Английский - русский
Перевод слова Decline

Перевод decline с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сокращение (примеров 2144)
The decline in manufacturing industry in developing countries is driven mainly by falling exports. Основной причиной спада производства в обрабатывающей промышленности развивающихся стран является сокращение экспорта.
Disruption in education as a result of military closure orders, curfews and general strikes continued to decline during the period under review. В отчетный период продолжалось сокращение числа случаев срывов учебного процесса в результате закрытия школ по приказу военных властей в связи с комендантским часом и всеобщими забастовками.
Conflict, weak economies, poor governance and the dramatic decline of official development assistance to the region contributed to the seriousness of the emergency. Вооруженные конфликты, недостаточный уровень развития экономики, отсутствие должного управления и существенное сокращение объема официальной помощи в целях развития, выделяемой этому району, еще более усугубили его чрезвычайное положение.
The resilience of the region lies mainly in its healthy macroeconomic base, which has enabled countries to adopt supportive fiscal and monetary policies despite a significant decline in export growth, financial market volatility and inflationary pressures as a result of high oil prices. Устойчивость региона объясняется в основном его здоровой макроэкономической основой, которая дала странам возможность проводить благоприятную налогово-бюджетную и денежно-кредитную политику, несмотря на существенное сокращение экспортных поступлений, волатильность финансовых рынков и инфляционные процессы в результате высоких цен на нефть.
While this decline presumably spared Bermudians from the adverse effects of a tightening of employment opportunities, it also reduced substantially the local demand for goods and services, and this had a serious negative effect on the economy as a whole. Хотя это сокращение, как предполагается, позволило жителям Бермудских островов избежать неблагоприятных последствий ухудшения возможностей в сфере занятости, оно также привело к значительному падению местного спроса на товары и услуги, а это, в свою очередь, оказало серьезное негативное воздействие на экономику в целом.
Больше примеров...
Снижение (примеров 1989)
The largest decline has been in post-neonatal mortality, which has shrunk by 39 per cent. Самое большое снижение отмечалось для постнеонатальной смертности, которая сократилась приблизительно на 39%.
FDI in the region is expected to be lower in 1998, primarily owing to a marked decline in China. В 1998 году ожидается снижение притока прямых иностранных инвестиций в регион, главным образом ввиду заметного спада в Китае.
This decline mainly results from somewhat lower inflation in the United States and Europe in the face of subdued demand, continued high unemployment and contained energy and food prices. Это снижение связано главным образом с тем, что в Соединенных Штатах и Европе инфляция несколько ниже в условиях умеренного спроса, по-прежнему высокого уровня безработицы и сдерживаемых цен на энергоносители и продовольствие.
Among the most acute issues were the continuing economic deterioration, the decline in real incomes, the spread of poverty, unemployment, massive migration and a sharp worsening of living standards for what appeared to be the majority of the population. К числу наиболее серьезных проблем относятся продолжающееся ухудшение экономической ситуации, сокращение реальных доходов, распространение нищеты, безработица, массовая миграция и резкое снижение уровня жизни, отражающиеся, как представляется, на большинстве населения.
The decline may be attributed to the processing of complex cases, as well as to the necessity of limiting submission levels in order to prevent an increasing backlog by resettlement countries of cases for certain refugee populations. Это снижение может быть обусловлено рассмотрением сложных дел, а также необходимостью ограничения числа представляемых дел, с тем чтобы предотвращать увеличение числа нерассмотренных дел странами для переселения в отношении определенных категорий беженцев.
Больше примеров...
Спад (примеров 614)
Yet, a decline was likely in non-competitive industries. Вместе с тем в неконкурентоспособных отраслях возможен спад.
Among the worst affected was Argentina; the Russian crisis exacerbated a decline in investors' confidence in emerging markets that culminated in Argentina's sovereign default less than four years later. Среди наиболее пострадавших оказалась Аргентина; кризис в России усугубил спад доверия инвесторов к развивающимся рынкам, который завершился государственным дефолтом Аргентины чуть меньше чем четырьмя годами позднее.
