Gaius moves to avenge his death. | Гай делает всё, чтобы отомстить за его смерть. |
Death generates death as the vulture breeds the vulture. | Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника. |
To avenge the death of your partner. | Чтобы отомстить за смерть твоего товарища. |
Death generates death as the vulture breeds the vulture. | Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника. |
The Egyptian religion declares that death by snakebite will secure immortality. | Согласно египетской религии, смерть от укуса змеи обеспечивает бессмертие. |
The abolition of the death penalty would enhance human dignity worldwide. | Отмена смертной казни упрочила бы человеческое достоинство повсеместно. |
Use of the death penalty was a criminal justice issue, not a human rights issue. | Применение смертной казни является вопросом уголовной юстиции, а не проблемой из области прав человека. |
In December 2004, the Senegalese parliament passed a law abolishing the death penalty for all crimes. | В декабре 2004 года парламент Сенегала принял закон об отмене смертной казни за все преступления. |
Questions relating to the death penalty and the extrajudicial executions that had taken place - and surely continued to take place - remained a particular source of concern. | В частности, причиной его тревоги являются вопросы смертной казни и внесудебные казни, которые имели место и, несомненно, совершаются и сегодня. |
Article 55 (5) states that corporal punishment is not to be inflicted upon female prisoners, civil prisoners and prisoners under sentence of death. | Статья 55 (5) гласит, что телесные наказания не могут применяться к женщинам-заключенным, гражданским заключенным и заключенным, приговоренным к смертной казни. |
Yes, if convicted, he'll get the death penalty. | Да, если его признают виновным, он получит смертный приговор. |
One of the judges said when imposing sentence that he regretted he did not have the power to impose the death penalty. | Один из судей сказал при вынесении приговора, что он сожалеет о том, что у него нет полномочий вынести смертный приговор. |
Except with the written permission of the Director, no person other than a member of the prison staff, the medical officer and a minister of the religious denomination to which the prisoner belongs shall have access to any prisoner under the sentence of death. | "Никто, кроме членов тюремного персонала, медицинских работников и священника, представляющего тот религиозный культ, который исповедуется заключенным, а также лиц, получивших письменное разрешение директора, не имеет доступа к заключенному, которому вынесен смертный приговор". |
The sentence of death holds. | Смертный приговор нельзя отменить. |
The death penalty was replaced by a non-commutable sentence of life imprisonment not applicable to persons under 20 years of age and women who are pregnant at the time of the offence or the judgment. | Смертный приговор был заменен на не подлежащий амнистии приговор о пожизненном заключении, который не применяется в отношении лиц в возрасте до 20 лет и беременных женщин на момент совершения преступления или вынесения приговора. |
My Government commends the efforts of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people of Somalia who face the threat of disease, hunger, starvation and imminent death. | Мое правительство воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению гуманитарной помощи народу Сомали, которому угрожают болезни, голод, голодная смерть и неминуемая гибель. |
This wording was echoed by the Lebanese authorities in our consultations, in which they expressed a preference for the tribunal to have personal jurisdiction over all those responsible for the death of Mr. Hariri and 22 others. | Такую же формулировку использовали ливанские власти в ходе наших консультаций, когда они выразили предпочтение, чтобы трибунал имел личную юрисдикцию в отношении всех тех, кто несет ответственность за гибель г-на Харири и еще 22 человек. |
Those advances notwithstanding, the previous year had also witnessed alarming developments, such as the apparent trend of using children as instruments of violence in suicide bombings, and the death or injury of children as a result of aerial bombardment. | Несмотря на перечисленные успехи, прошедший год был также отмечен тревожными событиями, такими как явная тенденция к использованию детей как инструментов насилия в качестве подрывников-смертников и гибель и ранения детей в результате воздушных бомбардировок. |
Death of a journalist in an explosion; unfair trial Substantiation of claim | гибель журналиста в результате взрыва; несправедливое судебное разбирательство |
In 2004, the death of veteran racer Nigel Aylott over-shadowed the race, and raised debates about the nature of Primal Quest and adventure racing. | В 2004 гибель ветерана гонок Найджела Эйлота (англ. Nigel Aylott) омрачила эти соревнования и стала основой многочисленных обсуждений характера Primal Quest и других приключенческих гонок. |
