The workshops consisted of training non-governmental organization trainers on how to use a minority rights curriculum developed by the Centre for Human Rights in Cambodia. | В рамках этих учебных семинаров осуществлялась подготовка инструкторов из неправительственных организаций по вопросам использования учебной программы по правам меньшинств, разработанной Центром по правам человека в Камбодже. |
He referred to the work of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA) and indicated that ACCA's widely accepted programme demonstrated that a global curriculum was feasible. | Говоря о работе Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), оратор отметил, что ее программа, пользующаяся широкой поддержкой, продемонстрировала возможность разработки международной учебной программы. |
Another major problem which the Ministry intends to solve with the assistance of Spanish cooperation is the updating of the curriculum, which goes back to 1987. | Еще одна серьезная проблема, которую министерство намеревается решить при содействии испанских коллег, заключается в обновлении учебной программы, которая была разработана в 1987 году. |
Contracts for resource development and publication to support the curriculum, both in print media and increasingly in electronic media, require the promotion of a positive self-image for girls and women. | Контракты на развитие ресурсной базы и издание материалов в поддержку учебной программы как в печатных изданиях, так во все большей степени и в электронных СМИ требуют формирования положительного образа девушек и женщин. |
The State promotes and encourages the private sectors to invest in national education, and allows private schools to operate in conformity with the standards set by the State in curriculum development. | Государство поощряет и стимулирует капиталовложения частного сектора в национальное образование, разрешая работу частных школ с условием их соответствия нормам, устанавливаемым государством, при разработке учебной программы. |
Among other things, it has developed curriculum for master degrees classes. | Помимо прочего он разработал учебную программу для аспирантуры. |
In this regard, Lesotho College of Education has introduced Special Education in its curriculum. | В этой связи Педагогический колледж Лесото ввел в свою учебную программу курс специального образования. |
On the issue of which institutions have the authority to develop, approve and change the curriculum, Governments invariably answered that the Ministry of Education gives final approval. | На вопрос о том, какие институты уполномочены разрабатывать, одобрять и изменять учебную программу, правительства всегда отвечали, что их окончательное утверждение осуществляется министерством образования. |
She suggested that Bosnia and Herzegovina should elaborate a core curriculum to ensure that all three language variants could be used and to allow for supplementary classes for all three ethnic groups in arts subjects, religion and the humanities. | Она выразила мысль о том, чтобы Босния и Герцеговина должна разработать базовую учебную программу, которая обеспечивала бы использование всех трех языковых диалектов и допускала проведение дополнительных уроков для всех трех этнических групп по таким предметам, как искусство, религия и гуманитарные науки. |
Phase II of the project aims at the development and introduction of a counter terrorism training manual/ course into the training curriculum of national and regional training institutions of member countries. | Этап II этого проекта предусматривает разработку учебного пособия/курса по борьбе с терроризмом и его внедрение в учебную программу национальных и региональных учебных заведений стран-членов. |
The curriculum of Antigua and Barbuda's primary and secondary schools is closely monitored by the Curriculum Development Office. | Учебные программы начальных и средних школ в Антигуа и Барбуде находятся в ведении Управления по разработке учебных программ. |
In conclusion, one can say that the positive experiences were those that were started by indigenous organizations and communities themselves with a diversified curriculum tailored to local circumstances. | В заключение можно сказать, что положительным оказался опыт реализации диверсифицированных учебных программ, увязанных с местными условиями и инициированных самими организациями и общинами коренного населения. |
The State party is encouraged to proceed with its proposal to give priority in the teacher training and curriculum development programmes to persons with minority languages. | Государству-участнику рекомендуется продолжить мероприятия по реализации своего предложения о том, чтобы в рамках подготовки преподавателей и при разработке учебных программ уделять первостепенное внимание носителям языков меньшинств. |
(c) Promoting curriculum development in schools and training programmes for workers involved in mercury processing and handling; | с) содействие разработке специального курса для школьников и учебных программ для работников предприятий, на которых перерабатывается и используется ртуть; |