In Central and Eastern Europe decline was even more pronounced at - 6.5% on average, recording significant increase only in Bosnia and Herzegovina. В Центральной и Восточной Европе наблюдался еще более заметный спад, достигший в среднем -6,5%, а существенный рост был зарегистрирован лишь в Боснии и Герцеговине.
Unlike the mood at Davos a few years ago, when many participants mistook an economic recession for long-term American decline, the prevailing view this year was that the US economy has regained much of its underlying strength. В отличие от настроения в Давосе несколько лет назад, когда многие участники приняли экономический спад за долгосрочный спад Америки, преобладающим мнением в этом году было то, что экономика США восстановила большую часть своей основной силы.
The decline is mostly attributed to increased competition from cheaper destinations and the rapid growth of cruise ship tourism as a rival to stopover tourism throughout the Caribbean. Спад объясняется главным образом возросшей конкуренцией со стороны менее дорогостоящих пунктов назначения и быстрым ростом туризма на круизных судах, который противостоит транзитному туризму по всему Карибскому бассейну.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 568)
The increase in regular budget resources was insignificant compared to current global requirements, and the decline in extrabudgetary resources was alarming. Намеченное увеличение регулярного бюджета незначительно в сравнении с теми потребностями, которые ощущаются сегодня в международной деятельности ООН, а наблюдаемое уменьшение внебюджетного финансирования вселяет тревогу.
Finally, the downsizing and streamlining of large enterprises or their re-allocation to countries with abundant and cheap labour have lead to a significant decline in the supply of jobs by this segment of the corporate sector. Наконец, сокращение размеров и мощностей предприятий или их перенос в страны с избыточной и дешевой рабочей силой вызвали существенное уменьшение предложения рабочих мест в этом сегменте корпоративного сектора.
In particular, a moderate decline in the current-account surplus is expected in China due to policy measures supporting consumption, reduction in oil subsidies, and greater exchange-rate flexibility. В частности, умеренное уменьшение положительного сальдо по текущим операциям прогнозируется в Китае в результате принятия мер, направленных на поддержание потребления, сокращение субсидий на нефть и введение более гибкого валютного курса.
The return of refugees to Timor-Leste has virtually ceased since last December after the announcement of the cessation clause by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, though a significant decline in returns had been perceptible even in October and November. С декабря прошлого года возвращение беженцев в Тимор-Лешти практически прекратилось после объявления о приостановке деятельности там Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - впрочем, еще в октябре и ноябре наблюдалось существенное уменьшение числа возвращений.
This decline can be attributed mainly to lower ODA debts to OECD countries and a drop in claims held by non-OECD countries. Это уменьшение объясняется главным образом снижением задолженности по линии ОПР перед странами ОЭСР и сокращением объема денежных требований стран, не входящих в эту организацию.
Больше примеров...
Упадок (примеров 269)
The Poor Law system began to decline with the availability of other forms of assistance. Система законов о бедных начала приходить в упадок из-за доступности других форм помощи.
A number of factors, both internal and external, have contributed to the decline. Этот упадок обусловлен рядом факторов как внутреннего, так и внешнего характера.
Nor can the United Nations and the international community do any better unless the challenges faced in connection with preventive measures in the economic and social areas are taken up in the most serious manner and unless the economic and social decline of Africa is reversed. Да и Организация Объединенных Наций и международное сообщество не смогут ничего сделать, если, в связи с превентивными мерами, самым серьезным образом не будут решены задачи экономического и социального характера и не будет повернут вспять экономический и социальный упадок Африки.
The expansion of economic space often permits the better integration of various groups in society, but slow economic growth and development in some and economic decline in others during the last five years have been a principal barrier to closer social integration. Расширение экономического пространства нередко позволяет лучше интегрировать различные группы общества, однако наблюдавшиеся за последние пять лет низкие темпы экономического роста и развития в одних странах и упадок экономики в других служили не последним препятствием для более тесной социальной интеграции.
