Each role has a specific curriculum to follow, and end users will participate in courses based on their standardized roles and responsibilities. | Каждая роль предполагает прохождение специальной учебной программы, и конечные пользователи будут участвовать в учебных курсах согласно своим унифицированным функциям и обязанностям. |
A programme of reform of the curriculum was begun in 1990 building on reviews and developments undertaken in the late 1980s. | Реформы учебной программы были начаты в 1990 году на основе обзоров и мероприятий, предпринятых в конце 80-х годов. |
With respect to formal education, all the curriculum subjects have the potential to be used for the promotion and reinforcement of cultural understanding and respect for diversity; "6. | Что касается формального образования, то все предметы учебной программы могут служить цели поощрения и укрепления культурного взаимопонимания и уважения разнообразия. |
The WHO work in violence prevention capacity development also includes ongoing dissemination and implementation of TEACH-VIP, a modular violence and injury prevention curriculum developed by WHO and a network of global violence and injury prevention experts. | Деятельность ВОЗ по укреплению потенциала в области предотвращения насилия также включает проведение постоянной работы по распространению и осуществлению "TEACH-VIP"- модульной учебной программы по вопросам предотвращения насилия и увечий, разработанной ВОЗ и сетью международных экспертов в области предотвращения насилия и увечий. |
Through that programme it is aimed to adapt the curriculum for this population, the better to meet its academic, social, emotional and psychomotor needs. | В рамках этой программы ставится цель адаптации учебной программы, ориентированной на эту группу населения, в соответствие с ее потребностями как в аспекте учебы, так и в социально-эффективном и психомоторном аспектах. |
(Within the Part P of the Recommendation) the human rights subjects have been set in the curriculum of Police Academy of Mongolia. | В связи с частью Р рекомендации - вопросы прав человека включены в учебную программу Полицейской академии Монголии. |
Those initiatives included providing training to staff of the vulnerable persons units in all districts, introducing domestic violence into the curriculum of the Police Training Academy for all cadets and distributing a field manual on dealing with domestic disputes. | К этим инициативам относятся обеспечение профессиональной подготовки персонала подразделений по проблемам уязвимых групп населения во всех округах, и проблемы насилия в семье введены в учебную программу полицейской академии для всех слушателей с распространением наставления, касающегося семейных споров. |
He stated that the United Nations Police Division had completed a comprehensive review of its formed police units and had recently developed a pre-deployment training curriculum for those units. | Он указал, что Отдел полиции Организации Объединенных Наций завершил комплексный обзор работы своих сформированных полицейских подразделений и недавно подготовил для них учебную программу подготовки перед развертыванием на местах. |
Alongside the amendments to the Constitution relating to the protection, preservation and promotion of indigenous languages, subjects such as teaching in the mother tongue, indigenous culture and environmental studies had been incorporated in the curriculum of indigenous schools. | Наряду с внесением в Конституцию поправок, связанных с защитой, сохранением и поощрением коренных языков, в учебную программу школ для детей из числа коренных народов были включены такие предметы, как родной язык, культура коренных народов и природоведение. |
The Curriculum of the Nigeria Prisons Service Training School has been reviewed to include the study of human rights. | В пересмотренную учебную программу Школы подготовки работников Пенитенциарной службы было включено изучение прав человека. |
These deal with curriculum management, student services and international relations, further studies and adult education, operations, planning and infrastructural development. | Они занимаются вопросами составления и изменения учебных программ, обслуживания учащихся и международных отношений, дальнейшей учебы и образования взрослых, оперативной деятельности, планирования и развития инфраструктуры. |
Regrettably, the report gave no information on curriculum reform to eliminate gender stereotypes in education. | К сожалению, в докладе не содержится информации о реформе учебных программ для искоренения гендерных стереотипов в образовании. |
