| That blanked-out space where my mother so desperately invited death. | Там моя мать так отчаянно призывала смерть. |
| The Egyptian religion declares that death by snakebite will secure immortality. | Согласно египетской религии, смерть от укуса змеи обеспечивает бессмертие. |
| As we all know, Boone's death was ruled a suicide. | Как мы все знаем, смерть Буна объявили суицидом. |
| He covered with a car accident to fake his own death, and then he took the boy's identity. | Он использовал автомобильную аварию Чтобы инсценировать свою собственную смерть и присвоил себе личность того парня. |
| Then death will be his way out. | Тогда смерть была бы его выходом. |
| 146.108. Finalize the review of the mandatory nature of the death penalty, maintain a moratorium and ultimately move to abolish the death penalty (Australia); | 146.108 завершить рассмотрение обязательного характера смертной казни, поддерживать мораторий на смертную казнь и в конечном итоге перейти к ее отмене (Австралия); |
| The sponsors remained particularly concerned about the summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, arbitrary arrests and detention and widespread use of the death penalty. | Авторы, как и прежде, особо обеспокоены суммарными и произвольными казнями, насильственными и недобровольными исчезновениями, произвольными арестами и задержаниями и широко распространенным применением смертной казни. |
| A moratorium on executions introduced by Presidential decree dated 16 May 1996, "Phasing out of the death penalty in connection with Russia's entry into the Council of Europe", has been in effect in Russia for over six years. | Уже более шести лет в России действует мораторий на исполнение смертных приговоров, введенный Указом Президента Российской Федерации от 16 мая 1996 года "О поэтапном сокращении применения смертной казни в связи с вхождением России в Совет Европы". |
| To the list of co-signatories to the joint statement on the question of the death penalty, add the following: | К числу государств, подписавших совместное заявление по вопросу о смертной казни, добавить следующее: |
| To facilitate the efforts of the Secretary-General to gather comprehensive, timely and accurate information about the application of the death penalty and the implementation of the safeguards, a number of steps were taken. | Для того чтобы содействовать усилиям Генерального секретаря по сбору всеобъемлющей, своевременной и точной информации о применении смертной казни и осуществлении мер защиты, был предпринят ряд шагов. |
| (b) The death penalty is imposed retroactively; | Ь) смертный приговор имеет обратную силу; |
| A defendant against whom the judgement of guilty is rendered has a right to appeal and the death penalty will not be executed until the judgement is finalized. | Подсудимый, которому выносится обвинительный приговор, имеет право на его обжалование, и смертный приговор не приводится в исполнение до вынесения окончательного решения. |
| The Deputy District Attorney in the matter advised the State party in an affidavit that there are no aggravating circumstances to the case and that it does not attract the death penalty. | Заместитель окружного прокурора, занимающийся этим вопросом, письменно уведомил государство-участник о том, что в этом деле нет отягчающих обстоятельств и поэтому смертный приговор не должен быть вынесен. |
| Furthermore, the death penalty is always an irreversible, cruel and inhuman punishment which often claims innocent lives. | Кроме того, следует учитывать, что смертный приговор во всех случаях представляет собой необратимое, жестокое и бесчеловечное наказание, а в результате его приведения в исполнение нередко гибнут ни в чем не повинные люди. |
| No death penalty has been carried out since two Nepali Congress workers, Bhim Narayan Shrestha and Yagya Bahadur Karki, were executed in 1979. | С момента казни в 1979 году двух сотрудников Непальского конгресса - Бхима Нарайана Шрестхи и Ягьи Бахадура Карки - в стране ни разу не приводился в исполнение смертный приговор. |
| However, the death of the young demonstrator caused a sudden reaction and, unfortunately, the crowd got out of control. | Однако гибель молодого демонстранта вызвала неожиданную реакцию, и, к сожалению, толпа вышла из-под контроля. |
| His death may have been from an accidental fall or suicide but Ikeda had expressed a wish to die in the Shima area. | Его гибель могла стать результатом несчастного случая или самоубийства, но известно, что Икэда выражал желание умереть в окрестностях города Сима. |
| Death is not the only result of attacks against journalists: those who return from conflict zones or dangerous assignments often suffer from post-traumatic stress disorder and other negative psychological consequences, as well as permanent physical injuries. | Гибель журналистов является не единственным результатом нападений: когда они возвращаются из районов конфликтов или после выполнения опасных заданий, они нередко страдают от посттравматического стресса и других отрицательных психологических последствий, равно как и постоянных физических травм. |