Besides stressing the developing work-oriented curriculum, the establishment of a foreign language training centre by the Ministry of Education to develop foreign language communication skills among overseas job seekers is a significant step in promoting youth employment. | Помимо первоочередной разработки учебных программ, ориентированных на трудовую деятельность, крупным шагом вперед на пути к трудоустройству молодежи стало создание центра по изучению иностранных языков при министерстве образования в целях развития навыков общения на иностранных языках у лиц, ищущих работу за рубежом. |
The curriculum is composed of training materials (including multimedia tools and case studies) and a training manual, which cover the planning and development of victimization surveys, questionnaire design, survey sampling, fieldwork, quality control, and data processing and analysis. | Эта учебная программа состоит из учебных материалов (включая мультимедийные средства и тематические исследования) и учебного пособия, которые охватывают такие вопросы, как планирование и разработка виктимологических обследований, структура вопросников, выборка обследования, работа на местах, контроль качества и обработка и анализ данных. |
It should be noted, though, that the need for conventional pedagogic frameworks will prevail in many areas, and that the curriculum must therefore provide for both modes in order to obtain lasting relevance. | Вместе с тем следует отметить, что во многих областях сохранится потребность в традиционных педагогических методах, и в этой связи для того, чтобы учебная программа оставалась актуальной в долгосрочном плане, в ней следует предусмотреть оба метода обучения. |
With the support of UNICEF, the Scientific and Practical Centre of the Socio-Psychological Service has implemented a project entitled "Teaching non-violent behaviour to young and older children" and has developed a curriculum, plan and set of teaching methods for pupils in grades 5-10. | При поддержке ЮНИСЕФ научно-практическим центром социально-психологической службы реализован проект "Обучение детей и молодежи ненасильственному поведению" разработаны учебная программа, план и учебно-методический комплект для учащихся 5-10-х классов. |
It was noted that this curriculum would be made available to the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, and supplement the proven standard model education curricula of the regional centres developed through the programme on GNSS applications. | Было отмечено, что эта учебная программа поступит в распоряжение региональных центров подготовки в области космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, и будет включена в качестве дополнения в типовые учебные планы региональных центров, которые были разработаны в рамках программы по применению ГНСС. |
In Scotland, the Curriculum for Excellence Experiences and Outcomes enables children and young people to understand their rights and the rights of others and recognize the unique blend of abilities and needs of everyone as individuals. | В Шотландии учебная программа по обеспечению высокого уровня знаний и результатов позволяет детям и молодым людям получить представление о своих правах и правах других и признать, что каждый человек, как личность, обладает уникальным сочетанием способностей и потребностей. |
A special distribution of the human rights curriculum level "A" was made to non-governmental organizations involved in human rights training. | Среди неправительственных организаций, занимающихся просвещением по вопросам прав человека, были специально распространены учебные программы в области прав человека уровня "А". |
The curriculum and educational materials for the Serbian language schools operating in Kosovo is under the control of the Ministry of Education of the Republic of Serbia. | Учебные программы и учебные материалы для работающих в Косово школ, где преподавание ведется на сербском языке, находятся под контролем Министерства образования Республики Сербия. |
(a) To develop and increase public awareness and knowledge concerning desertification and drought, including the integration of environmental education in the curriculum of primary and secondary schools; | а) обеспечение и повышение информированности общественности об опустынивании и засухе, в том числе включение вопросов экологического просвещения в учебные программы начальной и средней школ; |
This resource will be instrumental in assisting teachers to deliver Aboriginal perspectives in core curriculum. | Этот учебный курс поможет педагогам включать в основные учебные программы вопросы, волнующие представителей коренных народов. |
(b) A curriculum policy based on the social practices associated with indigenous languages; | Ь) составлены учебные программы, учитывающие особенности языков коренных народов; |
The curriculum of basic informal education level I aims at teaching adult to read, write and perform basic calculations. | Учебный план для уровня I базового неформального образования предусматривает обучение взрослых чтению, письму и выполнению основных арифметических действий. |
