Английский - русский
Перевод слова Decline

Перевод decline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 2144)
Since 2003, there has been a continuous decline in consumption of tranquilizers and sleeping pills taken in abusive amounts. С 2003 года отмечается постоянное сокращение употребления транквилизаторов и снотворных препаратов в чрезмерных количествах.
Macroeconomic imbalances and the decrease in family incomes and in State social services spending have led to a decline in the population's standard of living. Макроэкономические диспропорции, сокращение семейных доходов и государственных расходов на социальные нужды предопределили снижение уровня и благосостояния населения.
Another decline occurred in 2000 when the performance index 2000/1999 reached the value of 0.97. Дальнейшее сокращение этого спроса произошло в 2000 году, когда перевозочный коэффициент за 1999-2000 годы составил 0,97.
Mrs. PILOTO (Zimbabwe) said that the continuing decline of institutionalized racism was paralleled by a resurgence of other more daunting, elusive and subtle forms of racism. Г-жа ПИЛОТО (Зимбабве) говорит, что продолжающееся сокращение размаха институционализированного расизма проходит параллельно с возрождением других более устрашающих, обманчивых и трудно различимых форм расизма.
Seventy per cent of the countries responding report that such programmes are well established and that they have increased exclusive breastfeeding or stopped a decline in the practice that had begun in the previous decade. Семьдесят процентов ответивших стран сообщают, что такие программы уже существуют и что они способствовали расширению практики грудного вскармливания как единственного источника питания младенцев или остановили сокращение этой практики, которое началось в предыдущее десятилетие.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1989)
He expressed great disappointment at the decline in the resources available for technical cooperation and in particular at the decline in the share of Africa and LDCs. Он с огромным разочарованием отметил сокращение ресурсов, которые могут использоваться на цели технического сотрудничества, и, в частности, снижение доли Африки и НРС.
A subsequent decrease in deposition of sulphur and nitrogen generally breaks the pattern of decline in the ecosystem. Последующее снижение объема осаждений серы и азота обычно нарушает схему деградации той или иной экосистемы.
The decline in net worth of wealth itself had a negative impact on expenditure. Снижение чистой стоимости активов само по себе сказалось на расходах.
Despite the decline in international prices, domestic food prices remain very high in several developing countries, affecting the access of low-income population groups to food. Несмотря на снижение международных цен, в некоторых развивающихся странах внутренние цены на продовольственные товары остаются очень высокими, что затрудняет доступ к продовольствию групп населения с низким уровнем дохода.
Two social forces were at work in Kennington at different times during the twentieth century: decline, and - later - gentrification. В различные периоды ХХ века на Кеннингтон оказывали влияние два социальных фактора: снижение уровня жизни и, позднее, джентрификация.
Больше примеров...
Спад (примеров 614)
Political instability and recession from the 3rd century onwards led to a slow decline. Однако из-за политической и экономической нестабильности с III века наблюдается спад в развитии.
It is often the poorest countries or countries where economic decline has been steep that relapse into savage violence. Повторные вспышки жестокого насилия часто наблюдаются именно в самых бедных странах или странах, переживающих резкий экономический спад.
In conjunction with this, the decline in the international equity markets that pushed investors to replace overseas stock risks with regional excess money has also contributed to the more robust gains. Устойчивости доходов способствовало также то, что спад на международных рынках капитала побудил инвесторов замещать связанные с повышенными рисками вложения в иностранные ценные бумаги избыточными региональными ликвидными средствами.
However, according to the administering Power, there has been a significant decline in construction activity since 2007, when this sector was buoyed by work on tourism projects and commercial and residential property, with downside risks on the demand and supply sides being realized. Однако, согласно данным управляющей державы, после 2007 года, когда активизация деятельности в строительном секторе была обусловлена сооружением туристических объектов и коммерческих и жилых зданий, отмечается значительный спад в этой сфере, причем риски снижения активности реализуются и в плане спроса, и в плане предложения.
