| After each curriculum is developed, the Centre conducts workshops to train trainers how to teach the new curriculum. | По завершении разработки каждой учебной программы Центр проводит семинары для подготовки преподавателей по использованию этой новой методики. |
| At the primary level, Grades 6, 9 and 12, the Social Studies curriculum introduces students to other peoples, cultures and world issues. | В начальной школе (классы 6, 9 и 12) в рамках учебной программы по социальным вопросам учащиеся знакомятся с другими народами, культурами и мировыми проблемами. |
| First teaching of the identity and diversity strand of the citizenship curriculum started in September 2008. | обучение по вопросам идентичности и разнообразия в рамках учебной программы по воспитанию гражданственности впервые началось в сентябре 2008 года. |
| The Department of Education recently undertook reform in the 'Teaching Curriculum and Text Book'. | Министерство образования недавно провело пересмотр учебной программы и школьных учебников. |
| Development of Gender and Development Training Curriculum. | разработка учебной программы по гендерным вопросам и развитию. |
| They offer a standard curriculum recommended by the Ministry of Education. | Они предлагают стандартную учебную программу, рекомендованную министерством образования. |
| The Reform of Secondary Education Programme (ROSE) exposes all students to a common curriculum. | Программа реформирования среднего образования (ПРСО) вводит единую для всех учащихся учебную программу. |
| In 2006 the curriculum Knowledge Promotion introduced two new components for primary, lower and upper secondary education and training: basic Norwegian for language minorities, and mother tongue instruction for language minorities. | В 2006 году по линии образовательной программы Углубление знаний в учебную программу начального, а также низшей и высшей ступеней среднего образования и учебной подготовки были включены два новых компонента: основы норвежского языка для языковых меньшинств и обучение представителей языковых меньшинств на их родном языке. |
| APPLYING - At this stage, the ministries of education are testing out and piloting the use of ICT in selected schools and subjects and have not integrated ICT as part of the curriculum. | СТАДИЯ ПРИМЕНЕНИЯ - на этом этапе министерства образования занимаются проверкой и экспериментальным использованием ИКТ в избранных школах и в рамках избранных предметов, но еще не интегрировали ИКТ в качестве составного компонента в учебную программу. |
| In 1989/90, the Department of Education developed a unit on the Holocaust, which has been incorporated into the curriculum as part of the Modern History course for Grade 11. | В 1989/90 году Департаментом образования были подготовлены материалы по холокаусту, которые включены в учебную программу как часть современной истории, изучаемой в одиннадцатом классе. |
| Diverse programmes with the Ministry of Education such as teacher training, new methodologies, curriculum reform and educational materials. | Различные программы, осуществляемые совместно с министерством образования, такие, как подготовка учителей, разработка новых методик, реформа учебных программ и переработка методических материалов. |
| Teachers should continue their professional development through training programmes, including programmes on curriculum standards and teaching methods. | учителя должны постоянно повышать свою квалификацию, проходя обучение по различным программам подготовки, в том числе по вопросам, касающимся стандартов учебных программ и методик преподавания; |
| Increasing participation in curriculum development. | Активизация участия в разработке учебных программ. |
| With regard to curricula, in 2010/2011 the Ministry prepared a "TVET Curriculum Development Standard" with a view to ensuring that any curricula developed is relevant to the job market thereby making it easier for graduating students to be absorbed in the world of work after graduation. | В 2010/2011 году Министерство подготовило "Стандарт по разработке учебных программ ТПОП" в целях обеспечения того, чтобы любые разрабатываемые учебные программы были увязаны с потребностями рынка труда, благодаря чему выпускникам будет легче приступать к трудовой деятельности. |
| Units in the non-statutory schemes of work for teachers, published by the Qualifications and Curriculum Authority (QCA) and the former Department for Education and Skills, highlight the links to other subjects. | В факультативных учебных материалах для преподавателей, опубликованных Органом по стандартам квалификации и учебных программ (ОСКУП) и бывшим министерством образования и профессиональной подготовки, делается упор на связь этого вопроса с другими предметами. |
| Most experts felt that the guideline and model curriculum were useful contributions to the development of accounting education across the world. | Большинство экспертов указали, что руководство и типовая учебная программа являются ценным вкладом в развитие образования в области бухгалтерского дела во всем мире. |
| In the area of education, a culture-sensitive curriculum had been developed for indigenous students and educational assistance was provided to students at the elementary, high school and college levels. | Что касается образования, то для учащихся из числа коренных народов разработана учитывающая культурные особенности учебная программа и они получают необходимое содействие в обучении на уровнях начальной и средней школы, а также колледжа. |