This project will establish a network of African researchers in the diaspora and promote twinning with universities in the north and south to revise, upgrade or develop teaching curriculum in migration management. | В рамках этого проекта будет создана сеть африканских исследователей из состава диаспоры и будет поощряться налаживание партнерских связей между университетами юга и севера в целях пересмотра, совершенствования или разработки учебных программ по вопросам управления миграцией. |
The Human Rights Commission in conjunction with the Curriculum Development Centre in the Ministry of Education began translating the National Bill of Rights in 2000 into the seven major local languages as understood by the majority of persons living in Zambia. | Комиссия по правам человека в сотрудничестве с Центром разработки учебных программ министерства образования в 2000 году приступила к переводу национального билля о правах на семь основных местных языков, которые понимает большинство жителей Замбии. |
Students are also equal in terms of gender with regard to adult secondary education programs through self-education, by way of taking exams for a given curriculum provided by a vocational school through self-financing. | Кроме того, учащиеся, мужчины и женщины, имеют равные возможности в самостоятельном освоении учебных программ средней школы для взрослых, сдавая платные экзамены за каждый учебный курс в профессиональном учебном заведении. |
A gender-responsive evaluation curriculum was developed for evaluators and a training module was created. | Для специалистов по оценке была разработана учебная программа по проведению гендерно ориентированной оценки и составлен учебный план. |
The new curriculum included an additional year following secondary school and addressed gender and technical themes. | Новая учебная программа предусматривает дополнительный год обучения после окончания средней школы для изучения гендерной тематики и технических дисциплин. |
In addition, English language instruction was introduced in Jordan in the first and second grades in the 2000/01 academic year, and the new curriculum was implemented in the first and second grades in Agency schools. | Кроме того, в Иордании в 2000/2001 учебном году в первом и втором классах было введено изучение английского языка, а в первом и втором классах всех школ Агентства стала использоваться новая учебная программа. |
The Slovenian curriculum for formal education in primary and secondary schools includes some SD themes integrated in various academic subjects, as does the Guidelines for ESD from pre-school to pre-university education, which are integrated as cross-curricular themes. | Учебная программа для системы формального начального и среднего школьного образования Словении содержит ряд касающихся УР тем, которые фигурируют в различных изучаемых дисциплинах, и эти же темы фигурируют в руководящих принципах ОУР для школ и дошкольных учебных заведений, в которые эти темы включены как сквозные. |
Box 8: Curriculum from an Inuit Perspective in Canada | Вставка 8: Учебная программа из "Перспективы инуитов" в Канаде |
At present, SPHE is being mainstreamed in all our post-primary schools as a core element of the curriculum for Junior Cycle students. | В настоящее время во всех средних школах Ирландии СПХЕ включается в учебные программы для учащихся младших классов в качестве важнейшего компонента. |
We have revised the academic curriculum, incorporating important elements such as values, gender issues, human rights and environmental protection. | Мы пересмотрели учебные программы, включив в них такие важные элементы, как человеческие ценности, гендерная проблематика, права человека и охрана окружающей среды. |
This variety of use makes the Leaving Certificate a dominant influence upon much of the work of second-level schools, affecting curriculum, methodology, assessment and organization. | Этот многоцелевой аспект выпускного аттестата во многом определяет работу школ второго уровня, оказывая влияние на их учебные программы, методологии, систему оценки и организацию учебного процесса. |
The Subcommission on Gender of the Advisory Commission for Education Reform has carried out a number of activities with a view to mainstreaming a gender perspective in the curriculum, teaching materials and teacher training during the period 2004-2006. | Подкомиссия по гендерным вопросам Консультативной комиссии по реформе системы образования приняла ряд мер, способствующих включению гендерных факторов в учебные программы, учебные материалы и программы профессиональной подготовки в период 2004-2006 годов. |
Curriculum expectations relating to anti-discrimination education, violence prevention, and perspectives of Aboriginal peoples have been integrated into the new secondary curriculum. | В новые учебные программы для средних школ были включены положения, относящиеся к обеспечению антидискриминационной направленности образования, предупреждению насилия и созданию перспектив для интеграции представителей коренного населения в систему среднего образования. |
