Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
Customs controls at Abidjan International Airport necessitate greater powers being given to customs agents. Таможенный контроль в международном аэропорту Абиджана обуславливает необходимость в предоставлении работникам таможни более широких полномочий.
The customs point at which the goods will be declared; таможенный пункт, через который осуществляется декларирование Продукции;
Southern African Customs Union. UNCTAD continued to support the implementation of the SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices. Таможенный союз южной части Африки. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку в деле осуществления соглашения ТСЮА по вопросам общей политики в области конкуренции и недобросовестной торговой практики.
For instance, in terms of taxes levied on individuals, the Forces nouvelles "Customs" checkpoint in Ouangolodougou, Côte d'Ivoire, charges every person on board a vehicle the sum of FCFA 1,000. Например, если говорить о налогах, взимаемых с отдельных лиц, то «таможенный» контрольно-пропускной пункт в Уанголодугу, Кот-д'Ивуар, собирает с каждого лица на борту автотранспортного средства сумму в 1000 франков КФА.
Under these provisions persons travelling from The Bahamas to the United States of America pre-clear United States Customs and Immigration in Nassau and Freeport. Согласно его положениям лица, направляющиеся с Багамских Островов в Соединенные Штаты Америки, в предварительном порядке проходят американский таможенный и иммиграционный контроль в Нассау и Фрипорте.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
The Declaration contains 12 specific elements designed to improve the efficiency of customs administrations and reduce or eliminate opportunities for corruption. В Декларации содержатся 12 конкретных элементов, направленных на повышение эффективности работы таможенных органов государств-членов и уменьшение возможностей для коррупции.
As a consequence, the formation of free trade areas and customs unions has not always been fully implemented and deadlines have often been missed. В результате формирование зон свободной торговли и таможенных союзов не всегда приобретает законченную форму, а сроки часто не выполняются.
Logistics service suppliers often take various measures to assist countries around the world with simplifying customs procedures in order to enhance prospects for the industry. ЗЗ. Поставщики логистических услуг часто предпринимают различные меры по оказанию содействия странам мира в упрощении таможенных процедур в целях расширения перспектив для отрасли.
The seminar was the first in a series of meetings designed to facilitate the exchange of experience and information among senior customs and tax administration officials from developed and developing countries. Этот семинар был первым из серии совещаний, имеющих своей целью способствовать обмену опытом и информацией между старшими должностными лицами таможенных служб и налоговых ведомств развитых и развивающихся стран.
modernize Customs through computerized automation of most border formalities in order to accelerate the clearance of goods, and модернизация работы таможенных служб путем автоматизации большинства таможенных формальностей с помощью компьютерной техники в целях ускорения выпуска товаров во внутреннее обращение; и
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
In cooperation with the Livermore National Laboratory of the University of California, a training course for customs and state border control officials on identification of dual use items and technologies, that can be used for developing of MDW, was held in Lithuania in 2004. В сотрудничестве с Ливерморской национальной лабораторией Калифорнийского университета в 2004 году в Литве был проведен учебный курс для сотрудников таможенной и пограничной служб по выявлению предметов и технологий двойного назначения, которые могут использоваться для разработки оружия массового уничтожения.
The Customs Union is based on an intergovernmental agreement and envisages the creation of a single Customs territory. Этот Таможенный союз основывается на межправительственном соглашении и предусматривает создание единой таможенной зоны.
Information is supplied by trade to Customs via the so-called VIPPROG system, which was developed by Customs. Торговые операторы представляют информацию таможне через так называемую систему ВИППРОГ, созданную Таможенной службой.
The Security Council also encourages further support to the UNODC/World Customs Organization Container Control Programme to enhance law enforcement responses at sea and dry ports. Совет Безопасности также рекомендует продолжать поддерживать Программу УНП ООН/Всемирной таможенной организации по контролю за контейнерными перевозками в интересах повышения эффективности действий правоохранительных органов на море и в сухопутных портах.
The opening was attended by the Secretary General of the World Customs Organization (WCO) and the Director General of WTO. На открытии сессии присутствовали Генеральный секретарь Всемирной таможенной организации и Генеральный директор ВТО.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
Some of their customs were discriminatory and based on notions of racial superiority and domination. Некоторых из их обычаев носят дискриминационный характер и основаны на понятиях расового превосходства и господства.