The teaching of environmental law is now part of the curriculum of all public and some private universities. | Экологическое право введено в учебный план всех государственных и некоторых частных ВУЗов. |
The model curriculum has been developed to provide the international community with a description of the technical subject areas that a student must master to become a professional accountant. | Типовой учебный план предлагает международному сообществу описание тех технических областей, которые должен освоить студент, желающий стать профессиональным бухгалтером. |
In this regard the experts felt that three areas of general knowledge or basic skills should be taught throughout the curriculum. These areas are: information technology; ethics; and communication skills. | Поэтому эксперты сочли, что в учебный план должны быть включены три дисциплины, помогающие приобретению общих знаний или основных навыков: информационная технология, этика и навыки общения. |
In contrast to the current situation, in the future each linguistic region will have a single curriculum: for German-speaking cantons, "Lehrplan 21"and for French-speaking cantons, "Plan d'études romand". | В отличие от нынешней ситуации, в будущем в каждом языковом регионе будет свой единый учебный план: в немецкоязычных кантонах это - "Учебный план-21", а во франкоязычных - "Романский учебный план". |
The outcomes will be guidelines on a global curriculum for international accounting and reporting, and guidelines on accounting for SMEs. | Результатом работы станет подготовка руководящих принципов по международной учебной программе в области учета и отчетности, а также по учету в МСП. |
There are other schools in which the teaching language is a foreign language, which have a foreign curriculum and do not come under the Austrian Schools Organization Act. | Существуют и другие школы, в которых преподавание ведется на иностранном языке и по иностранной учебной программе и которые не подпадают под действие Закона об организации австрийских школ. |
The new core curriculum pays particular attention to developing and strengthening the attitude of respect for other cultures and traditions, it is also recommended to take appropriate steps to prevent any form of discrimination, thanks to which students will be able to build correct social relations independently. | В новой базовой учебной программе особое внимание уделяется также формированию и закреплению уважительного отношения к другим культурам и традициям, и она рекомендует также принимать соответствующие меры по предотвращению любых форм дискриминации, благодаря чему учащиеся будут в состоянии самостоятельно выстраивать правильные отношения в обществе. |
According to the national curricula, the curriculum for linguistic proficiency is 10 to 20 credits, or about half of the total scope. | Согласно национальной учебной программе, за сдачу квалификационного экзамена на знание языка предоставляется 10-20 аттестационных кредитов, т.е. около половины всех требуемых кредитов. |
The tests are set and marked by the Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment. | Такие экзамены проводятся Советом Северной Ирландии по учебной программе, экзаменам и оценке успеваемости. |
Each training consisted of three-day workshops utilizing a curriculum developed by the office in 1996. | Каждый курс подготовки включал трехдневный семинар, проводившийся на основе учебного плана, подготовленного Отделением в 1996 году. |
Colour-coded lesson plans and worksheets covering four major curriculum areas | планы уроков, выполненные в различной цветовой гамме, и рабочие тетради, охватывающие четыре основные области учебного плана; |
The office is also in the process of upgrading the training curriculum to include more extensive sections on children and women's rights. | Отделение занимается также совершенствованием учебного плана, уделяя в нем больше внимания правам детей и женщин. |
The United Nations Mission in South Sudan supported the development of prison regulations, implemented a cadet training programme for 100 new prison recruits and assisted in the development of a training curriculum. | Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане поддержала разработку тюремного регламента, осуществила программу профессиональной подготовки для 100 новых сотрудников тюрем и содействовала разработке учебного плана. |
The CSCT project developed a common conceptual framework for a competency-based ESD curriculum for initial and in-service teacher training institutions. | В рамках проекта УУКП были разработаны общие концептуальные основы учебного плана по ОУР для учреждений, занимающихся первоначальной профессиональной подготовкой учителей и повышением их квалификации, на базе принципа формирования компетентности. |
