For every death reported in the news, six family members on average are left without a breadwinner. | Смерть каждого человека, о которой сообщается в новостях, оставляет без кормильца в среднем шесть членов семьи. |
Death is suppressed socially, but the effect is that individuals' fear of death grows ever greater. | Смерть подавляется социально, но в результате страх индивидуумов перед смертью растет все больше и больше. |
Then death will be his way out. | Тогда смерть была бы его выходом. |
Death generates death as the vulture breeds the vulture. | Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника. |
Indeed, the death of a child in a remote African village was just as tragic as the death of a child in New York City. | Право же, смерть ребенка в отдаленной африканской деревушке так же трагична, как и смерть ребенка в городе Нью-Йорке. |
Cuba is against the death penalty on ideological grounds and is open to abolishing it under the right circumstances. | Куба выступает против смертной казни по идеологическим соображениям и может отменить ее при надлежащих обстоятельствах. |
Spain has also initiated a process for the establishment of an international commission against the death penalty, comprising representatives from around the world. | Испания также выступила с инициативой создания международной комиссии по отмене смертной казни в составе представителей со всего мира. |
In 2011, he unsuccessfully tried to challenge the replacement of the death penalty with life imprisonment in the Supreme Court of Russia, considering imprisonment as a deterioration of his position. | В 2011 году безуспешно пытался оспорить замену смертной казни пожизненным лишением свободы в Верховном Суде Российской Федерации, считая заключение в тюрьму ухудшением своего положения. |
In addition, the unjustified linkage between human rights and the death penalty neglected the fact that in most countries, the death penalty was a criminal justice and jurisprudence issue, not a human rights issue. | Кроме того, при необоснованной увязке прав человека и смертной казни упускается из виду тот факт, что в большинстве стран смертная казнь является вопросом уголовного правосудия и юриспруденции, а не прав человека. |
Under section 15 of the Representation of the People Act, no person is qualified to be or remain registered as an elector who is mentally ill, under sentence of death or is serving a sentence of imprisonment exceeding 12 months. | В соответствии со статьей 15 Закона о представительстве народа, в качестве избирателя не может быть зарегистрировано лицо, страдающее психическими заболеваниями, приговоренное к смертной казни или приговоренное к тюремному заключению на срок свыше 12 месяцев. |
A death penalty may be carried out on the execution ground or inside a prison. | Смертный приговор может приводиться в исполнение на специально предусмотренном месте казни или внутри тюрьмы. |
Three pardons had been granted and eight persons remained under sentence of death on 31 December 2003, half the number on 1 January 1999. | Три человека были помилованы, и в отношении восьми смертный приговор оставался в силе по состоянию на 31 декабря 2003 года - вдвое меньше, чем по состоянию на 1 января 1999 года. |
An alien can neither be expelled to a country where he/she has been given the death penalty or where one can assume that the pending proceedings may result in such a sentence. | Иностранец также не может быть выслан в страну, где ему уже вынесен или, предположительно, может быть вынесен смертный приговор. |
When it was stated in article 6 that the death penalty should be "not contrary to the provisions of the present Covenant", that meant the provisions of the Covenant in their full force, without reference to any suspension of any particular provision. | Когда в статье 6 говориться, что смертный приговор «не должен противоречить постановлениям настоящего Пакта» имеется в виду Пакт в целом, без ссылки на приостановку какого-либо отдельного положения. |
Imposition of the death penalty in accordance with the law was not a violation of human rights; more than half of the Member States of the United Nations still had the death penalty in their statute books. | Смертный приговор, вынесенный с соблюдением закона, не является нарушением прав человека; к тому же, смертная казнь действует в более чем половине государств - членов ООН. |