He analyzed the decline of the Soviet economy in its last decades not as a purely internal process, but as accompanying (and associated with) the changes in the world economy, which was moving from Fordist to Post-Fordist paradigms. Он проанализировал упадок советской экономики в её последние десятилетия не как чисто внутренний процесс, а как процесс, связанный с изменениями в мировой экономике, которая переходила от фордистских к постфордистским парадигмам.
Больше примеров...
Сократиться (примеров 39)
Global emissions must peak by 2015, and decline dramatically thereafter. К 2015 году глобальные выбросы должны достигнуть максимального уровня, после чего должны резко сократиться.
The cumulative exposure of the population in the EC is expected to decline by 58% as a result of the current policy. В результате проводимой политики совокупное воздействие на население в ЕС должно сократиться на 58%.
Similarly, official development assistance (ODA) to Africa might decline owing to difficult economic conditions in some donor countries, with significant negative consequences for Government spending in many African countries in 2011 and beyond. Официальная помощь в целях развития, поступающая в Африку, также может сократиться в связи со сложной экономической обстановкой в некоторых государствах-донорах, что будет иметь большие негативные последствия для государственных расходов многих африканских стран в 2011 году и в последующие годы.
Furthermore, in the short to medium term, flows of external resources to LDCs, notably ODA flows, might decline considerably as donor countries could be forced to adopt "tightened belt" policies as a response to a growing economic meltdown. Более того, в краткосрочной и среднесрочной перспективе потоки внешних ресурсов в НРС, особенно по линии ОПР, могут заметно сократиться, поскольку в условиях ухудшающегося экономического положения страны-доноры будут вынуждены пойти по пути политики "затягивания поясов".
These impacts should decline to 5.4 months by 2020 (averaged for 25 EU member States), when the impacts would still be highest for Belgium (8.8 months). Размер этого воздействия должен сократиться до 5,4 месяца к 2020 году (в среднем по 25 государствам - членам ЕС), при этом этот показатель будет по-прежнему наивысшим для Бельгии (8,8 месяца).
Больше примеров...
Снижаться (примеров 367)
Equitable geographical distribution was very important, especially at senior levels, but the representation of developing countries continued to decline. Принцип справедливого географического распределения имеет очень важное значение, особенно применительно к должностям старшего уровня, однако представительство развивающихся стран продолжает снижаться.
Although price liberalization and relative price adjustments have continued, inflation rates have dropped significantly and continue to decline in many countries. Несмотря на продолжавшийся процесс либерализации цен и относительные ценовые корректировки, темпы инфляции существенно сократились и продолжали снижаться во многих странах.
Those who are illiterate are probably in the older cohort group and this will decline with improved educational services. Неграмотных больше всего, по всей вероятности, в старшей возрастной группе, причем по мере повышения качества образования их доля будет снижаться.
During the period under review, disruption in education as a result of military closure orders, curfews and general strikes continued to decline. В течение рассматриваемого периода количество случаев срыва занятий в результате закрытия школ военными властями, введения комендантского часа и проведения общих забастовок продолжало снижаться.
By contrast, however, food production in the three northern governorates has increased substantially and the food prices on the open market have continued to decline. В то же время следует отметить, что в трех северных мухафазах производство продовольствия существенно увеличилось, а цены на продукты питания на открытом рынке продолжали снижаться.
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 283)
The level of resources available to the Department has continued to decline, due in part to the rapid growth of national execution. Объем предоставляемых Департаменту ресурсов продолжал сокращаться, в частности по причине ускоренного расширения практики национального исполнения.
As the Department continues to develop and introduce new technologies and to redesign workflows, it is anticipated that these numbers will continue to decline steadily. По мере дальнейшей проработки и внедрения Департаментом новых технологий и перестройки рабочих процессов ожидается, что эти показатели численности будут продолжать неуклонно сокращаться.
It was a matter of concern that, despite recent global commitments and the efforts to reform the United Nations system, ODA flows continued to decline. Вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на принятые в последнее время международные обязательства и предпринимаемые усилия по реформированию системы Организации Объединенных Наций, потоки ОПР продолжают сокращаться.
