Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
At present, the Customs Union does not yet apply a uniform Customs tariff, but this should be achieved in the near future. Сейчас в рамках Таможенного союза пока не применяется единообразный таможенный тариф, однако его применение будет обеспечено в ближайшем будущем.
a Customs document, issued in another Contracting Party confirming that the goods have entered it Customs territory for a Customs approved treatment or use, or таможенный документ, выданный в другой Договаривающейся стороне, подтверждающий, что грузы были ввезены на ее таможенную территорию для надлежащей таможенной обработки или использования, или
Customs controls are dedicated not only to protecting fiscal revenue but also to supporting free and secure trade and participating in the global fight against terrorism. Таможенный контроль призван не только обеспечивать финансовые поступления, но и содействовать свободной и безопасной торговле и участию в глобальной борьбе с терроризмом.
The Customs Department operates at the Malta Freeport, Grand Harbour and Marinas and the Malta International Airport. Таможенный департамент работает в Мальта-Фрипорт, Гранд-Харбор и Маринас, а также в международном аэропорту Мальты.
This targeting exercise takes place after the goods have been released from customs control and are no longer available for inspection, and as a result, no inspection takes place. Такой отбор производится после прохода грузов через таможенный контроль, когда они уже недоступны для проверки; в итоге - никакой проверки не производится.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
Another delegate stressed the importance of UNCTAD's work - in collaboration with the World Bank, government agencies and various customs administrations - on maximizing the use of ICTs in customs to improve the efficiency and effectiveness of specific processes. Еще один делегат подчеркнул важное значение работы ЮНКТАД во взаимодействии со Всемирным банком, государственными ведомствами и различными таможенными администрациями для обеспечения максимальной отдачи от использования ИКТ в таможенных органах в целях повышения эффективности и результативности конкретных процессов.
Much more technological time needed for the customs, phytosanitary and veterinary control for some trains. Необходимость в значительно большем времени для проведения таможенных, фитосанитарных и ветеринарных проверок в случае некоторых поездов.
For this reason the Group was able to obtain very little documentation from military, customs or aviation authorities regarding military equipment purchased by illegal armed groups. По этой причине Группе удалось получить у военных, таможенных и авиационных служб лишь незначительный объем документации в отношении военного снаряжения, приобретенного незаконными вооруженными группами.
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) continued to be UNCTAD's largest technical assistance activity, followed by the Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS). Крупнейшим направлением технической помощи ЮНКТАД оставалась Автоматизированная система обработки таможенных данных (АСОТД), за которой следовала программа ДМФАС (Система управления долгом и анализа финансового положения).
Cumbersome border-crossing procedures, customs formalities, documentary requirements, inadequate infrastructural facilities and costly bank transactions are major causes of the delays and inefficiencies in the international trade transactions faced by landlocked developing countries. Запутанность процедур пересечения границ, таможенных формальностей, требуемой документации документации, неадекватность инфраструктурных объектов и дороговизны банковских операций являются основными причинами задержек и неэффективности международных торговых операций, осуществляемых не имеющими выхода к морю развивающимися странами.
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
The circular indicates the procedure that users of customs and foreign exchange services must follow in order to deter, detect, control and report suspicious transactions that may be associated with money-laundering. В циркуляре предусматривается процедура, которой должны следовать клиенты таможенной службы и учреждения, осуществляющих операции по обмену валюты, в целях предотвращения и выявления подозрительных операций, которые могут быть связаны с отмыванием активов, а также контроля за ними и представления информации о них.
Ms. MAZAI (Belarus) said that customs officials were empowered to detain persons accused of committing an administrative offence, but were then required to refer those persons to the appropriate bodies. ЗЗ. Г-жа МАЗАЙ (Беларусь) говорит, что работники таможенной службы имеют право задерживать лиц, обвиненных в совершении административных правонарушений, однако затем они обязаны передать этих лиц соответствующим органам.