The demographic situation is characterized by falling birth and crude death rates and a decline in the migratory movement of the population out of the Republic. | Демографическая ситуация характеризуется снижением рождаемости, общей смертности и сокращением миграционного оттока населения из Республики. |
It should be pointed out that the death rate in prisons has been declining continuously, falling from 167 cases in 1997 to 91 cases in 2007. | Хотелось бы указать на тенденцию снижения смертности в тюрьмах, которая с 1997 года постоянно шла на убыль, сократившись со 167 случаев в 1997 году до 91 случая в 2007 году. |
The most frequent causes of death during pregnancy, childbirth and the post-natal period are haemorrhaging during pregnancy and after birth, and septic conditions. | К числу наиболее частных причин смертности в период беременности, при родах и в послеродовой период относится кровотечение в период беременности и после родов, а также септические условия. |
Death in children under five years of age has declined steadily worldwide. | Показатели смертности среди детей в возрасте до пяти лет неуклонно снижаются во всем мире. |
(a) A one third reduction in under-five death rates; | а) сокращение на одну треть коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет; |
If it's arson, then the victim's death is a homicide. | В таком случае смерть жертвы - это убийство. |
Tipet served 12 years for the bludgeoning death of his wife. | Энтони Типет отсидел 12 лет за убийство жены. |
We strongly condemn the violent and illegal terrorist acts committed by extremist groups in the region, especially the death of three soldiers last week. | Мы решительно осуждаем насильственные и незаконные террористические акты, совершенные экстремистскими группами в регионе, особенно убийство трех военнослужащих на прошлой неделе. |
One of the cases which had the greatest impact on national and international public opinion was that of the death of Pedro Sas Rompiche on 4 February in Antigua, Guatemala. | Одним из этих случаев, оказавших большое влияние на национальное и международное общественное мнение, было убийство Педро Сас Ромпиче 4 февраля в Старой Гватемале. |
The death of Muhammad Hajji in the attack on his family's house and the shooting of Shahd Hajji and Ola Masood Arafat | З. Смерть Мухаммада Хадджи при нападении на дом его семьи и убийство Шахд Хадджи и Ола Масуда Арафата |
His sudden death in September, just before the conclusion of the negotiations, was a great loss and saddened all of us. | Его внезапная кончина в сентябре, совсем незадолго до завершения переговоров, стала громадной потерей, опечалившей всех нас. |
His Majesty's sudden death leaves a great void in our region and in the whole world. | Внезапная кончина Его Величества является большой потерей для нашего региона и для всего мира. |
His death has profoundly distressed us all, and on behalf of the Eastern European Group, I would like to express our sorrow to the Government and the people of Saint Lucia and to his family, friends and colleagues. | Его кончина стала большим ударом для всех нас, и от имени Группы восточноевропейских государств я хотел бы передать наши соболезнования правительству и народу Сент-Люсии, а также его семье, друзьям и коллегам. |
There are no words to express the deep sorrow and pain of the Hashemite family and of every Jordanian in the face of the enormous and tragic loss represented by the death of our beloved King Hussein Ibn Talal. | Трудно найти слова, чтобы выразить глубокую скорбь и печаль хашимитской семьи и каждого иорданца перед лицом огромной и трагической потери, которой стала кончина нашего дорогого короля Хусейна Бен Талала. |
In death, they now live forever in the hearts and minds of the Members of the United Nations. | Таким образом, кончина посла Анджи Брукс-Рэндолф и посла Гастона Торна - это их путь в бессмертие. |
But no one ever dared to jump over the death ditch. | Но никто не посмел прыгнуть через смертельный ров. |
In the fight against despotism and tyranny I did not have the ability to conduct a battle to the death. | В схватке с произволом и самодурством у меня не хватило умения вести смертельный бой. |
Did you guys see the death stare that Kirsten gave Maggie when she told her she had to wear a wire? | Лайнус: Ребята, вы видели этот смертельный взгляд Кирстен, которым она посмотрела на Мэгги, когда ты сказала, что Кирстен должна одеть прослушку? |
These include ritual attacks, which usually result in death and which in some cases involve trade in organs, trafficking in persons and sale of children, infanticide and abandonment of children. | К их числу относятся нападения в ритуальных целях, которые обычно влекут смертельный исход и порой включают торговлю человеческими органами, торговлю людьми и продажу детей, детоубийство младенцев и оставление детей без попечения. |
