| We've got death in Vietnam... | А у нас смерть во Вьетнаме... |
| Dying, you destroyed our death. | Умирая, вы разрушаете свою смерть. |
| Since the penalty for attempted defection is death, that may just change. | Поскольку наказание за попытку бегства - смерть, всё может быстро измениться. |
| Then death will be his way out. | Тогда смерть была бы его выходом. |
| Death generates death as the vulture breeds the vulture. | Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника. |
| Ms. Jahangir discussed the position with regard to the use of the death penalty in Asia. | Г-жа Джахангир остановилась на позиции в отношении применения смертной казни в Азии. |
| The death penalty has been part of the Criminal Code since Guinea's independence in 1958. | Положение о смертной казни фигурирует в Уголовном кодексе с момента получения Гвинеей независимости в 1958 году. |
| The Supreme Court, for its part, had issued a number of rulings which had considerably reduced the scope of application of the death penalty. | Верховный суд со своей стороны принял целый ряд решений, которые значительно сокращают сферу применения смертной казни. |
| He had focused on three issues in particular: the death penalty impunity and the prevention of human rights violations through cooperation among Governments, organs of the United Nations and non-governmental organizations. | Специальный докладчик уделял особое внимание трем проблемам: смертной казни, безнаказанности и предотвращению нарушений прав человека в рамках сотрудничества между правительствами, органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| To some the death penalty might seem a small matter, but to Puerto Ricans it was humiliating not to be allowed to live in their own land under their own laws. | Кому-то может показаться, что вопрос о смертной казни не имеет большого значения, однако для пуэрториканцев унизительно, что им не позволяют жить на собственной земле по своим законам. |
| If these acts cause the death of one or more persons, the death penalty shall be imposed. | Если эти действия повлекли за собой смерть одного или нескольких человек, может быть вынесен смертный приговор. |
| The author also refers to article 6, paragraph 5, which provides that the death penalty shall not be carried out on pregnant women. | Автор также ссылается на пункт 5 статьи 6, в котором предусматривается, что смертный приговор не приводится в исполнение в отношении беременных женщин. |
| Thailand could extradite a fugitive even to States which could not provide reciprocity owing to legal obstacles, as in the case of offences that carried the death penalty. | Таиланд может выдать лиц, скрывающихся от правосудия, даже государствам, которые не могут ответить тем же в связи с препятствиями правового характера, как в случае преступлений, за которые выносится смертный приговор. |
| 160.6. the foreign country cannot sufficiently guarantee that the person will not be accorded the death penalty, or that the death penalty shall not be executed; | Иностранное государство не может дать достаточных гарантий, что лицо не будет приговорено к смертной казни или что смертный приговор не будет приведен в исполнение. |
| Trial Chambers may not, of course, refer cases to jurisdictions in which the accused might not be accorded a fair trial or in which the death penalty is a possible consequence of the trial. | Судебные камеры, конечно, могут не передавать дела юрисдикциям, где может быть не проведено честного судебного разбирательства в отношении обвиняемого или где суд может вынести ему смертный приговор. |
| Already critical health conditions have deteriorated further, resulting in the spread of disease and illness, severe malnutrition and death. | И без того ужасающие санитарные условия еще более усугубились, вызвав распространение инфекций и болезней, острое недоедание и гибель людей. |
| It is acknowledged that early marriages and pregnancies cause detrimental health problems and complication, including fistulae and death of the mother and the child. | Отмечается, что ранние браки и беременность вызывают серьезные проблемы со здоровьем и осложнения, включая свищи и гибель матери и ребенка. |
| Some observers expressed fear that the prospects of peace in Darfur would be adversely affected by the death of Mr. Garang, who had shown resolve in using his personal influence and stature to help in the resolution of the conflict. | Некоторые наблюдатели высказывали опасения по поводу того, что гибель г-на Гаранга отрицательно скажется на перспективах установления мира в Дарфуре, поскольку он проявлял решимость и использовал свое личное влияние и авторитет для содействия урегулированию конфликта. |