The resolution of security issues regarding border demarcation and related activities were facilitated by military liaison officers through coordination between Timor-Leste customs and immigration services, the PNTL Border Patrol Unit, F-FDTL and the Indonesian Military Forces Урегулирование вопросов безопасности, касающихся демаркации границы и соответствующих мероприятий, осуществлялось офицерами военной связи путем согласования мероприятий между таможенной службой и иммиграционной службой Тимора-Лешти, НПТЛ, Группой пограничного контроля, Ф-ФДТЛ и Вооруженными силами Индонезии
Convention on International Civil Aviation (Chicago Convention) and its amendments, which provide that the Convention applies to civil aircraft but not to State aircraft (military, customs and police services); Конвенцию о международной гражданской авиации (Чикагская конвенция) (с изменениями и дополнениями к ней), в которой устанавливается ее применимость в отношении гражданских воздушных судов и государственных воздушных судов (судов, используемых на военной, таможенной и полицейской службах);
The utility of information sharing has been demonstrated by the World Customs Organisation's (WCO) Programme Global Shield, which is funded by the United States Department of State. Наглядным свидетельством полезности обмена информацией служит программа "Глобальный щит" Всемирной таможенной организации (ВТамО), которая финансируется Государственным департаментом Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
Other difficulties noted by the Committee relate to the high level of illiteracy and the existence of traditional customs and values which have delayed efforts to combat discrimination against girls. В число других трудностей, отмеченных Комитетом, входят высокий уровень неграмотности и существование традиционных обычаев и ценностей, которые сдерживают усилия по борьбе с дискриминацией в отношении девочек.
Twenty years ago, heroin was unknown in most countries of south, south-west and central Asia, and opium was a traditional drug controlled by social customs. Двадцать лет тому назад в большинстве стран Южной, Юго-Западной и Центральной Азии героин был неизвестен, а опий был традиционным наркотиком, который контролировался на основе сложившихся в обществе обычаев.
Captain Vladimir Kovačević was indicted together with Pavle Strugar and Admiral Jokić and charged with six counts of violations of the laws and customs of war for the bombardment of Dubrovnik on 6 December 1991. Капитану Владимиру Ковачевичу обвинительное заключение было предъявлено совместно с Павле Стругаром и адмиралом Джокичем, и он обвинялся по шести пунктам в нарушении законов и обычаев войны за артиллерийский обстрел Дубровника 6 декабря 1991 года.
Small island developing States recognize the importance of culture in their sustainable development since it represents the expression and identity of their people and the foundation of the richness of their cultural diversity, traditions and customs. Малые островные развивающиеся государства признают важное значение для своего устойчивого развития такого фактора, как культура, поскольку она отражает самосознание народов и их самобытность и служит основой для всего богатства культурного разнообразия, традиций и обычаев этих стран.
The Committee expresses its particular concern about the negative influences of customs, especially with regard to land access and inheritance, as well as the attribution of non-fertile land to women, which adversely affects their advancement. Комитет особо обеспокоен негативными последствиями обычаев, в частности в отношении доступа к земле и наследованию, а также тем, что женщины получают неплодородную землю, что негативно сказывается на улучшении их положения.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
8 The consignor must comply with the prescriptions of customs or other administrative authorities with respect to the packing and sheeting of the goods. 8 Отправитель должен позаботиться об упаковке груза и укрытии его брезентом согласно предписаниям таможни и других административных властей.
Strikers took over ports, customs houses and airports before the strike was peacefully resolved in March 2003 after talks facilitated by the Archbishop of Guatemala City. Забастовщики заняли порты, таможни и аэропорты, прежде чем в марте 2003 года забастовка была урегулирована мирным путем через посредство переговоров, проведенных при содействии архиепископа города Гватемала.
Corrupt customs officials and port authorities, or independent agents whose job it is to expedite the shipping process and are willing to take a bribe, help to defeat the legitimate process. Помощь в обходе законных процедур оказывают коррумпированные сотрудники таможни и портов или независимые агенты, функция которых заключается в ускорении процесса перевозки и которые готовы брать взятки.
Ivorian Customs operates a modern computerized system, which enables the quick retrieval of information (confirmed to the Group by the World Customs Organization). У ивуарийской таможни имеется современная компьютеризованная система, которая позволяет быстро находить информацию (этот факт Группе подтвердила Всемирная таможенная организация).