The fourth indictment charges the remaining six most senior members of the Bosnian-Croat leadership with crimes against humanity and violations of the laws and customs of war in Bosnia and Herzegovina. В четвертом обвинительном заключении шести остальным высокопоставленным членам боснийско-хорватского руководства инкриминируются преступления против человечества и нарушения законов и обычаев войны в Боснии и Герцеговине.
All ethnic groups in the villages enjoy freedom of practising their customs and traditions, food sufficiency, access to electricity and clean water, and permanent employment. Все этнические группы, проживающие в этих деревнях, пользуются свободой соблюдения своих обычаев и традиций, обеспечены продовольствием, электричеством и чистой водой, а также постоянной занятостью.
On 18 November, the Tribunal announced that it had indicted Milan Babic on one count of crimes against humanity and four counts of violations of the laws and customs of war for crimes allegedly committed in Croatia between August 1991 and June 1992. 18 ноября Трибунал объявил о том, что он предъявил Милану Бабичу обвинения по одному пункту в преступлениях против человечности и по четырем пунктам в нарушении законов и обычаев войны за преступления, предположительно совершенные в Хорватии в период с августа 1991 года по июнь 1992 года.
The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. в области землепользования предусматриваются аннулирование существующих законов и незаконных постановлений, обычаев и практики, которые дискриминируют женщин в отношении права на землю, и обеспечение наследственных прав незамужних дочерей.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
When requested to comment on this unusual situation, a regional customs official explained that it was due to insecurity at the border with Liberia and a lack of weapons for customs personnel. Когда одного из сотрудников регионального отделения таможенной службы попросили прокомментировать эту необычную ситуацию, он пояснил, что это связано с отсутствием безопасности на границе с Либерией и нехваткой оружия для работников таможни.
The European Commission coordinates an enforcement working group of the European Union, which meets annually and brings together police, customs and Convention authorities from its member States. Европейская комиссия координирует деятельность рабочей группы Евро-пейского союза по обеспечению выполнения поста-новлений, которая проводит ежегодные совещания и в работе которой участвуют представители полиции, таможни и учреждений по выполнению Конвенции из государств - членов.
OHowever, one of the aims of the Green Customs project, however, is to harmonize efforts amongst the various actors, particularly the multilateral environmental agreementMEAs, so that customs and other enforcement officers receive training that covers all relevant environmental agreements. Вместе с тем, одной из задач выполнения проекта по "Экологической таможне" является согласование усилий различных субъектов деятельности, особенно это касается многосторонних природоохранных соглашений, с тем чтобы сотрудники таможни и других правоохранительных органов проходили необходимую профессиональную подготовку, охватывающую все соответствующие природоохранные соглашения.
by putting a stamp, date and a the Customs officer completes accordingly Затем сотрудник таможни надлежащим образом заполняет соответствующий зеленый корешок, а
Swift disciplinary measures taken by the authorities against deficient police or customs officials suggest that the violations are errors (wilful or accidental) on the part of individual officers acting against government policy; Быстрое принятие властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) дисциплинарных мер в отношении провинившихся сотрудников полиции или таможни дает основание полагать, что нарушения являются ошибками (преднамеренными или случайными) со стороны отдельных сотрудников, действия которых направлены против политики правительства;
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
The newcomers brought with them customs and traditions that differed from those of the Darfurian population and this had an adverse effect on the relations that had been created by the land grant system. Новые пришельцы привносили с собой обычаи и традиции, отличавшиеся от обычаев и традиций населения Дарфура, что отрицательно сказывалось на отношениях, сформировавшихся в рамках функционирования системы дарования земли.
He took careful notes describing the peoples, the customs, and the natural resources of those areas he passed through, writing a published report of his journey. По пути он тщательно делал записи, описывающие народы, обычаи и природные ресурсы областей, по которым следовал, а также написал опубликованный впоследствии отчёт о своём путешествии.
Mr. Rakotoniaina (Madagascar) acknowledged that customs such as forced marriage constituted a violation of a woman's right of choice, and that such marriages posed a risk to the health of young girls. Г-н Ракотониаина (Мадагаскар) признает, что такие обычаи, как принудительные браки, представляют собой нарушение права женщины на свободный выбор супруга и что такие браки представляют угрозу для здоровья молодых девушек.
Gender, Uses and Customs) implemented by CDI, consisted of seminars and workshops that allowed indigenous women from five ethnic groups to develop abilities and experience in community leadership, and to be trained as promoters of human and community rights. Гендерные факторы, традиции и обычаи проводились семинары и практикумы, в ходе которых женщины из числа коренного населения получали возможность проявить свои способности как лидеров, чтобы тем самым подготовить себя к роли защитников прав человека и прав общин.