If this trend persists and the volume of international population assistance continues to decline, there will be a shortfall of $3.8 billion in meeting the commitment made in Cairo for external resources in the year 2000. Если эта тенденция сохранится и объем международной помощи деятельности в области народонаселения будет и далее сокращаться, то в 2000 году принятое в Каире обязательство в отношении выделения внешних ресурсов будет недовыполнено на 3,8 млрд. долл. США.
But the Tasmanian devil population has been undergoing a really extremely fast decline. Однако популяция тасманских дьяволов стала довольно быстро сокращаться.
Больше примеров...
Падение (примеров 359)
As recently as 1995, all the CIS countries shared one basic feature: precipitous and sweeping economic decline (the two notable exceptions in 1995 were Armenia and Georgia, where GDP had grown a little after the nearly catastrophic collapse of previous years). Не далее как в 1995 году все страны СНГ имели одну общую отличительную особенность: стремительное и всеобъемлющее падение экономики (двумя заметными исключениями в 1995 году были Армения и Грузия, где объем ВВП немного возрос после чуть ли не катастрофического падения в предыдущие годы).
Even more relevant, the decline of the renminbi and other currencies in the past year has had very little impact on US import prices, because Chinese and other exporters price their goods in dollars and do not adjust them when the exchange rate changes. Ещё важнее то, что падение юаня и других валют в течение последнего года оказало очень небольшое влияние на стоимость импорта в США, поскольку китайские и другие экспортеры фиксируют цены на свои товары в долларах и не меняют их в случае изменения курсов валют.
The greater projected decline in oil prices in 1998 will again have less of an adverse impact on the growth of the more diversified economies of the region than on that of the GCC countries. Прогнозируемое еще большее падение цен на нефть в 1998 году также в меньшей степени повлияет на экономический рост стран региона с более диверсифицированной экономикой, чем стран ССЗ.
The Decline and Fall of America's Decline and Fall Закат и падение американского заката и падения
The comet's sudden appearance very close to the Sun and rapid subsequent decline in brightness both pointed to it being a sungrazing comet, and calculations of its orbit by Brian G. Marsden backed this suggestion. Неожиданное появление очень близко от Солнца и последующее быстрое падение её яркости подсказывали, что комета относилась к разряду околосолнечных, и вычисления орбиты, произведённые Брайаном Марсденом, подтвердили это.
Больше примеров...
Ухудшение (примеров 202)
They stressed that the decline in the economic performance of LDCs and consequent deepening of poverty and environmental degradation pose major challenges to the international community. Они подчеркнули, что ухудшение экономического положения НРС и вызванное этим углубление нищеты и ухудшение состояния окружающей среды представляют собой серьезные проблемы для международного сообщества.
Poverty in Kenya is multidimensional and includes: deprivation in knowledge, decline in life expectancy and in the quality of life. Бедность в Кении имеет много проявлений: лишение возможности получать знания, сокращение средней продолжительности жизни и ухудшение качества жизни.
Given that such investments have generally focused on increasing enrolment rates, that approach has sometimes had unintended consequences, including larger class sizes, insufficient teaching materials, a decline in the quality of teaching and higher dropout rates. Поскольку такие инвестиции обычно сконцентрированы на повышении коэффициентов зачисления в учебные заведения, такой подход имеет порой непредвиденные последствия, включая чрезмерно большие классы, недостаточность учебных материалов, ухудшение качества преподавания и более высокие коэффициенты отсева.
Such persistent problems as widespread food shortages, a health-care system in decline, lack of access to safe drinking water and deterioration in the quality of education are seriously hampering the fulfilment of basic human rights. Такие сохраняющиеся проблемы, как повсеместная нехватка продовольствия, ухудшение состояния системы здравоохранения, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде и снижение качества образования, серьезно препятствуют осуществлению основных прав человека.