And the only way Cassie's death will have meant something is if the Founder is true to his word. | И единственным способом гибель Кэсси будет означать что-то, если Основатель останется верен своему слову. |
This was most tragically exemplified by the death of UNRWA staff member Ian Hook in Jenin on 22 November 2002. | Наиболее трагическим примером этого является гибель сотрудника БАПОР Иэна Хука в Дженине 22 ноября 2002 года. |
Emphatically, if the right to life was to be upheld, the death of an individual while in the hands of authorities must be met with a thorough, impartial and open investigation. | Строго говоря, если мы защищаем право на жизнь, то гибель человека, находящегося в руках органов власти, должна являться предметом обстоятельного, беспристрастного и открытого расследования. |
The Security Council stresses that the death of Dr. Garang should not deter the struggle of the Sudanese people for justice and dignity; and encourages the people of Sudan to refrain from violence and maintain peace in the midst of mourning. | Совет Безопасности подчеркивает, что гибель д-ра Гаранга не должна ослабить борьбу суданского народа за справедливость и достойную жизнь, и настоятельно призывает народ Судана воздерживаться от насилия и сохранять мир в дни траура. |
In July 2008, the President of Liberia approved amendments to the country's Penal Law which named armed robbery, hijacking and terrorism as capital offences where death occurs during the commission of the crime. | В июне 2008 года Президент Либерии утвердил поправки к Уголовному кодексу страны, в соответствии с которым вооруженный разбой, угон транспортного средства и терроризм, повлекшие за собой гибель людей в ходе совершения преступления, относились к категории преступлений, караемых смертной казнью. |
The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment. | Основная причина смертности в лагерях беженцев - недостаток питания. |
Only 52,000 were repatriated to Java, meaning that there was a death rate as high as 80%. | Только 52000 были репатриированы на Яву, то есть показатель смертности среди них доходил до 80 %. |
Several of the key Millennium Development Goals (MDGs) relate to health, in particular controlling epidemic diseases and reducing the death rates of mothers in childbirth and young children. | Некоторые из ключевых целей тысячелетия, поставленных на этом Саммите, касались здравоохранения, в частности контроля эпидемических заболеваний и снижения уровня смертности матерей при родах и младенцев. |
Evidence has shown that smoking leads to a higher risk of infertility, a higher chance of complications during pregnancy and an increased risk of maternal death. | Доказано, что курение повышает риск бесплодия, осложнений во время беременности и материнской смертности. |
While UNICEF will still emphasize the importance of protecting children from various forms of preventable death, the future UNICEF agenda will go beyond survival. | ЮНИСЕФ будет по-прежнему акцентировать внимание на важности предотвращения детской смертности в случаях, когда ее причины можно было бы устранить, и обеспечения их выживания, вместе с тем будущая программа действий ЮНИСЕФ будет преследовать более далеко идущие цели. |
Jason's death is now being treated as a homicide. | Смерть Джейсона теперь рассматривается, как убийство. |
His death is to be treated as a homicide. | Я склоняюсь к версии, что это убийство. |
Articles 302 to 304: Assassination, crimes committed with torture or acts of barbarity, and murder preceding, accompanying or following another crime are punishable by the death penalty. | Статьи 302 - 304: предумышленное убийство, преступления, совершенные с применением пыток или иных бесчеловечных методов обращения, и умышленное убийство по совокупности с другим преступлением наказывается смертной казнью. |
But there's a reward for your death. | За ваше убийство назначена награда. |
A brawl occurred on 21 October 1995, the anniversary of President Ndadaye's death, in Mpimba prison, where certain detainees of Hutu origin allegedly blamed other detainees; presumed to be responsible for the putsch, for assassinating the President. | Кроме того, 21 октября 1995 года, в годовщину смерти президента Ндадайе, в тюрьме Мпимба завязалась драка между некоторыми заключенными - хуту, которые упрекнули предполагаемых путчистов, содержавшихся в этой же тюрьме, в том, что на них лежит ответственность за совершенное убийство. |