| The social studies curriculum of government operated secondary schools includes courses in civics designed to familiarize students with their civic responsibilities, create an awareness of local and international socio-economic conditions and promote tolerance. | Учебная программа по общественным наукам в государственных средних школах включает курс по гражданскому воспитанию, который имеет целью ознакомление учащихся с их гражданскими обязанностями, просвещение их по вопросам социально-экономических условий в стране и в других странах, а также развитие чувства толерантности. |
| The training curriculum for the pilot comprised 38 courses (20 computer-based training courses, 18 instructor-led training courses and several how-to guides) and was targeted for delivery to 368 end users (179 in New York and 189 in UNIFIL and UNSCOL). | Учебная программа для пилотной фазы состоит из 38 курсов (20 компьютерных и 18 аудиторных курсов и несколько руководств для пользователей) и рассчитана на обучение 368 конечных пользователей (179 в Нью-Йорке и 189 в ВСООНЛ и ЮНСКОЛ). |
| The curriculum and training materials for a one-week monitoring and evaluation training were developed and tested in the Russian Federation, and strategic information on new methodologies and external learning opportunities is being shared with monitoring and evaluation focal points. | В Российской Федерации были разработаны и опробованы учебная программа и материалы для недельного курса обучения методам контроля и оценки, а с координаторами по вопросам контроля и оценки ведется обмен стратегической информацией о новых методологиях и возможностях внешнего обучения. |
| A number of universities have used international curriculum. | В ряде университетов применяются международные учебные программы. |
| The curriculum design was developed in collaboration with the Ministry of People's Power for University Education. | Учебные программы были разработаны совместно с Министерством университетского образования. |
| A human rights education component should be introduced in the school and college curriculum and teachers should also be sensitized since they serve as role models. | Компонент образования в области прав человека следует включить в учебные программы школ и колледжей, а также провести разъяснительную работу среди учителей, поскольку они представляют собой пример для подражания. |
| When the curriculum is delivered in the Serbian language, the syllabus of their respective mother tongues with elements of the national culture is delivered for pupils belonging to national minorities. | Если обучение ведется на сербском языке, учебные программы для учеников национальных меньшинств преподаются на их соответствующих родных языках с элементами национальной культуры. |
| All members of the police are given a brochure on international humanitarian standards for the use of force, and the topic of human rights and international humanitarian law is included in the curriculum at the Police Academy. | Всем полицейским были выданы брошюры о международных гуманитарных нормах, действующих в случае применения силы, а тема прав человека и международного гуманитарного права включена в учебные программы Полицейской академии. |
| Furthermore, school students refrain from singing the new national anthem, and teachers refused the revised curriculum. | Кроме того школьники воздерживались от пения нового гимна, а учителя отказывались пересматривать учебный план. |
| It seems like you're improvising your entire curriculum. | Это звучит как что весь твой учебный план - импровизация. |
| Where necessary such training was included in the teacher training curriculum and also provided to teachers already in service. | Там, где это необходимо, такая подготовка включена в учебный план подготовки учителей; она также проводится и для уже работающих учителей. |
| Progress to date includes an initial assessment of the approach to training, including the structure, the timing, target audience, delivery methods and curriculum. | Достигнутый на сегодняшний день прогресс включает проведение первоначальной оценки подхода к профессиональной подготовке, включая структуру, сроки проведения, круг предполагаемых участников, методы проведения и учебный план. |
| The NTSPT curriculum was designed in 1995 and regional training offered across the NWT from 1996 to 1998. | Учебный план по программе СЗТПС был подготовлен в 1995 году и с 1996 по 1998 год во всех районах СЗТ были проведены соответствующие занятия. |
| Schools have been opened in which the Syrian curriculum is taught by refugee teachers. | Были открыты школы, в которых преподавателями из числа беженцев ведется обучение по сирийской учебной программе. |
| Programme relevance should be considered in regard to: the scope of the curriculum; the institutional location of the network; the level of the courses in the curriculum. | Актуальность программы следует рассматривать с точки зрения охвата учебной программы, институционального местонахождения центров и уровня курсов в учебной программе. |
| Incorporating the concept of gender mainstreaming in, inter alia, the curriculum, educational mass media and teachers' training programmes | учет гендерного аспекта, в частности в учебной программе, в учебных материалах и программах подготовки преподавателей; |
| The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. | В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе. |
| The Department of Higher Education for Education Professionals of the Office of the Under-Secretary for Higher Education and the Department for Indigenous Education have introduced intercultural elements into the curriculum for the primary school teacher's degree, adding to it specific training in bilingual education. | Кроме того, Главное управление высшего образования работников просвещения Департамента высшего образования и ГУОКН придали межкультурный характер учебной программе лиценциатуры "Начальное обучение в общеобразовательных школах" и включили в него область специальной подготовки двуязычному преподаванию. |