In MERCOSUR, we believe that the subregional context is the main focus for the harmonization of customs legislation and regulations. Государства-члены МЕРКОСУР считают, что субрегиональный уровень - этот как раз тот уровень, где должны в первую очередь согласовываться законы и положения, касающиеся работы таможни.
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
The report, however, does not elaborate on the discriminatory customs, traditions and stereotypes that persist. Однако в докладе не освещаются сохраняющиеся дискриминационные обычаи, традиции и стереотипы.
They're local people, who know the country, the customs, etc. К примеру, местные жители, которые знают страну, законы, обычаи и так далее.
Traditional rules and customs relating to civil status were respected, as were the local laws and institutions - for example, the Koranic law of Mayotte. Традиционные правила и обычаи, связанные с гражданским статусом, строго соблюдаются, равно как и местные законы, например мусульманское право Майотты.
Each group preserves its own language, religion and customs. However, the official spoken and written language is Khmer. Каждая группа сохраняет свой язык, религию, нравы и обычаи, однако официальным устным и письменным языком является кхмерский.
Attitudes, traditions, customs, behaviour and practices: includes social norms and traditions that condemn injurious practices and support those that are protective. Отношение, традиции, устои, поведение и обычаи: сюда входят нормы и традиции, осуждающие обычаи, наносящие вред, и поддерживающие отношение, способствующее защите.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
In addition, the training of human resources, especially State authorities (coastguard, gendarmes, customs officials, border police) charged with the implementation of such a system, is necessary, particularly with regard to the following aspects: Кроме того, необходимо провести обучение кадров, особенно государственных служащих (береговая охрана, жандармерия, таможня, пограничная полиция), отвечающих за функционирование такой системы, особенно по следующим аспектам:
When printing the transit accompanying document and the list of items, the Customs office of departure will simultaneously send an anticipated arrival record to the declared Customs office of destination. Одновременно с оформлением документа, сопровождающего транзитную перевозку, и перечня товаров таможня места отправления направляет в объявленное таможней место назначения уведомление об ожидаемом прибытии груза.
If the right holder does not initiate an action in the court, the Customs has to release the goods. Если правообладатель не возбуждает дело в суде, то таможня должна освободить товары.
Customs and border protection have Whitmore confirmed on an Aeromexico flight to Guadalajara tomorrow at 0800. Таможня и пограничники подтвердили, что Уитмор заказал билет в Гвадалахару на восемь утра, рейсом "Аэромексико".
After the relevant controls have been carried out, the Customs office of destination will notify the office of departure of the results of the control using a control results message, stating which, if any, irregularities have been detected. После проведения необходимых проверок таможня места назначения направит таможне места отправления уведомление о результатах проверки в форме сообщения о результатах контроля, в начале которого указываются любые обнаруженные отклонения.
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
When presenting the goods to Customs, the exporter must declare the type of license used. При представлении таких товаров на таможне экспортер обязан сообщить о виде полученной лицензии.
Step 1: Start of the TIR operation at the first Customs office of departure. Этап 1: Начало операции МДП в первой таможне места отправления.
The third page of the preliminary declaration or its copy should be handed over to the transport operator and be produced at the Customs office of entry. Третья страница предварительной декларации или ее копия передается транспортному оператору и должна предъявляться в таможне въезда.
This equipment was delayed in Customs for a period ranging from between three to four months. Это имущество пролежало в таможне от трех до четырех месяцев.
However, it is not required that the importer/ exporter submits the documentation to Customs in advance - it is sufficient that the supporting documents, authorisations etc are presented to Customs when the goods are being declared. Однако не требуется, чтобы импортеры/экспортеры представляли документацию таможне заранее - достаточно, чтобы соответствующие документы, разрешения и т.д. были представлены таможне в момент декларирования.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
The traditional owners of heritage must be determined in accordance with indigenous peoples' own customs, laws and practices. Исконные владельцы наследия должны устанавливаться в соответствии с обычаями, законами и практикой коренных народов.
Refers to the risk of failure coming from serious inconsistencies or clashes between a transnational company's product offerings, or any other elements of its operations, and deep-rooted values, customs, beliefs, and attitudes of people in a given country, region or economic community. Имеется в виду риск неудачи вследствие серьезных расхождений или коллизии между предлагаемой продукцией транснациональной компании или любым другим элементом ее деятельности и глубоко укоренившимися ценностями, обычаями, верованиями и взглядами людей той или иной страны, региона или экономического сообщества.
