Furthermore, although the death certificate refers to the "suspicious death" of the victim, the prosecutor has not taken any action in respect of the case, a fact which the State party has not contested. | Кроме того, хотя в свидетельстве о смерти было указано на "подозрительную смерть" потерпевшего, прокуратура так и не занялась его делом, и это обстоятельство не оспаривалось государством-участником. |
He seeks revenge on Augustus for the death of his father. | Он жаждет отомстить Августу за смерть своего отца. |
As we all know, Boone's death was ruled a suicide. | Как мы все знаем, смерть Буна объявили суицидом. |
Three years later he completed the trilogy with Death and Transfiguration (1983), in which he hypothesizes the circumstances of his death. | Три года спустя он завершает трилогию фильмом Смерть и просветление (1983), в котором он выстраивает гипотезу обстоятельств своей смерти. |
Furthermore, although the death certificate refers to the "suspicious death" of the victim, the prosecutor has not taken any action in respect of the case, a fact which the State party has not contested. | Кроме того, хотя в свидетельстве о смерти было указано на "подозрительную смерть" потерпевшего, прокуратура так и не занялась его делом, и это обстоятельство не оспаривалось государством-участником. |
Brazil commended the abolition of the death penalty and highlighted the remarkable decline in child labour. | Бразилия дала позитивную оценку отмене смертной казни и отметила заметное сокращение масштабов детского труда. |
It acknowledged a moratorium on the use of the death penalty and commended efforts to provide safe drinking water and ensure access to education for all children. | Она отметила введенный мораторий на применение смертной казни и высоко оценила усилия по снабжению безопасной питьевой воды и обеспечению доступа к образованию для всех детей. |
On 19 December 2003, the President declared an indefinite moratorium on the death penalty until such time as a decision was taken with regard to its full abolition. | С 19 декабря 2003 года Президентом объявлен бессрочный мораторий на исполнение смертной казни до решения вопроса о ее полной отмене. |
These two articles impose, for persons who commit any of those acts, penalties that range from death to hard labour for a life or for a lesser term. | В соответствии с вышеупомянутыми статьями лица, виновные в совершении этих деяний, наказываются смертной казнью или лишением свободы, вплоть до пожизненного. |
To some the death penalty might seem a small matter, but to Puerto Ricans it was humiliating not to be allowed to live in their own land under their own laws. | Кому-то может показаться, что вопрос о смертной казни не имеет большого значения, однако для пуэрториканцев унизительно, что им не позволяют жить на собственной земле по своим законам. |
Yes, I will seek the death penalty for Mr. Hailey. | Да, я буду просить смертный приговор. |
So, in Benton's eyes, when they cut that treatment, they signed his death warrant. | С точки зрения Бентона, прекращением лечения они подписали ему смертный приговор. |
Race, ethnic origin and economic status appear to be key determinants of who will, and who will not, receive a sentence of death. | Можно говорить, что расовое или этническое происхождение и экономическое положение играют определяющую роль в том, кому будет вынесен смертный приговор, а кому нет. |
Tunisia reported that the prosecutor must bring every sentence of death to the attention of the Secretary of State for Justice, who will present it to the President for possible pardon. | Тунис сообщил, что обвинитель обязан довести каждый смертный приговор до сведения министра юстиции, который представляет его президенту на предмет возможного помилования. |
Imposition of the death penalty in accordance with the law was not a violation of human rights; more than half of the Member States of the United Nations still had the death penalty in their statute books. | Смертный приговор, вынесенный с соблюдением закона, не является нарушением прав человека; к тому же, смертная казнь действует в более чем половине государств - членов ООН. |
According to the author, the death of persons attempting to cross the border was an exception rather than the general rule. | По мнению автора, гибель лиц, пытавшихся перейти границу, была исключением, а не общим правилом. |
I do not consider it necessary to blame me, the death of contentious Duelists. | Не вижу необходимости ставить мне на вид, гибель заядлых дуэлистов. |