They bring along, the Devil knows which kinds of barbarian customs. Перенимают, черт знает какие, басурманские обычаи...
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
The containers are chosen for scanning by customs, not BIVAC. Контейнеры для сканирования выбирает не БИВАК, а таможня.
Rules of origin were implemented and agreements were established between such key areas as customs and administration. Были приняты правила происхождения и согласованы условия взаимодействия между такими ключевыми звеньями, как таможня и администрация.
Usually it's Customs or INS that finds them. Обычно таможня, или отдел нелегальных мигрантов их находит.
As Customs has not witnessed a single case of weapon smuggling since 1996, it lacks experience and data for risk assessment and target-setting. Поскольку с 1996 года таможня не зарегистрировала ни одного случая контрабанды оружия, она не обладает опытом и данными, необходимыми для оценки рисков и расстановки приоритетов.
If the holder or any other person directly liable fails to pay the sums due, the Customs have the right to request payment from the national guaranteeing association; - responsibility in terms of administrative/penal law, in particular, fines and/or other pecuniary sanctions. Если держатель книжки или любое другое лицо, с которого непосредственно причитаются эти суммы, не уплачивает их, таможня имеет право требовать уплаты от национального гарантийного объединения; - ответственность по административному/уголовному праву, в частности, штрафы и/или другие финансовые санкции.
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
If there is no import license, gold may be left at customs. Если лицензия на импорт отсутствует, золото можно оставить на таможне - оно будет возвращено при выезде из страны.
It is not rare for a consignment to remain at the customs for 2-3 months. Партии товаров нередко остаются на таможне в течение двух-трех месяцев.
Malik might try to clear one through customs. Малик мог сделать это на таможне.
Customs conducts inspections of cargo, including passengers' baggage, imported into or exported from Japan, pursuant to the Customs Law. Таможня проводит проверки грузов, включая багаж пассажиров, импортируемых в Японию или экспортируемых из нее, на основании Закона о таможне.
2.2 On 24 September 1994, the author and his friend were arrested shortly after handover of the narcotics, and charged on a variety of federal offences under the Customs Act, as well as State offences. 2.2 24 сентября 1994 года автор сообщения и его приятель были арестованы вскоре после получения наркотиков и им были предъявлены обвинения в совершении нескольких федеральных преступлений согласно Закону о таможне, а также обвинения в государственных преступлениях.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
It expressed continuing concern about practices and customs that violated the rights of women and girls. Она заявила, что по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с практикой и обычаями, нарушающими права девочек и женщин.
Applying limitations to the right of everyone to take part in cultural life may be necessary in certain circumstances, in particular in the case of negative practices, including those attributed to customs and traditions, that infringe upon other human rights. Применение ограничений к праву каждого человека на участие в культурной жизни может быть необходимым при определенных обстоятельствах, в частности в отношении негативной практики, включающей обусловленную обычаями и традициями практику, наносящую ущерб другим правам человека.
Also, at the local level, the national authorities maintain ongoing contacts with the communities of foreigners living in Paraguay in order to meet individual members and learn about their customs and the extent to which they have adapted to our society. Подобным образом, на местном уровне национальные органы власти поддерживают постоянную связь с общинами проживающих в стране иностранцев в целях ознакомления с их членами и их обычаями и степенью их интегрированности в наше общество.
In accordance with the provisions of transitional article 56 of the Constitution, Decrees Nos. 1088 and 1809 of 1993 were adopted, regulating the right of indigenous communities to self-government according to their own customs, as proclaimed by article 330 of the Constitution. В соответствии с положениями временной статьи 56 национальной Конституции в 1993 году были приняты декреты 1088 и 1809, которые регламентируют право общин коренного населения на самоуправление в соответствии с их собственными обычаями, что закреплено в статье 330 национальной Конституции.
In accordance with the Constitution and the laws, the indigenous territories shall be governed by councils, which shall be established and regulated in accordance with the practices and customs of their communities and shall exercise the following functions: В соответствии с конституцией и законодательством управление индейскими территориями осуществляется советами, сформированными и действующими в соответствии с традициями и обычаями соответствующих общин, которые выполняют следующие функции:
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
Previous returns excluded some operating costs such as utilities, telecommunications, freight and customs. Прежние отчеты не содержали некоторые оперативные расходы, такие, как коммунальные услуги, телекоммуникационные услуги, перевозки и таможню.