| It is set against major historical events of the period, including the Relief of Mafeking; the death of Queen Victoria; the sinking of the Titanic; and the First World War. | Фоном картины служат многочисленные драматические исторические события, среди которых вторая англо-бурская война, смерть королевы Виктории, гибель «Титаника» и Первая мировая война. |
| In 2009,105 persons were indicted for offences involving children in a foster family, including 24 cases for offences which led to the death or injury of a child. | В 2009 году в Российской Федерации к уголовной ответственности за совершение преступлений в отношении детей, принятых на воспитание в семью, привлечено 105 граждан, из них 24 - за совершение преступлений, повлекших гибель либо причинение вреда здоровью детей. |
| The Iroquois wars and diseases were the leading causes of death in the French colony. | Войны с ирокезами и болезни были основными причинами смертности во французской колонии. |
| Insufficient capacity for the management of service delivery systems and the promotion of community participation, combined with the continued effects of conflict and chronic financial shortfalls in many countries, represent possibly the greatest challenges to accelerated progress in reducing illness and death among young children. | Слабость управления системами обслуживания и механизмами содействия участию членов общины в сочетании с сохраняющимися последствиями конфликтов и хронической нехваткой финансовых средств во многих странах выступают, пожалуй, в качестве наиболее серьезных препятствий для ускоренного прогресса в области снижения заболеваемости и смертности среди детей младшего возраста. |
| Around the world, road injuries are among the leading cause of death for people aged 15 to 44, who are in their most productive years. | Дорожный травматизм во всем мире является одной из ведущих причин смертности людей в возрасте 15 - 44 лет, то есть в самом производительном возрасте. |
| The highest death rate figures in 1996 were recorded in Adzharia (27.1), Racha-Lechkhumi (26.4), Shida Kartli (25.2) and Tbilisi (23.8), and the lowest in Kharagauli (18.1) and Rustavi (17.3). | За 1996 год наиболее высокие показатели смертности отмечались в Аджарии (27,1), Рача-Лучхуми (26,4), Шида Картли (25,2) и Тбилиси (23,8), наиболее низкие - в Харагаули (18,1) и Рустави (17,3). |
| The first study conducted by the Epidemiology Centre on the medical causes of death found that there were 10,664 deaths from suicide in 2003, or 2 per cent of total deaths in metropolitan France; 7,943 involved men and 2,721 women. | Первое подготовленное эпидемиологическим центром исследование медицинских причин смертности указывало в 2003 году 10664 смертных случая в результате самоубийств, т.е. 2% от всех смертных случаев в метрополии Франции: 7943 мужчины и 2721 женщина. |
| It is considered suicide or suspicious death. | Предположительно это самоубийство, но есть подозрения на убийство. |
| While the death penalty for crimes committed in peacetime was abolished in 1999, Criminal Law still provided for the death penalty for murder with aggravating circumstances during wartime. | Хотя смертная казнь за преступления, совершенные в мирное время, была отменена в 1999 году, в Уголовном кодексе по-прежнему предусмотрено наказание в виде смертной казни за убийство с отягчающими обстоятельствами, совершенное в военное время. |
| The death of a known militant of the Revolutionary Socialist Party, on 27 October 1989, was associated with the organization; some people thought the murder had been committed by members of it (see Part 1, paragraphs 41 to 43, on this affair). | Смерть известного деятеля Социалистической революционной партии 27 октября 1989 года связывалась с деятельностью этой организации; некоторые считали, что это убийство было совершено именно ее членами (см. в части первой пункты 41-43, посвященные этому делу). |
| So if she's convicted of a contract killing, that's the death penalty, right? | И так, если она будет осуждена за заказное убийство, это смертная казнь правильно? |
| Mongolia declared that the death penalty is mandatory for the assassination of a State or public figure, the murder of someone carrying out an official or public duty, banditry and genocide. | Монголия объявила, что смертный приговор выносится в обязательном порядке за убийство государственного или общественного деятеля, убийство лица при исполнении им своих служебных обязанностей или общественного долга, бандитизм и геноцид. |
| I'm afraid all that's left is untimely death. | Боюсь, выходом станет безвременная кончина. |