| Could've faked his death. | Он мог имитировать свою гибель. |
| The Working Group takes notice that the Government does not contest that the criminal charges were pressed against Mr. Al-Darrar because he hosted a public meeting, issued a communication and denounced a death in prison. | Рабочая группа принимает к сведению отсутствие со стороны правительства возражений в отношении того факта, что уголовные обвинения были предъявлены гну ад-Даррару в связи с тем, что он организовал общее собрание, направил соответствующее послание и осудил гибель заключенного. |
| A death rate at such a high level has not been universally accepted in the historical community. | Настолько высокий уровень смертности не является общепринятым в научном сообществе. |
| Currently infant mortality is 20 per 1,000 live births, with a continuous tendency of reduction in the death rate. | В настоящее время показатель младенческой смертности составляет 20 на 1000 живорождений, при этом наблюдается постоянная тенденция к сокращению этого показателя. |
| The author notes that Brazil officially claims to use these official WHO classifications for maternal death, but that they have been improperly applied to the case. | Автор отмечает, что Бразилия официально заявляет об использовании указанных официальных классификаций ВОЗ, касающихся материнской смертности, однако в данном случае эти классификации не были использованы надлежащим образом. |
| AIDS is now the leading cause of death for those from 15 to 45 years old, and the number of cases is growing exponentially, doubling every two to three years. | СПИД является основной причиной смертности людей в возрасте от 15 до 45 лет, и число подобных случаев неуклонно растет, удваиваясь каждые два-три года. |
| It is also a major cause of childhood illness and death in high-prevalence settings and creates a formidable hurdle to poverty and hunger reduction. | Он также является одной из основных причин детской заболеваемости и смертности в странах с высоким уровнем распространенности и создает серьезные препятствия на пути борьбы с нищетой и голодом. |
| Might I remind you, Mr Rivers, the penalty for murder is death by firing squad. | Хотелось-бы напомнить Вам, мистер Риверс, наказание за убийство - казнь на электрическом стуле. |
| The third leading cause of death among pregnant women... is homicide committed by a boyfriend or husband. | Каждое третье дело об убийстве среди беременных женщин - убийство, дело рук парня или мужа. |
| Player killing, or PKing, is unrestricted PvP resulting in a character's death. | Player killing или PK (англ. убийство игроков) - это неограниченное PvP, результатом которого является смерть персонажа. |
| Former punishments were lessened, and the death penalty was limited to those who were "proved to have entered into a compact with the devil, and to have committed homicide with his assistance". | Назначенные наказания были уменьшены, а смертная казнь вводилась только для тех, кто доказанно вступил в договор с дьяволом и совершил убийство с его помощью. |
| A particularly tragic event was the death by Israeli sniper fire of Mr. Iain Hook, UNRWA's project manager in Jenin, who was killed inside a clearly-marked UNRWA compound, while arranging for the evacuation of his staff as a result of an Israeli military operation. | Особенно трагическим событием стало убийство израильским снайпером в Дженине руководителя проекта БАПОР г-на Яна Хука, который был застрелен на четко обозначенной территории лагеря БАПОР в момент, когда он организовывал эвакуацию своих сотрудников по причине проведения Израилем военной операции. |
| His death is an irreparable loss to Spain, the United Nations and the world. | Его кончина является невосполнимой утратой для Испании, Организации Объединенных Наций и мира в целом. |
| His sudden illness and death were especially sad for me because I had worked as his foreign policy adviser in the Prime Minister's Office until my appointment as Ambassador to the Conference on Disarmament in January 2000. | Его скоропостижная болезнь и кончина являются для меня тем более прискорбными событиями, что до своего назначения в январе послом на Конференцию по разоружению я работал внешнеполитическим советником в кабинете премьер-министра. |
| The State party further maintains that, according to the conclusion of a forensic medical expert commission of 7 February 2007, the death of the author's sister was unavoidable and "would have occurred regardless of the level and scope of medical assistance provided to her". | Государство-участник также заявляет, что в соответствии с заключением судебно-медицинской комиссии от 7 февраля 2007 года кончина сестры автора была неизбежна и "произошла бы независимо от уровня и объема оказанной ей медицинской помощи". |
