Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
Mr. Dmitry Kiku, Russian Federation (customs and export controls) г-н Дмитрий Кику, Российская Федерация (таможенный и экспортный контроль);
Regarding law enforcement outside the scope the Ordinance on the Brokerage of War Materials, reference is made again to the customs union with Switzerland. Что касается правоохранительных мер за пределами действия Указа о посредничестве в отношении военного имущества, то здесь можно вновь упомянуть таможенный союз со Швейцарией.
In Central Africa, the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) has been carrying out a major reform of its customs and fiscal instruments, as well as of its secretariat structure. В Центральной Африке Таможенный и экономический союз Центральной Африки (ТЭСЦА) осуществляет крупные преобразования в своих таможенных и бюджетных механизмах, а также в структуре своего секретариата.
Customs Union of Belarus, Russian Federation and Kazakhstan Таможенный союз Беларуси, Казахстана и Российской Федерации
Merchandise is considered as "high risk" only if it features in the list of prohibited goods in the Ivorian Customs tariff. Товары считаются относящимися к группе «высокого риска» только в том случае, если они фигурируют в списке запрещенных товаров, который включен в ивуарийский таможенный тариф.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
This system, based on risk analysis, uses a series of criteria which appear on customs declaration statements. Эта система, основанная на оценке риска, связана с целым комплексом критериев, фигурирующих в таможенных декларациях.
(a) Compile information on computerization of customs processes and electronic data interchange systems adopted by selected countries including best practices; а) Сбор информации о компьютеризации таможенных процедур и системах электронного обмена данными, внедренными отдельными странами, включая оптимальные методы работы;
Re-exports also represent an important part of trade performance and have various implications for the implementation of trade agreements, particularly for GCC countries as customs duties are increasingly reduced. Реэкспорт также составляет важную часть торгового оборота и имеет различные последствия для осуществления торговых соглашений, особенно для стран ССЗ, поскольку размеры таможенных пошлин все больше сокращаются.
To all intent and purposes at stations where there is no change of waybill, the approved time-frame for customs procedures should fall within the time frame allocated for the most time-consuming operation due to take place. Как бы то ни было, если на станциях, на которых накладная не меняется, установленные временные рамки для таможенных процедур должны укладываться в сроки, предусмотренные для наиболее продолжительной запланированной операции.
Moreover, the settlement of disputes cannot incorporate mediation on, or the settlement of Customs claims, as this would unreasonably interfere with the proper contractual relationships that exist between the Contracting Parties, the national guarantors, the IRU and the international guarantee chain. Кроме того, разрешение споров не может охватывать посредническую деятельность в вопросах урегулирования таможенных претензий, поскольку это означало бы необоснованное вмешательство в договорные отношения между Договаривающимися сторонами, национальными гарантами, МСАТ и международной гарантийной цепью.
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
UPU, UNCTAD, WCO and the International Air Transport Association (IATA) work closely together to ensure that interoperability of transportation and customs clearance systems help remove barriers to cross-border movements related to e-commerce growth. Совместными усилиями ЮНКТАД, ВТамО и Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) добиваются того, чтобы благодаря взаимосовместимости систем транспортировки и таможенной очистки помочь устранить барьеры для трансграничных перемещений грузов в связи с ростом электронной торговли.
An important aspect of trade facilitation, as recognized by the WTO, is the application of the World Customs Organization's Revised Kyoto Convention. Как это было признано ВТО, важным аспектом упрощения процедур торговли является применение пересмотренной Киотской конвенции Всемирной таможенной организации.
The ICS and the registration for electronic communication with Customs provide additional monitoring and examination powers on the exports of chemical, nuclear and biological-related materials. КСГ и электронная регистрация в Таможенной службе открывают дополнительные возможности для контроля и проверки экспорта химических, ядерных и биологических материалов.
The Inspector-General of Police and Customs determines where licences for trade in conventional weapons and ammunition issued in any part of the country. Генеральный инспектор полиции и таможенной службы определяет те районы страны, в которых выдаются лицензии на торговлю обычным оружием и боеприпасами.
