Английский - русский
Перевод слова Deal

Перевод deal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сделка (примеров 1655)
I'm telling Church the deal's off Я сообщу Храму, что сделка отменяется.
The only deal that he knew about was one that hasn't been officially announced yet. Единственная сделка, о которой он знает, была та, о которой официально пока не объявляли.
It was a one-time deal. Это была одноразовая сделка.
That deal was between us. Та сделка была только между нами.
Typically, employers - including Fox News - match workers' 401(k) contributions, so setting up a 401(k) is an irresistible financial deal, a true no-brainer. Обычно работодатели, включая «Фокс Ньюс», помещают на счет 401(k) столько же денег, сколько откладывает сам работник, поэтому открытие такого счёта это очень привлекательная финансовая сделка, и никакой головной боли с прогнозами аналитиков рынка.
Больше примеров...
Договориться (примеров 126)
I've offered to go a step further, but it means we have to make a deal. Он предложил пойти еще дальше, но тогда нам надо договориться.
I'll resume with Little Brown, try to put the book deal back together. Я попробую договориться о контракте на книгу с "Литтл, Браун".
maybe we could make a deal. Возможно, мы сможем договориться.
Well, you make it a dinner at Masa, and we might have a deal. Что ж, ты заказываешь обед у Масы, и мы можем договориться.
In later comments made in August 2007, White expressed doubt that Zuffa can resurrect Pride in Japan, claiming, I've pulled everything out of the trick box that I can and I can't get a TV deal over there with Pride. В августе Уайт выразил сомнения о возможности воскрешения Pride в Японии, заявив: «Я (то есть "мы") испробовал все фокусы какие только можно и я не могу договориться с телевидением.
Больше примеров...
Касаться (примеров 28)
It was noted that the optional protocol would deal only with procedural matters and would not contain any substantive provisions, thus making reservations unnecessary. Отмечалось, что факультативный протокол будет касаться лишь процедурных вопросов и не будет содержать каких-либо материально-правовых положений, что делает оговорки ненужными.
Therefore my statement will deal in particular with the exercise of this duty by my country in the context of the issues we are addressing today. Поэтому мое заявление будет касаться, в частности, отправления моей страной этой обязанности в контексте рассматриваемых нами сегодня вопросов.
While he had no strong views on page limits, he was opposed to any reference to such limits in the concluding observations, which should deal exclusively with a State party's human rights obligations. Хотя у него нет твердого мнения относительно предельных количеств страниц, он против любой ссылки на такие ограничения в заключительных замечаниях, которые должны касаться исключительно правозащитных обязательств государства-участника.
Austria understands that it is the intention of the Commission that the present draft articles deal only with the responsibility of international organizations as such and not with the conditions under which an international organization may invoke the responsibility of another subject of international law. По мнению Австрии, Комиссия преследовала цель, согласно которой нынешние проекты статей должны касаться только ответственности международных организаций как таковых, а не условий, при которых международная организация может ссылаться на ответственность другого субъекта международного права.
When the final budget deal was completed in late November, Congress had approved only $130 million for debt relief, and that amount will cover only bilateral debt relief. Когда в конце ноября был окончательно согласован бюджет, Конгресс утвердил ассигнования на цели облегчения бремени задолженности лишь в размере 130 млн. долл., причем эта сумма будет касаться лишь двусторонних долгов.
Больше примеров...
Иметь дело (примеров 15)
The equivalent politicians will deal only with him. Только с ним захотят иметь дело равнозначные политики.
In this class we will deal only with what has been proven. На наших занятиях мы будем иметь дело лишь с тем, что было доказано.
They are due to the fact that the problems with which they must deal are new and complex and to the presence of protagonists against whom the international community has but limited means of action. Они вызваны тем, что проблемы, с которыми им приходится иметь дело, являются новыми и сложными, а также присутствием сторон в конфликте, для борьбы с которыми международное сообщество располагает ограниченными средствами.
