной ситуации требует оперативных действий со стороны международного сообщества. |
Overall, Adele scored a 23, which is a marked decline from the last time we tested her, which was 27. | В целом, Адель набрала 23, и это заметное ухудшение относительно прошлого раза когда она набрала по тесту 27. |
Afghanistan also witnessed a dramatic deterioration in its humanitarian situation, in which 22 years of internal conflict, punctuated by the worst drought in 30 years, has accelerated the prolonged economic decline and general impoverishment of the people. | Резкое ухудшение гуманитарной ситуации наблюдается также в Афганистане, где продолжающийся уже 22 года внутренний конфликт в сочетании с самой суровой за тридцать лет засухой усилил затянувшийся экономический спад и общее обнищание населения. |
It established the International Coral Reef Action Network to halt and reverse the decline in the health of the world's coral reefs. ICRAN is an innovative and dynamic global partnership of many of the world's leading coral reef science and conservation organizations. | Ею была учреждена Международная сеть для действий в защиту коралловых рифов, чтобы остановить ухудшение состояния коралловых рифов планеты и обратить его вспять. ИКРАН представляет собой нестандартное и динамичное глобальное партнерство многих ведущих организаций мира, занимающихся изучением коралловых рифов и их сохранением. |
Public services may not be equipped to cope with increasing demand and their overall quality may decline. | Государственные службы могут оказаться недостаточно хорошо оснащенными для удовлетворения растущего спроса, а их общее качество может снизиться. |
However, as cities reach maturity, their growth may slow or their population may even decline for reasons unrelated to preferential migration to still-larger cities. | Однако, как и в городах достигших зрелости, их рост может замедлиться или количество населения может даже снизиться по причинам, не связанным с миграцией в еще большие города. |
If ISO 14001 were to become important in the market place, developing countries that fail to provide the necessary infrastructure on a timely basis could miss out on trading opportunities, and the export competitiveness of their companies could decline. | Если ИСО 14001 будет играть важную роль на рынке, то развивающиеся страны, не создавшие своевременно необходимой инфраструктуры, могут упустить открывающиеся торговые возможности, и экспортная конкурентоспособность их компаний может снизиться. |
In fact, several donor countries target aid as a share of gross national income; given the declines in national incomes, aid budgets may also decline in absolute terms in 2009 unless corrective action is taken. | Фактически некоторые страны-доноры устанавливают объем помощи в качестве доли от валового национального дохода, а, учитывая снижение национального дохода, бюджеты помощи в 2009 году могут снизиться в абсолютном выражении, если не будут приняты меры по исправлению положения. |
The intraregional FDI flows may also suffer a decline based on the contraction of the regional and global value chains, which will intensify the adverse effects on production and employment. | Внутрирегиональные потоки ПИИ также могут снизиться из-за ссужения региональных и глобальных цепочек добавленной стоимости, что усугубит отрицательное воздействие на производство и занятость. |
The Latin American debt burden continued to decline, as it has since 1987. | Бремя задолженности Латинской Америки продолжало уменьшаться, что наблюдается с 1987 года. |
In Africa, where fertility remains high, the dependency ratio has not yet begun to decline. | В Африке, где показатели фертильности остаются высокими, это соотношение еще не начало уменьшаться. |
The number of departments and offices rating their staff significantly above the Organizational norm continues to decline. | Число департаментов и управлений, оценки сотрудников в которых значительно выше нормы по Организации, продолжает уменьшаться. |
Forested areas have expanded in the past twenty years, though the amount of old growth forests continues to decline over the past several decades, the rate of decline has slowed; wetlands are anticipated to be among the land areas most severely affected by climate change. | Площадь лесных зон расширяется в течение последних 20 лет, хотя в последние несколько десятилетий размер естественных лесов продолжает уменьшаться, однако не так интенсивно, как ранее; как ожидается, сильно увлажненные земли в числе других земельных угодий будут в наибольшей степени затрагиваться последствиями изменения климата. |
The rate of new infections has started to decline, but the highest prevalence of HIV is still in the 15 to 24 age group - an age group that is most productive. | Число новых больных начало уменьшаться, однако ВИЧ до сих пор наиболее распространен в возрастной группе от 15 до 24 лет, то есть именно в той группе, которая является наиболее продуктивной. |
The decrease in inflation, the annual rate of which was expected to be around 25 per cent by the end of 1993 and to continue to decline in 1994, and the positive results in foreign trade were nevertheless accompanied by a drop in production and increased unemployment. | В то же время наряду со снижением инфляции, уровень которой должен к концу 1993 года составить около 25 процентов и уменьшиться в 1994 году, и благоприятными результатами в области внешней торговли наблюдаются падение производства и рост безработицы. |
With consolidation, this free-floating balance will be discontinued, and therefore the financial flexibility of the Organization will decline with respect to previous periods. | При консолидации этот остаток, находящийся в свободном обращении перестанет существовать, и поэтому финансовая гибкость Организации уменьшиться по сравнению с предыдущими периодами. |
It was also noted that the number of United States federal civil service staff receiving special pay rates should decline if FEPCA was fully implemented because the FEPCA pay raises would not be granted to those receiving special rates. | Отмечалось также, что число сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, получающих вознаграждение по специальным ставкам, должно уменьшиться в случае осуществления ЗСВФС в полном объеме, поскольку повышение вознаграждения в соответствии с ЗСВФС не будет распространяться на сотрудников, получающих вознаграждение по специальным ставкам. |