There's a curriculum that I have to follow. | Существует учебный план, которому я должен следовать. |
Discussions are continuing with the SPLA on the inclusion of thematic human rights sessions in the college curriculum. | По-прежнему с НОАС обсуждается вопрос о включении тематических занятий по правам человека в учебный план Колледжа. |
Once the funding for a particular activity has been secured, UNITAR develops a training curriculum on an individual basis, selects trainers and handles all administrative and logistical aspects of the programme. | После обеспечения финансирования конкретного мероприятия ЮНИТАР составляет на индивидуальной основе учебный план, подбирает преподавателей и занимается всеми административными и материально-техническими аспектами осуществления этой программы. |
As a result, the Agency is required to implement all improvements and enhancements to the curriculum introduced by the host country authorities. | В результате этого Агентство обязано вносить все изменения и усовершенствования в учебный план в соответствии с распоряжениями властей принимающих стран. |
Training was, however, provided by the Institute of Professional Legal Studies, the professional development branch of the judiciary itself, whose current curriculum included consideration of domestic human rights legislation and international human rights instruments. | Однако такие услуги предоставляются Институтом профессиональных правовых исследований и действующим в рамках самой судебной системы отделом по вопросам повышения квалификации, учебный план которого в настоящее время включает вопросы внутреннего законодательства и международных инструментов в области прав человека. |
In addition, the curriculum contains human rights as an elective subject. | Кроме того, в учебной программе права человека предусмотрены в качестве факультативного предмета. |
The curriculum states the fundamental values of education in Sweden and basic objectives and guidelines. | В учебной программе определены основополагающие ценности в области образования в Швеции, а также основные задачи и принципы. |
Small classes: A class with a reduced number of pupils is taught by a special school teacher according to the curriculum for standard schools, to the extent possible. | Уменьшенные классы: класс с уменьшенным количеством учеников обучается специальным школьным учителем, по мере возможности, по стандартной школьной учебной программе. |
One of the principles outlined in the National Minimum Curriculum is the reinforcement of gender equality. | Один из принципов, сформулированных в Национальной минимальной учебной программе, заключается в активном ознакомлении с концепцией равенства мужчин и женщин. |
Chairperson, Curriculum Committee, Cluster for Arts and Humanities, since 2001 | Председатель Комитета по учебной программе, Отделение изящных искусств и гуманитарных наук, с 2001 года |
The United Nations collaborated with five university law departments from across Somalia in developing a human rights curriculum. | Организация Объединенных Наций сотрудничала с юридическими факультетами пяти университетов в разных точках Сомали в разработке учебного плана по теме прав человека. |
Participants will be provided with comprehensive background/training material on the various topics of the course curriculum. | Участникам будут предоставлены комплексные исходные/учебные материалы по различным вопросам учебного плана. |
The outline of the human rights curriculum was completed, officially adopted, and signed for nation-wide implementation by the Secretary of State for Education. | Проект учебного плана по правам человека был подготовлен, официально утвержден, подписан государственным секретарем по вопросам образования и должен выполняться всеми школами страны. |
The Joint Security Committee held two meetings in its revised format, on 12 October and 9 December, focusing on the development of a common curriculum and operational doctrine for military training to enable the Transitional Federal Government to provide training in Somalia. | Совместный комитет по вопросам безопасности провел два заседания в своем новом формате - 12 октября и 9 декабря, посвятив их разработке общего учебного плана и оперативной доктрины для военной подготовки, с тем чтобы переходное федеральное правительство могло осуществлять подготовку в Сомали. |
The Social Personal and Health Education aspects of the curriculum are designed to foster a respect for human dignity, tolerance and respect for the values and beliefs of others and a celebration of diversity. | Аспекты учебного плана, связанные с формированием общественно-полезной личности и медицинским просвещением, предназначены для воспитания детей в духе уважения человеческого достоинства, терпимости, а также уважения ценностей и взглядов других людей и торжества идеи разнообразия. |
