Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
In 1851, the U.S. Congress established the Customs District of Puget Sound for Washington Territory and Olympia became the home of the customs house. В 1851 году конгресс США создал таможенный район Пьюджет-Саунд в составе территории Вашингтон, и в Олимпии разместилось таможенное управление.
Cases in point are the Department of Passport, Immigration and Nationality, the Department of Port Security and the Customs Department. К их числу относятся Департамент по оформлению паспортов, иммиграции и гражданства, Департамент безопасности портов и таможенный департамент.
The Law of Ukraine "On Amendments to the Administrative and Customs Codes of Ukraine" has been drafted to deal with the appealing of court decisions in cases of administrative abuse. Был подготовлен проект закона Украины "О внесении изменений в Кодекс об административных правонарушениях и Таможенный кодекс Украины", в котором регламентируется процедура обжалования судебных решений по делам, связанным с административными правонарушениями.
Will any Customs Office really accept to update the TIR transport and Declaration data if they are not directly involved in the TIR Operation? Согласится ли любой таможенный пункт обновить данные о перевозке МДП и данные декларации МДП, если он не задействован в перевозке МДП?
The following ministries, as well as the National Board of Customs and the Security Police are represented on the Advisory Board: Ministries of Trade and Industry, Defence, the Interior, and Transport and Communications. В Консультативном совете представлены министерство торговли и промышленности, министерство обороны, министерство внутренних дел и министерство транспорта и связи, а также национальный совет таможенный службы и полицейская служба безопасности.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
In addition, customs equipment worth ECU 2 million was delivered to several countries involved in support of the two Balkan customs corridors. Кроме этого, оборудование для таможенных служб стоимостью 2 млн. экю было поставлено в несколько стран, участвующих в обеспечении функционирования двух балканских таможенных коридоров.
Another reason in some places, reportedly, is the lack of specific, functioning customs areas and warehouses where merchandise can be unloaded and controlled under customs supervision, in accordance with international customs regulations. Еще одной причиной в ряде районов является отсутствие функционирующих таможенных служб и таможенных складов, где могли бы храниться товары, находящиеся под таможенным контролем в соответствии с международными таможенными правилами.
On the night of 7 February 2013, however, a group of FRCI individuals launched an armed attack on customs staff accommodation and the warehouse in which goods seized from FRCI smugglers at the Noe border post were stored. Однако ночью 7 февраля 2013 года группа служащих ВСКИ совершила вооруженное нападение на жилые помещения таможенных работников и на склад, в котором хранились контрабандные товары, конфискованные на пограничном посту Ноэ.
At the regional level, confidence-building measures ranging from simple bilateral exchanges of information to joint border patrols and customs cooperation are also being put into place. Консультации также позволили установить, что для борьбы с незаконным оборотом различные государства и региональные организации предпринимают усилия по созданию механизмов сотрудничества на уровне полиции, разведки, таможенных и пограничных органов.
Electronic port community portals are an example of public private-partnerships that combine the interests of the private port operators and users with those of Customs and other public sector entities. Электронные порталы в портах являются одним из примеров партнерства между государственным и частным секторами, в рамках которого обеспечивается удовлетворение интересов частных операторов портов и пользователей наряду с интересами таможенных служб и других субъектов государственного сектора.
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
The new procedures added administrative layers to the customs clearance process, including approval from the local governor and submission of weekly importation plans. В результате принятия этих новых процедур административный процесс таможенной очистки стал еще более громоздким, поскольку теперь, среди прочего, требуется разрешение от местного губернатора и необходимо еженедельно представлять планы ввоза грузов.
The Ministry of the Interior is complementing these efforts by managing the civilian aspects of the border regime along with the Ministry of Finances and the Customs Service. Министерство внутренних дел дополняет эти усилия, занимаясь гражданскими аспектами пограничного режима совместно с Министерством финансов и Таможенной службой.
On 26 August, the General Directorate of Customs issued an administrative order related to the procedures for the import, export and temporary admission of rough diamonds that refers to the above-mentioned Kimberley Process guidelines of 26 June issued by the national Kimberley Process secretariat. 26 августа Генеральный директорат таможенной службы издал административное распоряжение, касающееся процедур импорта, экспорта и временного ввоза необработанных алмазов со ссылкой на вышеупомянутые инструкции по Кимберлийскому процессу от 26 июня, изданные национальным секретариатом Кимберлийского процесса.