A European label deal in 1990 with the German EMI for four bands (Helloween, Running Wild, Celtic Frost, V2) was short-lived, because the management of Helloween decided unilaterally to have the group put under contract directly with the English EMI. В 1990 году был заключен договор с германским филиалом мэйджора «EMI» для 4 групп (Helloween, Running Wild, Coroner и V2), но в итоге всё закончилось скандалом и судом из-за желания «Helloween» иметь дело напрямую с британцами.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...
Контракт (примеров 367)
After the first season back in Estonia, the player signed a permanent deal. После первого сезона контракт с игроком был оформлен на постоянной основе.
The Los Angeles Dodgers signed Puig on June 28, 2012, to a seven-year deal worth $42 million. 28 июня 2012 года он подписал семилетний контракт с «Лос-Анджелес Доджерс» на сумму 42 млн долларов.
On August 2, 2016, Plumlee re-signed with the Bucks on a four-year deal worth $52 million. 2 августа 2016 года Пламли продлил контракт с Бакс на 4 года на сумму 52 миллиона долларов.
As a result of the deal, the three Football League divisions were officially referred to as "The Sky Bet Championship", "Sky Bet League One" and "Sky Bet League Two". Стороны подписали 5-летний контракт, по условиям которого все три дивизиона носят имя Sky Bet - Sky Bet Championship, Sky Bet League One и Sky Bet League Two.
On 24 July 2015, Howieson joined Scottish Championship side St Mirren on a one-year deal. 24 июля 2015 года Хоуисон присоединился к шотландскому клубу «Сент-Миррен», подписав годичный контракт.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 308)
But, at the same time, this peace deal is only a piece of the puzzle. Но одновременно это мирное соглашение - лишь часть сложного дела.
The concept of a "procedural agreement", or a so-called "deal", is being introduced into criminal procedure. В уголовный процесс вводится понятие "процессуальное соглашение" или так называемая "сделка".
In 1208, with no side looking able to achieve victory, Bishop Nikolas Arnesson together with other bishops of the Church, brokered a peace deal between the Baglers and the Birkebeiners. В 1208 году, не видя способа победить, епископ Николас Арнессон вместе с другими епископами заключил мирное соглашение между баглерами и биркебейнерами.
However, following the strong support and sentiments of the people of Seattle and press the commissioner formally approved the deal, under the condition that Yamauchi had less than 50% of the vote. Однако, после мощной поддержки со стороны жителей Сиэтла и представителей прессы, которые считали подобное решение расистским, специальный уполномоченный формально одобрил соглашение при условии, что у Ямаути будет меньше 50 % права голоса.
Cavaliers' Dan Gilbert and Suns' Robert Sarver were among the hardliners who oppose the deal while Knicks' James Dolan and the Lakers' Jerry Buss were among the group in favor of it. Владельцы «Кавальерс» Ден Гилберт и «Санз» Роберт Сэрвер были среди сторонников жесткой линии, которые выступали против сделки, в то время как владельцы «Никс» Джеймс Долан и «Лейкерс» Джерри Басс были среди группы, согласных заключить соглашение.
Больше примеров...
Договор (примеров 297)
We had a deal, remember? У нас был договор, забыл?
Joe, I'm still holding on to this deal. Джо, наш договор все еще в силе.
Crisis resolution and conflict prevention, the Millennium Development Goals, a new trade deal, climate change - they call for all our resources. Урегулирование кризисов и предотвращение конфликтов, новый торговый договор, изменение климата, - все это требует от нас всех наших ресурсов.
Me and you, we had a deal. Так что выполняй договор.
If Chan's serious about killing this deal, that's where he'll make his next move. Если Чен хочет ликвидировать договор, он там будет.
Больше примеров...
Занимаются (примеров 63)
Currently there are four mechanisms within the United Nations system that deal specifically with indigenous issues. В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций существует четыре механизма, которые конкретно занимаются вопросами коренных народов.
Such an evaluation, then, must deal essentially with the state of the legal and political institutions for the protection of human rights in El Salvador which, at this stage in the peace process, are capable of consolidating the progress made. Поэтому при оценке необходимо ориентироваться главным образом на состояние юридических и политических институтов, которые занимаются защитой прав человека в стране и которые на этой стадии мирного процесса могут закрепить достигнутые достижения.