Even as we speak, he's preparing to destroy Chaotica's death ray, but he needs your help. | Даже сейчас, пока мы говорим, он готовится уничтожить смертельный луч Хаотика, но ему нужна наша помощь. |
For example, your uncle kieran's death last year, That autopsy report was just full of plot holes. | Например, твой дядя Кирен умер в прошлом году, в отчете о вскрытии куча ляпов. |
Lemoine was accepted into the École Polytechnique in Paris at the age of twenty, the same year as his father's death. | Лемуан был принят в Политехническую школу в Париже в возрасте двадцати лет, в тот же год, когда умер его отец. |
He was arrested by regime forces 9 months earlier, and on 24 November 2014 his family learned of his death under torture inside the Palestine branch in Damascus. | Был арестован девять месяцев назад, а 24 ноября 2014 года его семья узнала, что он умер под пытками в палестинском подразделении в Дамаске. |
Shortly before his death he was elected an Honorary Fellow of the Royal Academy of Engineering but he died before the Academy's AGM at which this was announced. | Незадолго до своей смерти был избран почётным членом Королевской инженерной академии, но умер до заседания Академии, на котором это было объявлено. |
On 24 February 2013, a Palestinian prisoner, Arafat Jaradat, lost his life during his incarceration in an Israeli prison, sparking wide protests across the West Bank amidst allegations that torture and ill-treatment caused his death. | Так, 24 февраля 2013 года во время заточения в израильской тюрьме умер палестинский заключенный по имени Арафат Джарадат, вызвав массовые протесты на Западном берегу в связи с подозрениями, что он умер от пыток и жестокого обращения. |
By 28 March 2003, the invasion and aggression had caused the death of 357 civilians and injuries to 3,650 others. | По состоянию на 28 марта 2003 года в результате вторжения и агрессии погибли 357 мирных жителей, а 3650 человек получили ранения. |
These unprovoked armed attacks by Cambodian troops caused the death of at least three Thai soldiers and the injury of many soldiers, as well as the destruction of many civilian buildings and evacuation of nearly 10,000 civilians. | З. Вследствие этих неспровоцированных вооруженных нападений со стороны камбоджийских войск погибли, по крайней мере, З таиландских военнослужащих, многие военнослужащие получили ранения, было разрушено множество гражданских зданий и эвакуировано почти 10000 мирных жителей. |
While there have been no incidents of explosions of mines involving MINURSO personnel during the past three months, one such explosion caused the death of two Frente POLISARIO members and injured three others and another killed three Moroccans. | За последние три месяца не было ни одного случая подрыва на минах персонала МООНРЗС, хотя два таких взрыва все же произошли: в первом случае погибли два и были ранены три человека из числа членов Фронта ПОЛИСАРИО, а во втором случае погибли трое марокканцев. |
Alarmed at the reports of the sinking of boats, that has resulted in the death of hundreds of people, deeply concerned at the persistent vulnerability of migrants, and expressing grave concern at the inhuman exploitation suffered by migrants at the hands of organized criminal groups, | выражая тревогу в связи с сообщениями о затонувших судах, в результате чего погибли сотни людей, будучи глубоко озабочен сохраняющейся уязвимостью мигрантов и выражая серьезную обеспокоенность по поводу бесчеловечной эксплуатации, которой подвергают мигрантов организованные преступные группы, |
A preliminary United Nations investigation into Mr. Hook's death indicates that he was killed at a time when there was no threat to IDF forces in the vicinity of the UNRWA compound in Jenin. | Во-первых, в результате действий сил обороны Израиля в последние несколько недель погибли три сотрудника Организации Объединенных Наций: 23 ноября - Айэн Хук в Дженине, а 6 декабря - Усама Тахрауи и Ахлам Кандил в Газе. |
I was enjoying a happy death, thinking I had died a star, until you showed up. | В посмертии своем я счастлив был, считал, погиб я как звезда, пока не явились вы. |
On 7 August, during the inaugural ceremonies, mortars were fired in the centre of Bogotá, causing the death of 21 civilians, injuring 100 others and spreading terror in the neighbourhood where the attack, attributed to FARC-EP, took place. | Во время церемонии вступления в должность 7 августа в центре Боготы произошел взрыв, ответственность за который возлагается на КРВС-НА и в результате которого погиб 21 человек из числа гражданского населения, еще 100 - были ранены, это вызвало страх в том районе города, где произошло нападение. |
And with the death of his father and brother in the war, | На войне погиб не только отец, но и старший брат Фернана. |
