Английский - русский
Перевод слова Customs

Перевод customs с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Таможенный (примеров 699)
During the transitional phase prior to initial operational capability, the EULEX Customs Component gradually deployed most of its staff for the monitoring units and the mobile teams. На переходном этапе, предшествовавшем созданию начального оперативного потенциала, таможенный компонент ЕВЛЕКС занимался постепенным развертыванием своего персонала, который будет действовать в составе групп наблюдения и мобильных групп.
It is worth noting that neither the Ministry of the Interior nor the Customs Department has any information about unlawful abductions of children to foreign countries. Примечательно, что ни министерство внутренних дел, ни таможенный департамент сведениями о незаконном вывозе детей за рубеж не располагают.
In the current year, the Afghan Customs Department, with the financial support of the World Bank, had started a highly ambitious project of migration from ASYCUDA++ to ASYCUDAWorld system. В текущем году таможенный департамент Афганистана при финансовой поддержке Всемирного банка приступил к осуществлению важнейшего проекта перехода с АСОТД++ к системе АСОТД-Уорлд.
The TIRExB felt that the concept of authorized consignee was not compatible with the possibility of partial termination, because in such situations uninterrupted Customs controls could not be guaranteed. ИСМДП пришел к выводу, что концепция уполномоченного получателя несовместима с возможностью частичного прекращения операции МДП именно по той причине, что в таких ситуациях нельзя гарантировать непрерывный таможенный контроль.
It has many activities, the most important being a common single market, consisting of a customs union, a single currency (adopted by 19 of 28 member states), a Common Agricultural Policy and a Common Fisheries Policy. В рамках ЕС действует единый рынок, включающий в себя таможенный союз, валютный союз (единая европейская валюта - евро, действует на территории 19 из 28 членов Евросоюза), общую политику в области сельского хозяйства и рыболовства.
Больше примеров...
Таможенных (примеров 3945)
It would be useful if the Government would establish an electronic payment system for customs duties and fees and further streamlined customs procedures. Было бы полезно, если бы правительство создало систему электронной оплаты таможенных пошлин и сборов и в еще большей степени оптимизировало таможенные процедуры;
The Danish Customs Code also gives Customs officers the power to stop and search vehicles or vessels to check if they are carrying prohibited goods. Датский Таможенный кодекс также предоставляет сотрудникам таможенных служб право останавливать и досматривать автотранспортные средства или суда для их проверки на предмет перевозки запрещенных товаров.
The delegation of Ukraine pointed out the complexity of IVWC, as laid down in Annex 8, and felt that it was designed more for road transport purposes, than for Customs. Делегация Украины указала на сложность МВСТС, образец которого приводится в приложении 8, и сочла, что он в большей степени подходит для целей автомобильных перевозок, чем для таможенных целей.
(a) The National Civil Service and Judiciary College (ENAM), where civil servants, junior magistrates (trainee magistrates), clerks of the court, and social services, employment and customs inspectors, among others, are trained; а) Национальная школа администрации и магистратуры (НШАМ), которая готовит судебных аудиторов (будущих судебных работников), судебных секретарей, инспекторов по социальным вопросам, администраторов по трудовым вопросам, таможенных инспекторов и т.п.);
In some Customs territories this facility is also granted to vessels and aircraft that leave the Customs territories although their ultimate destinations are not foreign. На некоторых таможенных территориях такая возможность предоставляется также морским и воздушным судам, которые покидают таможенную территорию и направляются в конечные пункты назначения, не находящиеся за рубежом.
Больше примеров...
Таможенной (примеров 2593)
Similarly the customs department has instituted a computerized program known as the automated system for customs data, which integrates customs and clearing and forwarding activities. Аналогичным образом таможенный департамент создал компьютеризированную программу под названием Автоматизированная система обработки таможенных данных, которая предусматривает мероприятия по таможенной обработке, очистке и транспортировке грузов.