Other high-profile acts of political violence must also be fully investigated, including the death of the Minister for Civil Aviation and Tourism last February. | Другие очень явные акты политического насилия должны расследоваться в полном объеме, в том числе гибель министра гражданской авиации и туризма в феврале этого года. |
Furthermore, offences of this nature committed by organized groups or which lead to the death of a person are punishable with up to eight years in prison. | Кроме того, преступления такого характера, совершенные организованными группами или имевшие своим результатом гибель человека, наказываются лишением свободы на срок до восьми лет. |
She noted that evacuation of non-combatants from Srebrenica was one option, and that these people were "desperate to escape to safety because they see no other prospect than death if they remain where they are". | Она отметила, что эвакуация некомбатантов из Сребреницы была одним из вариантов и что эти люди "всячески пытаются найти безопасное пристанище, поскольку считают, что если они останутся там, где они находятся сейчас, то их ждет гибель". |
According to the World Health Organization, HIV/AIDS is a leading cause of death and disease in women of reproductive age. | Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, ВИЧ/СПИД являются основной причиной смертности и болезней женщин репродуктивного возраста. |
The overall effect of this difference in death rates has increased the proportion of females in the older age groups of the population. | Результатом такого различия в уровнях смертности является увеличивающаяся доля женщин в старших возрастных группах населения. |
The death rate owing to so-called unnatural causes - accidents, homicides, suicides and other extraneous factors - is on the increase. | Увеличиваются масштабы смертности населения от так называемых неестественных причин - вследствие несчастных случаев, убийств, самоубийств и других внешних действий. |
The birth rate has declined from 35.6 in 1981 to 25 in 2002; the death rate has declined from 12.5 in 1981 to 8.1 in 2002. | Коэффициент рождаемости снизился с 35,6 в 1981 году до 25 в 2002 году; коэффициент смертности - с 12,5 в 1981 году до 8,1 в 2002 году. |
Crude death rate (000) | Коэффициент общей смертности (на тысячу) 8,8 8,9 |
And the only legally pertinent fact here is that this synthetic caused his death. | И единственный законный факт здесь это убийство человека синтетиком. |
While the death penalty for crimes committed in peacetime was abolished in 1999, Criminal Law still provided for the death penalty for murder with aggravating circumstances during wartime. | Хотя смертная казнь за преступления, совершенные в мирное время, была отменена в 1999 году, в Уголовном кодексе по-прежнему предусмотрено наказание в виде смертной казни за убийство с отягчающими обстоятельствами, совершенное в военное время. |
What singles out Private Manning's death, perhaps, is the circumstances surrounding it. | Смерть рядового Мэннинга, возможно, отличают обстоятельства, в которых было совершено это убийство. |
You want this murder to have meaning because death should be significant, but in truth most murders are banal. | Ты хочешь, чтобы это убийство имело значение, потому что смерть должна быть значимой, но правда в том, что большинство убийств банальны. |
And no prosecutor, including me, would ever offer him anything less than the death penalty for shooting three soldiers. | А ни один прокурор, включая меня, не предложит меньше, чем смертный приговор, за убийство трех солдат. |
The sudden death of his father in February 1579 prompted Bacon to return to England. | Скоропостижная кончина отца в феврале 1579 года заставила Бэкона вернуться домой, в Англию. |
These factors, along with the death of President Umaru Musa Yar'Adua on 5 May 2010, which affected the highest echelon of the decision-making mechanism in Nigeria, prevented the Commission from meeting during the first semester of 2010. | Эти факторы, а также кончина президента Умару Мусы Яр'Адуи 5 мая 2010 года, сказавшаяся на высшем эшелоне механизма принятия решений в Нигерии, не позволили Комиссии провести совещание в первом полугодии 2010 года. |
It is a loss to his family, especially his wife Maureen, but his death is also a loss to his country, Zambia, the African continent and the world. | Это тяжелая утрата для его семьи, особенно для его супруги Морин, но его кончина также является тяжелой утратой для его страны, Замбии, для Африканского континента и для всего мира. |
[The premature death of Bosisio...] [... didn't change the conspirators' plans.] | Безвременная кончина генерала Базизио не внесла коррективы в план. |
Do you realise Mr Chen's passing is their first death? | Ты осознаешь, что кончина мистера Чена - это первая смерть в их жизни? |