His untimely death under tragic circumstances has cut short a promising career in the service of his country and of the continent of Africa. | Его безвременная кончина при трагических обстоятельствах оборвала многообещающую карьеру на службе своей стране и всему африканскому континенту в целом. |
The State party further maintains that, according to the conclusion of a forensic medical expert commission of 7 February 2007, the death of the author's sister was unavoidable and "would have occurred regardless of the level and scope of medical assistance provided to her". | Государство-участник также заявляет, что в соответствии с заключением судебно-медицинской комиссии от 7 февраля 2007 года кончина сестры автора была неизбежна и "произошла бы независимо от уровня и объема оказанной ей медицинской помощи". |
Professor Opsahl had made an important contribution to the work of the Commission and his untimely death is a tragedy for his family and friends and a great loss to the Commission, to the United Nations and to the international legal community. | Профессор Опсаль внес важный вклад в работу Комиссии, и его безвременная кончина является трагедией для его семьи и друзей и большой потерей для Комиссии, Организации Объединенных Наций и международно-правовых кругов. |
[The premature death of Bosisio...] [... didn't change the conspirators' plans.] | Безвременная кончина генерала Базизио не внесла коррективы в план. |
And that the tragic nature of her death has marked you deeply. | Я знаю, она покончила с собой, и её траги- ческая кончина потрясла вас до глубины души. |
Unless you or Mr. Hall deliver the death blow, Savage can be restored from but a single cell. | Если вы или мистер Холл преподнесли смертельный удар, то Сэвэдж мог быть восстановлен из единственной клетки. |
It has been found that, in the subregion, most acts of violence in the family, except those resulting in death, do not come to light. | Было установлено, что в рамках субрегиона большинство актов насилия в семье, за исключением имеющих смертельный исход, не предаются огласке. |
The foundation for the creation of safety proposals is the concept that, firstly, all those types of factor that could have possibly prevented the crash, and secondly, those factors that could have prevented death or lessened injuries are sought. | Фундаментом для выработки предложений в сфере безопасности является концепция, в соответствии с которой необходимо установить, во-первых, все факторы, которые могли бы помочь предотвратить аварию, и, во-вторых, факторы, которые могли бы предотвратить смертельный исход или уменьшить травматизм. |
Imagine that you are in a family affected by AIDS, your breadwinner received a death warrant, and you watched this person slipping away. | Представьте, что Вы живете в семье, затронутой СПИДом, вашей кормилице был поставлен смертельный диагноз, и Вы наблюдаете за тем, как этот человек медленно уходит от Вас. |
It took President Menem two years to find his footing and act boldly; he then delivered a death blow to inflation by implementing Convertibility in 1991. | Президенту Менему потребовалось два года, чтобы обрести почву под ногами и начать действовать смело; тогда он нанес смертельный удар инфляции, претворив в жизнь «Конвертируемость» в 1991 году. |
After his death in 1902, he was buried in Quartzsite, Arizona. | Он умер в 1902 году и был похоронен в Кварцсайте, штат Аризона. |
When he died on 2 March 1913, Claudel was not informed of his death. | Когда он умер 2 марта 1913 года, Камилле о его смерти не сообщили. |
He lived in isolation till his death at age 40. | Он жил отшельником и умер в 40 лет. |
Shortly before his death he was elected an Honorary Fellow of the Royal Academy of Engineering but he died before the Academy's AGM at which this was announced. | Незадолго до своей смерти был избран почётным членом Королевской инженерной академии, но умер до заседания Академии, на котором это было объявлено. |
Nicks has said that the white winged dove shall represent the spirit leaving the body on death, and some of the verses capture her experience of the days leading up to her uncle Jonathan's death. | Никс сказала, что белокрылая горлица представляет собой душу, выходящую из тела во время смерти, и некоторые куплеты родились из переживаний того времени, когда умер её дядя Джонатан. |