| However, the sudden death in July of Mahfoud Ali Beiba, the head of the Frente Polisario delegation, did not make it possible to maintain this schedule. | Однако внезапная кончина в июле Махмуда Али Бейбы, главы делегации Фронта ПОЛИСАРИО, не позволила соблюсти этот график. |
| The Confederation's social insurance covers a large part of certain poverty hazards - old age, death of a spouse or parent, disablement, sickness and accident, unemployment. | Все виды социального страхования Конфедерации покрывают значительную часть рисков бедности: старость, кончина супруга или одного из родителей, инвалидность, болезнь и несчастный случай, безработица. |
| There are no words to express the deep sorrow and pain of the Hashemite family and of every Jordanian in the face of the enormous and tragic loss represented by the death of our beloved King Hussein Ibn Talal. | Трудно найти слова, чтобы выразить глубокую скорбь и печаль хашимитской семьи и каждого иорданца перед лицом огромной и трагической потери, которой стала кончина нашего дорогого короля Хусейна Бен Талала. |
| According to Ludovico Jacobilli, Domnina's death should be dated later, to the time of Totila (6th century). | Согласно Людовику Джакобилли (Ludovico Jacobilli), кончина святой Домнины могла иметь место позже, в VI веке, во времена правления Тотилы. |
| The state will seek the death penalty for you. | Государственные органы будут стремиться вынести вам смертельный приговор. |
| So, the death blow came later. | Значит, смертельный удар нанесли позже. |
| Go get them, Death Blow. | Задай им, "Смертельный Удар". |
| And then work our way up to "Death Drop." | А потом пойдем на "Смертельный спуск". |
| Not the death blow! | Только не смертельный удар! |
| During the battle that followed, Le Vaillant died a martyr's death. | Во время последовавшего сражения Ле Валльянт умер смертью мученика. |
| My father died of Alzheimer's 25 years ago today, but his real death happened well before that, when he lost all his memories. | Мой отец умер от Альцгеймера 25 лет назад в этот день, но его настоящая смерть произошла намного раньше этого, когда он потерял все свои воспоминания. |
| The Annals record a battle between the Cruthin and the Ulaid at Belfast in 668, but the last use of the term is in 773, when the death of Flathruae mac Fiachrach, "rex Cruithne", is noted. | В Анналах упоминается битва между круитнами и уладами при Белфасте в 668 году, а последнее использование термина в анналах относится к 773 году, когда умер Flathruae mac Fiachrach, «король круитнов». |
| Abraham Lincoln's death? | Когда умер Авраам Линкольн? |
| Moreover, the direct annual hospital costs attributable to ADR's run into the billions of dollars, and this does not include all the suffering that ADR's cause that does not lead to hospitalization (or death). | Более того, прямые годовые затраты на содержание в больницах, связываемые с ADR, доходят до миллиардов долларов, и сюда не включены все те, кто пострадал от приема препаратов, но не подвергался госпитализации (или не умер). |
| Fighting ensued, leading to the death of nine peace activists; dozens of others were injured and hundreds detained. | Завязалась схватка, в результате которой погибли девять мирных активистов; десятки других получили ранения и сотни были задержаны. |
| Despite attempts by UNAMID to resolve the situation through talks, clashes broke out on 8 and 9 June, resulting in the death of 11 internally displaced persons. | Несмотря на попытки ЮНАМИД урегулировать эту ситуацию посредством переговоров, 8 и 9 июня столкновения возобновились, в результате чего погибли 11 внутренне перемещенных лиц. |
| In the days immediately after 14 January 2011, the public prosecutor brought charges against persons suspected of involvement in acts of repression causing the death of many demonstrators and injury of many more. | В течение нескольких дней сразу после 14 января 2011 года государственный прокурор предъявил обвинения лицам, подозреваемым в участии в репрессиях, в результате которых много демонстрантов погибли, а еще больше людей были ранены. |
| Making use of such flags and emblems resulted in death or personal injury. | В результате использования таких флагов и эмблем погибли люди или им были причинены серьезные физические увечья. |
| The report issued by this body after nine months of work concluded that there had been extremely severe violations of human rights resulting in the death of 2,279 persons between 1973 and 1990. | После девяти месяцев работы Комиссия представила доклад, в котором подтверждались случаи грубейших нарушений прав человека, в результате которых за период с 1973 по 1990 год погибли в общей сложности 2279 человек. |
| His death occurred during mysterious circumstances as he traveled in northern Albania. | В 1929 погиб при невыясненных обстоятельствах во время путешествия по югу России. |