| UNPOS supported Somali law professors in developing a curriculum for judicial training across the country. | ПОООНС оказало преподавателям права поддержку в разработке учебного плана для студентов-юристов по всей стране. |
| Efforts will go towards strengthening the UNICEF global learning curriculum with additional funding for learning and training. | Будут приниматься меры по укреплению глобального учебного плана ЮНИСЕФ посредством выделения дополнительных финансовых ресурсов на цели обучения и профессиональной подготовки. |
| The Board addressed the establishment of a new curriculum and business plan for the United Nations System Staff College (UNSSC) on the basis of preparations by the High Level Committee on Programmes and the High-level Committee on Management. | Совет рассмотрел вопрос о разработке нового учебного плана и плана деятельности для Колледжа персонала Организации Объединенных Наций на основе подготовительной работы Комитета высокого уровня по программам и Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
| (c) The countries of the European Union are carrying out a programme of improvement of physical infrastructure of the centres, strengthening of the Teacher Training Programme and supporting the processes of curriculum development of the institution. | с) Страны Европейского союза проводят программу усовершенствования физической инфраструктуры образовательных центров, укрепляют программу повышения квалификации преподавателей и оказывают поддержку процессам преобразования учебного плана. |
| (e) Transparency, reliability and comparability of corporate accounting and reporting, as well as corporate governance in developing countries, were increased and improved, as evidenced by the survey on the use of the UNCTAD International Standards of Accounting and Reporting and model accounting curriculum. | е) Было достигнуто повышение степени транспарентности, надежности и сопоставимости систем корпоративного учета и отчетности, а также качества корпоративного управления в развивающихся странах, как об этом свидетельствуют результаты опроса относительно использования международных стандартов учета и отчетности ЮНКТАД и типового учебного плана по вопросам учета. |
| This will build on existing initiatives and focus on curriculum, training and support issues. | Эта деятельность будет строиться на основе уже выдвинутых инициатив и сосредоточиваться на вопросах, касающихся учебных планов, профессиональной подготовки и вспомогательной поддержки. |
| Working with police education system authorities and pedagogical staff for the inclusion of new reading lists, curriculum reform and integration of new components. | Проведение работы с администрацией и преподавателями системы подготовки полицейских кадров для целей включения в библиографические списки новых текстов, пересмотр учебных планов и включение в эти планы новых компонентов. |
| More specifically, UNITAR advisory services include training in curriculum development, in particular: | В конкретном плане консультативные услуги ЮНИТАР включают и элемент обучения в разработке учебных планов, в частности: |
| The National Council for Curriculum and Assessment has initiated work at primary and post-primary level to examine ways in which the existing curriculum can be mediated and adapted to reflect the emergence of an expanding multicultural society. | Национальный совет по разработке учебных планов и оценке результатов обучения приступил на уровне начального и неполного среднего образования к изучению возможных путей совершенствования и адаптации существующих учебных планов, с тем чтобы они отражали процесс создания постоянно развивающегося общества, основанного на культурном многообразии. |
| We hereby enjoin the educational authorities of all the countries in Central America to prepare a plan of action that will update, extend and enhance curriculum content at every level with respect to education for peace and democratic coexistence. | Мы поручим нашим соответствующим органам по вопросам образования подготовить план действий для модернизации, расширения и углубления учебных планов на всех уровнях образования в интересах мира и демократического сосуществования. |
| The curriculum guidelines of comprehensive school, secondary school and vocational school have been or are in the process of being translated into Sami. | Учебные планы для общеобразовательных и средних школ и профессионально-технических училищ переведены и переводятся на саамский язык. |
| Subjects relating to human rights have been introduced into the curriculum of training programmes for public officers, so that the concept of human rights treaties can be fully understood by them. | Вопросы правозащитной тематики включены в учебные планы в рамках программ подготовки государственных служащих, с тем чтобы они могли в полной мере понять концепцию договоров о правах человека. |
| Information on HIV/AIDS has been added to our educational curriculum, and our Health Ministry's information and educational activities maintain a sustained momentum in the awareness campaign. | В учебные планы был введен курс, посвященный ВИЧ/СПИДу, а министерство здравоохранения ведет активную деятельность по распространению знаний и повышению осведомленности. |
| The RGC will take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in education providing gender sensitive curriculum, equal opportunity in the examinations, same access to school premises, adequate teaching staff and equipment of good quality. | Королевское правительство Камбоджи примет все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области образования, обеспечивая учебные планы с учетом гендерной специфики, равные возможности при сдаче экзаменов, равный доступ в школы, квалифицированных учителей и качественное оборудование. |