During the month of December, incidents led to the death of 3 people and the injury of 21 others, including 5 children and 2 Belgian peacekeepers. | В декабре месяце в результате таких инцидентов З человека погибли и 21 получили ранения, включая пятерых детей и двух бельгийских миротворцев. |
Between 4 and 16 November, Janjaweed militia reportedly attacked and burned some 40 villages in the areas south of Goz Beïda and Koukou Angarana, resulting in the death of 260 to 500 civilians. | В период с 4 по 16 ноября формирования «Джанджавид», по сообщениям, подвергли нападениям и сожгли около 40 деревень в районах к югу от Гоз-Бейды и Куку-Ангараны, в результате погибли от 260 до 500 гражданских лиц. |
The Central Organ expressed shock and profound sadness, over the tragic accident in suspicious circumstances in Kigali, on 6 April 1994, which resulted in the immediate death of the Presidents of Rwanda and Burundi as well as senior Government officials of the two countries. | Центральный орган выразил свое крайнее потрясение и глубокую скорбь по поводу трагического несчастного случая, произошедшего при подозрительных обстоятельствах в Кигали 6 апреля 1994 года, в результате которого погибли президенты Руанды и Бурунди, а также высокопоставленные правительственные должностные лица двух стран. |
In another house, the cellar became the death chamber for residents trying to flee the heavier-than-air cloud that seeped down into their refuge to kill them. | В другом доме жители погибли в подвале, где они пытались спастись от ядовитого облака отравляющего газа, который оказался тяжелее воздуха и просочился в подвал. |
It led to the death of 68 people, very severe disability (including blindness or brain damage) to 40 people, and severe disability to 3 people. | В результате отравления 68 человек погибли, 40 человек стали инвалидами I степени (в связи с потерей зрения и/или острого поражения мозга и нервной системы) и 3 человека получили инвалидность II степени. |
Since my last report, there have been seven incidents involving unexploded ordnance - including cluster munitions - from the 2006 conflict, resulting in one death and six injuries. | За период после представления моего последнего доклада имело место семь инцидентов, которые были связаны с оставшимися после конфликта 2006 года неразорвавшимися боеприпасами, включая кассетные боеприпасы, и в результате которых один человек погиб и шесть человек было ранено. |
Military police has occasionally clashed with protestors, leading to one death on 8 April 2011 and hundreds of arrests. | Иногда имели место стычки военной полиции с протестующими, один человек погиб 8 апреля 2011 года, и сотни были арестованы. |
2.1 The author was tried for allegedly causing a traffic accident that took place on 21 February 1998, which resulted in one person's death. | 2.1 Автор был судим в качестве предполагаемого виновника дорожно-транспортного происшествия, которое имело место 21 февраля 1998 года и в результате которого погиб один человек. |
In Aden, health personnel were intimidated by random shooting by the Central Security Forces upon entering the hospital; this incident resulted in the death of one boy who was selling fruit in front of the hospital and who was caught in the crossfire. | В Адене медицинские работники были напуганы, когда сотрудники центральных сил безопасности при входе в больницу открыли беспорядочную стрельбу, в результате чего погиб от случайной пули мальчик, который продавал фрукты перед больницей. |
We recall the shooting down of a Sudanese helicopter by Eritrean forces in the Sudanese town of Hamashkoraib, located on the Sudan-Eritrea border, which resulted in the death of the crew of the aircraft. | Мы помним о том случае, когда над суданским городом Хамашкореб, расположенном на судано-эритрейской границе, эритрейскими силами был сбит суданский вертолет, в результате чего погиб его экипаж. |
"The Wildesheer go into a rage on the battlefield, with no fear of death," "mad as hounds, faces smeared with blood of victims," "fighting in a trance-like fury, scalping their defeated enemies." | "Дикий охотник бросается в битву без страха смерти, безумный, как свора гончих псов, лица обмазаны кровью жертв, сражаясь как фурия и скальпируя своих побеждённых врагов". |
I'll come back, with the blood of Death himself on my sword. | Я вернусь с кровью самой Смерти на моём мече. |