Member States might also consider organizing specially tailored workshops for teacher training institutions, policymakers and curriculum development agencies and experts. | Государства-члены могли бы также рассмотреть вопрос об организации специализированных рабочих совещаний для педагогических учебных заведений, разработчиков политики и учреждений и экспертов, занимающихся разработкой учебных планов. |
The school set of curricula, the school's educational programme and the prevention programme form a coherent whole and must take into account all the requirements set out in the core curriculum. | Комплекс учебных планов, школьная образовательная программа и программа профилактики составляют единое целое и должны учитывать все требования, предусмотренные базовой учебной программой. |
Meetings were held with the Judicial Institute and the National Police Training Academy on the design of a gender-specific and gender-sensitive curriculum for magistrate training, and new legislation expanding the jurisdiction of magistrate courts. | совещаний было проведено с Институтом подготовки судебных работников и Национальной полицейской академией по вопросам разработки учебных планов подготовки магистратских судей с учетом гендерной проблематики, а также разработки нового законодательства, предусматривающего расширение юрисдикции магистратских судов. |
School and College level curriculum for knowledge of Drugless therapies which can be safely practised by every person at home within the family fold. | Разработка учебных планов школ и колледжей в целях распространения знаний о немедикаментозных методах лечения, которые можно безопасно применять каждому члену семьи. |
Secondly, training has been provided to nearly 1,000 local experts, guidance counsellors, school supervisors and principals as well as national and departmental training officers in curriculum development methodologies and in-service training for trainers. | Во-вторых, была организована подготовка примерно 1000 местных технических специалистов, методистов, руководителей и директоров школ, сотрудников соответствующих подразделений, департаментов страны и соответствующего общенационального ведомства по вопросам методологии совершенствования учебных планов и подготовки учительских кадров без отрыва от работы. |
Every effort would be made to maintain the high quality of these training courses by inviting such lecturers and by including the main substantive areas of international law in the curriculum. | Необходимо сделать все, чтобы сохранить высокий качественный уровень этих учебных курсов, для чего следует привлекать соответствующих лекторов и включать в учебные планы основные темы международно-правовой проблематики. |
National to local strategy for embedding ESD across the curriculum, training educators to provide ESD, making educational facilities more sustainable, and stimulating research in ESD | Перевод национальной стратегии на местный уровень с целью включения ОУР в учебные планы, подготовки преподавателей для работы по теме ОУР, обеспечения большей устойчивости средств обучения и стимулирования исследований в сфере ОУР |
A teacher training website is being designed to facilitate information exchange, curriculum review and adaptation, and sourcing and review of curriculum supplement materials. | Сейчас разрабатывается веб-сайт для подготовки преподавателей, который облегчит обмен информацией, обзор и адаптацию учебных планов и подбор и рассмотрение материалов, дополняющих учебные планы. |
In particular, the curriculum will include teaching of equality between women and men, the creation of specific postgraduate courses, and specialized studies and research in the field. | В частности, будут поощряться включение в учебные планы вопросов равноправия женщин и мужчин, подготовка аспирантов по соответствующим специальностям и проведение исследований по этой проблематике. |
More than 10 higher education establishments have included courses on gender (as both special and elective courses) in their curriculum. | Более десяти высших учебных заведений включили в учебные планы курсы по гендерной тематике (как спецкурсы, так и курсы по выбору). |
A new draft version of a curriculum has been developed that has been published for public comments and amendments. | Разработан проект новой редакции программы обучения, который был опубликован с целью получения замечаний со стороны общественности и внесения соответствующих поправок. |
Prevention and investigation of torture under the Istanbul Protocol must be part of their compulsory legal curriculum and offered as part of continuing professional development programmes. | Вопросы предупреждения и расследования случаев пыток в соответствии со Стамбульским протоколом должны быть частью их обязательной программы обучения по правовым вопросам и входить в программы непрерывного профессионального развития. |
Because of this shortage, the educational curriculum has been divided into half-time sessions. | Эта нехватка обусловливает составление программы обучения для занятий в течение неполного дня. |