When transporting currency, persons and entities must show the relevant information in the customs declaration. При провозе валютных средств физические и юридические лица обязаны указать соответствующую информацию в таможенной декларации.
assistance in providing the Border Guard and Customs of Georgia with the equipment for detecting the radioactive agents and training; снабжение пограничных войск и таможенной службы Грузии оборудованием для обнаружения радиоактивных материалов и организация учебной подготовки;
In United States legislation and practice "origin" is acquired through "substantial transformation" which is a concept defined by a combination of court judgements and United States Customs administrative regulations and interpretations. В Соединенных Штатах в соответствии с нормативными положениями и существующими процедурами "происхождение" устанавливается на основе "существенной трансформации", которая представляет собой концепцию, формирующуюся под влиянием судебных решений, административных положений таможенной службы Соединенных Штатов и их толкований.
In so doing, the Committee and its subsidiary bodies will need to work closely with the World Customs Organization, the World Trade Organization, the European Union and other relevant partners to avoid duplication of effort. При этом Комитету и его вспомогательным органам будет необходимо тесно сотрудничать с Всемирной таможенной организацией, Всемирной торговой организацией, Европейским союзом и другими соответствующими партнерами во избежание дублирования усилий.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 1229)
The Vietnamese Government has encouraged people to abolish such customs and comply with the laws. Вьетнамское правительство побуждает людей к отмене подобных обычаев и соблюдению законов.
In this regard, the view was also expressed that not all violations of the relevant laws and customs amounted to crimes of such seriousness that they should be dealt with by an international court. В этой связи было также выражено мнение о том, что не все нарушения соответствующих законов и обычаев равнозначны преступлениям такой тяжести, что их необходимо передавать в международный суд.
CEDAW was concerned about the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, widowhood practices, levirate and the use of the dowry, as well as the prevalence of stereotypes that discriminate against women. КЛДЖ был обеспокоен сохранением глубоко укоренившихся негативных культурных норм, обычаев и традиций, включая принудительные и ранние браки, обращение с вдовами, женитьбу на вдове покойного родственника и выплату приданного, а также широкое распространение стереотипов, дискриминирующих женщин.
His country's laws and Constitution guaranteed freedom of expression and assembly and the independence of the press and prohibited the promotion of factionalism on the basis of race, language, customs or local traditions. Законы и Конституция страны оратора гарантируют свободу выражения мнений и свободу собраний, а также независимость прессы, и запрещают пропаганду фракционности по признаку расы, языка, обычаев или местных традиций.
An important aim of the Convention was to set up conditions for self-management so that indigenous and tribal peoples could gain greater recognition for their distinct cultures, traditions and customs and more control over their economic, social and cultural development. Одной из важных целей является создание благоприятных условий для самоуправления, с тем чтобы коренные народы и племена могли добиться максимального признания своего культурного своеобразия, традиций и обычаев, а также максимального контроля за процессом своего экономического, социального и культурного развития.
Больше примеров...
Таможни (примеров 1293)
Courses were also given to customs personnel and persons responsible for receiving asylum-seekers. Учебные курсы также организуются для сотрудников таможни и лиц, отвечающих за работу с просителями убежища.
On the matter of the source of the data on imports provided by the party, he said that they were based on information from customs officials and importers. На вопрос об источнике данных об импорте, представленных Стороной, он ответил, что они основывались на информации должностных лиц таможни и импортеров.
In the majority of responding countries within the region, the police, customs or a specialized drug enforcement agency had a mandate to reduce drug supply. В большинстве ответивших на вопросник стран региона вопросами сокращения предложения наркотиков поручено заниматься органам полиции, таможни или специальному органу по обеспечению соблюдения законов о наркотиках.
Training programme for customs officers available Программа подготовки для сотрудников таможни
February 1983 Customs Officer, Harare Сотрудник таможни, Хараре.
Больше примеров...