The Agency has further developed its programme on the security of material and established commendable cooperation with the European Commission, the World Customs Organization and the International Criminal Police Organization (Interpol), with a view to developing guidelines. Агентство продолжает разрабатывать программу сохранности материалов и установило достойное похвалы сотрудничество с Европейской комиссией, Всемирной таможенной организацией и Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) в целях разработки руководящих принципов.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
In this regard, the view was also expressed that not all violations of the relevant laws and customs amounted to crimes of such seriousness that they should be dealt with by an international court. В этой связи было также выражено мнение о том, что не все нарушения соответствующих законов и обычаев равнозначны преступлениям такой тяжести, что их необходимо передавать в международный суд.
These human rights standards take into consideration of Malaysia's multi-racial society and are within the spirit of permissible national values, traditions, religions, customs, social and economic conditions in this country. В этих стандартах в области прав человека учитывается разнообразный этнический состав населения Малайзии, а подготовлены они в духе допустимых национальных ценностей, традиций, религий, обычаев, а также социально-экономических условий в стране.
The Military Criminal Code also gives precedence to "crimes against the laws and customs of war", described in the Book of Crimes. Приоритетное место в военном уголовном кодексе также отдается «преступлениям против законов и обычаев войны», о которых идет речь в Кодексе преступлений.
In that context, it calls upon States to promote the empowerment of girls and women in their national policies, and to take measures to eliminate harmful customs and traditional practices and to counter cultural stereotypes, which can lead to trafficking in persons. В этой связи в плане содержится призыв к государствам поощрять расширение прав девочек и женщин в своей национальной политике и принимать меры по искоренению вредных обычаев и традиционных видов практики и по противодействию культурным стереотипам, способным стать причиной торговли людьми.
Serious violations of the laws and customs of international armed conflict by armed forces are criminalized as war crimes under the Geneva Conventions and Additional Protocol I as well as under the Statute of the ICC and customary international law. Серьезные нарушения вооруженными силами законов и обычаев международного вооруженного конфликта объявляются военными преступлениями согласно Женевским конвенциям и Дополнительному протоколу I, а также Статуту Международного уголовного суда и обычному международному праву.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
In 1994, Philippine customs officials impounded two 12-metre-long containers of computer waste from Australia. В 1994 году на Филиппинах сотрудники таможни конфисковали два 12-метровых контейнера с отходами компьютерной промышленности из Австралии.
The commodity identification training tool was introduced, which allows customs officials to identify though visual inspection materials on the Nuclear Suppliers Group dual-use control list. Был представлен доклад под названием «Подготовка по вопросам идентификации товаров», что позволило сотрудникам таможни определять с помощью визуального осмотра материалы, включенные в перечни подлежащих контролю товаров двойного использования, которые определяются Группой ядерных поставщиков.
The seminar was intended for police personnel, prison guards, customs officers and members of the Slovenian Army. Семинар был рассчитан на сотрудников полиции, сотрудников мест лишения свободы, должностных лиц таможни и служащих словенской армии.
This is translated in UML by inserting "1"on the Customs Office side of the association: In addition, a Customs office can start and terminate any number of TIR operations. В УМЛ это отражено посредством указания цифры "1"со стороны "таможни" в данной ассоциации: Кроме того, таможня может начинать и прекращать любое число операций МДП.
The escort is only preferred when the customs office does not have enough VTS mobile units. Сопровождение применяется только в том случае, когда у таможни отсутствует достаточное число приборов системы слежения за транспортными средствами.
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
O customs courtesy to great kings. О Кет! Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями.
He considered it more appropriate, from a legal point of view, to refer to "customs and traditions for settling internal disputes". В этой связи он предложил использовать более приемлемую с юридической точки зрения ссылку на "обычаи и традиции урегулирования внутренних споров".
Traders, missionaries and pilgrims travelled, introducing new religions, customs, goods (glass, porcelain, soap, gunpowder) and the most interesting - various culture. Торговцы, миссионеры и паломники путешествовали, привнося новые религии, обычаи, товары (стекло, фарфор, мыло, порох) и самое интересное - различную культуру.