| The death of His Highness is a great loss to Samoa. His Highness's dedication and commitment in the service of his people will always be remembered by the people of Samoa. | Кончина Его Высочества является огромной утратой для народа этой страны, который никогда не забудет самоотверженность Его Высочества и его преданность интересам своей страны. |
| Do you realise Mr Chen's passing is their first death? | Ты осознаешь, что кончина мистера Чена - это первая смерть в их жизни? |
| "Kuru... otherwise known as the laughing death"? | "Куру... так же известная как смертельный смех"? |
| But Eliot's speaker, still waiting for the wind to blow, imagines only the death wind that will bear him away . | Но герой Элиота, все еще ожидающий ветра, воображает только смертельный ветер, который унесет его». |
| And for that reason we are going to rain down a fiery death upon them, that will turn the surface of their planet into a radioactive desert because we are the Planetary Peace Corps and that is what we do! | И по этой причине мы прольем на них смертельный огненный дождь, который превратит поверхность их планеты в радиоактивную пустыню, потому что мы - Межпланетарный корпус мира, и именно этим мы и занимаемся! |
| "Death Stalag", "Special Stalag" and so on. | "Смертельный шталаг", "Особый шталаг" и так далее. |
| Behold - the death ray. | Смотрите - смертельный луч. |
| All of them died a violent death burnt alive in their bedroom, murdered by their parents. | Каждый из них умер насильственной смертью заживо сгоревший в своей кровати, убитый родителями. |
| Bilbo died in May 2015, and his death was noted in many national newspapers and news sources. | Бильбо умер в мае 2015 года, и его смерть была отмечена во многих национальных газетах и источниках новостей. |
| The assembly was dissolved following the death of King George II. | Кризис наступил после того, как Король Джордж Второй умер. |
| In Finland, date of birth and date of death are missing if the children died before 1970. | В Финляндии данные о дате рождения и дате смерти отсутствуют, если ребенок умер до 1970 года. |
| Following the death in custody of one of the journalists, the OSCE Representative issued a press release in which, inter alia, he urged the Turkmenistan authorities to handle the case in a transparent way. | После того как один из журналистов в заключении умер, представитель ОБСЕ сделал заявление для прессы, в котором он, в частности, настоятельно призвал власти Туркменистана обеспечить транспарентное рассмотрение этого дела. |
| As stated above, OHCHR raised concern about a series of killings in the Central Region which had resulted in the death of eight individuals in May and June 2006. | Как отмечалось выше, УВКПЧ выразило обеспокоенность в связи с серией убийств в Центральном регионе, в результате которых в мае и июне 2006 года погибли восемь человек. |
| In contrast, the death toll from the earthquake in Chile a few months later, which released 500 times more energy, reached 486. | В то же время спустя всего лишь несколько месяцев в результате землетрясения в Китае, энергия которого была в 500 раз выше, погибли 486 человек. |
| This is the reaction of authorities to recent incidents: CLICK shots at weddings, where there were no casualties, and the massacre staged by Moscow lawyer Dmitry Vinogradov, resulting in CLICK the death of seven people. | Это реакция властей на недавние инциденты: Нажать выстрелы на свадьбах, когда обошлось без жертв, и бойня, устроенная московским юристом Дмитрием Виноградовым, в результате которой Нажать погибли семь человек. |
| According to the death cause statistics of Statistics Finland, in the year 2004 17 women died as victims of domestic violence and 15 women as victims of violence by their intimate partner. | Согласно данным о причинах случаев насилия с летальным исходом, подготовленным Статистическим управлением Финляндии, в 2004 году 17 женщин погибли в результате насилия в семье, а 15 - в результате насилия со стороны сожителей. |
| In addition, they found a group of disassembled Death Knights, with a commander among them. | Вместе с ним погибли ещё два милиционера, сопровождавших своего командира. |
| Tell them he died a hero's death and let's get on with the war. | Скажем, что он геройски погиб, и продолжим эту войну. |
| Because I was responsible for his favorite son's death and I must be banished from the ranch. | Потому что из-за меня погиб его любимый сын и мне нечего делать на этом ранчо. |