OHCHR/Cambodia has been contributing to the development of the human rights course curriculum at the Faculty of Law and Economics of the University of Phnom Penh. | Отделение УВКПЧ в Камбодже содействовало разработке программы обучения по курсу прав человека на факультете права и экономики Пномпеньского университета. |
To increase awareness, it had prepared and distributed a children's rights guide in the country's seven main languages, had included children's rights in the curriculum of the relevant professional training schools and had organized children's rights conferences and training programmes for targeted audiences. | В целях повышения информированности подготовлено и распространяется руководство по правам ребенка, переведенное на семь основных языков страны; права ребенка включены в учебные программы соответствующих профессиональных учебных заведений; для целевых аудиторий организуются конференции и программы обучения по правам ребенка. |
In addition, the curriculum for the training of new police recruits now includes a Gender Sensitisation Module. | Кроме того, в программу обучения полицейских-новобранцев теперь входит модуль повышения информированности о гендерных проблемах. |
With respect to special, interdisciplinary training, a course on gender and violence against women has been added to the curriculum of Police Academies. | Что касается специальной междисциплинарной подготовки, то в программу обучения полицейских академий был включен курс по гендерному равенству и борьбе с насилием в отношении женщин. |
He asked whether the prohibition against torture featured in the curriculum for medical staff and, if not, he hoped that that gap would be filled in the near future. | Поэтому г-н Соренсен хотел бы получить уточнение по вопросу о том, включена ли подготовка по вопросам, касающимся запрещения пыток, в программу обучения медицинских работников, и надеется, что, если такая подготовка еще не предусмотрена, этот пробел будет восполнен в ближайшем будущем. |
107.135 Develop as a matter of priority a multi-ethnic, inclusive and non-discriminatory common core curriculum, with all levels of Government ensuring that the content of school textbooks promotes and encourages tolerance among ethnic minority groups (Slovenia); | 107.135 в первоочередном порядке разработать мультиэтническую, инклюзивную и свободную от дискриминации общую программу обучения, при этом на всех уровнях государственного управления следует обеспечивать, чтобы содержание школьных учебников развивало и стимулировало терпимость между группами этнических меньшинств (Словения); |
The material costs for their maintenance are being covered, but the teaching staff is not being paid salaries because they have refused to implement the uniform teaching programme and curriculum of the Republic of Serbia. | Материальные издержки по их содержанию продолжают покрываться, однако учителям не выплачивается зарплата, так как они отказываются осуществлять единую программу обучения, предусмотренную в Республике Сербии. |
A fascinating and creative curriculum promotes the development of each pupil in their efforts to attain high academic results. | Увлекательная и творческая программа обучения способствует развитию стремления детей к достижению высоких академических результатов. |
A training module and curriculum to strengthen the skills of public administrators in the development of public involvement plans are in the early stages of development. | На ранней стадии разработки находятся учебный модуль и программа обучения с целью усовершенствования навыков государственных служащих по разработке планов участия общественности. |
In many countries the accounting curriculum tends to be of uneven quality and not in line with some of the important developments in the field and international demands. | Во многих странах программа обучения бухгалтерскому учету имеет разное качество и не учитывает некоторые из важнейших изменений в этой области и в международном спросе. |
A curriculum has been developed for teacher training in special education at the University of Belize and workshops are given by the unit when requested by principals, school managers and district officers. | В университете Белиза была подготовлена специальная программа обучения учителей для преподавания детям со специальными потребностями, а в случае поступления соответствующих просьб Отдел организует семинары-практикумы для директоров и управляющих школами и работников окружных органов образования. |
The Scottish Government's "Curriculum for Excellence" aims to transform education in Scotland by providing a coherent, more flexible and enriched curriculum for children aged from 3 to 18 years. | "Программа обучения для обеспечения отличной успеваемости" правительства Шотландии направлена на изменение системы образования в Шотландии путем создания целостной, более гибкой и содержательной программы обучения для детей в возрасте от 3 до 18 лет. |
During the reporting period, disputes related to the curriculum for Bosniak children in returnee communities in Republika Srpska remained a source of tension. | В отчетный период споры, связанные с учебной программой для боснийских детей в общинах возвратившихся домой лиц, остаются источником напряженности. |