Обычаи (примеров 1136)
While practices and customs were valued differently in different traditions, human values would always be compatible with human rights as both emanated from the same source. Хотя практика и обычаи в различной степени признаются в различных традициях, человеческие ценности всегда будут совместимы с правами человека, поскольку происходят из одного источника.
Danish society, for its part, must not fall prey to prejudices such as the idea that ethnic women were not interested in jobs or that their customs limited their labour-market participation. Датское общество, со своей стороны, не должно поддаваться предрассудкам, таким как представление о том, что женщины из этнических групп не заинтересованы в работе или что их обычаи ограничивают возможности участия женщин в рынке труда.
Discriminatory social norms, cultural practices, traditions, customs and stereotypical roles of women and men continue to be major impediments to women's enjoyment of their human rights in societies around the world. Основными барьерами на пути реализации женщинами своих прав человека в обществе во всем мире являются по-прежнему дискриминационные социальные нормы, культурная практика, традиции, обычаи и стереотипы в отношении роли женщин и мужчин.
The report did not mention the situation of the Berber population living in Libyan territory who accounted for 4 per cent of the population of Libya and had its own culture, customs and language. В докладе ничего не говорится о положении берберов, проживающих на ливийской территории, которые составляют 4% от общей численности населения Ливии и имеют свою собственную культуру, обычаи и язык.
In order to prevent abuses, the judicial institutions, in particular the courts, that oversee customary courts ensure that the customs invoked are not contrary to law and order and the general principles of law. Во избежание отклонений судебные инстанции, в частности суды, в тех случаях, когда их юрисдикция распространяется на суды обычного права, обеспечивают, чтобы обычаи, на которые ссылаются в этих судах, не противоречили публичному порядку и общим принципам права.
Больше примеров...
Таможня (примеров 525)
In most post-conflict situations, the growth of organized crime constitutes a challenge to the development of reformed institutions, such as the police, customs and the judiciary. В большинстве постконфликтных ситуаций усиление организованной преступности бросает вызов развитию реформированных структур, таких, как полиция, таможня и судебные органы.
This merchandise must be declared to Customs and is subject to the payment of duties and taxes, an operation which can be processed directly in Customs, up to a value of US$ 500 FOB and up to US$ 1,500. Эти товары подлежат внесению в таможенную декларацию и облагаются налогами и пошлинами, сбор которых может осуществлять непосредственно соответствующая таможня, на сумму вплоть до 500 долл. США фоб.
with the following differences: the Customs office which carries out step 1 is called следующими различиями: таможня, которая осуществляет этап 1, называется промежуточной таможней
Within a certain response time after having received a request for the breaking of seals, Customs will decide whether or not physical inspection of the goods is required or the unloading can be approved. В течение определенного срока для ответа после получения запроса на снятие пломб таможня принимает решение о том, требуется ли проведение физического осмотра груза или может быть разрешена его выгрузка.
She was questioned last year by customs Ее допрашивала таможня в прошлом году
Больше примеров...
Таможне (примеров 470)
A comprehensive programme to supply Estonian Customs with technical aid from the United States of America has already started. Уже осуществляется всеобъемлющая программа Соединенных Штатов Америки по оказанию технической помощи таможне Эстонии.
The fact that the holder is obliged to provide Customs with advance cargo information does not relieve him from his responsibility to produce his declaration, together with the goods and vehicle, to Customs for acceptance in accordance with Article 21 of the TIR Convention. Тот факт что держатель обязан предоставить таможенным органам предварительную информацию о грузе, не освобождает его от ответственности предъявить свою декларацию вместе с грузом и транспортным средством в таможне для оформления в соответствии со статьей 21 Конвенции МДП.
The Board also noted that the Chairperson and the IRU would provide additional information under agenda item 8 (a) "Flaws in the Customs clearance of TIR Carnets at the Customs office of departure". Совет также отметил, что Председатель и МСАТ представят дополнительную информацию по пункту 8 а) повестки дня "Недостатки в таможенном оформлении книжек МДП в таможне места отправления".