They originate from funeral customs. Происходил обмен погребальными обычаями.
The office is not defined by codified laws, but by unwritten customs known as constitutional conventions which developed in Britain and were replicated in New Zealand. Суть должности премьер-министра определяется не кодифицированными законами, а неписанными и изменчивыми обычаями, известными как конституционные обычаи, которые развивались на протяжении британской истории.
(a) Offences under ordinary law and offences related to the laws and customs of war and to international conventions on war are taken into account in this article; а) В соответствии с положениями указанной статьи 1 во внимание принимаются преступления по общему праву, преступления, связанные с правом и обычаями войны и международными конвенциями в военной области.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
You get through customs in this before? Ты уже проезжал в ней через таможню?
Experts stressed that the provision of an integrated risk-management system that could be used by all control agencies could ease and speed up the overall customs and port clearance process. Эксперты подчеркнули, что создание интегрированной системы управления рисками для использования всеми контролирующими инстанциями могло бы упростить и ускорить процесс прохождения грузов через таможню и порты в целом.
They also emphasized the need to combat these illicit activities through effective coordination between the various national law enforcement entities such as the police, customs, the judiciary, and the armed forces. На этих курсах особое внимание уделялось также необходимости налаживания эффективной координации действий различных национальных правоохранительных структур, включая полицию, таможню, судебные органы и вооруженные силы, в целях пресечения этих незаконных видов деятельности.
You'll all get a chance to bid on our cargo as soon as it's cleared Customs. У всех вас будет возможность поторговаться за наш груз, как только он пройдет таможню.
Let me tell you the secret to getting through Customs and across borders. Вот секрет, как успешно пройти таможню.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
This heralds the destruction of our culture and our customs. Это грозит разрушением нашей культуре и нашим обычаям.
The lack of tolerance for their culture and customs brings with it their marginalization within society. Отсутствие терпимости к их культуре и обычаям обусловливает их маргинализацию в обществе.
Many couples continued to marry according to their own customs. Многие пары по-прежнему вступают в брак по тем обычаям, которым они подчиняются.
c) the carriage on deck complies with the customs, usages, and practices of the trade, or follows from other usages or practices in the trade in question. с) перевозка на палубе соответствует обычаям, обыкновениям и практике соответствующей отрасли или вытекает из других обыкновений или практики в данной отрасли.
Traditional celebration of Roma customs Традиционные празднования по обычаям рома
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
Nevertheless, customs records on illegal shipments do not necessarily reveal the full dimension of such trade. Однако фиксируемые таможней данные о нелегальных поставках не всегда отражают истинные масштабы незаконной торговли.
(a) To provide mechanism for cooperation and coordination of market surveillance activities on the national level between market surveillance, customs and other authorities concerned, (а) предоставление средств для сотрудничества и координации надзора за рынком на международном уровне между органами надзора за рынком, таможней и другими заинтересованными органами,
This measure will also significantly improve Customs' risk profiling. Эта мера также существенно улучшит составляемый таможней профиль риска.
Table 1 outlines the inquiry procedure applicable in the European Community if voucher No. 2 is not returned by the Customs office of destination or exit. В таблице 1 в общих чертах приведена процедура наведения справок, применяемая в Европейском сообществе в том случае, если отрывной листок Nº 2 не возвращён таможней места назначения или выезда.
They're just sitting at O'Hare, impounded in customs. И они лежат в Охаре, конфискованные таможней.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
Often these support systems are based on religious customs. Часто эти системы поддержки основаны на религиозных обычаях.
He took the view, which was somewhat unpopular in the Committee, that countries of origin should be encouraged to inform prospective emigrants about the values and customs they would encounter in Western receiving countries so that they would not suffer a culture shock on arriving there. Хотя его мнение не пользуется особой популярностью в Комитете, он считает, что странам происхождения следует рекомендовать информировать будущих эмигрантов о ценностях и обычаях принимающих стран Запада, с тем чтобы по прибытии туда они не испытывали культурного шока.