Meredith, you put everyone, including my nephew and my daughter on a death list. | Меридит, ты внесла всех, включая моего племянника и мою дочь в смертельный список. |
Could be a possible death blow, but she could have also fallen. | Это может быть вероятно смертельный удар, а может, она просто упала. |
Phesmatos tribum... I didn't know you and Bonnie had a death pact. | Я не знала, что вы с Бонни заключили смертельный договор. |
Now, as soon as you get the death ray shut down, call me in my rocket ship and give me the signal to fire. | Так, как только вы отключите смертельный луч, вызовите мой ракетный корабль, и дайте мне сигнал к огню. |
No eye will be denied the Champion of Capua! As he faces his arch enemy in a match to the death! | Все смогут увидеть чемпиона Капуи и его смертельный бой со старым противником. |
He ruined my husband and caused his death. | Он уничтожил моего мужа, из-за него он умер. |
It's only because Karen remembers working the night of Thomas' death, and I was just wondering if maybe... | Просто Карен помнит, что она работала в тот вечер, когда умер Томас, и я подумала, что может... |
In May 1995, the Permanent Observer of Palestine to the United Nations Office at Geneva transmitted a statement by the Ministry of Information of the Palestinian National Authority issued in the wake of the death of a Palestinian detainee who died from injuries inflicted by Israeli interrogators. | В мае 1995 года постоянный наблюдатель от Палестины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве препроводил заявление министра информации Палестинского национального органа, опубликованное в связи с гибелью арестованного палестинца, который умер от ран, нанесенных ему израильскими следователями. |
Shortly before his death, Theodore took monastic orders under the name "Theodoret", and died on 24 June 1407. | Незадолго до смерти Феодор I Палеолог постригся в монахи под именем Феодорит, и умер 24 июня 1407. |
In 1608 he was called by Joachim Frederick, Elector of Brandenburg as principal conductor in Berlin, but this post he held only for three years, owing to his death at Königsberg in 1611. | В 1608 году его вызвал курфюрст Иоахим Фридрих Бранденбургский в Берлин как главного дирижёра, но на этой должности он работал в течение лишь трёх лет, после чего внезапно умер. |
The preliminary death toll from this terrorist attack stands at 26 citizens, most of whom are civilians. | По предварительным данным в результате теракта погибли 26 человек, большинство которых составляли гражданские лица. |
Public protest, demonstrations, and strikes were increasingly answered by repression and violence that resulted in the death of a number of Haitians, and caused serious disruption of people's lives and destruction of property. | Все чаще для подавления открытых протестов, демонстраций и забастовок применялись репрессии и насилие, в результате которых погибли несколько гаитянцев и которые привели к серьезным неблагоприятным последствиям для жизни людей и разрушению их имущества. |
It also deplored that fact that clashes between police forces and protesters had caused the death of some 30 persons since the BICI report (chaired by Mahmoud Cherif Bassiouni) had been issued. | Она также с сожалением отметила тот факт, что за период с момента публикации доклада БНКР (возглавляемой Махмудом Шерифом Бассиуни) в результате столкновений полиции с демонстрантами погибли приблизительно 30 человек. |
When the security forces received information that he was planning more attacks, they had no choice but to arrest him by force, which unfortunately had resulted in his death and that of his companions. | Когда силы безопасности получили информацию о том, что он планирует новые нападения, у них не оставалось иного выбора, кроме как, применив силу, арестовать его, в результате чего, к сожалению, он и сопровождавшие его лица погибли. |
Wa'ed al-Samouni in Zeytoun, resulting in the death of 23 members of the al-Samouni family 706-735159 | в Зейтуне, в результате которых погибли 23 члена семьи |
The death of the Ramallah man occurred during a large-scale demonstration at the Ayosh junction north of the city. | Мужчина из Рамаллаха погиб во время крупной демонстрации на перекрестке Айош к северу от города. |
They were responsible for Phillip's death. | Это же из-за них Филлип погиб. |
When the employer was responsible for the death, the repatriation costs were reimbursed in accordance with the legislation of the destination State. | Если работник погиб по вине работодателя, эти расходы возмещаются в соответствии с законодательством государства назначения. |