Some countries predicted a reduction of soil humidity by up to 30 per cent, thus increasing the arid areas by 33 per cent, whereas others expected a decline in wheat production by 27 per cent and land degradation from saltwater intrusion. | По прогнозам, в ряде стран влажность почвы может уменьшиться на 30%, что приведет к увеличению площади засушливых районов на 33%, тогда как другие страны прогнозируют уменьшение производства пшеницы на 27% и деградацию земель в связи с вторжением соленых вод. |
Thus, if a group of countries decides to have lower emissions, worldwide emissions will decline by the sum of these countries' reductions. | Таким образом, если группа стран решит уменьшить выбросы, то общее количество выбросов в мире соответственно уменьшиться. |
When you and I got married, none would have dared decline the invitation. | Когда мы с тобой женились, никто не осмелился отклонить приглашение. |
Dr. Webber said that he chooses to decline your proposal. | Д-р Вебер сказал, что он решил отклонить ваше предложение. |
Decline a photo op with the president? | Как кто-то может отклонить приглашение на фотосессию с Президентом? |
To decline, press 2. | Чтобы отклонить, нажмите 2. |
I regret I must turn down your kind offer to join you on the board and decline your invitation to invest. | Я сожалею, что должен отклонить ваше любезное предложение стать членом правления и предложение инвестирования. |
In the early 1980s two crises caused a decline in economic activity: falling oil prices and the sanctions on Libya. | В начале 1980-х годов два кризиса вызвали ослабление экономической активности: снижающиеся цены на нефть и санкции в отношении Ливии. |
The Decline and Fall of Political Europe | Ослабление и падение политической Европы |
The primary responsibility therefore lay with the drug consumers living in the first world, where social decline and the weakening of the family had significantly increased drug use. | Ввиду этого основная ответственность лежит на потребителях наркотиков, живущих в странах "первого мира", где упадок устоев общества и ослабление семьи способствовали значительному увеличению употребления наркотиков. |
Three times as many peace agreements were signed in the 1990s as in the previous three decades, reflecting a more than 30 per cent decline in the overall number and intensity of armed conflicts around the world from 1992 to 1997. | В 90-е годы было подписано в три раза больше мирных соглашений, чем за предшествовавшие три десятилетия, что отражает снижение более чем на 30 процентов общего числа и ослабление интенсивности вооруженных конфликтов во всем мире в период с 1992 по 1997 год. |
The critical role of BPRM is viewed by some in the organization as an indicator of more power to the corporate functions while the start up problems of OSG and the hollowed-out regional bureaux are seen as a symbol of the decline in operations. | Повышение роли БПУР рассматривается некоторыми сотрудниками организации в качестве признака расширения общеорганизационных функций, в то время как наличие у ГОП проблем начального периода и ослабление региональных бюро воспринимаются как упадок оперативной деятельности. |
But according to our experience we have to decline some projects because resources of our team are limited. | Однако по опыту прошлых лет, нам приходится отказываться от проектов в виду ограниченности ресурсов команды. |
Under the Act of State doctrine, the courts may also decline to rule on the legality of official acts of foreign Governments acting within their own jurisdiction. | По доктрине "акта государственной власти" суды могут также отказываться выносить заключения о законности официальных актов иностранных правительств, действующих в пределах своей юрисдикции. |
In particular, it will be necessary to permit a State to decline in its discretion to produce information related to its security despite a request from the Tribunal. | В частности, государство должно быть вправе по своему усмотрению отказываться от предоставления трибуналу информации, связанной с его безопасностью. |
The core is the right to decline a service one is not content with. | Его основной смысл состоит в праве отказываться от услуги, которую лицо считает неудовлетворительной. |
She also wondered what was being done to change the cultural expectation that women should decline leadership positions. | Она также спрашивает, что делается для изменения культурных представлений о том, что женщины должны отказываться от руководящих должностей. |
The decline of Northwest Wind and simultaneous rise of rock music represented a shift in the attitude of many of China's intellectuals. | Закат «северо-западного ветра» и одновременный подъём рок-музыки отражали сдвиг, произошедший в сознании многих представителей китайской интеллигенции. |
Thus, the decline experienced in old age can be transmuted into development or wisdom. | Таким образом, закат жизни может стать периодом расцвета сил и постижения мудрости. |
They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, and they all tend to have a garden. | Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей. |
CHINA 859 A.D. After 241 years of prosperity, the Tang Dynasty is in decline. | После 241 года процветания наступает закат династии Тан. |
(c) Highlighting the value of old age: often perceived as decline, old age is actually a phase in life that should be viewed as particularly conducive to the transmission of experience and values. | с) привлечение внимания к достоинствам пожилого возраста: как правило, воспринимаемый, как закат жизни, пожилой возраст на самом деле является этапом в жизни человека, который следует рассматривать как этап особенно благоприятный в плане передачи опыта и человеческих ценностей. |
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. | Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче. |
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. | В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода. |
In the discussion that followed, the representative of Hungary stated that the Technical Inspection Services in his country would decline the requests for inspecting vehicles registered in other countries, from purely technical reasons. | В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Венгрии заявил, что службы технического осмотра его страны чисто по практическим соображениям будут отклонять просьбы о проведении осмотров транспортных средств, зарегистрированных в других странах. |
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. | Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество. |
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. | Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность. |