The Consul informs all Tajik citizens in his or her consular district of laws and other legislation of the host State and of local customs (Consular regulations, art. 26). Консул информирует временно находящихся в его консульском округе граждан РТ о законах и других нормативных актах государства пребывания, а также о местных обычаях (статья 26 Консульского устава)
Indeed the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credit (UCP 500) included non-negotiable sea waybills and stressed the importance of evidence and authentication issues. Так, в Унифицированных правилах и обычаях для документарных аккредитивов МТП (УПО500) предусмотрены необоротные морские грузовые накладные и подчеркивается важное значение вопросов подтверждения и установления подлинности.
This system is based on ultra-conservative traditions and customs that deal with women as if they are inferior and they need a guardian to protect them, so they need to take permission from this guardian, whether verbal or written, all their lives. Эта система основана на ультраконсервативных традициях и обычаях, в которых женщины считаются неполноценными и нуждающимися в опекуне для защиты, поэтому им необходимо спрашивать у опекунов разрешения, устного или письменного, всю свою жизнь.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
North Kivu mining authorities and customs officials, as well as Rwandan officials, reported on the involvement of criminal networks within FARDC in the smuggling of minerals through illegal border crossings between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda (see annex 112). Горный надзор и таможенники Северного Киву, а также официальные представители Руанды сообщили об участии действующих в ВСДРК криминальных структур в контрабанде полезных ископаемых через незаконные пункты пересечения границы между Демократической Республикой Конго и Руандой (см. приложение 112).
The drugs were found by customs agents when the container failed a random weigh-in, so the question is, why did the feds select that container over the thousands that come through the port each day? Наркотики нашли таможенники, когда контейнер не прошел выборочное взвешивание, поэтому вопрос в том, почему федералы выбрали этот контейнер из тысяч, которые приходят в порт каждый день?
Customs can even check it if they want to. Таможенники ни за что не догадаются.
The export of rough diamonds from Mali is illegal as the country is not a member of the Kimberley Process; Malian Customs therefore seized the consignment. Экспорт необработанных алмазов из Мали является незаконным, поскольку эта страна не является участницей Кимберлийского процесса; поэтому малийские таможенники конфисковали эту партию алмазов.
While in Australia, customs confiscated all the group's Faygo, assuming that they were bringing it for commercial purposes. В Австралии таможенники конфисковали у группы все Фейго, считая, что напиток был привезен в коммерческих целях.
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
This practice is so deep-rooted in Haitian customs and culture that a law has been adopted on it. Эта практика настолько укоренилась в нравы и культуру населения Гаити, что в целях ее урегулирования был принят соответствующий закон.
We need to influence behaviour and customs. Нам нужно влиять на поведение и нравы.
The religious beliefs, morals and customs of ethnic minorities are respected. В стране уважаются религиозные чувства, нравы и обычаи этнических меньшинств.
Each group preserves its own language, religion and customs. However, the official spoken and written language is Khmer. Каждая группа сохраняет свой язык, религию, нравы и обычаи, однако официальным устным и письменным языком является кхмерский.
Every nationality has the right to use its own language and writing, to preserve its national identity, and to promote its own customs, habits, traditions and culture. Представители каждой национальности имеют право говорить и писать на родном языке, сохранять национальное своеобразие, а также развивать свои собственные обычаи, нравы, традиции и культуру.
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
Why do customs a favor? Зачем эта таможенная пошлина?
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории.
In addition, customs fees are generally not paid when soldiers escort those trucks or when orders are received from some local commanders or General Kazini. Кроме того, таможенная пошлина обычно не взимается, когда грузовики сопровождаются солдатами или когда поступают соответствующие приказы от некоторых местных командиров или от генерала Казини.
Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере.
Under a new GSP scheme introduced in 1995, Belarus applies 50 per cent of customs tariff duties in respect of developing countries and duty-free treatment in respect of least developed countries.For details, please see document TD/B/GSP/BELARUS/1. В соответствии с новой схемой ВСП Беларуси, введенной в действие в 1995 году, к развивающимся странам применяется таможенная пошлина в размере 50% тарифа, а к наименее развитым странам - беспошлинный режим.
Больше примеров...