The biggest decline, 18.5%, was registered this January-July, 18.4% this January-August and 18.3% this January-September. Об этом Новости Армении - NEWS.am сообщили в Национальной статистической службе. Напомним, что самый значительный спад имел место в январе-июле сего года - 18,5%.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 568)
The decline in remittances, however, cuts both ways. Уменьшение перечислений, тем не менее, окажет двоякое воздействие.
In 2002, the same trends continued: a major decline in developed countries, a smaller decline in developing countries and a relatively insignificant fall in FDI inflows into CEE countries. В 2002 году эти тенденции продолжали сохраняться: значительное сокращение в развитых странах, менее значительное сокращение в развивающихся странах и относительно незначительное уменьшение притока ПИИ в странах ЦВЕ.
The downsizing of Andya Air Station and general population centralization in Norway has led to a dramatic decline in inhabitants over the last 20 years. Уменьшение территории аэродрома и общая популяционная централизация в Норвегии привели к драматическому снижению численности населения за последние 20 лет.
The number of communities and beneficiaries of community development and recovery programmes and projects starts to decline, showing an improvement in the socio-economic situation Постепенное уменьшение количества общин и других выгодоприобретателей, получающих поддержку в рамках программ и проектов общинного развития и восстановления, что свидетельствует об улучшении социально-экономической ситуации
In 2009, female unemployment rose less steeply, but since spring 2010 the decline in unemployment has been slower for women than for men. В 2009 году рост уровня безработицы среди женщин был не таким резким, но после весны 2010 года уменьшение масштабов безработицы среди женщин происходило медленнее, чем среди мужчин.
Больше примеров...
Упадок (примеров 269)
By the 11th century, Ghana was in decline. В XI веке Гана начала приходить в упадок.
Challenges in rural areas in Hungary include the out-migration of young educated people, a decline of agriculture, and the poor quality of rural infrastructure. Стоящие в сельских районах в Венгрии вызовы включают в себя отток образованной молодежи, упадок сельского хозяйства и низкое качество инфраструктуры сельских районов.
However, by the end of the Second World War these heavy industries were in decline, and over the post-war decades Swansea shared in the general trend towards a post-industrial, service sector economy. Однако уже к концу Второй мировой войны тяжёлая промышленность пришла в упадок, и в последующие годы Суонси начал следовать общей тенденции к постиндустриальной экономике.
For this is a moment when Japan must chart its course - either decline or dignity - as a "state" (kokka) in relation to its giant neighbor, China. Потому что сейчас как раз наступил момент, когда Япония должна найти свой путь - или упадок, или достоинство - как "государство" (кокка) в отношениях со своим гигантским соседом, Китаем.
Amnesty International claims that factors such as the progressive brutalization of society due to conflict and war, increased access to heavy weapons, economic decline and social frustration also lead to increased resort to the honour killing system Как утверждает "Эмнести Интернэшнл", обращаться к традиции убийств по соображениям чести людей все больше побуждают такие факторы, как нарастающее огрубение общества по причине войн и конфликтов, расширение доступа к тяжелым вооружениям, экономический упадок и социальная безысходность.
Больше примеров...
Сократиться (примеров 39)
In some African countries, for example, yields could decline by as much as 50% by 2020. Например, к 2020 году в некоторых африканских странах урожаи могут сократиться на целых 50%.
Voluntary contributions to the general-purpose funds, which were mostly from a handful of donors, could decline by some $6 million in 2005 compared with 2004. Добровольные взносы в фонд общего назначения, которые поступают главным образом от ограниченного числа доноров, могут сократиться в 2005 году примерно на 6 млн. долл. США по сравнению с 2004 годом.
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной.
Similarly, official development assistance (ODA) to Africa might decline owing to difficult economic conditions in some donor countries, with significant negative consequences for Government spending in many African countries in 2011 and beyond. Официальная помощь в целях развития, поступающая в Африку, также может сократиться в связи со сложной экономической обстановкой в некоторых государствах-донорах, что будет иметь большие негативные последствия для государственных расходов многих африканских стран в 2011 году и в последующие годы.