Under article 5 (c) of the transitional Constitution of the Republic of South Sudan of 2011, "customs and traditions of the people" are recognized as one of the sources of law in South Sudan. Согласно пункту с) статьи 5 Конституции переходного периода Республики Южный Судан 2011 года "обычаи и традиции народа" признаются в качестве одного из источников права в Южном Судане.
The languages, the people, the customs. Языки, народы, обычаи.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
Following 11 September 2001, other departments, such as the customs or gendarmerie, have been focusing the activities of their technological monitoring units on terrorism. После 11 сентября 2001 года другие ведомства, в частности таможня и жандармерия, соответствующим образом сориентировали деятельность своих контрольных служб на борьбу с терроризмом.
It was recognized that combating the proliferation of small arms within each of these countries is the task of various structures - the gendarmerie, the police, the army, the customs service, etc. Было признано, что борьбой против распространения стрелкового оружия внутри каждой страны занимаются различные структуры, как-то: жандармерия, полиция, армия, таможня и т.д.
Six months ago, Customs raided a warehouse owned by Spoke. Шесть месяцев назад таможня провела обыск на складе, принадлежащем Споуку.
Recognizing the stronger role of the International Criminal Police Organization and the World Customs Organization, which have been referred to as "Green Interpol" or "Green Customs", признавая более активную роль Международной организации уголовной полиции и Всемирной таможенной организации, называемых "Зеленый Интерпол" и "Зеленая таможня",
The Afghan Border Police (ABP) are in charge of protecting the border while the Afghan National Customs regulate and monitor all trade activities. В городе имеются силы афганской пограничной полиции (АВР) которые занимаются охраной границы, кроме того афганская Национальная таможня регулирует и контролирует торговые операции.
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
Australia had procedures that could be followed for turning abandoned goods over to police or customs. В Австралии уже действуют правила, которые можно использовать для передачи бесхозного груза полиции или таможне.
The Programme will provide assistance to countries to strengthen their national drug-testing laboratories which support police and customs action against drug trafficking. Программа будет оказывать странам помощь в укреплении их национальных лабораторий анализа наркотических средств, которые содействуют полиции и таможне в борьбе с оборотом наркотиками.
Do you know how long I waited in the customs area for Na'Toth to find me? Вы знаете, сколько я сидел на таможне, пока На'Тот не нашла меня?
The Customs Regulations 1956 prohibit, except for defined special purposes, the importation of certain classes of firearms. Положения о таможне 1956 года запрещают, за исключением определенных особых случаев, ввоз огнестрельного оружия определенных категорий.
Programme forecast submitted to the Customs office, permitting individual information to be dispensed with. плановая программа, передаваемая таможне и освобождающая от подачи отдельной информации.
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
The contradiction between certain customs means that it is not always possible to determine which customs are contrary to public policy and when. Противоречия между определенными обычаями не всегда позволяют определить, какие именно обычаи противоречат общественному порядку и в какой именно момент они могут противоречить общественному порядку.
The power of the heads of indigenous groups to exercise functions relating to the administration of justice in accordance with their traditions and customs, provided that they were not contrary to the Constitution and other laws, was also recognized. Было также признано право лидеров групп коренного населения осуществлять функции, связанные с отправлением правосудия, в соответствии с их традициями и обычаями при условии, что они не противоречат Конституции и другим законам.
The Government would combat all customs and traditions that undermined the dignity and status of women and would continue to reform the traditional justice system while preserving the positive social norms of traditional societies. Правительство будет бороться со всеми обычаями и традициями, которые негативно сказываются на достоинстве и положении женщин, и продолжит проведение реформы традиционной судебной системы, обеспечивая сохранение позитивных социальных норм жизни традиционных сообществ.
Uzbek society is very rich in traditions and customs that play a positive role in the moral, ethical and cultural development of its members and in the cohesion of the nation as a whole. Узбекское общество очень богато традициями и обычаями, которые играют положительную роль в моральном, этическом и культурном развитии его членов и в сплочении нации в целом.
