Ladies and gentlemen, dear audience, a very good morning to you all. |
Дамы и господа, уважаемая публика, Добрейшее утро вам всем. |
This is our conference room, dear Medea. |
Это наш зал заседаний, уважаемая Медея. |
What do you think now, dear? |
Что Вы теперь скажете, уважаемая? |
Dear Miss Greene: Thank you for your inquiry. |
Уважаемая мисс Грин: спасибо за письмо. |
Dear Tamara, let Otar sort it out and report to me. |
Уважаемая Тамара, пусть Отар разберется, потом мне доложит. |
Dear Michio, I can no longer stay here. |
Уважаемая Мичио, я не могу больше оставаться здесь. |
Dear Stork Delivery Service, our adult names are Henry and Sarah. |
Уважаемая аистовая служба доставки, мы уже взрослые, и нас зовут Генри и Сара. |
Dear valued colleague, I strongly disagree with your suggested course... |
Уважаемая коллега, я категорически не согласна с вашим предложением... |
Dear Noble Eastern White Pine... (sighing) ...this is from Abby Sciuto. |
Уважаемая благородная веймутова сосна... (вздыхает) это тебе от Эбби Шьюто. |
Dear Harriet Chetwode-Talbot, thank you for your e-mail. |
Уважаемая, Хэрриет Четвуд Толбет. Спасибо за ваше письмо. |
And he told her: Dear Zhanna Friske, keep your head, I am married. |
Сказал ей: Уважаемая Жанна Фриске, держите себя в руках, я женат. |
Dear Miss Adler, we are pleased to inform you that Hungry a short story we would very much like to publish. |
Уважаемая Мисс Адлер, Мы рады сообщить Вам что мы будем очень рады напечатать Ваш рассказ Голодные поколения . |
"Dear Miss Partridge, I am glad to tell you..."that my husband is feeling much better. |
Уважаемая мисс Партридж, рада вам сообщить, что моему мужу гораздо лучше. |
"Dear Mrs. Jensen..." |
"Уважаемая миссис Дженсен..."с |
Dear Sarah, Thank you for the letter |
Уважаемая Сара, Благодарим Вас за письмо, |
'Dear Miss Moffett, we regret to inform you that as of next term, |
Уважаемая мисс Моффет, с сожалением сообщаем Вам, что в следующем году |
Dear Pittsburgh State Admissions: I'm writing on behalf of someone who gave me half a year of his life at the time when I was at my most difficult to be around. |
Уважаемая приёмная комиссия Питтсбургского Университета, я пишу вам от лица человека, который отдал мне половину года своей жизни в то время, когда со мной было труднее всего. |
And dear Mrs. Curtis. |
И уважаемая миссис Кёртис. |
And what does dear Lali have to tell us? |
А что скажет уважаемая Пали? |
Dear Ms. Buffay. |
""Уважаемая. мисс Буффе: |
Dear champion vending company. |
Уважаемая торговая компания "Чемпион". |
I'll say, Dear Council... |
Я скажу Уважаемая управа... |
Dear Lali, we're listening to you. |
Уважаемая Лали, слушаем вас. |
Dear Keti, please! |
Уважаемая Кети, прошу! |
Dear, princess, Magic wand. |
Уважаемая принцессочка, волшебная палочка. |