UNCTAD analysis shows that donor countries' official aid budget tended to decline by 30 per cent in the five years following the banking crisis. Как свидетельствует проведенный ЮНКТАД анализ, размер официальной помощи, выделяемой странами-донорами, может сократиться в ближайшие пять лет на 30 процентов как следствие банковского кризиса.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 367)
Rates of overcrowding and dissatisfaction with housing have continued to decline steadily among the minority ethnic population since 1996 - 97. С 1996/97 года показатели перенаселенности или неудовлетворенности, связанные с жильем этнических меньшинств, продолжали неуклонно снижаться.
Core contributions to the funds and programmes continue to decline, however, and the United Nations faces unpredictable resource flows due to unpaid assessments. Однако основные взносы в фонды и программы продолжают снижаться, а Организация Объединенных Наций не может опираться на надежный приток средств из-за невыплаты взносов.
Africa's share of world trade continues to decline, shrinking to 1.9 per cent in 1997, reinforcing the continent's marginalization in the global economy. Доля африканских стран в мировой торговле продолжает снижаться и достигла в 1997 году 1,9 процента, что приводит к усилению маргинализации континента в мировой экономике.
The total abundance of ozone depleting substances (ODSs) in the atmosphere continues to decline, even though atmospheric levels of ODS replacements such as hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) are increasing as chlorofluorocarbons (CFCs) have been phased out. Общая концентрация озоноразрушающих веществ (ОРВ) в атмосфере продолжает снижаться, несмотря на то, что содержание в атмосфере заменителей ОРВ, таких как гидрохлорфторуглероды (ГХФУ), растет, поскольку хлорфторуглероды (ХФУ) более не используются.
During the period under review, disruption in education as a result of military closure orders, curfews and general strikes continued to decline. В течение рассматриваемого периода количество случаев срыва занятий в результате закрытия школ военными властями, введения комендантского часа и проведения общих забастовок продолжало снижаться.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 283)
Under this alternative approach the reimbursement percentage under the grant would decline as the education-related costs increased. В соответствии с этим альтернативным подходом доля возмещения расходов за счет субсидии будет сокращаться по мере увеличения суммы затрат, связанных с образованием.
After 1409 Angmar's power was temporarily broken and the North Kingdom enjoyed relative peace, although its population continued to decline. После 1409 г. власть Ангмара временно ослабла, и Северное королевство жило в относительном мире, хотя его население продолжало сокращаться.
The figures for voluntary repatriation, however, started to decline owing to the "wait and see" approach by some Sierra Leonean refugees, the rainy season and the agricultural cycle. В то же время число лиц, осуществляющих добровольную репатриацию, начало сокращаться, что было вызвано выжидательной позицией, которую заняли некоторые беженцы из Сьерра-Леоне, сезоном дождей и сельскохозяйственными работами.
In addition, many developing countries had been affected by a significant fall in remittances, exports and capital flows, while ODA flows were expected to decline as the result of stagnation in developed countries. Кроме того, многие развивающиеся страны столкнулись с проблемами значительного сокращения объемов денежных переводов, экспортных поступлений и притока капитала, в то время как объем ОПР, как ожидается, будет сокращаться в результате стагнации в развитых странах.
The share of official long-term lending to developing countries continued to decline in 2013, as in 2012. Доля долгосрочных кредитов, предоставленных развивающимся странам по линии официальной помощи в целях развития, в 2013, так же как и 2012 году, продолжала сокращаться.
Больше примеров...
Падение (примеров 359)
In spite of this drastic decline, bananas have remained the major export crops exported to the United Kingdom each year. Несмотря на это резкое падение бананы оставались главной экспортной культурой, вывозимой в Соединенное Королевство ежегодно.
In that same year, however, the tourist flow from Venezuela was severely affected by the decline in oil prices, which led to a devastating devaluation of the Venezuelan currency and galloping inflation. Однако в том же году на приток туристов из Венесуэлы сильно повлияло падение цен на нефть, вызвавшее катастрофическую девальвацию венесуэльской валюты и галопирующую инфляцию.