Since the provincial authorities deal directly with local issues and facilitate the implementation of Government programmes and policies in the provinces, they constitute vital sources of information and aid in the implementation of the Convention. Так как органы власти в провинциях непосредственно занимаются решением местных вопросов и содействуют реализации правительственных программ и политики в провинциях, они являются важнейшим источником информации и способствуют осуществлению Конвенции.
The Railway organizations of member States from the northern part of Europe deal mainly with improving the quality of their services and expanding their business. Железнодорожные организации североевропейских государств-членов в основном занимаются повышением качества своих услуг и расширением бизнеса.
Government encourages NGOs and civil society, which are active on a bi-communal level and which deal, inter alia, with gender mainstreaming and furthering of implementation of the UNSCR 1325. Правительство поощряет участие НПО и гражданского общества, которые ведут активную работу на двухобщинном уровне и которые, в частности, занимаются вопросами учета гендерной проблематики и дальнейшего осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности ООН.
Больше примеров...
Курс (примеров 195)
The New Deal programme recognizes that some young people who find work do return to unemployment quickly. Программа "Новый курс" допускает, что некоторые из трудоустроенных юношей и девушек быстро вновь оказываются безработными.
The corresponding figure for New Deal 25+ programme was 17 per cent for both males and females. Соответствующий показатель в рамках программы "Новый курс в интересах людей старше 25 лет" составил 17 процентов и для мужчин, и для женщин.
But since the deal fell through, the share price of Mr Wilson's company has collapsed, just like Martin and Dominic bet it would. Но поскольку сделка провалилась, курс акций компании мистера Уилсона обвалился, на что и поставили Мартин с Домиником.
We are now working to identify and address the barriers preventing ethnic minorities from achieving their full potential under New Deal, and to make it more responsive to the needs of our ethnic minority young unemployed and employers. В настоящее время мы принимаем меры с целью выявления и устранения барьеров, мешающие этническим меньшинствам полностью реализовать свой потенциал по линии программы "Новый курс", и обеспечения ее соответствия потребностям безработной молодежи и предпринимателей из числа представителей этнических меньшинств.
We welcome the New Deal developed by the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, including the g7+ group of fragile and conflict-affected States. Мы приветствуем Новый курс, разработанный в рамках Международного диалога по вопросам укрепления мира и государственного строительства при участии группы «Малая семерка плюс», которая объединяет нестабильные и затрагиваемые конфликтом государства.
Больше примеров...
Дела (примеров 190)
What deal have you got going on with these people? Что за дела у тебя с этими людьми?
So... what's the deal, Lenny? Итак... какие дела, Ленни?
It had submitted a great deal of information on the merits, which included highly sensitive material. Оно представило довольно объемную информацию по существу дела, которая включает ряд секретных материалов.
The implementation of restorative justice programmes should help to reduce heavy caseloads, and ensure that criminal justice systems deal only with cases where serious formal intervention by the system is required. Осуществление программ реституционного правосудия должно помочь в облегчении тяжкого бремени загруженности делами и обеспечить, чтобы системы уголовного правосудия рассматривали лишь те дела, которые требуют серьезного формального вмешательства системы.
In the Anglo-Russian Convention of 1907, Britain and Russia agreed to stay out of Tibet's internal affairs and deal only through China. Подписав англо-русский договор 1907 г., Британия и Россия отказались от вмешательства во внутренние дела Тибета, обязавшись отныне действовать лишь через посредство Китая.
Больше примеров...
Уговор (примеров 249)
We have a deal, if it's 8 million. Будет новый уговор, если дашь 8 миллионов.
The deal was, I sit through the game and you watch the opera. Уговор был что я высижу игру, а ты посмотришь всю оперу.
The deal was a hundred thousand U.S. for five keys of our best crystal rock. Уговор был на 100 тысяч долларов США за 5 кило нашего лучшего чистейшего товара.