Emphasis must be put on curriculum development, education and training, improved information and access to information, institutional cooperation and networking. | Основное внимание необходимо уделять разработке учебных планов, образованию и профессиональной подготовке, повышению качества информации и расширению доступа к информации, сотрудничеству на уровне учреждений и созданию сетей организаций. |
Guarantee real equality of rights for men and women in the sphere of education, adapting course content, procedures, attitudes and values to the educational curriculum; | обеспечить подлинное равноправие между мужчинами и женщинами в сфере образования посредством соответствующего содержания учебных планов, методов обучения, позиций и ценностей; |
This approach includes capacity-building in the areas of educational planning, curriculum development and teacher training, facilitating collaboration between education and health sectors and fostering the development and implementation of national action plans in the field of school-based AIDS education. | Этот подход включает в себя создание необходимого потенциала в сфере планирования образования, разработки учебных планов и подготовки учителей, содействия сотрудничеству между сферами образования и здравоохранения и стимулирования разработки и осуществления национальных планов действий в области школьного просвещения по вопросам СПИДа. |
Chief, Curriculum Development Section of the Bilingual National Education Programme from 1984 to 1987 | Начальник отдела по разработке учебных планов для Национальной программы двуязычного образования, 1984-1987 годы. |
Curriculum reform, which was to be fully implemented by September 2007, enabled schools to design their own programmes, and thus gave them the opportunity to adapt them to meet the particular needs of their students. | Реформа учебных планов, которая должна быть полностью осуществлена к 2007 году, позволяет школам разрабатывать свои собственные программы и тем самым обеспечивает им возможность адаптации с целью удовлетворения конкретных потребностей своих учащихся. |
The Educational Reform Programme, within the context of education in schools, has introduced the topic of gender equality throughout the curriculum, taking a broad-based approach. | В рамках реформы образования во все учебные планы школ были включены вопросы гендерного равенства. |
A programme of curriculum changes and restructuring of the system of education to suit contemporary needs is severely hampered by lack of financial resources and loss of teachers. | Осуществлению программы внесения изменений в учебные планы и перестройки системы образования, с тем чтобы она отвечала современным потребностям, серьезно препятствуют отсутствие финансовых ресурсов и нехватка преподавателей. |
(e) "Slavery and emancipation of slaves were not in the curriculum for some countries"; | ё) Темы рабства и освобождения рабов не входили в учебные планы в некоторых странах; |
The Higher University Council was approached to introduce a gender perspective in the academic training curriculum and a proposal for incorporating a gender perspective in advanced academic courses was formulated. | Были приняты меры, направленные на то, чтобы Высший университетский совет включил в учебные планы гендерную проблематику, и было подготовлено предложение об учете гендерных аспектов в программе подготовки руководящих работников. |
According to a UNESCO study, around 2004, 19 of the 20 African countries with the highest HIV prevalence included this subject in their primary curriculum, and 17 countries included life skills programmes. | Согласно исследованию, проведенному ЮНЕСКО, по состоянию на 2004 год 19 из 20 африканских стран с наиболее высокими показателями ВИЧ-инфицирования включали эту тему в учебные планы начальных школ, а в 17 странах в программы обучения включались программы обучения жизненным навыкам. |
Additionally, new hires are provided with a period of orientation, so that local standards and curriculum expectations can be adequately communicated. | Кроме того, принимаемые на работу учителя проходят курсы профориентации, позволяющие им надлежащим образом ознакомиться с местными стандартами и ожидаемыми результатами программы обучения. |
The didactic principles of this new curriculum advise that: Co-education is not restricted to the simultaneous teaching of girls and boys. | Дидактические принципы этой новой программы обучения построены на том, что суть совместного обучения не ограничивается одновременным обучением девочек и мальчиков. |
Their graduates acquire the skills of a specialist with higher education in a particular trade or speciality, which may be at various levels, depending on the scope of the curriculum. | Выпускникам высших учебных заведений присваивается квалификация специалиста с высшим образованием определенного профессионального направления или специальности, которая в соответствии с объемом программы обучения определяется различными уровнями. |