The slump in sales of its exports (vanilla, cloves and ylang-ylang) and the decline in diaspora remittances, which were a source of foreign exchange for the country, had thwarted the efforts towards the country's economic and social recovery. Резкое падение продаж ее экспортной продукции (ваниль, гвоздика и кананга) и снижение объема денежных переводов из диаспоры, являющихся источником инвалютных поступлений страны, серьезно подорвали усилия по ее социально-экономическому восстановлению.
When market liquidity becomes tight, as it is currently, sales decisions and valuations based on mark-to-market accounting reinforce the downward spiral by causing further forced sell-offs, which amplifies the decline in mark-to-market prices. Когда ликвидности на рынке становится недостаточно, как в настоящее время, коммерческие решения и оценки, основанные на учете в текущих ценах, укрепляют нисходящую спираль, вызывая дальнейшие вынужденные распродажи, которые увеличивают падение текущих цен.
The continuing decline in prices of oil and primary products was leading to even greater inequities in world income, and many LDCs were becoming further marginalized from the mainstream of the world economy, their share of world trade dropping sharply. Продолжающееся падение цен на нефть и на первичные продукты ведет к еще большему неравен-ству в мире в плане распределения доходов, продолжа-ется дальнейшая маргинализация во многих НРС, кото-рые все больше отстают от магистрального развития мировой экономики и доля которых в мировой торгов-ле резко снижается.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 202)
Behind [such] recurring crises lie mass poverty and human deprivation, unprecedented inequalities... and chronic environmental decline. За [такими] повторяющимися кризисами скрывается массовая нищета и обездоленность людей, беспрецедентное неравенство... и хроническое ухудшение состояния окружающей среды.
They stressed that the decline in the economic performance of LDCs and consequent deepening of poverty and environmental degradation pose major challenges to the international community. Они подчеркнули, что ухудшение экономического положения НРС и вызванное этим углубление нищеты и ухудшение состояния окружающей среды представляют собой серьезные проблемы для международного сообщества.
The decline in terms of trade for commodities remained one of the most important trade problems for many developing countries. Ухудшение условий торговли в сырьевом секторе остается одной из главных проблем в области торговли для многих развивающихся стран.
The deteriorating global economic environment, which had contributed to a further decline in development assistance to the least developed countries, was particularly worrisome to those countries that had begun a process of structural transformation. Ухудшение общемирового экономического климата, что способствовало дальнейшему сокращению объема помощи в целях развития для наименее развитых стран, вызывает особое беспокойство тех стран, которые начали процесс структурных преобразований.
a Data for 2012 are estimates. 22. The main reason for the current account deterioration was a decline in the goods surplus resulting from lower demand for commodities and a terms-of-trade deterioration, particularly for the countries exporting most to the euro zone and China. Основной причиной нынешнего ухудшения состояния счета текущих операций было снижение товарных излишков в результате более низкого спроса на них, а также ухудшение условий торговли, особенно в странах, осуществляющих свой экспорт в основном в зону евро и Китай.
Больше примеров...
Снизиться (примеров 38)
Some new practices may arise during the period of the strategic plan and demand for others may decline. В период действия стратегического плана могут появиться некоторые новые направления поддержки, а спрос по другим направлениям может снизиться.
Public services may not be equipped to cope with increasing demand and their overall quality may decline. Государственные службы могут оказаться недостаточно хорошо оснащенными для удовлетворения растущего спроса, а их общее качество может снизиться.
Although preliminary indications suggested that official development assistance (ODA) would prove to have risen in 2013, due largely to debt relief provided to Myanmar, country programmable aid was expected to decline by 5 per cent in 2014. Несмотря на предварительные признаки увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) в 2013 году во многом благодаря списанию долгов Мьянмы, объем помощи по страновым программам должен был снизиться на 5 процентов в 2014 году.