I made a deal with greg To provide some information and let a piece of medical cargo Through customs. У нас с Грегом был уговор, предоставлю некие сведения и пропущу единицу медицинского груза через таможню.
Experts stressed that the provision of an integrated risk-management system that could be used by all control agencies could ease and speed up the overall customs and port clearance process. Эксперты подчеркнули, что создание интегрированной системы управления рисками для использования всеми контролирующими инстанциями могло бы упростить и ускорить процесс прохождения грузов через таможню и порты в целом.
In case of transit, the carrier or his agent has to submit an advance electronic cargo declaration to the Customs at export and/or at import. Экспортеры должны в письменном виде, предпочтительно в электронной форме, подтвердить перевозчику, что они представили в таможню предварительную экспортную декларацию.
In the case of ex officio action, the goods are detained for ten days, during which the right holder has to apply to the Customs in order to obtain the right to examine the shipment and to bring a court case. Если речь идет о задержании ёх officio, то товары задерживаются сроком на десять дней, и в течение этого срока правообладатель должен обратиться в таможню, с тем чтобы получить право на осмотр груза и передать дело в суд.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
This practice is not considered incestuous if it confirms to local customs and practice, and is permitted by law. Такие браки не считаются кровосмешением, если они соответствуют местным обычаям и традициям и разрешены законом.
This is in part because two of the main pillars of democracy are tolerance and respect for the customs, traditions and opinions of others. Это отчасти потому, что два главных столпа демократии - терпимость и уважение к обычаям, традициям и мнениям других.
With the exception of ordinance marriage, the other forms of marriage were in conformity with the customs and traditions of Ghana. За исключением первой формы, две другие формы брака соответствуют обычаям и традициям Ганы.
In the view of the Special Rapporteur, this is so provided that the manner in which those rights and freedoms are recognized in the instruments in question is consistent with indigenous customs, societal institutions and legal traditions. По мнению Специального докладчика, это совершенно справедливо при условии того, что порядок признания этих прав и свобод в соответствующих договорах соответствует обычаям, социальным учреждениям и правовым традициям коренных народов.
None of the authors know with certainty the fate or whereabouts of their loved ones, and none have been able to bury their loved ones' mortal remains in accordance with their beliefs and customs. Ни один из авторов не знает, что произошло с его родственником, пропавшим без вести, и никто из них не смог похоронить своего пропавшего без вести родственника согласно традициям и обычаям.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
In Slovenia, phone lines for anonymous callers were established, including by police and customs, in order to gather information anonymously. В Словении полицией и таможней созданы телефонные линии для анонимных звонков в целях сбора информации из анонимных источников.
Once the Customs office of departure has accepted the duly filled-in TIR Carnet, all other competent authorities en route and at the Customs office of destination involved in that TIR transport are recommended to accept such TIR Carnet without further requirements. После принятия таможней места отправления полностью заполненной книжки МДП всем другим промежуточным компетентным органам и в таможне места назначения, участвующим в этой перевозке МДП, рекомендуется принимать такую книжку МДП без каких-либо дополнительных требований.
The Customs office of transit may be the same as the Customs office of destination or the Customs office of departure; Таможня транзита может совпадать с таможней пункта назначения или таможней пункта отправления;
The present report was drafted on the basis of information provided by the Ministry of Justice and Internal Affairs, the Ministry of Foreign Affairs, Andorran Customs and the Department of Industry and Transport within the Ministry of Agriculture and Economic Affairs. Настоящий доклад был подготовлен на основе информации, представленной министерством юстиции и внутренних дел, министерством иностранных дел, андоррской таможней и департаментом промышленности и транспорта министерства сельского хозяйства и экономики.
But fighting this customs case has cost us an appalling amount. Но суд с таможней обошёлся в невероятную сумму.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
What a vast difference I perceived between that culture and customs and those of the West. Какая колоссальная разница в культуре и обычаях с Западом.
She noted that members of United Nations treaty bodies may have little understanding of treaties between States and indigenous peoples and of indigenous peoples' customs or traditions. Она отметила, что члены договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций могут слабо разбираться в договорах между государствами и коренными народами, а также в обычаях и традициях коренных народов.
Migrants were in a particularly vulnerable position on account of the fact that they were not living in their countries of origin and frequently experienced difficulties with different languages, customs and cultures. Мигранты находятся в особо уязвимом положении, если учитывать тот факт, что они проживают не в странах своего происхождения и часто испытывают трудности из-за различий в языке, обычаях и культуре.