Continue national efforts that aim to promote a culture of and the principles of human rights, including them in the educational curriculum (Saudi Arabia); | 118.18 продолжать национальные усилия, направленные на поощрение культуры и принципов прав человека и их включение в программы обучения (Саудовская Аравия); |
In March 2003 the Thessaloniki workshop elaborated a common Mediterranean curriculum on media education training for teachers and a regional strategy for its integration in teaching programmes. | В марте 2003 года на состоявшемся в Салониках семинаре была разработана общая программа по подготовке преподавателей на основе использования средств массовой информации в средиземноморских странах и региональная стратегия для включения в программы обучения. |
For example, Georgia has included a mandatory course on trafficking for all law students in the curriculum at the State University in Tbilisi. | Так, в Грузии в программу обучения студентов юридического факультета Тбилисского государственного университета включен обязательный курс по проблеме торговли людьми. |
With respect to special, interdisciplinary training, a course on gender and violence against women has been added to the curriculum of Police Academies. | Что касается специальной междисциплинарной подготовки, то в программу обучения полицейских академий был включен курс по гендерному равенству и борьбе с насилием в отношении женщин. |
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue subjects which interest them. | Девочек информируют в том, какие предметы входят в программу обучения, и поощряют их к выбору интересующих их предметов. |
Ms. Begum said that she wondered whether gender issues and reproductive health were part of the curriculum in higher secondary schools, and why more boys than girls dropped out of primary and secondary schools. | Г-жа Бегум говорит, что ее интересует, включены ли гендерная проблематика и вопросы охраны репродуктивного здоровья в программу обучения старших классов в средней школе, а также почему в начальной и средней школе мальчики чаще бросают учебу, чем девочки. |
The material costs for their maintenance are being covered, but the teaching staff is not being paid salaries because they have refused to implement the uniform teaching programme and curriculum of the Republic of Serbia. | Материальные издержки по их содержанию продолжают покрываться, однако учителям не выплачивается зарплата, так как они отказываются осуществлять единую программу обучения, предусмотренную в Республике Сербии. |
The UNICEF strengthened global learning curriculum will be sustained to continue delivering the tailored global learning programmes to address organizational priorities, with a focus on improved quality of learning and development opportunities. | Будет и в дальнейшем применяться усиленная глобальная программа обучения ЮНИСЕФ, с тем чтобы и далее предоставлять специально разработанные глобальные учебные программы для решения приоритетных организационных задач, уделяя при этом особое внимание повышению качества обучения и перспективам развития. |
The curriculum has been strengthened through the development of materials devoid of gender bias for the teaching of Life Skills, HIV/AIDS and Child Rights Promotion, especially for girls in schools. | Программа обучения была усилена благодаря включению в нее материалов, не содержащих дискриминационных проявлений и касающихся обучения жизненным навыкам, вопросов ВИЧ/СПИДа и обеспечения прав детей, особенно девочек, обучающихся в школах. |
Training curricula have been developed for the armed forces, NGOs and the gendarmerie; a curriculum on human rights training for commune leaders is currently being developed. | Учебная программа подготовлена для вооруженных сил, НПО и жандармерии; в настоящее время разрабатывается программа обучения правам человека для руководителей общин. |
A curriculum has been developed for teacher training in special education at the University of Belize and workshops are given by the unit when requested by principals, school managers and district officers. | В университете Белиза была подготовлена специальная программа обучения учителей для преподавания детям со специальными потребностями, а в случае поступления соответствующих просьб Отдел организует семинары-практикумы для директоров и управляющих школами и работников окружных органов образования. |
UNESCO stated that the curriculum for kindergarten up to junior level has been revised, and the revised curriculum has already been put into effect. | ЮНЕСКО сообщила, что программа обучения для детей, посещающих детские сады, вплоть до уровня начальной школы была изменена и что пересмотренная программа уже применяется на практике. |