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт.
On the other hand, if ineffective trade policies are implemented, the level of trade is likely to decline, which in turn leads to a decline in overall output. С другой стороны, при проведении неэффективной торговой политики уровень торговли вполне может снизиться, что, в свою очередь, приведет к снижению общего объема производства.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 103)
Unfortunately, despite those efforts the share of African and least developed countries in international trade continued to decline. К сожалению, несмотря на все это, роль африканских и наименее развитых стран в международной торговле продолжает уменьшаться.
Moreover, the average class fill rate in the country's schools continues to decline. Кроме этого, в школах страны продолжает уменьшаться средняя наполняемость классов.
The level of resources available to the Department for Development Support and Management Services had continued to decline partly because of the rapid growth of national execution. Объем ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, продолжал уменьшаться, что частично объясняется быстрым расширением национального исполнения проектов.
Trade flows worldwide sharply declined from the end of 2008 and have continued to decline in the first quarter of 2009 at an annual rate of more than 40 per cent in the three months up to February 2009. С конца 2008 года объем торговли во всем мире резко уменьшился и в первом квартале 2009 года продолжал уменьшаться: за три месяца до февраля 2009 года годовые темпы уменьшения составили более 40 процентов.
At the same time, the percentage of young people to which Mexico is home is the largest in its history; however, it anticipates a decline in these numbers over the next 30 years and an increase in its elderly population. Небывало высока в Мексике и процентная доля молодого населения; однако, по прогнозам, в ближайшие 30 лет она будет уменьшаться, а доля пожилых людей - увеличиваться.
Больше примеров...
Уменьшиться (примеров 20)
In developed regions, the number of people aged 15-64 peaked in 2010 and could decline by 43 million by 2030. В развитых регионах численность людей в возрасте 15 - 64 лет достигла своего пика в 2010 году и может уменьшиться на 43 миллиона человек к 2030 году.
At present, developing countries still provide profitable investment opportunities, but these may decline if the global economic slowdown further deepens and is protracted; В настоящее время в развивающихся странах по-прежнему существуют выгодные инвестиционные возможности, хотя они могут уменьшиться в случае дальнейшего углубления и затягивания мирового экономического спада;
It was also noted that the number of United States federal civil service staff receiving special pay rates should decline if FEPCA was fully implemented because the FEPCA pay raises would not be granted to those receiving special rates. Отмечалось также, что число сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, получающих вознаграждение по специальным ставкам, должно уменьшиться в случае осуществления ЗСВФС в полном объеме, поскольку повышение вознаграждения в соответствии с ЗСВФС не будет распространяться на сотрудников, получающих вознаграждение по специальным ставкам.
The rate of illiteracy should change over time, as school drop-out rates decline and as more adults upgrade their skills. Доля неграмотных должна со временем уменьшиться в силу снижения школьного отсева и повышения большим числом взрослых своего образования.
While the share of normative work may be reduced, its level in absolute terms is not expected to decline. Хотя удельный вес нормативной работы может уменьшиться, ожидается, что ее уровень в абсолютном выражении не снизится.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 65)
And... and while we might both enjoy that very much, it could also get me fired, so I'm afraid I have to regretfully and respectfully decline your offer. И мы оба конечно, могли бы им насладиться, но меня из-за этого могут уволить, так что я с сожалением и уважением должен отклонить ваше предложение.
He had the courage to decline the offer. Он набрался смелости отклонить предложения.
He gathered the courage to decline the offer. Он набрался смелости отклонить предложения.
The second application for judicial review concerned the decision of 19 January 2001 to decline admission on humanitarian and compassionate grounds. Второе ходатайство о судебном пересмотре касалось принятого 19 января 2001 года решения отклонить просьбу о том, чтобы сделать для автора исключение по гуманитарным и гуманным соображениям.
And as much as your invitation might appeal to me I must regretfully decline. И хотя твое предложение льстит мне Я, к сожалению, должен отклонить его.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 52)
The decline led to a slow rehabilitation of the private sector. Это ослабление привело к медленному восстановлению частного сектора.