Any relevant information regarding the customs office. Любая соответствующая информация о таможне
(b) Although declarations made by freighters, consignees or shipping agents to customs might be legal, firearms or other contrabands may be concealed in a legal consignment, using different methods to cheat customs; Ь) хотя в декларации, предъявленной таможне грузоотправителем, грузополучателем или экспедитором, могут быть указаны действительно перевозимые грузы, в целях обмана таможни в законных грузах различными способами может быть спрятано огнестрельное оружие или другая контрабанда;
Больше примеров...
Обычаями (примеров 386)
The methodology of the Commission is based on indigenous customs, such as healing circles, traditional counselling provided to participants and other customary and spiritual ceremonies. Методы деятельности Комиссии основаны на таких обычаях коренных народов, как коллективные встречи в целях примирения, традиционные виды консультирования и другие связанные с обычаями и духовные церемонии.
Were there any contradictions between such traditions and customs, and domestic legislation? Есть ли какое-либо противоречие между этими традициями и обычаями и внутренним законодательством?
Indigenous to an indigenous nation] in accordance with the traditions and customs of the concerned.. Коренные к коренной народности] в соответствии с традициями и обычаями данной.. ].
CERD noted with satisfaction that indigenous peoples were represented in the National Assembly with deputies elected by indigenous peoples in keeping with their traditions and customs. КЛРД с удовлетворением отметил, что коренные народы представлены в Национальной ассамблее депутатами, избранными коренными народами в соответствии со своими традициями и обычаями.
Indigenous peoples and individuals have the right to belong to an indigenous community or nation, in accordance with the traditions and customs of the community or nation concerned. Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право принадлежать к коренной общине или народности в соответствии с традициями и обычаями данной общины или народности.
Больше примеров...
Таможню (примеров 289)
Seems that the archbishop of Fort Wayne tipped off the customs board. Похоже, архиепископ Форт-Уэйна навёл на вас таможню.
Why would Kirk clear American customs, fly all the way to DC, just to turn around and go to Cuba? Кёрк прошёл американскую таможню, пролетел до самого Вашингтона, чтобы развернуться и уехать на Кубу?
The preliminary cargo declaration should be submitted to Customs following the payment of all Customs duties and taxes due and before the goods enter the Russian territory. Предварительная грузовая декларация должна подаваться в таможню после уплаты всех причитающихся таможенных пошлин и сборов до фактического ввоза товаров на территорию Российской Федерации.
Upon termination of the TIR operation during which the cancellation was announced, the eTIR system will inform the subsequent Customs office of departure or entry en route that no valid guarantee is available for the remainder of the TIR transport. После прекращения операции МДП, в ходе которой было объявлено об аннулировании гарантии, система eTIR проинформирует последующую таможню места отправления либо въезда о том, что в отношении оставшейся части перевозки МДП действительная гарантия отсутствует.
A. The TIR Convention does not provide for the "Cargo declaration" element of Standard 1, meaning that the carrier has no obligation to submit an advance electronic cargo declaration to the Customs at export and/or at import for security purposes. А. В Конвенции МДП не предусмотрен элемент "грузовая декларация" стандарта 1, иными словами, в целях обеспечения безопасности при экспорте и/или импорте, перевозчик не обязан представлять в таможню предварительную электронную грузовую декларацию.
Больше примеров...
Обычаям (примеров 232)
As regards dietary arrangements, special consideration is given to the customs and habits of ethnic minorities in prison. Что касается организации питания, то в условиях тюремного заключения уделяется особое внимание обычаям и привычкам этнических меньшинств.
Denmark had only recently witnessed a level of immigration which presented a challenge to its society's traditional customs and norms. За последнее время уровень иммиграции в Данию настолько возрос, что это бросает вызов сложившимся традициям и обычаям ее общества.