Okay, here's the deal... you kick this bag 500 times and I'll train you. Хорошо, вот наш уговор... ты ударишь эту грушу 500 раз, и я буду тренировать тебя.
Take it, leave it, burn it, should that be your heart's desire, but we had a deal, and your antics at the White House this morning- not part of it. Возьми их, оставь их, сожги их, если ты этого хочешь, но у нас был уговор, а твоя выходка в Белом Доме сегодня утром...
Больше примеров...
Проблема (примеров 92)
The deal is that she brings death and destruction. Проблема в том, что она несет смерть и разрушение.
And it's not great, I know, but it's not that big of a deal. И это отнюдь не хорошо, я знаю, но это вовсе не проблема.
The new law on asylum refers to statelessness, but does not deal specifically with this issue. В новом Законе об убежище упоминается безгражданство, но подробно эта проблема не рассматривается.
In our country we have noticed that the problem of women in society has a great deal to do with increased social stratification by gender and local patrilineal societies. В нашей стране мы отмечаем, что проблема женщин в обществе самым тесным образом связана с возрастанием социального расслоения в соответствии с гендерными и местными патрилинейными обществами.
However, a further problem has been the inability of the agency providing the deal to structure it in such a way that what is offered is acceptable to the developing country entity, while the security obtained is sufficient to overcome the agency's sovereign risk barriers. Но есть еще одна проблема: неспособность учреждения, организующего операцию, произвести ее структурирование таким образом, чтобы это предложение было приемлемым для структуры из развивающейся страны, а полученное обеспечение было достаточным для преодоления этим учреждением препятствий, связанных с "суверенным" риском.
Больше примеров...
Предложение (примеров 258)
The clock is ticking on this deal. Часики тикают, это предложение работает только сейчас.
Even if I wanted to make that deal, I can't just hand you a government contract. Даже если мне нравится это предложение, я не могу просто передать тебе госконтракт.
Ms. Charles has offered a fair plea deal, James. Миссис Чарльз сделала выгодное предложение, Джеймс.
We were told you had a deal proposal? Нам передали, что у вас предложение?
The Howard Dean deal. Это предложение Ховарда Дина.
Больше примеров...
Событие (примеров 21)
It's not that big of a deal. Это не такое уж и грандиозное событие.
And here in scranton, that is a huge deal. У нас в Скрэнтоне это большое событие.
This is a huge deal. Это же такое событие.
This is a thunderbolt in the African sky; while there was not a great deal of media coverage, this event can in many respects be compared with the Helsinki process. Это событие было как «гром с африканского неба»; хотя оно не освещалось широко средствами массовой информации, его можно сравнить по многим аспектам с Хельсинкским процессом.
It's a huge deal. Прогон - важное событие.
Больше примеров...
Условия (примеров 259)
Michael Thompson was trying to renegotiate the terms of his Witness Protection deal. Майкл Томпсон хотел пересмотреть условия соглашения о свидетельской защите.
The idea is to raise a transition fund from individual donors, corporations and institutions, but the deal is closed only after predetermined conditions are met and all funds committed. Идея состоит в том, чтобы создать переходный фонд пожертвований от отдельных людей, корпораций, институтов, но сделка завершается только после того, как определённые условия выполнены и все средства выделены.
The board can't vote for at least 24 hours after the CEO presents a deal involving the sale of company land. Совет не может голосовать о принятии сделки в течение суток после того, как генеральный директор представит условия сделки по продаже земли.
Same deal as others. Условия те же, что и у остальных.
And second-forth, I've been thinking a bit about the terms of our initial "deal". И во-вторых, я тут обдумала условия нашей первоначальной «сделки».
Больше примеров...
Количество (примеров 111)
I've studied a great deal about your century. Я изучил огромное количество материалов о вашем веке.