In 1990, social upheaval, AIDS, debt, lack of investment, poverty, unemployment and the decline of the social fabric and of democracy seemed too widespread to be mere side-effects of a development process that was slow to materialize. В 1990 году социальные потрясения, СПИД, задолженность, отсутствие инвестиций, нищета, безработица и ослабление социальной ткани и демократии казались чересчур широко распространенными, чтобы быть просто побочным эффектом процесса развития, который медленно материализовывался.
Economic difficulties and the decline of the family resulting from social change have hampered the efforts of the Government, which devotes one-third of the State's operating budget to education. Экономические трудности и ослабление роли института семьи, вызванное социальными изменениями, препятствуют усилиям правительства, которое выделяет на цели образования одну треть бюджета управленческих расходов государства.
Owing to changing family structures and the higher prevalence of solitary living, family support for older persons is on the decline. В связи с изменениями в структуре семьи и ростом численности одиноких людей наблюдается ослабление семейной поддержки, оказываемой пожилым людям.
His delegation was concerned about the decline in ODA in recent years and the stagnation of operational activities for development and supported the international community's efforts to expand the core resource base for operational activities. Его делегацию тревожит сокращение объемов официальной помощи в целях развития в последние годы и застой в оперативной деятельности в целях развития и ослабление поддерживаемых международным сообществом усилий с целью увеличить базу основных ресурсов для оперативной деятельности.
Больше примеров...
Отказываться (примеров 26)
However, certification organizations may decline to certify subset implementations, and may place requirements upon extensions (see Predatory Practices). Однако, сертифицирующие организации могут отказываться сертифицировать частичные реализации и могут налагать ограничения на расширения (см. Хищнические практики).
I shan't decline if you insist. Я не должен отказываться, если вы настаиваете.
In particular, it will be necessary to permit a State to decline in its discretion to produce information related to its security despite a request from the Tribunal. В частности, государство должно быть вправе по своему усмотрению отказываться от предоставления трибуналу информации, связанной с его безопасностью.
It has also determined internally that it may decline to provide assistance where it determines that a case lacks legal merit, or has little chance of success before the Tribunals. Кроме того, во внутреннем порядке было решено, что Отдел может отказываться от предоставления помощи, когда он определяет, что дело юридически не обосновано или имеет мало шансов на успех в Трибуналах.
At the same time, some delegations also emphasized that when an affected State was unable or unwilling to ensure protection and provide assistance to those within its territory, it should not decline external assistance. В то же время ряд делегаций подчеркнули также, что, если пострадавшее государство не может или не желает обеспечивать защиту лиц, находящихся на его территории, и оказывать им помощь, оно не должно отказываться от внешней помощи.
Больше примеров...
Закат (примеров 22)
So started the decline of the once flourishing city. Так начался закат некогда цветущего города.
When they do do intentional physical activity, it's the things they enjoy. They tend to walk, the only proven way to stave off cognitive decline, Когда же они всё же заняты именно физической деятельностью, то они делают то, что им нравится. Они гуляют, а это - единственно доказанный способ предотвратить закат умственных способностей.
"The Decline and Fall of the Roman Empire." Закат и падение Римской Империи.
CHINA 859 A.D. After 241 years of prosperity, the Tang Dynasty is in decline. После 241 года процветания наступает закат династии Тан.
Lacan called this the "decline of the father figure", invoking the twilight or waning of that figure. Лакан назвал это «снижением значимости фигуры отца», имея в виду упадок, закат этого образа.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 6)
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче.
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода.
In the discussion that followed, the representative of Hungary stated that the Technical Inspection Services in his country would decline the requests for inspecting vehicles registered in other countries, from purely technical reasons. В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Венгрии заявил, что службы технического осмотра его страны чисто по практическим соображениям будут отклонять просьбы о проведении осмотров транспортных средств, зарегистрированных в других странах.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность.
Больше примеров...