| German universities of applied sciences, which train social workers and youth or child-care workers, make intercultural education, tolerance and education against discrimination a fixed part of the curriculum. | Немецкие университеты прикладных наук, готовящие социальных работников и специалистов по уходу за детьми и подростками, в качестве постоянного компонента включили в свои учебные планы занятия, посвященные межкультурному образованию, терпимости и просветительской деятельности, направленной на борьбу с дискриминацией. |
| A new draft version of a curriculum has been developed that has been published for public comments and amendments. | Разработан проект новой редакции программы обучения, который был опубликован с целью получения замечаний со стороны общественности и внесения соответствующих поправок. |
| Other challenges are to continue investing in two critical areas of quality improvement: the professional development of teachers; and the renewal and implementation of a core curriculum with clearly stated outcomes and usable tools for measuring achievement. | Другие задачи заключаются в том, чтобы продолжать осуществлять капиталовложения в две основные области повышения качества: профессиональная подготовка учителей; и обновление и осуществление основной программы обучения с четко поставленными целями и практическими инструментами для оценки успеваемости. |
| The Department of Education has made several studies to revise the curriculum of the education system for lower-grade children in the interior. | Министерством просвещения предпринят ряд исследований с целью пересмотра программы обучения детей младших классов в глубинных районах. |
| OHCHR/Cambodia has been contributing to the development of the human rights course curriculum at the Faculty of Law and Economics of the University of Phnom Penh. | Отделение УВКПЧ в Камбодже содействовало разработке программы обучения по курсу прав человека на факультете права и экономики Пномпеньского университета. |
| As to the human rights training of police, the delegation stated that police continued to receive human rights training in the framework of the police academy curriculum and continuous professional development. | Что касается организации подготовки по правам человека для сотрудников полиции, делегация указала, что сотрудники полиции продолжают проходить подготовку по правам человека в рамках программы обучения в полицейской академии и дальнейшего профессионального роста. |
| Thus Umoja ceases to exist as an independently funded project, and lives on as a continuously evolving system, toolset, training curriculum and set of practices. | Тем самым «Умоджа» перестает существовать в качестве отдельно финансируемого проекта и превращается в непрерывно развивающуюся систему, инструментарий, программу обучения и набор практических методов. |
| They told us they could change up his curriculum and make it a little bit more challenging for him. | Они сказали, что готовы изменить программу обучения с пользой для Макса. |
| The department is credited for offering a gender studies curriculum. | Департамент разработал специальную программу обучения по гендерным вопросам. |
| It adopted the Child Rights Training Curriculum with the aim of facilitating the training of civil and military personnel participating in conflict zones, including coverage of the problem of small arms and their effects on children. | Она утвердила программу обучения по вопросу о правах ребенка с целью содействовать подготовке гражданского и военного персонала, размещенного в зонах конфликта, включая охват проблемы стрелкового оружия и его воздействия на детей. |
| If a school wishes to have a curriculum that is different from the official curriculum, it must nevertheless ensure that pupils receive an equally good education. | Если школа желает использовать программу обучения, отличающуюся от официальной, она должна, тем не менее, принять меры к тому, чтобы учащиеся получили образование одинаково высокого качества. |
| The curriculum is designed to assist students in acquiring foundational skills in seven main areas of personal development. | Программа обучения направлена на то, чтобы дети приобретали необходимые знания в семи основных сферах развития личности. |
| 5.10 In Education, the curriculum is being revised with a focus on human rights integrating all the important emerging factors. | 5.10 Что касается системы образования, то программа обучения в настоящее время пересматривается с упором на права человека и с учетом всех важных новых факторов. |
| The Macro-Policy of Eritrea and the curriculum issued by the ministry of education aspire towards equality of opportunity and treatment in respect of employment and occupation. | Стратегическая политика Эритреи и программа обучения, утвержденная Министерством образования, направлены на обеспечение равных возможностей и равноправного отношения в сфере труда и занятий. |
| The curriculum, developed in consultation with the National Safety Council (NSC) will cover the safety hazards of working and living in an urban environment. | 11.56 Программа обучения, разработанная в консультации с Национальным советом по технике безопасности (НСТБ), будет охватывать угрозы безопасности при работе и проживании в городских условиях. |