Pending the finalization of this legislation, action has been taken to raise awareness among persons who practise these ancestral customs and to offer them retraining opportunities to help them become financially independent. До завершения его подготовки проводятся кампании по повышению осведомленности и переквалификации тех лиц, которые следуют обычаям предков, чтобы сделать их финансово независимыми.
As well as being integrated into the Swiss community and the canton and commune, the candidate for naturalization must be familiar with the Swiss lifestyle and practices the mode of life and customs of the canton and commune and must enjoy an unimpeachable reputation. Помимо интеграции в швейцарское общество, а также в общину на уровне кантона и коммуны, кандидат на натурализацию должен иметь привычку к образу жизни и обычаям кантона и коммуны и пользоваться безукоризненной репутацией.
Rural girls face greater pressure than their urban peers to adhere to traditional practices and customs. На них, по сравнению с городскими девочками, оказывается более сильное давление с целью заставить их следовать традиционным видам практики и обычаям.
Больше примеров...
Таможней (примеров 237)
He was also responsible for supervision over state customs service and border guard. Также отвечал за надзор за государственной таможней и пограничной службой.
The permission to trade in arms is given by the Police in cooperation with the Customs. Разрешение на торговлю оружием выдается полицией в сотрудничестве с таможней.
The goods described in one single Goods Manifest Line Item arrive at and have their termination certified by one and only one Customs office. В случае грузов, описанных в единственной линейной рубрике грузового манифеста, их прибытие и прекращение операции удостоверяются одной и только одной таможней.
The Company profile provides complex shipping and customs services for the entities that are involved in both foreign transactions and the intracommunity ones. Агентство свидетельствует комплексные услуги в области таможенного обслуживания польских и зарубежных субъектов. Богатый опыт приобретённый во время сотрудничества с таможней, тоже превосходное знакомство таможенного права гарантируют Вам быстрое и аккуратное осуществление таможенных соглашений Ваших товаров.
In 1933, the publisher Random House and lawyer Morris Ernst arranged to import the French edition and have a copy seized by customs when the ship was unloaded. В 1933 году издательство Random House и юрист Моррис Эрнст организовали импорт французского издания, и при разгрузке судна один экземпляр был конфискован таможней, что было тогда же опротестовано.
Больше примеров...
Обычаях (примеров 199)
The event included performances of traditional songs, customs and academic activities; В рамках этого мероприятия исполнялись традиционные песни, рассказывалось об обычаях и проводились учебные игры;
His work is considered a classic of writing on the Ottoman Empire, with his detailed observations on local geography, customs, and social issues. Его работа считается классическим трудом по географии Оттоманской империи, с подробными наблюдениями о местных обычаях, социальных вопросах, ландшафте и др.
These practices are enshrined in laws, customs and traditional practices where the woman or girl often becomes the property of a male relative and she has virtually no autonomy as a person. Эта практика закреплена в законах, обычаях и традициях, при которых женщина или девушка часто становится собственностью родственника по мужской линии и теряет всякую автономию как личность.
In the area of inheritance, some discrimination against women still exists in certain personal laws, entrenched in the customs, traditions and culture of the various ethnic groups of Sri Lanka. Что касается наследования, то в отношении женщин в некоторых законах о личном статусе еще проявляется некоторая дискриминация, которая закреплена в обычаях, традициях и культуре различных этнических групп Шри-Ланки.
In practice, the new terminology, which appears in other international instruments such as the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits-Supplement for Electronic Presentation, should not lead to any substantive difference. На практике новая терминология, появляющаяся в других международных документах, например, в Унифицированных правилах и обычаях для документарных аккредитивов - дополнение к электронной презентации, не должна привести к возникновению каких-либо существенных различий.
Больше примеров...
Таможенники (примеров 113)
Well, Customs says there were 12 more in the same series. Ну, таможенники говорят, что было ещё 12 пакетов из той же серии.