To avoid death for you, and shame for me... which only bloodshed could remove... I ask you to marry Caterina. | Но поскольку твоя юность увлекла тебя к такому проступку, то, избегая себе смерти, а мне стыда, который невозможно смыть иначе как кровью, возьми Катерину в законные жены. |
Well, I assume you have a vial of your blood stashed somewhere, and in the event of your death, it goes directly to Sam and Dean. | Ну, ты наверняка припрятал где-то склянку с кровью, и, если умрёшь, её получат Сэм и Дин. |
However, writing in The Nest Leader's Manual, which appeared in May 1933, Codreanu taught: "A Legionnaire loves death, for his blood shall cement the future Legionary Romania". | В мае 1933 года в книге «Руководство вождя гнезда» Кодряну писал: «Легионер любит смерть, и его кровью будет скреплена будущая Легионерская Румыния». |
His wife then preceded him in death. | Она умерла раньше других жен Мухаммада. |
I'm sorry for her death. | Мне очень жаль, что она умерла. |
Myra's death wasn't from peritonitis, was it? | Майра умерла не от перитонита, не так ли? |
I caused my mother's death. | что мать умерла из-за меня. |
John F. Kennedy, Jr. announced his mother's death to the press, stating she had been "surrounded by her friends and her family and her books, and the people and the things that she loved". | В объявлении о её смерти сын Кеннеди-Онассис Джон Кеннеди-младший сказал: «Моя мать умерла, окруженная её друзьями и семьей, её книгами, людьми и вещами, которые она любила. |
In the case of the United Nations Mission in the Sudan the lack of security has resulted in the death of 38 people. | По причине отсутствия безопасности погибло 38 сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
Referring to the violent clashes in Bagua on 5 June 2009, which had resulted in the death of 33 persons, most of them police officers, he informed the Committee that an official investigation had been launched into the incidents. | Говоря о жестоких столкновениях в Багуа 5 июня 2009 года, в результате которых погибло 33 человека, большинство из которых - полицейские, он информирует Комитет о том, что по факту этого инцидента было начато полицейское расследование. |
On 6 April 1994, the death of the President of Rwanda triggered a violent blood bath that claimed over 500,000 civilian lives. | Смерть президента Руанды 6 апреля 1994 года явилась причиной начала жестокого кровопролития, в результате которого погибло более 500000 гражданских лиц. |
The bombardment resulted in the death of three persons and the wounding of others, as well as damage to various houses and the death of livestock. | В результате обстрела погибло три человека, имеются раненые, нанесен ущерб различным строениям, убиты домашние животные. |
That incident led to the death of six civilians and the injury of a further nine, including one FARDC member. On 9 October, following talks on delineating the border, the two countries agreed to establish joint commissions on military, security and economic issues. | В результате этого инцидента погибло шесть гражданских лиц и было ранено еще девять человек, в том числе один военнослужащий ВСДРК. 9 октября после переговоров о делимитации границы две страны договорились создать совместные комиссии по военным вопросам, вопросам безопасности и экономическим вопросам. |
His death halted any further Norwegian expansion in Scotland. | Его смерть положила конец норвежской экспансии в Шотландии. |
But it doesn't end at death. | Но смерть - это еще не конец. |
During protests in February 2011 to call for an end to impunity following the death of Justin Zongo - a student who died in police custody in Koudougou - the police fired tear gas and used live ammunition against protesting crowds, killing five protesters. | В ходе акций протеста, проходивших в феврале 2011 года с призывом положить конец безнаказанности и вызванных гибелью студента Джастина Зонго, скончавшегося в полицейском участке в Кудугу, полиция применила слезоточивый газ и боевые патроны против протестующих масс, в результате чего погибли пять демонстрантов. |
However, by the end of the year authorities had still not published statistics on the death penalty for previous years, including the number of sentences, executions and commutations. | Однако по состоянию на конец года власти так и не опубликовали статистику по смертной казни за предыдущие годы, в том числе о количестве приговоров, казней и помилований. |