The event included performances of traditional songs, customs and academic activities; A workshop to process and document experience with implementing intercultural education, held in Metepec and involving 40 teachers and 13 schools. В рамках этого мероприятия исполнялись традиционные песни, рассказывалось об обычаях и проводились учебные игры; семинар по вопросам систематизации и документирования опыта внедрения межэтнического образования в Метепеке, в работе которого принимали участие 40 учителей из 13 школ.
The Hague Convention respecting the Laws and Customs of War on Land, which was binding at the time of the occupation, may give rise to claims between the occupying Power and the returning sovereign. После воссоединения Германии суверенная компетенция принимать решения о продолжающейся законной силе экспроприации оккупационной державы перешла к Федеративной Республике Германия. Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны, которая имела обязательную силу во время оккупации, может послужить основанием для исков между оккупационной державой и прежним сувереном.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
Customs officials, however, declined to comment on the handling of such goods. Однако таможенники отказались комментировать обработку таких грузов.
Customs and Border got divers in the lake. Таможенники и пограничники направили дайверов в озеро.
Thus, in a Ghana-bound container with a purported consignment of car parts, customs officers were able to discover freon-filled refrigerators. В частности, в ходе этих мероприятий таможенники сумели обнаружить в контейнерах, которые отправлялись в Гану и, согласно описи, содержали детали для автомобилей, холодильные агрегаты, содержащие фреон.
Prior to the M23 takeover - from January to June 2012 - Congolese customs collected 3.5 billion Congolese francs ($3.9 million) at the Bunagana border post from taxes imposed on trucks entering from Uganda (see annex 21). До захвата бунаганского пункта пересечения границы движением «М23» в период с января по июнь 2012 года конголезские таможенники собрали с грузовиков, следовавших из Уганды, 3,5 млрд. конголезских франков (3,9 млн. долл. США) (см. приложение 21).
Ghana was collaborating with the United Kingdom for on-site training and exchange of expertise on airport interception, including through "Operation Westbridge", in which United Kingdom customs officers were providing training in the use of body-scanning equipment and in anti-smuggling techniques. Гана сотрудничает с Соединенным Королевством в области обучения на местах и обмена опытом в перехвате наркотиков в аэропортах, в том числе с помощью операции "Вестбридж", посредством которой таможенники Соединенного Королевства проводят обучение в области использования оборудования для сканирования человека и применения методов борьбы с контрабандой.
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
Domitian firmly believed in the traditional Roman religion, and personally saw to it that ancient customs and morals were observed throughout his reign. Домициан твёрдо следовал обычаям традиционной римской религии и на протяжении всего своего правления лично следил за тем, чтобы обычаи и нравы соблюдались.
Each group preserves its own language, religion and customs. However, the official spoken and written language is Khmer. Каждая группа сохраняет свой язык, религию, нравы и обычаи, однако официальным устным и письменным языком является кхмерский.
But most likely the customs, manners, language and ethnicity were a mixture of two of them or all of them as was common in those areas in Central Europe and the Balkans. Но, скорее всего, их обычаи, нравы, язык и этническая принадлежность являлись смесью двух из них или сразу всех трех, как зачастую бывало в смежных областях Центральной Европы и на Балканах.
This is not the result of racial discrimination but of different mores and customs. Этот факт - не следствие расовой дискриминации; основным препятствием в данном случае являются нравы и обычаи.
Manners and Customs of the Modern Egyptians. Нравы и обычаи современных египтян.
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
Why do customs a favor? Зачем эта таможенная пошлина?
No customs duty is levied for non-sensitive products. С нечувствительных товаров таможенная пошлина не взимается.
In addition, customs fees are generally not paid when soldiers escort those trucks or when orders are received from some local commanders or General Kazini. Кроме того, таможенная пошлина обычно не взимается, когда грузовики сопровождаются солдатами или когда поступают соответствующие приказы от некоторых местных командиров или от генерала Казини.
All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина.
If there is fraud in customs, all kinds of goods might be allowed to enter without paying VAT or customs duty, even though these goods should not actually qualify for exemption. Если злоупотребления происходят в таможенной службе, на внутренний рынок будут поступать самые разные товары, с которых не взимается НДС или таможенная пошлина, хотя эти товары на самом деле не подлежат освобождению от налогов.
Больше примеров...