Responding to the questions posed under article 16, she said that, while the decline of living standards had adversely affected family life, Hungary had for decades had one of the highest divorce rates in Europe. Отвечая на вопросы, поставленные в соответствии со статьей 16, она говорит, что, хотя ухудшение условий жизни отрицательно отразилось на семейной жизни, для Венгрии в течение многих десятилетий был характерен один из самых высоких в Европе показателей количества разводов.
Больше примеров...
Снизиться (примеров 38)
If ISO 14001 were to become important in the market place, developing countries that fail to provide the necessary infrastructure on a timely basis could miss out on trading opportunities, and the export competitiveness of their companies could decline. Если ИСО 14001 будет играть важную роль на рынке, то развивающиеся страны, не создавшие своевременно необходимой инфраструктуры, могут упустить открывающиеся торговые возможности, и экспортная конкурентоспособность их компаний может снизиться.
Although preliminary indications suggested that official development assistance (ODA) would prove to have risen in 2013, due largely to debt relief provided to Myanmar, country programmable aid was expected to decline by 5 per cent in 2014. Несмотря на предварительные признаки увеличения объема официальной помощи в целях развития (ОПР) в 2013 году во многом благодаря списанию долгов Мьянмы, объем помощи по страновым программам должен был снизиться на 5 процентов в 2014 году.
Once the world is on a robust path to achieve the SDGs, the need for, say, peacekeeping and emergency-relief operations should decline as conflicts diminish in number and scale, and natural disasters are better prevented or anticipated. Когда мир твердо встанет на путь достижения ЦУР, потребность, например, в миротворческих операциях или в чрезвычайной помощи должна снизиться, поскольку сократятся число и масштабы конфликтов, а природные катастрофы будут лучше предотвращаться и прогнозироваться.
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт.
The communication projected methane emissions from agriculture and fugitive sources to decline by about 60 per cent overall, largely because of the decline in coal mining. В сообщении указывается, что прогнозируемые выбросы метана из сельскохозяйственных источников и источников выбросов вне системы дымовых труб должны снизиться в общем и целом на 60%, главным образом в связи с сокращением масштабов горнодобывающих работ.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 103)
Considering that these two countries alone account for more than one third of world population, inequality across the globe is beginning to decline. Поскольку на долю одних только этих двух стран приходится более трети населения мира, неравенство во всем мире начинает уменьшаться.
Thereafter, even with a projected net migration gain averaging 2.3 million migrants annually, their population is expected to decline. Ожидается, что даже при ежегодно прогнозируемом чистом среднем увеличении числа мигрантов на 2,3 миллиона человек численность их населения начнет уменьшаться.
Within the country, Government is the largest employer, constituting 10 per cent, but the role of Government as Lesotho's biggest employer is on the decline. В самой стране самым крупным работодателем является правительство, обеспечивающее 10% рабочих мест, хотя его роль как самого крупного работодателя в Лесото начинает уменьшаться.
The share of capital in total income has tended to rise while wages and worker benefits have tended to decline in both developed and developing countries. Доля капитала в общем объеме доходов имеет тенденцию расти, а заработная плата и льготы трудящихся - уменьшаться как в развитых, так и в развивающихся странах.
The number of emigrants from the State in the year to April 2009 is estimated to have increased by almost 44% from 45,300 to 65,100 while the number of immigrants continued to decline over the same period, from 83,800 to 57,300. Число эмигрантов из Ирландии в этом году до апреля 2009 года увеличилось, по оценкам, почти на 44%, т.е. возросло с 45300 до 65100 человек, а число иммигрантов продолжало уменьшаться в этот же период, сократившись с 83800 до 57300 человек.
Больше примеров...
Уменьшиться (примеров 20)
The decrease in inflation, the annual rate of which was expected to be around 25 per cent by the end of 1993 and to continue to decline in 1994, and the positive results in foreign trade were nevertheless accompanied by a drop in production and increased unemployment. В то же время наряду со снижением инфляции, уровень которой должен к концу 1993 года составить около 25 процентов и уменьшиться в 1994 году, и благоприятными результатами в области внешней торговли наблюдаются падение производства и рост безработицы.