They have many baffling rituals and social customs that must be followed to a T. С непостижимыми ритуалами и обычаями, которым необходимо следовать от и до.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
This guy said I could borrow his phone if I carried his bag through customs, and I just read a sign that said I should not do that. Этот парень сказал, что я могу одолжить его телефон, если пронесу его сумку через таможню, и я только что увидела знак, по которому не должна было это делать.
In some cases, because of their pivotal role, the information and documentation they receive and their key position at borders, Customs or port authorities can be the agency best suited to lead a Single Window development and implementation. В некоторых случаях, с учетом их ключевой роли, получаемой ими информации и документации и стратегического положения в пунктах пересечения границы в качестве учреждения, призванного руководить разработкой и внедрением механизмов "единого окна", лучше всего выбрать таможню или портовые власти.
The Customs office of departure or entry may inform preliminarily the Customs office of destination or exit on the dispatch of the goods transported within the TIR procedure, in order to hinder the improper or fraudulent discharge of a TIR operation. С целью предотвращения ненадлежащего или обманного завершения операции МДП таможня места отправления или въезда может заранее уведомить таможню места назначения или выезда о направлении грузов, перевозимых с использованием процедуры МДП.
Call Revenue and Customs. Позвони в налоговую и на таможню.
In the meantime, I hacked Customs who were taking passport photos of everybody arriving from France, Ivory Coast, Monaco, Belgium. Тем временем, я взломала таможню, где есть фото с паспортов всех прибывавших из Франции, Берега Слоновой Кости, Монако, Бельгии.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
The lack of tolerance for their culture and customs brings with it their marginalization within society. Отсутствие терпимости к их культуре и обычаям обусловливает их маргинализацию в обществе.
Religious minorities were also entitled to publish their own newspapers and run schools, as well as practise their own religion, customs and traditions. Кроме того, религиозные меньшинства пользуются правом на издание своих собственных газет и содержание своих школ, а также правом отправлять свой религиозный культ и следовать своим обычаям и традициям.
The new Charter, by granting indigenous peoples respect to their social organization, customs, languages and traditions, has eliminated the assimilation-oriented concept, in behalf of the right to differences. Новая Конституция, гарантируя коренным народам уважение к их социальной организации, обычаям, языкам и традициям, ликвидировала концепцию, ориентированную на ассимиляцию, в пользу права на самобытность.
Where customs affected schooling, for example, it would be the responsibility of the Ministry of Education to try to combat discrimination against girls by parents who thought that education was important only for boys. Например, если следование обычаям отражается на учебе в школе, это уже обязанность Министерства образования попытаться преодолеть дискриминацию в отношении девочек со стороны родителей, которая проявляется в том, что, по мнению родителей, важным является только образование мальчиков.
However, the strong attachment to customs and their tenaciousness mean that they are often given precedence over the national legislation. Вместе с тем приверженность обычаям и их живучесть приводят к тому, что национальное законодательство во многих случаях играет второстепенную роль по сравнению с обычаями.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
We have relationships with the merchants and customs men that kept my father's trade moving. У нас есть связи с торговцами и таможней, которые позволяли развиваться торговле моего отца.
On the other hand, Customs representatives pointed out that, once a TIR Carnet has been accepted by the Customs office of departure, it should remain valid until the very end of the TIR transport. С другой стороны, таможенные представители указали, что после принятия книжки МДП таможней места отправления эта книжка должна оставаться действительной до самого конца перевозки МДП.
Thus, the last Customs office of destination covered by the first TIR Carnet becomes the office of departure for the second TIR Carnet which may include up to three Customs offices of destination. Таким образом, последняя таможня места назначения, охватываемая первой книжкой МДП, становится таможней места отправления для второй книжки МДП, которая может включать до трех таможен места назначения.