The attempted coup that followed in October 1993 resulted not only in the death of President Ndadaye but also in the death of many innocent people of Burundi. | При попытке переворота в октябре 1993 года погиб не только президент Ндадайи, но также и многие ни в чем не повинные жители Бурунди. |
The conflict culminated in the Battle of Seven Oaks in June 1816, resulting in the death of the colony's governor, Robert Semple, and nineteen others. | В июне 1816 года этот конфликт вылился в Сражение у семи дубов (англ.)русск., в котором погиб губернатор колонии Роберт Семпл и ещё 19 человек. |
When I came back from the wars, I carried with me the stench of death and the anger of the lost. | Навоевавшись в молодости, я к ней пришел смердящий кровью и яростью потерь. |
Between blood of birth and blood of death there is life. | Между кровью рождения и кровью смерти есть жизнь. |
"The great plague in the maritime city will not stop until death is avenged by the blood of a just man." | Великая чума в приморском городе... не остановится пока смерть не отмстится кровью простого человека |
I'll come back, with the blood of Death himself on my sword. | Я вернусь с кровью самой Смерти на моём мече. |
To avoid death for you, and shame for me... which only bloodshed could remove... I ask you to marry Caterina. | Но поскольку твоя юность увлекла тебя к такому проступку, то, избегая себе смерти, а мне стыда, который невозможно смыть иначе как кровью, возьми Катерину в законные жены. |
Following her death in 1675, the house was more or less empty for many years. | Она умерла в 1675 году, дом оставался пустым на протяжении многих лет. |
The death of your Mom is not your fault. | То, что твоя мама умерла - это не твоя вина. |
He has to find a way to prove that his sister's death was an accident. | Ему нужно было найти способ доказать, что его сестра умерла в результате несчастного случая. |
Since Director Shepard's death, you've been concerned with the danger in having the wrong person at the top. | С тех пор, как директор Шепард умерла, вас беспокоила опасность того, что наверху будет не тот человек. |
However, Ibn Hajar al-Asqalani places her death in 630. | Ибн Хаджар Аль-Аскалани считал, что она умерла в 630 году. |
The Timorese have estimated the final death toll at least 271. | По оценкам тиморцев, тогда погибло не менее 271 человека. |
The death toll in East Timor during the Second World War was accepted as being between 50,000 and 60,000 people. | Было подсчитано, что во время второй мировой войны в Восточном Тиморе погибло от 50000 до 60000 человек. |
The incident, which had led to the death of 11 persons, including three soldiers, had apparently been provoked by returnees. | Этот инцидент, в результате которого погибло 11 человек, включая 3 солдат, был, по-видимому, спровоцирован репатриантами. |
These groups have, for years, been seeking to destabilize the neighbouring countries of Rwanda and Uganda while causing immense suffering and death to the civilian population of the Democratic Republic of the Congo. | Эти группы на протяжении многих лет стремились дестабилизировать обстановку в соседних странах - Руанде и Уганде; в результате их действий сильно пострадало гражданское население Демократической Республики Конго и погибло много мирных жителей. |
Road accidents are the leading cause of death among people aged 15 to 44; 1.26 million people were killed on the roads in the year 2000. | Аварии на дорогах - это основная причина гибели людей в возрасте от 15 до 44 лет; в 2000 году на дорогах погибло 1,26 миллиона человек. |
I mean, you and I have firsthand knowledge that there's something out there beyond death. | Я имел ввиду, ты и я теперь знаем, что смерть это не конец. |
His death marked the effective end of the Bulgarian Empire. | Его смерть ознаменовала конец Первого Болгарского царства. |
It plotted the death of Barca. Saw the Magistrate's end. | Она обрекла на смерть Барку. ускорила конец Магистрату. |
She encouraged Mongolia to ratify the ICCPR - OP2 to draw a firm and permanent line under Mongolia's commitment to end the death penalty. | Она призвала Монголию ратифицировать МПГПП-ФП2, с тем чтобы окончательно подтвердить ее обязательство положить конец смертной казни. |
Death's an end. | Поймите, смерть положила всем конец! |
It is a place of untold dangers, of death. | Что там поджидают опасности, даже погибель. |
Love is the death of duty. | Любовь - погибель долга. |
Of blood and death! | "... кровавую погибель". |
The remains of heart's flame, cooled by the bringer of rain, who brought death to my city and tore me from the life I knew. | Остатки сердца, что горело, погасил Приносящий дождь, который навлёк погибель на мой город и отнял мою прежнюю жизнь. |