| The National Bolivarian Curriculum for the Basic Education Subsystem uses contextualization as a strategy to enable education to respond to sociocultural and historical realities and to incorporate research, creativity and innovation into teaching practice. | Боливарианская государственная программа обучения для системы базового образования включает понятие ситуативной реакции, что позволяет системе реагировать на исторические и социально-культурные реалии, а также интегрировать процессы исследований, творчества и инноваций в педагогической практике. |
| Teaching fundamental rights means teaching values through all curriculum subjects. | Преподавание прав человека предполагает распространение знаний о существующих ценностях посредством преподавания каждой из дисциплин, предусмотренных учебной программой. |
| According to the report, the study of human rights was part of the educational curriculum at all levels of education in Uganda. | Согласно докладу изучение предметов, посвященных проблематике прав человека, предусмотрено учебной программой на всех уровнях системы образования Уганды. |
| The Ministry of Education finances study places created on the basis of the State educational order for the duration of a period of study as laid down in the curriculum. | Министерство образования финансирует учебные места, созданные на основе государственного учебного регламента на срок обучения в соответствии с учебной программой. |
| It provides a coherent, more flexible and enriched curriculum for all children and young people from age 3 to 18, firmly focused on the needs of the child and young person. | Эта программа является согласованной, более гибкой и более содержательной учебной программой для всех детей и подростков в возрасте от З до 18 лет и твердо ориентирована на потребности детей и подростков. |
| This was enhanced, in 1398, by the Sunggyungwan - an academy with a Neo-Confucian curriculum - and the building of an altar at the palace, where the king would worship his ancestors. | Этому способствовало создание в 1398 году Сонгюнгвана - академии с конфуцианской учебной программой - и постройка алтаря во дворце, где ван мог почитать своих предков. |
| Plus the regular high-school curriculum, of course. | Плюс обычный школьный курс обучения, естественно. |
| Functional literacy modules have been included in the curriculum of the women's self-help centres and, in 2003, a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Chair of Women, Gender, Society and Development was created at the University of Conakry. | Введение в курс обучения Центров поддержки самореализации женщин модулей функциональной грамотности; создание кафедры ЮНЕСКО «Женщины, гендерная проблематика и развитие» в университете Конакри в 2003 году. |
| Programmes that grant significant academic credit for work experience and lack adequate measurement of academic standards and a complete curriculum are generally not recognized by national authorities. | Как правило, программы, разрешающие зачитывать опыт работы в качестве большого числа прослушанных курсов обучения, не обладающие надлежащими критериями образовательных стандартов и не обеспечивающие полный курс обучения, не признаются национальными органами. |
| That initiative with the assistance of New Zealand and Australia has resulted in Tonga picking up the Pacific Regional Recruit Course as the core curriculum for police training. | В результате этой инициативы при содействии Новой Зеландии и Австралии Тихоокеанский региональный курс обучения для новобранцев стал основной учебной программой подготовки полицейских в Тонге. |
| So we took this kind of nebulous idea and have worked really closely with Dr. Zullinger for the past year on writing this as a one-year curriculum offered at the high school level to the junior class. | Итак, мы взяли неопределенную идею и напротяжение прошедшего года в тесном сотрудничестве с доктором Зулингером, разрабатывали одногодичный курс обучения, который будет предложен ученикам младших классов. |
| What subjects were on the curriculum and what practical instruction was offered? | Какие предметы входят в учебное расписание и какой является их практическая подготовка? |
| It noted that educational goals encompassed the inculcation of racial tolerance and respect for the rights and freedoms of all persons and that in regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities there were plans to include the teaching of the native language in the curriculum. | Он отмечает, что цели в области образования заключаются в распространении расовой терпимости и уважения прав и свобод всех людей и что в регионах, населенных концентрированными популяциями этнических меньшинств, есть планы включить преподавание родного языка в учебное расписание. |
| Other results included the implementation of a change programme at the Montserrat Secondary School for those who attain a lower educational education, and a curriculum review and financial sustainability improvement plan at the Montserrat Community College. | Кроме того, были внесены изменения в программу средней школы Монтсеррата для лиц, обучающихся на самом низком уровне образования, а также в учебное расписание и план повышения финансовой устойчивости Общинного колледжа Монтсеррата. |
| (b) A general study plan and a timetable for the curriculum were drawn up for students in the year 12 class and those preparing to enter the year 13 class in 2004/05. | Ь) План обучения и расписание занятий были составлены для студентов 12-го набора и тех, кто готовился присоединиться к 13-му набору в 2004/05 учебном году. |
| Here at Harmon College, we offer a highly structured, time-tested curriculum carefully designed to stimulate the young mind. | В Хермон Колледже мы предлагаем четкое, проверенное временем расписание занятий, которое стимулирует юный интеллект. |