I spent a great deal of time thinking about how I'd like to get even with you, Я провел огромное количество времени, размышляя над тем, как я хотел бы свести с тобой счеты,
In this regard, the Council of Europe agreed to take into account the views of national institutions on how the Court could function more effectively and deal more readily with the ever-increasing number of complaints submitted to it. В этой связи Совет Европы согласился учитывать мнения национальных учреждений относительно того, каким образом Суд мог бы функционировать более эффективным образом и быстрее рассматривать все большее количество поступающих к нему жалоб.
The Rapporteur received a good deal of evidence showing that letters sent to areas controlled by AFDL are checked. Специальный докладчик получил большое количество сообщений, в которых рассказывается о перлюстрации писем, направляемых в районы, контролируемые АФДЛ.
Nationwide research conducted between 2001 and 2003 had supplied a good deal of information on 366,864 persons, of whom 52.27 per cent were aged over 60 years and 48 per cent were women. Общенациональное исследование, проведенное в 2001 - 2003 годах, помогло получить большое количество информации о 366864 людях, 52,27 процента из которых это лица старше 60 лет, а 48 процентов - это женщины.
Больше примеров...
Расклад (примеров 35)
Here's the deal, Sue. Тут вот какой расклад, Сью.
Right, you and Marcy - what's the deal? Колись, что там за расклад у вас с Марси?
What's the real deal here? Каков тут реальный расклад?
Come on, you know the deal. Перестань, ты знаешь расклад.
You know what, here's the deal. Я поняла, расклад таков:
Больше примеров...
Обращение (примеров 3)
However, a great deal implied that such treatment took place. Однако многое свидетельствовало о том, что такое обращение имело место.
Money and finance: In 1999, the first "Euro" year, work on this theme will deal mainly with the new requirements of the ECB for the management of monetary policy regarding the monetary and financial indicators of the EMU. Денежное обращение и финансы: В 1999 году, который является первым годом использования евро, работа в этой области будет сосредоточена главным образом на удовлетворении новых потребностей ЕЦБ, касающихся осуществления валютно-денежной политики, в частности на разработке валютно-денежных и финансовых показателей ЕВС.
He had personally watched the release of the Lebanese journalists from Syrian prison on television, and although they had had a great deal to say, they had voiced no complaints of mistreatment in detention that would have been in violation of the Covenant. Он лично наблюдал за освобождением ливанских журналистов из сирийской тюрьмы по телевидению и, хотя им было что рассказать, они не жаловались на негуманное обращение в заключении, что было бы нарушением положений Пакта.
Больше примеров...
Раздавать (примеров 5)
Go away, you deal cards badly. Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
Get lost, you can't deal! Иди отсюда, ты не умеешь раздавать.
It's your deal, Becky. Тебе раздавать, Бекки.
From now on, I'll deal out the cards, you say "gin" whenever you feel like it. Теперь я буду раздавать карты, а ты будешь козырять тузами.
When the deal came to you, you called your game. Когда пришла твоя очередь раздавать, ты сказала, что придумала свою игру.
Больше примеров...
Сдача (примеров 1)
Больше примеров...
Иметь дело с (примеров 5)
Well, Doctor, I deal in facts. Знаете, доктор, я привык иметь дело с фактами.
The Sixteenth Consultative Meeting would thus deal primarily with proposals to amend the annexes to prohibit at-sea incineration and disposal of industrial wastes and low-level radioactive wastes. Таким образом, шестнадцатое консультативное совещание будет прежде всего иметь дело с предложениями по внесению поправок в приложения касательно запрещения сжигания на море и удаления промышленных отходов и низкорадиоактивных отходов.
America must shed these ideological blinkers and deal realistically with the real Lula, not the bogeyman some Bush advisors have invented. Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша.
It is also reported that the national institution in India cannot deal directly with members of the armed forces and has to seek reports from the Ministry/ Departments with competence over them. Также сообщается, что национальное учреждение в Индии не уполномочено иметь дело с военнослужащими вооруженных сил напрямую и вынуждено полагаться на сообщения министерства/департамента, в чьем ведении они находятся.
Anyone knocks anything over, they deal directly with my wife. Каждый, кто что-то разобьет, будет иметь дело с моей женой.
Больше примеров...