The scene sparked controversy among the media for parodying Irwin's death so soon after its occurrence. | Сцена вызвала споры среди средств массовой информации в связи с пародией на смерть Ирвина всего через несколько недель после того, как он погиб. |
There were, however, some clashes between demonstrators and security forces from 29 June to 1 July, resulting in one death in Kinshasa, five in Tshikapa and seven in Mbuji-Mayi. | Однако 29 июня - 1 июля произошли стычки между демонстрантами и силами безопасности, в результате которых в Киншасе погиб один человек в Чикапе - пять человек и в Мбуджи-Майи - семь человек. |
On his death bed, my father told me that only by blood did I come by the throne. | На его предсмертном одре, мой отец рассказал мне Что кровью я прошел мимо трона. |
Between blood of birth and blood of death there is life. | Между кровью рождения и кровью смерти есть жизнь. |
Armed groups apply the loose standard of "having blood on one's hands" to denote responsibility for criminal conduct deserving the death penalty. | Вооруженные группы действуют по упрощенному принципу "руки, запятнанные кровью", чтобы указать на ответственность за преступное поведение, заслуживающее смертной казни. |
A better death, perhaps, was what Dougal was giving him... to die cleanly under this sky, his heart's blood staining the same leaves dyed by the blood of the beast that killed him. | Лучшую смерть, может быть, вот, что Дугал давал ему... достойную смерть под этим небом, его кровь стекающую по листьям вместе с кровью чудовища, которое его убило. |
Krenwinkel then wrote "DEATH TO PIGS" in blood on the wall, and "HeaLter Skelter" on the refrigerator. | Патрисия написала кровью на стене «СМЕРТЬ СВИНЬЯМ» и «Хелтер Скелтер» (с ошибкой) на холодильнике. |
Toxicology confirms she died from death cap poison. | Токсикологи подтвердили, что она умерла от яда бледной поганки. |
We have surveillance of the victim more than two days after time of death. | Мы видели жертву Больше, чем через 2 дня после того, как она умерла. |
And for some reason, which we don't know yet, you caused her death. | И по какой-то причине, о которой мы пока не знаем, она умерла по вашей вине. |
Based on lividity, I'm putting time of death at 2:00 a.m. | Судя по отёкам, полагаю, она умерла в 2 ночи. |
If my wife's death was your wish then I shall turn from solving it and go back to my other duties. | Если она умерла по вашей воле, мне следует прекратить расследование и вернуться к выполнению моих обязанностей |
Ugandan troops carried out similar massacres in Beni on 14 November, with an unconfirmed death toll of 60 civilians. | 14 ноября угандийские войска совершили в Бени ряд аналогичных злодеяний, в результате чего по неподтвержденным данным погибло около 60 мирных жителей8. |
Do you have any idea the death toll in heaven? | Ты хоть представляешь, сколько погибло Небесах? |
Last year's death toll was 200 at this time. | В том году в это время... погибло более 200 человек, а цифры за этот год уже очень высоки. |
In September 1999, the UPDF local commander demanded the extraction of gold on the pillars of the Gorumbwa mine galleries in which dynamite was used. On 9 September, the galleries collapsed, leading to the death of a number of Congolese miners. | В сентябре 1999 года местный командир НСОУ потребовал производить добычу золота в штольнях шахт Горумбва, в которых использовался динамит. 9 сентября в штольнях произошел обвал, в результате которого погибло несколько конголезских шахтеров. |
Floods continue to cause the largest impact, affecting more than 134 million people worldwide and causing the largest death toll, of 6,729, and the greatest damage, of over $14 billion. | Наибольший ущерб по-прежнему наносят наводнения: от них пострадало более 134 миллионов человек на земле, погибло больше всего людей - 6729 человек и причинен наибольший ущерб - на сумму свыше 14 млрд. долл. США. |
Several soldiers were reportedly arrested in connection with his death but there was no independent investigation and those responsible had not been brought to trial by the end of the year. | Насколько известно, в связи с его гибелью были арестованы несколько солдат, однако независимое расследование не проводилось и никто из виновных не был привлечён к суду по состоянию на конец года. |
Our acceptance of Protocol V underlines New Zealand's commitment to ending the post-conflict death, injury and suffering that result from the wide range of unexploded and abandoned ordnance that remain after hostilities have ended. | Признание Новой Зеландией Протокола V свидетельствует о нашем стремлении положить конец гибели, ранениям и страданиям людей после конфликтов от всевозможных неразорвавшихся и брошенных боеприпасов, оставшихся после прекращения боевых действий. |
Greg's death will put an end to that. | Смерть Грега положит этому конец. |