The school syllabus is executed according to the curriculum approved by the Ministry of Education and Sport. | Школьный курс там проходят в соответствии с учебной программой, утвержденной министерством образования и спорта. |
The primary school bill allows for the primary schools to prepare a special programme for the reception of pupils with other mother tongues, in accordance with the general curriculum. | Законопроект о начальной школе разрешает начальным школам готовить специальную программу приема учеников с другими языками в соответствии с общей учебной программой. |
That initiative with the assistance of New Zealand and Australia has resulted in Tonga picking up the Pacific Regional Recruit Course as the core curriculum for police training. | В результате этой инициативы при содействии Новой Зеландии и Австралии Тихоокеанский региональный курс обучения для новобранцев стал основной учебной программой подготовки полицейских в Тонге. |
Notes with satisfaction the conclusion by the Office for Outer Space Affairs of a space law curriculum, which could encourage further studies within States; | с удовлетворением отмечает завершение Управлением по вопросам космического пространства работы над учебной программой по космическому праву, которая могла бы стимулировать дальнейшие исследования, проводимые государствами; |
He also enquired whether the Holocaust was on the history curriculum in all schools and universities, and whether students were taught about the atrocities that had been committed against several ethnic groups during that period and what should be learned in terms of the need for integration. | Он также интересуется, предусмотрено ли изучение Холокоста учебной программой по истории во всех школах и университетах и рассказывают ли ученикам и студентам о зверствах, совершенных в отношении нескольких этнических групп в этот период, и о том, какие уроки следует извлечь в плане необходимости интеграции. |
The journalists worked through an intensive curriculum taught by two experts, producing regular assignments and final projects. | Журналисты прошли интенсивный курс обучения, который им преподавали два эксперта, регулярно выполняли соответствующие задания и представили заключительный проект. |
Although equality was not part of the basic curriculum of law departments, women were increasingly participating in the sphere of labour law and consideration of women's issues in colloquiums and seminars was also on the increase. | Хотя тема равенства не включена в базовый курс обучения юридических факультетов, женщины все активнее участвуют в обсуждении трудового законодательства, кроме того, активизируется рассмотрение вопросов положения женщин на коллоквиумах и семинарах. |
Participants recommended that course attendance should be enforced, and that curriculum, resource materials and teachers should be more up-to-date and appropriate. | Участники рекомендовали сделать курс обучения обязательным для посещения и привести программу, учебные материалы и уровень подготовки учителей в соответствие с современными требованиями. |
From January 26, 2009 the curriculum for all partners-investors of the Corporation includes the The Basics of Realtor Activity course at the Department of Real Estate Brokerage of Intway Academy. | Для всех партнеров-инвесторов Корпорации, кто приобрел курс обучения после 26 января 2009 г., в программу обучения входит курс «Основы риелторской деятельности» факультета риелторского образования Академии Intway. |
Recruits undergo professional police trainning based on a curriculum developed with other pacific Island Countries. | Сотрудники полиции проходят курс обучения в области гражданских прав и обязанностей полицейских при исполнении должностных полномочий, взаимодействии с гражданами и заключенными. |
What subjects were on the curriculum and what practical instruction was offered? | Какие предметы входят в учебное расписание и какой является их практическая подготовка? |
His curriculum was hard. | Его расписание было загруженным. |
On the basis of the findings of that exercise, a training curriculum, calendar and related training materials are currently being developed. | В настоящее время по итогам этой поездки подготавливаются учебная программа, расписание и соответствующие учебные материалы. |
The new curriculum is to take effect in 1998. | Новое учебное расписание должно вступить в силу в 1998 году. |
In furtherance of the general objective of public awareness, the curriculum at primary and secondary schools has been adjusted, to include Human Rights. | В рамках стремления к достижению общей цели осведомленности общественности скорректировано расписание в начальных и средних школах - теперь в него включается тема прав человека. |