Moreover, the poverty of food-deficit households could worsen as a result of more expensive food imports while, simultaneously, poverty in the same country could decline as a result of increased labour-intensive production for export. Кроме того, уровень жизни бедных домашних хозяйств, испытывающих нехватку продуктов питания, может снизиться вследствие удорожания импортируемого продовольствия, тогда как масштабы нищеты в этой же стране могут уменьшиться благодаря увеличению производства трудоемкой продукции на экспорт.
The rate of illiteracy should change over time, as school drop-out rates decline and as more adults upgrade their skills. Доля неграмотных должна со временем уменьшиться в силу снижения школьного отсева и повышения большим числом взрослых своего образования.
While the share of normative work may be reduced, its level in absolute terms is not expected to decline. Хотя удельный вес нормативной работы может уменьшиться, ожидается, что ее уровень в абсолютном выражении не снизится.
Some countries predicted a reduction of soil humidity by up to 30 per cent, thus increasing the arid areas by 33 per cent, whereas others expected a decline in wheat production by 27 per cent and land degradation from saltwater intrusion. По прогнозам, в ряде стран влажность почвы может уменьшиться на 30%, что приведет к увеличению площади засушливых районов на 33%, тогда как другие страны прогнозируют уменьшение производства пшеницы на 27% и деградацию земель в связи с вторжением соленых вод.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 65)
He gave me the authority to grant or decline the request. Он дал мне полномочия принять или отклонить запрос.
I thought about your request and must politely decline. Я поразмышлял над твоим предложением, и решил его отклонить.
The Prince Regent has decided to decline your offer. Принц Регент решил отклонить твое предложение.
In many cases, there are specific circumstances that delay the on-boarding of selected candidates; for example, they may decline the offer or may have to await release from their previous employment. Во многих случаях возникают особые обстоятельства, обусловливающие задержки с наймом выбранных кандидатов; например, они могут отклонить предложение о найме или могут быть вынуждены дожидаться увольнения с занимаемой должности.
The Afghan Government may decline any aid financing that is insufficiently aligned with Afghan Government's priorities, has a low return on investment or high transaction costs. Правительство Афганистана может отклонить любую финансовую помощь, которая не соответствует приоритетам правительства Афганистана в должной степени, имеет низкую отдачу по инвестициям или является источником значительных операционных издержек.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 52)
This has resulted in a diffusion of energies, a decline in the level of activities, inadequate mobilization of resources, and the inefficient use of existing resources. Это вылилось в распыление средств и сил, ослабление деятельности, недостаточно активную мобилизацию ресурсов и неэффективное использование имеющихся в наличии ресурсов.
There was also a significant weakening of the key institutions of governance, a pervasive increase in corruption, serious economic decline combined with fiscal mismanagement, a sharp deterioration in the law and order situation and a deepening of the racial divide in the country. Также наблюдалось значительное ослабление ключевых институтов управления, неуклонное усиление коррупции, серьезный спад экономики, сопровождавшийся финансовыми злоупотреблениями, резкое ухудшение состояния правопорядка и усугубление расового раскола в стране.
It was clear that even in the Nordic countries, whose achievements in that area were admirable, any relaxation of efforts immediately resulted in a decline in women's representation. Очевидно, что даже в странах Северной Европы, добившихся замечательных успехов в этой области, любое ослабление усилий немедленно приводит к снижению показателей представленности женщин.
Three times as many peace agreements were signed in the 1990s as in the previous three decades, reflecting a more than 30 per cent decline in the overall number and intensity of armed conflicts around the world from 1992 to 1997. В 90-е годы было подписано в три раза больше мирных соглашений, чем за предшествовавшие три десятилетия, что отражает снижение более чем на 30 процентов общего числа и ослабление интенсивности вооруженных конфликтов во всем мире в период с 1992 по 1997 год.