| "A 22-year-old construction worker was killed yesterday when he slipped and fell to his death." | 22-летний рабочий погиб вчера поскользнувшись и разбившись насмерть. |
| The leader of the group was charged with the attack in January 1999 on the head of the Tehran judiciary that resulted in one death and severe injury to the head of the judiciary. | Лидеру этой группы было предъявлено обвинение в организации в январе 1999 года покушения на руководителя системы судебных органов Тегерана, в результате которого один человек погиб, а сам руководитель получил серьезные ранения. |
| The attack of 12 July 2005 against Elias El-Murr, resulting in the death of one person and injury to Mr. El-Murr and more than 20 other persons. | совершенного 12 июля 2005 года нападения на Элиаса Эль-Мурра, в результате которого один человек погиб, а г-н Эль-Мурр и еще более 20 человек получили ранения. |
| Sir John was killed in 1636 and succeeded as Colonel by his brother George, then, after his death in 1637, Lord James Douglas; following the custom of the time, the unit became known as the Régiment de Douglas. | Сэр Джон погиб в 1636 году, и полковником полка стал его брат Джордж, который погиб в 1637 году, после чего лидером стал лорд Джеймс Дуглас (англ.)русск... |
| That much death has a consequence you will pay for with your blood. | Тем более за эти смерти впоследствии вы заплатите своей кровью |
| He forgot that he still had the knife, and that he was covered in the blood of two dogs, and he shouted at them, that they would be responsible for her death if she died. | Он забыл, что у него в руках нож, а сам он испачкан кровью двух собак, и крикнул им, что они будут в ответе за ее смерть, если она умрет. |
| How's it feel knowing you're responsible for your friend's death? | Как тебе живется с кровью друга на руках? |
| Without the capable and sophisticated efforts of the Israeli security forces and the effectiveness of the security fence, we would witness every single day a scene of horrific death, bloody streets, limbless children and widespread fear. | Если бы не умение и высокий профессионализм израильских сил безопасности и не эффективность барьера безопасности, мы каждый день становились бы свидетелями сцен ужасающих убийств, залитых кровью улиц, изувеченных детей и повсеместного страха. |
| Krenwinkel then wrote "DEATH TO PIGS" in blood on the wall, and "HeaLter Skelter" on the refrigerator. | Патрисия написала кровью на стене «СМЕРТЬ СВИНЬЯМ» и «Хелтер Скелтер» (с ошибкой) на холодильнике. |
| We've ruled Carol's death as head trauma from a fall. | Мы сказали, что Кэрол умерла от удара головой при падении. |
| You were seconds from death, and I saved you! | Ты чуть не умерла, а я тебя спас! |
| She was widowed for a second time in 1196 and died on pilgrimage to the Holy Land at St John of Acre in 1197, having only arrived eight days prior to her death. | Она овдовела во второй раз в 1196 году и умерла во время паломничества на Святую землю в Акре в 1197 году, через несколько дней после приезда. |
| Celebrity death in the Twitter age. | Знаменитость умерла в эпоху Твиттера. |
| Death by a poison causing lockjaw. | Она умерла не от смеха. |
| At this point in the actual war, the death toll was 98 million. | К этому моменту в настоящей войне погибло 98 миллионов. |
| The attack, which occurred on 19 September 1989 over Niger, resulted in the death of 170 people. | В результате этого нападения, которое произошло 19 сентября 1989 года над Нигером, погибло 170 человек. |
| For instance, at least seven boys between 14 and 17 years of age were used as combatants and porters by MNLF in their attack on Zamboanga City in September, resulting in the death of two boys. | Например, в ходе нападения на город Замбоанга в сентябре ФНОМ использовал в качестве комбатантов и носильщиков по меньшей мере 7 мальчиков в возрасте 14 - 17 лет, в результате чего погибло 2 мальчика. |
| The death toll of the personnel involved had also increased: in 1993 more than 170 military personnel, including a German national, had been killed in peace-keeping operations. | Также возросло число жертв среди участвующего в ней персонала, и в текущем году в этих операциях погибло более 170 военнослужащих, в том числе один гражданин Германии. |
| It was the worst natural disaster in the recorded history of Myanmar, and left unprecedented death and destruction in its wake. | Это было самое страшное стихийное бедствие за всю историю Мьянмы, в результате которого погибло беспрецедентно большое число людей и имели место беспрецедентные по своим масштабам разрушения. |
| But she must have known she was going to her death. | Но понимала, для нее это конец. |