The seminar was attended by representatives of the Ministries of Foreign Affairs and Defence, the General Customs Directorate, the Intelligence Secretariat, and the security forces of both partner and non-partner countries. В этом семинаре приняли участие государства, являющиеся и не являющиеся членами Режима, которые были представлены на уровне министерств иностранных дел, обороны, таможенной службы, разведки и сил безопасности.
In order to stiffen the penalties for tax evasion, avoidance and fraud, amendments have been made to the Tax Code, the Penal Code, the Code of Penal Procedure and the Customs Evasion and Contraband Act. В целях ужесточения санкций за уклонение от уплаты налогов и налоговое мошенничество были пересмотрены налоговый кодекс, уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс и закон об уклонении от уплаты таможенных пошлин и таможенной контрабанде.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
In certain countries and societies, women are rendered vulnerable or potentially vulnerable as a result of customs which may be prejudicial to their health and/or social well-being. В некоторых странах и обществах женщины становятся уязвимыми или потенциально уязвимыми вследствие бытования обычаев, которые могут наносить ущерб их здоровью и/или социальному благополучию.
The exercise of traditions, habits and customs of the indigenous communities form part of the application of justice. Их задача состоит в обеспечении учета традиций, практики и обычаев коренных общин при отправлении правосудия.
The many problems faced by women and the family in those areas should be taken into account together with the nature and specificities of individual societies, particularly their traditions, customs and religious and social values. Необходимо учитывать многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются женщины и их семьи в этих районах наряду со специфическим характером и особенностями отдельных стран, в частности своеобразием их традиций, обычаев, религиозных и общественных ценностей.
We believe that each demining operation must be treated as a separate case, based on the geographical situation of the victim country, the origins of the conflict and the customs and traditions of the population that apply to it. Мы считаем, что каждая операция по разминированию должна рассматриваться как особый случай, исходя из географической ситуации пострадавшей страны, истоков конфликта и обычаев и традиций населения, в отношении которого она применяется.
It was recalled that subparagraph 8.2.3 (a) was intended to reflect the provisions of the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits published by the International Chamber of Commerce, under which a transport document should be signed, and an electronic record should be comparably authenticated. Было напомнено, что в подпункте 8.2.3(а) предполагается отразить положения Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов, опубликованных Международной торговой палатой, согласно которым документ должен быть подписан, а подлинность электронной записи должна быть подтверждена сопоставимым образом.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
We have also agreed to jointly fund the construction of the customs and other border-crossing facilities at Prevlaka. Мы также договорились о совместном финансировании строительства таможни и других пограничных сооружений на Превлакском полуострове.
In the first TIR Carnet, all goods bound for Customs offices of destination of the second TIR Carnet should be indicated as intended for the last Customs office of destination. В первой книжке МДП все грузы, направляющиеся в таможни места назначения, предусмотренные во второй книжке МДП, следует указывать как предназначенные для последней таможни места назначения.
Being an island, Mauritius has only two points of entry which are controlled by Customs and Police Officers whereas our Exclusive Economic Zone is under close surveillance by the National Coast Guard. Поскольку Маврикий является островом, он имеет только два пункта въезда, находящиеся под контролем сотрудников таможни и полиции, в то время как наша исключительная экономическая зона находится под пристальным наблюдением Национальной береговой охраны.
The Customs Department provides and is provided with information on arms smuggling operations, and there is constant, direct liaison between the security departments of the Ministry of the Interior and of Municipal and Rural Affairs and the security attachés of various foreign embassies in Lebanon. Управление таможни предоставляет и получает информацию об операциях по контрабанде оружия, и существует постоянная и непосредственная связь между департаментами безопасности министерства внутренних дел и по делам муниципалитетов и сельским вопросам и сотрудниками, отвечающими за безопасность, в различных иностранных посольствах в Ливане.
Because we're not customs. Потому что тут нет таможни...
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
Each ethnic minority group has its own customs and practices, which were developed long ago and are handed down from generation to generation. Каждое этническое меньшинство имеет собственные обычаи и практику, которые сформировались с давних времен и передаются из поколения в поколение.
Culture, religion, customs and traditions are among the sources of the greatest misunderstanding, contempt and intransigence, and frequently lead to antagonism and tension between peoples. Культура, религия, обычаи и традиции относятся к областям, вызывающим наибольшее непонимание, презрение и непримиримость, что зачастую приводит к несовместимости и напряженности в отношениях между народами.