| In the period since my last report, the implementation of the Comprehensive Peace Agreement gained some momentum despite the delays following the death of First Vice-President John Garang on 30 July 2005. | В период после представления моего последнего доклада Всеобъемлющее мирное соглашение осуществлялось в определенной мере более динамично, несмотря на задержки, связанные с тем, что 30 июля 2005 года погиб первый вице-президент Джон Гаранг. |
| The attempted coup that followed in October 1993 resulted not only in the death of President Ndadaye but also in the death of many innocent people of Burundi. | При попытке переворота в октябре 1993 года погиб не только президент Ндадайи, но также и многие ни в чем не повинные жители Бурунди. |
| One such incident was the attack on 27 July 1994 on a convoy en route from Vitez to Gorazde, which resulted in the death of one British United Nations soldier-driver, the wounding of two others and the ignition of some 20,000 litres of fuel. | Во время одного из таких инцидентов 27 июля 1994 года был произведен обстрел автоколонны, следовавшей из Витеза в Горажде, в результате чего погиб один британский военнослужащий-водитель Организации Объединенных Наций, двое других были ранены и произошло возгорание примерно 20000 литров горючего. |
| If defense counsel had let me finish, I would have said that the time needed for death by exsanguination varies, according to the individual's particular circulatory system. | Если бы адвокат защиты дал мне закончить, я бы сказала, что время, за которое человек истекает кровью, напрямую зависит от системы кровообращения. |
| She was bleeding, she was near death. | Она истекала кровью, была близка к смерти. |
| Blood rituals involve a symbolic death, and then a rebirth. | Ритуалы с кровью означают символическую смерть, а затем воскрешение. |
| On his death bed, my father told me that only by blood did I come by the throne. | На его предсмертном одре, мой отец рассказал мне Что кровью я прошел мимо трона. |
| Between blood of birth and blood of death there is life. | Между кровью рождения и кровью смерти есть жизнь. |
| She died at both your hands, a lonely drawn out death . | Она умерла на ваших руках одинокой долгой смертью». |
| She died soon after hearing the death of her son Feza in 1992. | Она умерла вскоре после получения известия о смерти её сына Фезы в 1992 году. |
| Ma Jun, do you think that your grandma's death, it was because of me? | Ма Чжун, ты думаешь, что твоя бабушка умерла из-за меня? |
| No certificate of Rywka's death has been found, although according to Mina Boier's 1955 testimony (Minia from Rywka's Diary), that is where she died at age 16. | Свидетельства о её смерти найдено не было, но согласно заявлениям Мины Бойер в 1955 году (Мини из дневника Ривки), она умерла в Ниндорфе в возрасте 16 лет. |
| Would her death affect you? | Что бы вы делали, если б она умерла? |
| The incident, which had led to the death of 11 persons, including three soldiers, had apparently been provoked by returnees. | Этот инцидент, в результате которого погибло 11 человек, включая 3 солдат, был, по-видимому, спровоцирован репатриантами. |
| Earlier this month the international community viewed with horror and revulsion the mortal attack in Sarajevo resulting in the death of nearly 70 people and the wounding of scores of others. | В начале этого месяца международное сообщество с ужасом и отвращением наблюдало картины минометного обстрела Сараево, в результате которого погибло почти 70 человек, а десятки других получили ранения. |
| Prior to his mission, the Special Rapporteur was informed of a number of attacks against civilians and expressed his indignation at the bombing of the Upper Kaouda Holy Cross school in the Nuba Mountains, which resulted in the death of 14 children. | До своей поездки Специальный докладчик получил информацию о ряде нападений на гражданских лиц и выразил негодование в связи с бомбардировкой школы Священного Креста в Верхней Кауде в Нубийских горах, в результате которой погибло 14 детей. |
| Since the beginning of 1999, the large-scale conflict occurring in West Darfur has caused the death of over 30 people, the displacement of at least 2,000 families into Al Geneina and the flight of an additional 10,000 across the border into Chad. | С начала 1999 года в результате ожесточенных столкновений в западном Дарфуре погибло свыше 30 человек, по крайней мере 2000 семей были перемещены в Эль-Генейну и еще 10000 - в Чад. |