| At least 115 people were known to be under sentence of death at the end of 2007. | Насколько известно, по состоянию на конец 2007 года количество приговорённых к смертной казни составляло не менее 115 человек. |
| The struggle for development is the true covenant of peace and its achievement is the death of war and terror. | Борьба за развитие - это истинный завет мира, и успех в этой борьбе положит конец войне и террору. |
| Death is the end, Mr. Fitzowen. | Смерть - это конец, мистер Фитцоуэн. |
| If the Legate saw such contraband it would be the death of us. | Если посланец заметит это, нам конец. |
| You dare come here to meet your death? | И ты еще смеешь являться сюда на свою погибель? |
| Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
| Yours shall be the pattern of your death. | Вы сами заслужили свою погибель. |
| Barin, you are sending them to their death. | На погибель, барин, отправляешь. |
| Death and despair surrounded Joshua and our entire communities. | Погибель и отчаяние охватывали Джошуа и всё наше местное население. |
| Esther, the competition is fierce, and if you lose it may mean the death of our people. | Эсфирь, состязание является жестким, и если ты проиграешь, это может означать, вымирание нашего народа. |
| Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
| It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
| Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
| I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
| These attacks have had grave consequences for the human rights situation in the north of Mali, having caused the death of 24 persons since February 2013 as well as destroying property. | Эти нападения имели серьезные последствия для положения в области прав человека на севере Мали и повлекли за собой, в частности, гибель более 24 человек начиная с февраля 2013 года, а также уничтожение имущества. |
| In April 2003, the situation deteriorated further, following an attack by SLM/A on the airport at El-Fasher, the capital of North Darfur State, resulting in the death of 70 military personnel and the destruction of planes. | В апреле 2003 года ситуация еще больше ухудшилась после нападения ОДС/А на аэропорт в Эль-Фашере - столице штата Северный Дарфур, которое повлекло за собой гибель 70 военнослужащих и уничтожение самолетов. |
| The Organization's continuing efforts in the former Yugoslavia remain focused on a multiplicity of mandated responsibilities that span humanitarian, military and political tasks in an environment characterized by vicious cycles of cease-fire violations, human rights infringements, physical destruction and death. | В бывшей Югославии Организация продолжает предпринимать усилия для выполнения множества возложенных на нее обязанностей, связанных с решением гуманитарных, военных и политических задач, в обстановке, для которой характерны бесконечная череда нарушений прекращения огня, посягательств на права человека, физическое уничтожение и смерть. |
| Hundreds of Rwandan weapons - the cause of so much misery and death, now being sent to their own destruction courtesy of the Conrad Knox foundation. | Сотни единиц оружия из Руанды, приведшие к стольким смертям и страданиям, теперь отправляются на уничтожение, благодаря фонду Конрада Нокса. |
| Their demise would bring about a cascade of extinction that would eventually result in the death of everything that lives and breathes. | Их уничтожение понесет за собой целый поток смертей, Что в результате приведет к концу всего, что живет и дышит. |
| Hughes and Homme formed Eagles of Death Metal in 1998. | В 1998 году Джесси Хьюз и Джош Хомме основали группу Eagles of Death Metal. |
| Slayer auditioned Bostaph with nine songs, and he made only one error on "Angel of Death". | На прослушивании Бостаф сыграл девять песен из репертуара Slayer и сделал только одну ошибку в «Angel of Death». |
| A song featuring her and Soil, "Karisome Otome (Death Jazz version)" was released on iTunes Japan exclusively on November 11, 2006. | Как «Shiina Ringo×Soil & "Pimp" Sessions» была выпущена песня Karisome Otome (DEATH JAZZ ver.), которая была доступна для скачивания на iTunes Japan исключительно 11 ноября 2006. |
| He is considered a pioneer and an essential contributor to grindcore and death metal due to his involvement in Napalm Death and Carcass, two of the most important bands of those genres. | Считается одним из первопроходцев, внёсших существенный вклад в развитие таких жанров, как грайндкор и Дэт-метал благодаря своему участию в Napalm Death и Carcass - двух самых значимых коллективах в этих жанрах. |
| Death sails" produced by Simpals Animation Studio "received awards at various animation festivals and got more than 1 million views each on the popular video-hosting website. | Death sails завоёвывает победы на различных анимационных фестивалях, а также бьют рекорд по просмотрам - более 1000000 каждый на популярном видеохостинге. |