The application of customary laws imposes customs, traditions and norms that contravene human rights principles enshrined in the Bill of Rights of the transitional Constitution of South Sudan. Применение обычного права устанавливает обычаи, традиции и нормы, которые противоречат принципам прав человека, закрепленным в Билле о правах, содержащемся в Конституции переходного периода Южного Судана.
The Constitution of Venezuela included a chapter on the rights of indigenous peoples, which recognized their social, political and economic organization, customs, traditional medicine, languages, religions and rights to their ancestral lands. В Конституцию Венесуэлы включена глава о правах коренных народов, в которой признаются их социальная, политическая и экономическая организация, обычаи, традиционная медицина, языки, религии и права на земли предков.
Women in Myanmar are not only protected by such laws and provisions, they are also protected by Myanmar traditions and customs, as well as customary law, religious beliefs and practices. Женщины Мьянмы защищены не только такими законами и положениями, но их также охраняют традиции и обычаи Мьянмы, а также обычное право, религиозные верования и практика.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
Once the declaration is accepted, the Customs office of destination should within 3 hours inform the Customs office of entry about this fact. После принятия этой декларации таможня места назначения должна в течение трех часов проинформировать об этом факте таможню въезда.
levying and collecting import duties and domestic excise duties: Customs levies taxes on goods imported via the Netherlands into the European Union. установление и взимание импортных пошлин и внутренних акцизных сборов: таможня облагает налогом товары, импортируемые через Нидерланды в Европейский союз.
a) The discharge procedure is performed by the Customs office that has started the TIR operation; in that а) Процедура завершения осуществляется таможней, которая начала операцию МДП; в этом случае таможня, которая
[Customs office of discharge]. [Таможня места разгрузки].
11.7.95 - Customs addressed letter to FIAA mentioning the arrest of the driver F. Bayder for smuggling and the seizure of the vehicle. 11 июля 1995 года - Таможня направила письмо ФИАА, упомянув об аресте водителя Ф. Байдера за контрабанду и о наложении ареста на транспортное средство.
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
They delay issuing visas, restrict travel permits and hold up vital equipment in customs for months or longer. Они медлят с выдачей виз, ограничивают передвижение и задерживают жизненно важное снаряжение на таможне месяцами и больше.
The Green Customs guide presents to customs officers the key issues related to their activities, as well as providing details on where additional information and assistance can be obtained. Пособие-руководство по "Зеленой таможне" знакомит работников таможенных служб с ключевыми направлениями их деятельности, а также содержит подробную информацию о том, где они могут получить дополнительные сведения и помощь.
One such measure involves the development of risk management systems for the inspection and clearance of goods, which enable customs and other trade control agencies to limit the physical inspection of goods to shipments identified as high risk. Одна из таких мер предусматривает развитие систем управления рисками для досмотра и очистки грузов, что дает таможне и другим учреждениям по контролю за торговлей возможность ограничить фактическую инспекцию грузов грузами, которые считаются опасными.
The fact that the holder is obliged to provide Customs with advance cargo information does not relieve him from his responsibility to produce his declaration, together with the goods and vehicle, to Customs for acceptance in accordance with Article 21 of the TIR Convention. Тот факт что держатель обязан предоставить таможенным органам предварительную информацию о грузе, не освобождает его от ответственности предъявить свою декларацию вместе с грузом и транспортным средством в таможне для оформления в соответствии со статьей 21 Конвенции МДП.
Formalities at the Customs office of destination Оформление в таможне пункта назначения
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
Discrimination and violence against women are increased by traditional customs and further exacerbated by conflict. Дискриминация женщин и насилие по отношению к ним усиливаются традиционными обычаями и еще более усугубляются конфликтами.
And you therefore heard for yourself as I took the solemn oath to govern the people of my realms according to their respective laws and customs. Значит, вы сами слышали, что я дала священную клятву управлять своими народами в соответствии и их законами и обычаями.
(b) Humanitarian law and the laws and customs of war; Ь) гуманитарным правом и законами и обычаями войны;
The local operator has in-depth knowledge of the environment, the habits and customs of the towns and industries surrounding the tunnel, possible courses of action in an emergency, etc. Местные операторы хорошо знакомы с условиями окружающей среды, с обычаями и сложившейся практикой населенных пунктов и предприятий, расположенных вблизи туннеля, с имеющимися возможностями для оказания помощи в экстренных ситуациях и т.д.