Those who predict the failure of Mr. Annan's mission know what they can do to make that pessimistic assessment come true: they can continue smuggling weapons to armed groups that spread death, destruction and corruption in Syria. | Те, кто предрекает провал миссии г-на Аннана, знают, что можно сделать для того, чтобы такая пессимистичная оценка оправдалась: они могут и далее незаконно поставлять оружие вооруженным группировкам, сеющим смерть, разрушения и погибель в Сирии. |
Many of them were condemned to a near cultural death. | Многие из них были почти обречены на культурное вымирание. |
Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. | Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы. |
It was morally unacceptable that billions of dollars were earmarked for bailing out the world's richest banks while the world's poor continued to pay the price of global crises through more hunger, disease and death. | Ситуация, при которой миллиарды долларов выделяются на то, чтобы помочь богатейшим банкам выбраться из трудностей, в то время как бедняки во всем мире в результате глобального кризиса обречены на голод, заболевания и вымирание, является неприемлемой с морально-нравственной точки зрения. |
Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
I would argue that linguicide, the death of language, poses as great a threat to our culture and history as species extinction. | Я уверен, что лингвицид, то есть смерть языка, это такая же серьёзная угроза для нашей истории и культуры, как и вымирание видов. |
These attacks have had grave consequences for the human rights situation in the north of Mali, having caused the death of 24 persons since February 2013 as well as destroying property. | Эти нападения имели серьезные последствия для положения в области прав человека на севере Мали и повлекли за собой, в частности, гибель более 24 человек начиная с февраля 2013 года, а также уничтожение имущества. |
Detection and destruction of such ordnance, which continued to cause death and injury among civilians, required considerable financial and technical resources, for which the Government had to rely on substantial support from its foreign partners. | Обнаружение и уничтожение последних, которые продолжают убивать и калечить граждан, требует значительных финансовых и технических ресурсов, применительно к которым правительству приходится полагаться на существенную поддержку со стороны своих зарубежных партнеров. |
This was all part of the standard policy, which consists of causing death and injury, practising intimidation and torture, imprisoning and expelling citizens, destroying agricultural crops, cutting down wild trees and fruit trees, blockading villages and so on. | Все это проводилось в рамках обычной политики, предусматривающей уничтожение людей и нанесение им телесных повреждений, применение практики запугивания и пыток, лишение людей свободы и их высылку, уничтожение посевов, вырубку дикорастущих и фруктовых деревьев, установление блокады деревень и так далее. |
The destruction of land and biodiversity for indigenous peoples equates to their death as a people with a separate identity. | Уничтожение земель и биоразнообразия коренных народов ведет к стиранию их уникальной самобытности. |
If you choose death and destruction, then death and destruction will choose you. | Выбрав смерть и уничтожение вы обречёте себя на них. |
"The Valley of Death - Necrons Background". | Используется устаревший параметр |month= (справка) "The Valley of Death - Necrons Background". |
"Beyond The Realms of Death" is a power ballad by British heavy metal band Judas Priest from their 1978 album, Stained Class. | «Beyond the Realms of Death» - песня британской хэви-метал-группы Judas Priest с их альбома 1978 года, Stained Class. |
Batman: The Dark Knight Returns, which was published before "A Death in the Family", references Jason Todd. | В The Dark Knight Returns, опубликованном до «A Death in the Family», упоминается Джейсон Тодд. |
The opening theme of the season is the song "Death Letter" written by Son House and performed by Cassandra Wilson from her 1995 album New Moon Daughter. | Музыкальная тема сериала - песня «Death Letter» из альбома «New Moon Daughter», написанная Соном Хаусом и исполненная Кассандрой Уилсон. |
On May 28, 2009, Death Angel announced founding member Andy Galeon had quit the band, leaving Cavestany as the only founding member left in the band. | 28 мая 2009 года Death Angel объявила основателю Энди Галеон покинуть группу, оставив гитариста Роба Кэвестани как единственного безотлучного члена в текущем строю. |