On 1 February, EULEX Customs started to collect data on commercial traffic. 1 февраля таможенники ЕВЛЕКС приступили к сбору данных о движении коммерческих грузов.
Customs can even check it if they want to. Таможенники ни за что не догадаются.
In addition to joint training with judges, prosecutors, and the Customs (see above) and Police officers would benefit from contacts and exchange of experience with the Police of other countries, as well as specialized international organizations (Interpol and Europol). Помимо совместной подготовки с судьями и прокурорами, и таможенники (см. выше), и работники полиции извлекли бы пользу из контактов и обмена опытом с полицейскими других стран, а также со специализированными международными организациями (Интерпол и Европол).
In the circumstances, the Mission Coordinator is working out an arrangement whereby the Nudo crossing would have a moveable barrier with a 24-hour Mission, police and customs presence, as well as with a permanent military unit on guard. В этих условиях Координатор Миссии разрабатывает процедуру, в соответствии с которой на контрольно-пропускном пункте в Нудо будет подъемный шлагбаум, у которого 24 часа в сутки будут дежурить представители Миссии, полицейские и таможенники, а также постоянно находящееся там военное подразделение.
Больше примеров...
Нравы (примеров 23)
We need to influence behaviour and customs. Нам нужно влиять на поведение и нравы.
Cambodia is also committed to guaranteeing and respecting the mores and customs of all inhabitants of Cambodia. Кроме того, Камбоджа обязуется гарантировать и уважать нравы и обычаи всех своих жителей.
Descriptions recreate Banine's biography, history of famous houses of Baku's millionaires, facts and epoch's color, atmosphere of her childhood, customs and mores, national holidays and traditions. Описания воссоздают собственную биографию Банин, историю известных домов бакинских миллионеров, реалии и колорит эпохи, атмосферу её детства, обычаи и нравы, народные праздники и обряды.
This is not the result of racial discrimination but of different mores and customs. Этот факт - не следствие расовой дискриминации; основным препятствием в данном случае являются нравы и обычаи.
Morel returned to Buenos Aires in 1844, and in 1845 published his famous album of lithographs called "Manners and Customs of the Río de la Plata". После возвращения на родину, в 1845 опубликовал свой знаменитый альбом литографий под названием «Нравы и обычаи Рио-де-ла-Плата».
Больше примеров...
Таможенная пошлина (примеров 8)
Why do customs a favor? Зачем эта таможенная пошлина?
The Territory's imports are governed by Law 64, which sets a 6 per cent customs duty that can be lowered by the territorial legislature. Ввоз товаров на территорию регулируется Законом 64, в соответствии с которым предусматривается 6-процентная таможенная пошлина, которая может быть уменьшена согласно решению законодательного органа территории.
In addition, customs fees are generally not paid when soldiers escort those trucks or when orders are received from some local commanders or General Kazini. Кроме того, таможенная пошлина обычно не взимается, когда грузовики сопровождаются солдатами или когда поступают соответствующие приказы от некоторых местных командиров или от генерала Казини.
Goods (except automobiles) imported from these countries custom duty in amount of from 3 to 30%, and related to other countries goods customs duties paid in twice. Импортируемые из этих стран товары (за исключением автомобилей) облагаются пошлинами в размере от З до 30%, а в отношении стран, с которыми отсутствует режим наибольшего благоприятствования, таможенная пошлина изымается в двойном размере.
Under a new GSP scheme introduced in 1995, Belarus applies 50 per cent of customs tariff duties in respect of developing countries and duty-free treatment in respect of least developed countries.For details, please see document TD/B/GSP/BELARUS/1. В соответствии с новой схемой ВСП Беларуси, введенной в действие в 1995 году, к развивающимся странам применяется таможенная пошлина в размере 50% тарифа, а к наименее развитым странам - беспошлинный режим.
Больше примеров...