We organise the route in a way that the participants can enjoy magnificent landscapes with breathtaking panoramic views and also get to know something about Majorca's ways and customs. Маршруты организованы таким образом, чтобы их участники смогли насладиться прекрасным пейзажем и видами природы, от которых захватывает дух. Это также дает возможность туристам ознакомиться с обычаями и образом жизни жителей Майорки.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
Other assets (precious metals and precious stones) come under normal customs controls (customs declaration and assets control). На другие виды имущества (драгоценные металлы и камни) распространяется обычный таможенный контроль (сообщения в таможню и контроль в отношении имущества).
And who better to get through customs, no questions asked, than a stewardess? А кто сможет пересечь таможню лучше, чем стюардесса, без всяких вопросов?
You arrive at customs, what do you do? Приезжаешь на таможню и дальше что?
The NFPU is composed of six senior officials from the various sectors involved in the control of money-laundering, in particular the customs authority, the treasury department, the police and the Central Bank of the West African States (BCEAO). СЕНТИФ состоит из шести старших должностных лиц, представляющих различные сектора, занимающиеся борьбой с отмыванием денег, в частности таможню, казну, полицию и Центральный банк западноафриканских государств (ЦБЗАГ).
In 1910 the German colonial government during the administration of Governor Albert Hahl moved offices, the district court, a hospital and customs and postal facilities from Herbertshöhe (today's Kokopo) to Simpsonhafen. В 1910 году германские колониальные власти переместили конторы, суд, госпиталь и таможню из тогдашней столицы Хербертсхёэ (в настоящее время - Кокопо) в Симпсонхафен.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
Throughout the evolution of the Malagasy socio-political system, traditional customs have always held a significant place in the levers of social control. Вне зависимости от происходящих изменений в социально-политической системе Мадагаскара среди методов общественного контроля весомая роль неизменно принадлежала местным традициям и обычаям.
However, the strong attachment to customs and their tenaciousness mean that they are often given precedence over the national legislation. Вместе с тем приверженность обычаям и их живучесть приводят к тому, что национальное законодательство во многих случаях играет второстепенную роль по сравнению с обычаями.
In the view of the Special Rapporteur, this is so provided that the manner in which those rights and freedoms are recognized in the instruments in question is consistent with indigenous customs, societal institutions and legal traditions. По мнению Специального докладчика, это совершенно справедливо при условии того, что порядок признания этих прав и свобод в соответствующих договорах соответствует обычаям, социальным учреждениям и правовым традициям коренных народов.
His Government commended the efforts of New Zealand to resolve the question; it also had respect for customs and traditions, and well understood the sincerity and truth of the Ulu's assertion that his people were trying to preserve their characteristics and traditional way of life. Сирийская Арабская Республика с уважением относится к существующим обычаям и традициям, и она хорошо понимает искренность и правду заявления Улу о том, что его народ пытается сохранить особенности и уклад традиционной жизни.
None of the authors know with certainty the fate or whereabouts of their loved ones, and none have been able to bury their loved ones' mortal remains in accordance with their beliefs and customs. Ни один из авторов не знает, что произошло с его родственником, пропавшим без вести, и никто из них не смог похоронить своего пропавшего без вести родственника согласно традициям и обычаям.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
In Slovenia, phone lines for anonymous callers were established, including by police and customs, in order to gather information anonymously. В Словении полицией и таможней созданы телефонные линии для анонимных звонков в целях сбора информации из анонимных источников.
In such cases, the remaining vouchers are not filled in by the operator and Customs, nor taken out by Customs, thus constituting a potential abuse of that particular TIR Carnet. В таких случаях оставшиеся отрывные листки не заполняются оператором и таможней и не изымаются таможнями, а это чревато потенциальным злоупотреблением этой конкретной книжкой МДП.
I might need some help at Customs. Возможно, мне понадобится помощь с таможней.
Contact Customs and Border Patrol. Свяжитесь с таможней и пограничниками.
19.4.73 - Vehicle seized by Customs, and then sold in auction for Rs 8100. 19 апреля 1973 года - наложение ареста таможней на транспортное средство и его последующая продажа с аукциона за 8100 индийских рупий.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
We also hear a lot about an evolution that is leading to changes in customs and morals. Так же часто мы слышим об эволюции, которая приводит к изменениям в обычаях и морали.
Undoubtedly, there were issues involved that related to cultural values and customs and would not be changed by the adoption of new legislation alone. Конечно, речь в данном случае идет о культурных ценностях и обычаях, которые не удастся изменить простым принятием нового закона.