His death was a metaphor for the end of the great struggle with Thread, which had consumed the lives of all Pernese since shortly after Landing on Pern. | Его смерть символизировала конец великой борьбы с Нитями, которая уничтожала жизни многих пернитов, начиная со времени колонизации Перна. |
That baby will bring death to us all. | Этот ребенок несет погибель всем нам. |
He thinks we're conquistadors to be led to our death. | Он думает, что мы конкистадоры. И что он нас ведет на погибель. |
Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
7 Enter close gate because are wide gate and the way is vast, leaders in death, and many go them; 8 because are close gate and the way is narrow, leaders during a life, and the few find them. | 7 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 8 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
Those who predict the failure of Mr. Annan's mission know what they can do to make that pessimistic assessment come true: they can continue smuggling weapons to armed groups that spread death, destruction and corruption in Syria. | Те, кто предрекает провал миссии г-на Аннана, знают, что можно сделать для того, чтобы такая пессимистичная оценка оправдалась: они могут и далее незаконно поставлять оружие вооруженным группировкам, сеющим смерть, разрушения и погибель в Сирии. |
Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
Fear is the little death that brings total obliteration. | Страх - маленькая смерть, несущая полное уничтожение. |
Detection and destruction of such ordnance, which continued to cause death and injury among civilians, required considerable financial and technical resources, for which the Government had to rely on substantial support from its foreign partners. | Обнаружение и уничтожение последних, которые продолжают убивать и калечить граждан, требует значительных финансовых и технических ресурсов, применительно к которым правительству приходится полагаться на существенную поддержку со стороны своих зарубежных партнеров. |
This was all part of the standard policy, which consists of causing death and injury, practising intimidation and torture, imprisoning and expelling citizens, destroying agricultural crops, cutting down wild trees and fruit trees, blockading villages and so on. | Все это проводилось в рамках обычной политики, предусматривающей уничтожение людей и нанесение им телесных повреждений, применение практики запугивания и пыток, лишение людей свободы и их высылку, уничтожение посевов, вырубку дикорастущих и фруктовых деревьев, установление блокады деревень и так далее. |
This abandonment was chronicled by the photographers Dorothea Lange and Pirkle Jones in their book Death of a Valley. | Уничтожение города и переезд оттуда его жителей во всех подробностях запечатлели фотографы Доротея Ланж и Пиркл Джонс в своей книге «Смерть Долины». |
The destruction of land and biodiversity for indigenous peoples equates to their death as a people with a separate identity. | Уничтожение земель и биоразнообразия коренных народов ведет к стиранию их уникальной самобытности. |
Akemi Otani portrayed Namba in the 1997 TV movie Into Thin Air: Death on Everest. | Акеми Отани исполнила роль альпинистки в телефильме 1997 года Into Thin Air: Death on Everest. |
Batman: The Dark Knight Returns, which was published before "A Death in the Family", references Jason Todd. | В The Dark Knight Returns, опубликованном до «A Death in the Family», упоминается Джейсон Тодд. |
Fear, Emptiness, Despair is the fifth studio album by British grindcore band Napalm Death, released on 31 May 1994. | Страх, пустота, отчаяние) - пятый студийный альбом английской группы Napalm Death, вышедший в 1994 году. |
Century Media Records has set an October 26 European release date for "Where Death Is Most Alive", the new concert DVD/CD from Swedish melodic death metallers DARK TRANQUILLITY. | Согласно плану релизов Century Media, новый концертный CD/DVD DARK TRANQUILLITY "Where Death Is Most Alive" появится на прилавках 26 октября. |
The band's fifth studio album, Death of a Bachelor, was released in January 2016 and became their first number-one album in the US. | Пятый студийный альбом группы под названием «Death of a Bachelor» вышел в январе 2016 года и стал их первым альбомом, который удостоился первого места в чартах США. |