| For example, on 11 November, intra-SLA clashes broke out between the Zaghawa and Meidop tribes. On 13 November, confrontation between Zaghawa and Berti members of SLA resulted in the death of at least 15 people. | Например, 11 ноября между племенами загава и мейдоп в рядах ОАС произошли столкновения. 13 ноября возникла конфронтация между членами ОАС из племен загава и берти, в результате которой погибло по меньшей мере 15 человек. |
| See, most people always think about the end, the death. | Все люди думают про конец, про смерть. |
| You know, whether death is really the end... | Вы знаете, смерть - это конец всему? |
| I'm sure many of you believe that he can see us, but for my part, I think death is it. | Уверен, многие из вас верят, что он нас видит, но что касается меня, я думаю, что смерть - это конец. |
| The Jedi teach that life doesn't cease at death, but merely changes form in the Force. | Джедаи учат, смерть это не конец, жизнь продолжается в Силе. |
| Death isn't the end. | Смерть это ещё не конец. |
| Facing certain death, and all that. | Обречены на погибель и все такое. |
| You dare come here to meet your death? | И ты еще смеешь являться сюда на свою погибель? |
| Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
| Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
| The remains of heart's flame, cooled by the bringer of rain, who brought death to my city and tore me from the life I knew. | Остатки сердца, что горело, погасил Приносящий дождь, который навлёк погибель на мой город и отнял мою прежнюю жизнь. |
| Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
| Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
| Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
| It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
| Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
| In April 2003, the situation deteriorated further, following an attack by SLM/A on the airport at El-Fasher, the capital of North Darfur State, resulting in the death of 70 military personnel and the destruction of planes. | В апреле 2003 года ситуация еще больше ухудшилась после нападения ОДС/А на аэропорт в Эль-Фашере - столице штата Северный Дарфур, которое повлекло за собой гибель 70 военнослужащих и уничтожение самолетов. |
| The death of innocent people, ethnic cleansing, the transformation of hundreds of thousands of citizens into refugees in their native land, the widespread destruction of valuables and property, and economic paralysis are the onerous consequences of these conflicts. | Гибель невинных людей, этническая чистка, превращение сотен тысяч граждан в беженцев на родной земле, уничтожение огромных ценностей и имущества, паралич экономики стали тяжелыми последствиями этих конфликтов. |
| What issue requires the death of more than 1 million children, elderly people and women and destroys the presence and the future of a whole people? | Для чего нужна смерть более миллиона детей, престарелых и женщин и уничтожение настоящего и будущего целого народа? |
| Their demise would bring about a cascade of extinction that would eventually result in the death of everything that lives and breathes. | Их уничтожение понесет за собой целый поток смертей, Что в результате приведет к концу всего, что живет и дышит. |
| The destruction of land and biodiversity for indigenous peoples equates to their death as a people with a separate identity. | Уничтожение земель и биоразнообразия коренных народов ведет к стиранию их уникальной самобытности. |
| Hatesphere is a Danish death and thrash metal band from Aarhus. | «Hatesphere» - датская death и thrash metal группа из Орхуса, Дания. |
| In 1984 they released their first demo entitled Death by Metal, followed by several more. | В 1984 году группа выпустила первое демо, которое получило название Death by Metal, затем последовало ещё несколько демо. |
| Basically, they were impressed with what I was doing with guitar, and so I joined Napalm Death , Broadrick says. | В целом они были впечатлены тем, как я играю на гитаре, и таким образом, я присоединился к Napalm Death», - говорил Бродрик. |
| It could be yet another allusion to an English band named Napalm Death. | Вероятно, опять отсылка к Napalm Death, они, кстати, тоже из Англии. |
| Her main influences are Jeff Walker of Carcass, David Vincent of Morbid Angel, Chuck Billy of Testament, John Tardy of Obituary, Chuck Schuldiner of Death, Dave Mustaine of Megadeth, and Rob Halford of Judas Priest. | Наибольшее музыкальное влияние на нее оказали: Джефф Уокер из Carcass, Дэвид Винсент из Morbid Angel, Чак Билли из Testament, Джон Тарди из Obituary, Чак Шульдинер из Death, Дэйв Мастейн из Megadeth и Роб Хэлфорд из Judas Priest. |