Globalization is not only bypassing these countries, but may also have negative impacts, including the reduction of effective preferential treatment of their exports and a decline of foreign exchange receipts, including official development assistance (ODA). Глобализация не только не затрагивает эти страны, но и может также иметь негативные последствия, включая ослабление эффективного режима наибольшего благоприятствования для их экспортных товаров и уменьшение объема получаемой валюты, включая официальную помощь в целях развития (ОПР).
Больше примеров...
Отказываться (примеров 26)
In addition, the IAEA might decline to provide material in certain circumstances. Кроме того, МАГАТЭ могло бы отказываться предоставлять материал в некоторых обстоятельствах.
However, this requires investment by the agency, and, where this option has not yet been put in place, businesses and households may decline to respond by other means. Однако это требует инвестиций со стороны агентства, и там, где этот вариант еще не внедрен, предприятия и домохозяйства могут отказываться отвечать другими.
At the same time, the right of parents and adult pupils to decline participation in classes was maintained. В то же время за родителями и совершеннолетними учащимися сохранено право отказываться от посещения этих занятий.
The international criminal court would have discretion to decline jurisdiction in cases that could be effectively handled by a national court. Международный уголовный суд может отказываться от юрисдикции в отношении дел, которые могут быть эффективно рассмотрены национальным судом.
She also wondered what was being done to change the cultural expectation that women should decline leadership positions. Она также спрашивает, что делается для изменения культурных представлений о том, что женщины должны отказываться от руководящих должностей.
Больше примеров...
Закат (примеров 22)
According to some estimates, global conventional oil production could slide into terminal decline in about 35 years or less. По некоторым оценкам, примерно через 35 лет или даже ранее может начаться окончательный закат традиционной мировой нефтедобычи.
In response to such market demands, there has been an increase in home-based work in countries in close proximity to these markets, precipitating a decline in the large-scale garment industry in Asia. С учетом таких требований рынка наблюдается расширение надомной работы в странах, находящихся в непосредственной близости к этим рынкам, предвещая закат крупносерийного швейного производства в Азии.
In so doing, it could prove that the decline of religion in Europe is not an inevitable process tightly linked to modernization, but a historical choice Europeans have made. Если позволить этому случиться, то, возможно, окажется, что закат религии в Европе является не неизбежным процессом, тесно связанным с модернизацией, а историческим выбором, сделанным европейцами.
The demise of parliaments is above all a decline in democratic debate and scrutiny. Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
(c) Highlighting the value of old age: often perceived as decline, old age is actually a phase in life that should be viewed as particularly conducive to the transmission of experience and values. с) привлечение внимания к достоинствам пожилого возраста: как правило, воспринимаемый, как закат жизни, пожилой возраст на самом деле является этапом в жизни человека, который следует рассматривать как этап особенно благоприятный в плане передачи опыта и человеческих ценностей.
Больше примеров...
Отклонять (примеров 6)
However, these grounds are not available to the Attorney General when considering whether to decline a request for surrender. Однако Генеральный прокурор не может ссылаться на эти основания при рассмотрении вопроса о том, следует ли отклонять запрос о выдаче.
He considered, however, that the delegation's appearance before the Committee was covered by paragraph 6.5.2 of Australia's Guidance on Caretaker Conventions 2010, which stated: In most instances, agencies should also decline requests for policy advice during the caretaker period. В то же время он считает, что выступление делегации в Комитете предусмотрено пунктом 6.5.2 выпущенного в Австралии Руководства об условиях деятельности в переходный период 2010 года , в котором говорится: В большинстве случаев ведомствам следует также отклонять просьбы о политических консультациях в течение переходного периода.
In the discussion that followed, the representative of Hungary stated that the Technical Inspection Services in his country would decline the requests for inspecting vehicles registered in other countries, from purely technical reasons. В ходе последовавшей за этим дискуссии представитель Венгрии заявил, что службы технического осмотра его страны чисто по практическим соображениям будут отклонять просьбы о проведении осмотров транспортных средств, зарегистрированных в других странах.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность.
Больше примеров...