Dr. Kim's death put the nuclear energy development in the fiasco. | Смерть доктора Кима положила конец разработкам новой ядерной технологии. |
The Tsarina's death in 1740 ended the prominence of the firm and Shiffner moved back to London, where he established offices on Broad Street and later in Bishopsgate Without. | Смерть императрицы Анны Иоанновны в 1740 году положила конец успешной деятельности фирмы Шиффнера в России, после чего он переехал в Лондон, где он открыл офис на Брод-стрит и позже - в Бишопгейт. |
Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
The remains of heart's flame, cooled by the bringer of rain, who brought death to my city and tore me from the life I knew. | Остатки сердца, что горело, погасил Приносящий дождь, который навлёк погибель на мой город и отнял мою прежнюю жизнь. |
Those who predict the failure of Mr. Annan's mission know what they can do to make that pessimistic assessment come true: they can continue smuggling weapons to armed groups that spread death, destruction and corruption in Syria. | Те, кто предрекает провал миссии г-на Аннана, знают, что можно сделать для того, чтобы такая пессимистичная оценка оправдалась: они могут и далее незаконно поставлять оружие вооруженным группировкам, сеющим смерть, разрушения и погибель в Сирии. |
Barin, you are sending them to their death. | На погибель, барин, отправляешь. |
Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
By the same token, we must take into account the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. | Наряду с этим мы не должны забывать о десятках тысяч семей, оплакивающих потерю своих близких и живущих в условиях опасности, когда им постоянно угрожает гибель и уничтожение. |
Detection and destruction of such ordnance, which continued to cause death and injury among civilians, required considerable financial and technical resources, for which the Government had to rely on substantial support from its foreign partners. | Обнаружение и уничтожение последних, которые продолжают убивать и калечить граждан, требует значительных финансовых и технических ресурсов, применительно к которым правительству приходится полагаться на существенную поддержку со стороны своих зарубежных партнеров. |
Referring to the statement by the Supreme National Council of Kampuchea-Krom, he said that the destruction of their religion, which was the cornerstone of their culture, would lead to the death of the Khmer-Krom as a people. | Касаясь заявления Высшего национального совета кампучийских кромов, он говорит, что уничтожение их религии, которая лежит в основе их культуры, приведет к гибели кхмер-кромов как народа. |
What issue requires the death of more than 1 million children, elderly people and women and destroys the presence and the future of a whole people? | Для чего нужна смерть более миллиона детей, престарелых и женщин и уничтожение настоящего и будущего целого народа? |
Article 434: Anyone convicted of wilful destruction by fire of buildings, ships, boats, warehouses, building sites while inhabited or serving as dwellings, cars or wagons whether carrying passengers or not but forming part of a convoy shall be punished by the death penalty. | Статья 434: умышленное уничтожение путем поджога зданий, военных или гражданских судов, складов и строительных объектов, используемых или предназначенных для проживания людей и используемых для перевозки людей или пустых, но входящих в состав колонны автотранспортных средств или вагонов, наказывается смертной казнью. |
Cause of Death is considered a classic album in the history of death metal. | Cause of Death считается классическим альбомом дэт-метала. |
Venom's theme, "a solitude that asks nothing in return", sounds like the song by Napalm Death named "Breed to Breath". | Тема Venom'а, "a solitude that asks nothing in return", вроде как звучит похоже на песню Napalm Death "Breed to Breath". |
He died unexpectedly at Milan in 378 and was eulogised by his brother with the funeral sermon, On the Death of a Brother (De excessu fratris Satyri). | Он скончался неожиданно в Милане в 376 году и был прославлен своим братом на церемонии погребения, который произнёс своё известное слово на погребение (On the Death of a Brother, иначе De excessu fratris Satyri). |
I'd had enough of Napalm Death very, very quickly , he says. | Я очень, очень быстро решил, что мне достаточно Napalm Death», - говорил он. |
Government Issue changed labels from Fountain of Youth to Mystic Records in hopes of better marketing, putting out two more releases in 1985: the EP Give Us Stabb or Give Us Death and the live album Live on Mystic. | Government Issue пришлось сменить множество лейблов от Fountain of Youth до Mystic Records, в надежде на то, что доход будет побольше, выпустив ещё два релиза в 1985 году: мини-альбом Give Us Stabb or Give Us Death и концертный альбом Live on Mystic. |