Article 60 provides that the principles of land policies shall include the elimination of gender discrimination in law, customs and practices related to land and property in land. Статья 60 предусматривает, что принципы земельной политики включают ликвидацию гендерной дискриминации в праве, обычаях и практике, касающихся земель и права собственности на них.
Developing a substantial, constructive and cooperative dialogue with relevant authorities and parties has also helped us to better understand the values, customs and sociocultural rules prevailing in the contexts in which we operate. Развитие с соответствующими властями и сторонами конструктивного диалога по вопросам существа и в духе сотрудничества также помогает нам лучше разобраться в идеалах, обычаях и социально-культурных нормах поведения, преобладающих там, где мы осуществляем свою деятельность.
The Government had introduced a number of strategies to remedy that problem, including awareness raising and education about discrimination and violence, awareness-raising among political opinion-makers and the promotion of positive change in traditional customs and beliefs. Для решения этой проблемы правительством был принят ряд стратегических мер, включая меры по повышению осведомленности и просвещению по проблемам дискриминации и насилия, повышению осведомленности среди политических деятелей, формирующих общественное мнение, и содействию позитивным сдвигам в традиционных обычаях и убеждениях.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
Ukrainian border patrol guards and customs officers confirm: the line is caused by the Russian side, which did not warn about the innovations in advance. Украинские пограничники и таможенники подтверждают: очередь создает российская сторона, которая заранее не предупредила о нововведениях.
In the event that a physical anomaly is detected, the host customs officers screen and examine the container while the CBP officers observe the process. В случае обнаружения физической аномалии таможенники принимающей страны проверяют и осматривают контейнер, в то время как сотрудники УТПО наблюдают за этим процессом.
In addition to joint training with judges, prosecutors, and the Customs (see above) and Police officers would benefit from contacts and exchange of experience with the Police of other countries, as well as specialized international organizations (Interpol and Europol). Помимо совместной подготовки с судьями и прокурорами, и таможенники (см. выше), и работники полиции извлекли бы пользу из контактов и обмена опытом с полицейскими других стран, а также со специализированными международными организациями (Интерпол и Европол).
Prior to the M23 takeover - from January to June 2012 - Congolese customs collected 3.5 billion Congolese francs ($3.9 million) at the Bunagana border post from taxes imposed on trucks entering from Uganda (see annex 21). До захвата бунаганского пункта пересечения границы движением «М23» в период с января по июнь 2012 года конголезские таможенники собрали с грузовиков, следовавших из Уганды, 3,5 млрд. конголезских франков (3,9 млн. долл. США) (см. приложение 21).
Customs mustn't see this! Таможенники не должны это видеть!
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
This practice is so deep-rooted in Haitian customs and culture that a law has been adopted on it. Эта практика настолько укоренилась в нравы и культуру населения Гаити, что в целях ее урегулирования был принят соответствующий закон.
We need to influence behaviour and customs. Нам нужно влиять на поведение и нравы.
Cambodia is also committed to guaranteeing and respecting the mores and customs of all inhabitants of Cambodia. Кроме того, Камбоджа обязуется гарантировать и уважать нравы и обычаи всех своих жителей.
Every nationality has the right to use its own language and writing, to preserve its national identity, and to promote its own customs, habits, traditions and culture. Представители каждой национальности имеют право говорить и писать на родном языке, сохранять национальное своеобразие, а также развивать свои собственные обычаи, нравы, традиции и культуру.
His works are noteworthy because he describes local customs and peculiarities of the people in the Austrian and Bavarian Alps, and the Mediterranean regions of the former Austro-Hungarian Empire (mainly Croatia and Bosnia). Однако, прежде всего, его работы интересны тем, что в них описываются местные нравы, обычаи и традиции людей в австрийских и Баварских Альпах, а также в прибрежных Средиземноморских регионах бывшей Австро-Венгерской империи (в основном в Хорватии и Боснии).
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
Why do customs a favor? Зачем эта таможенная пошлина?
No customs duty is levied for non-sensitive products. С нечувствительных товаров таможенная пошлина не взимается.
Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере.
Under a new GSP scheme introduced in 1995, Belarus applies 50 per cent of customs tariff duties in respect of developing countries and duty-free treatment in respect of least developed countries.For details, please see document TD/B/GSP/BELARUS/1. В соответствии с новой схемой ВСП Беларуси, введенной в действие в 1995 году, к развивающимся странам применяется таможенная пошлина в размере 50% тарифа, а к наименее развитым странам - беспошлинный режим.
All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина.
Больше примеров...