He enquired about the curriculum in the network of intervention and monitoring schools. | Он интересуется учебной программой в связи с обследованием и мониторингом школ. |
The school set of curricula, the school's educational programme and the prevention programme form a coherent whole and must take into account all the requirements set out in the core curriculum. | Комплекс учебных планов, школьная образовательная программа и программа профилактики составляют единое целое и должны учитывать все требования, предусмотренные базовой учебной программой. |
A comprehensive training curriculum on firearms for practitioners is under development. | Ведется работа над комплексной учебной программой по вопросам огнестрельного оружия, предназначенной для специалистов-практиков. |
The incorporation of human rights modules in the regular training curriculum of PNTL and F-FDTL was pending finalization of the draft PNTL basic training curriculum and the F-FDTL basic training course as at 30 June 2011 | По состоянию на 30 июня 2011 года, вопрос о включении проблематики прав человека в регулярную учебную программу подготовки сотрудников НПТЛ и Ф-ФДТЛ находился на стадии рассмотрения, поскольку работа над базовой учебной программой для НПТЛ и базовым учебным курсом для Ф-ФДТЛ пока не завершена |
Although equality was not part of the basic curriculum of law departments, women were increasingly participating in the sphere of labour law and consideration of women's issues in colloquiums and seminars was also on the increase. | Хотя тема равенства не включена в базовый курс обучения юридических факультетов, женщины все активнее участвуют в обсуждении трудового законодательства, кроме того, активизируется рассмотрение вопросов положения женщин на коллоквиумах и семинарах. |
The curriculum is organized around the all-important concept of service to the community. | Красной нитью через весь курс обучения проходит основополагающий принцип служения обществу. |
Prior to the development of the programme an intensive five-day facilitators training course was conducted for persons who will deliver the curriculum. | Перед разработкой этой программы был проведен интенсивный пятидневный курс обучения методистов для выполнения указанной учебной программы. |
From January 26, 2009 the curriculum for all partners-investors of the Corporation includes the The Basics of Realtor Activity course at the Department of Real Estate Brokerage of Intway Academy. | Для всех партнеров-инвесторов Корпорации, кто приобрел курс обучения после 26 января 2009 г., в программу обучения входит курс «Основы риелторской деятельности» факультета риелторского образования Академии Intway. |
The regional training centre has even added a training course for such intermediaries to its curriculum, which started in 2002. | В программу регионального центра профессиональной подготовки с 2002 года был даже добавлен курс обучения такой посреднической деятельности. |
On the basis of the findings of that exercise, a training curriculum, calendar and related training materials are currently being developed. | В настоящее время по итогам этой поездки подготавливаются учебная программа, расписание и соответствующие учебные материалы. |
Consequently, the Department's curriculum focuses on fulfilling the requirements of lower level education, as well as secondary and tertiary level programmes. | Соответственно учебное расписание департамента посвящено выполнению требований образования нижнего уровня, а также включает программы среднего и третичного образования. |
The Police Division, with the support of the Integrated Training Service, provided Member States with a temporary curriculum and course specifications for formed police units in March 2004, which were revised in April 2009. | В марте 2004 года Полицейский отдел при поддержке Объединенной службы учебной подготовки направил государствам-членам временное учебное расписание и описание учебных курсов для сформированных полицейских подразделений, которые были пересмотрены в апреле 2009 года. |
The central Government, through the Ministry of Education, controls the approval or withdrawal of approval of education, authorities, approval of curriculum, level of grants to school, school fees, schooling schedules, and registration or deregistration of schools and teachers. | Центральное правительство в лице министерства образования осуществляет контроль за утверждением либо отказом в утверждении руководящих органов системы образования, утверждает учебные планы, уровень финансирования школ, размер платы за обучение, расписание школьных занятий и осуществляет регистрацию либо снятие с учета школ и учителей. |
Experts also asked if it would be possible to assign weights to the modules in the curriculum and whether a timetable or a schedule could also be a part of the model. | Кроме этого, эксперты задавали вопрос о том, можно ли в рамках типовой учебной программы провести ранжирование предметов, а также установить расписание или план учебных занятий. |