| Ladies and gentlemen, dear audience, a very good morning to you all. | Дамы и господа, уважаемая публика, Добрейшее утро вам всем. |
| This is our conference room, dear Medea. | Это наш зал заседаний, уважаемая Медея. |
| What do you think now, dear? | Что Вы теперь скажете, уважаемая? |
| Dear Miss Greene: Thank you for your inquiry. | Уважаемая мисс Грин: спасибо за письмо. |
| Dear Tamara, let Otar sort it out and report to me. | Уважаемая Тамара, пусть Отар разберется, потом мне доложит. |
| Dear Michio, I can no longer stay here. | Уважаемая Мичио, я не могу больше оставаться здесь. |
| Dear Stork Delivery Service, our adult names are Henry and Sarah. | Уважаемая аистовая служба доставки, мы уже взрослые, и нас зовут Генри и Сара. |
| Dear valued colleague, I strongly disagree with your suggested course... | Уважаемая коллега, я категорически не согласна с вашим предложением... |
| Dear Noble Eastern White Pine... (sighing) ...this is from Abby Sciuto. | Уважаемая благородная веймутова сосна... (вздыхает) это тебе от Эбби Шьюто. |
| Dear Harriet Chetwode-Talbot, thank you for your e-mail. | Уважаемая, Хэрриет Четвуд Толбет. Спасибо за ваше письмо. |
| And he told her: Dear Zhanna Friske, keep your head, I am married. | Сказал ей: Уважаемая Жанна Фриске, держите себя в руках, я женат. |
| Dear Miss Adler, we are pleased to inform you that Hungry a short story we would very much like to publish. | Уважаемая Мисс Адлер, Мы рады сообщить Вам что мы будем очень рады напечатать Ваш рассказ Голодные поколения . |
| "Dear Miss Partridge, I am glad to tell you..."that my husband is feeling much better. | Уважаемая мисс Партридж, рада вам сообщить, что моему мужу гораздо лучше. |
| "Dear Mrs. Jensen..." | "Уважаемая миссис Дженсен..."с |
| Dear Sarah, Thank you for the letter | Уважаемая Сара, Благодарим Вас за письмо, |
| 'Dear Miss Moffett, we regret to inform you that as of next term, | Уважаемая мисс Моффет, с сожалением сообщаем Вам, что в следующем году |
| Dear Pittsburgh State Admissions: I'm writing on behalf of someone who gave me half a year of his life at the time when I was at my most difficult to be around. | Уважаемая приёмная комиссия Питтсбургского Университета, я пишу вам от лица человека, который отдал мне половину года своей жизни в то время, когда со мной было труднее всего. |
| And dear Mrs. Curtis. | И уважаемая миссис Кёртис. |
| And what does dear Lali have to tell us? | А что скажет уважаемая Пали? |
| Dear Ms. Buffay. | ""Уважаемая. мисс Буффе: |
| Dear champion vending company. | Уважаемая торговая компания "Чемпион". |
| I'll say, Dear Council... | Я скажу Уважаемая управа... |
| Dear Lali, we're listening to you. | Уважаемая Лали, слушаем вас. |
| Dear Keti, please! | Уважаемая Кети, прошу! |
| Dear, princess, Magic wand. | Уважаемая принцессочка, волшебная палочка. |