However, as this is not part of the declaration submission mechanism but rather follows the acceptance of the declaration by Customs, it is not further described in this document. Однако поскольку это не имеет отношения к механизму представления декларации, а происходит после принятия декларации таможней, данный вопрос в настоящем документе более подробно не рассматривается.
the carrier's terrible... the one between Jakarta and Manila, then there's customs... Я должна их уладить, потом разобраться с таможней.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
I want a book telling about Japanese customs. Мне нужна книга о японских обычаях.
The seminars focused mainly on information about the Roma and their customs and traditions, the knowledge of which is a key factor in communicating with Roma children and their families. На этих семинарах внимание уделялось главным образом информации о рома и их обычаях и традициях, поскольку именно эти знания выступают ключевым фактором в общении с детьми рома и их семьями.
The commission was to provide a continuous avenue for redress of matters that touch on their traditional values, customs, existence and survival, and to establish the truth in the conflicting claims by the various ethnic groups in order to provide the ground for lasting peace. Комиссия призвана служить постоянным механизмом для разрешения проблем, отражающихся на традиционных ценностях, обычаях, условиях жизни и самобытности этих групп, и добиваться справедливости при урегулировании взаимных претензий различных этнических групп, для того чтобы заложить фундамент прочного мира.
The "customary law" portion of the "underlying law" was contemplated by the original framers of the Constitution as deriving from the regional customs of the country in the same way as the common law of England. Часть "основного права", которую составляет "обычное право", задумывалась первоначальными разработчиками Конституции как основанная на региональных обычаях страны по аналогии с общим правом Англии.
In this regard, articles 25, 26 and 27 of the 1907 Hague Convention on the Laws and Customs of War on Land establish that: В этом отношении статьи 25, 26 и 27 Гаагской конвенции 1907 года о законах и обычаях сухопутной войны устанавливают:
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
The container hasn't even been weighed yet, but customs agents are already arriving at the yard. Контейнер ещё даже не взвесили, а таможенники уже прибывают во двор.
Customs will take it apart when we get back home. Таможенники всё на части разберут, когда вернёмся.
Customs can even check it if they want to. Таможенники ни за что не догадаются.
Here comes the customs guys now. А вот уже и таможенники.
Russian customs officers tax Belarusians for drawing up of documents. Российские таможенники взымают плату за регистрацию документов с белорусов.
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
All people can become friends, even if their languages and customs are different. Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются.
As the researcher R. Baimov, "an epic narrative looseness allows for broad show in the novel of life and customs, social and intimate family relationships, social traditions and new trends." Как отмечает исследователь Р. Баимов, «эпическая раскованность повествования дает возможность широко показать в романе быт и нравы, социальные и интимно-семейные отношения, традиции и новые общественные веяния».
Each nationality speaks its own language and retains its own practices and customs. Представители каждой национальности говорят на своем языке и сохраняют свои нравы и обычаи.
Throughout its history, Peru had safeguarded the habits and customs of indigenous communities while prohibiting their relocation to any environment other than their natural milieu. На протяжении всей своей истории Перу стремилась сохранять нравы и обычаи общин коренных народов, запрещая их реинтеграцию в любую другую среду, помимо естественной среды их проживания.
But most likely the customs, manners, language and ethnicity were a mixture of two of them or all of them as was common in those areas in Central Europe and the Balkans. Но, скорее всего, их обычаи, нравы, язык и этническая принадлежность являлись смесью двух из них или сразу всех трех, как зачастую бывало в смежных областях Центральной Европы и на Балканах.
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
No customs duty is levied for non-sensitive products. С нечувствительных товаров таможенная пошлина не взимается.
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории.
Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере.
All incoming mail must pass customs and any goods sent will be assessed customs duty. Вся входящая корреспонденция и грузы проходит таможенный контроль и взимается таможенная пошлина.
If there is fraud in customs, all kinds of goods might be allowed to enter without paying VAT or customs duty, even though these goods should not actually qualify for exemption. Если злоупотребления происходят в таможенной службе, на внутренний рынок будут поступать самые разные товары, с которых не взимается НДС или таможенная пошлина, хотя эти товары на самом деле не подлежат освобождению от налогов.
Больше примеров...