Following positive feedback from the participants, the Bar Association asked OHCHR and the Swedish Raoul Wallenberg Institute to develop a 30-hour human rights module which will henceforth form a standard part of the curriculum for all trainee lawyers in Cambodia. | Получив положительные отзывы от участников программы, Коллегия адвокатов обратилась в УВКПЧ и шведский Институт им. Рауля Валленберга с просьбой разработать 30-часовой модуль по правам человека, который отныне станет стандартным элементом учебной программы для всех адвокатов-стажеров в Камбодже. |
10 short in-service training courses for existing prison staff in southern Sudan and development of a training curriculum for newly recruited corrections officers | 10 коротких учебных курсов без отрыва от производства для существующих сотрудников пенитенциарных учреждений в Южном Судане и разработка учебной программы для вновь набираемых сотрудников исправительных учреждений |
Higher committee for curriculum design; | Высший комитет по разработке учебной программы. |
A review of the current curriculum and upgrading (LLEP) of Kiribati Teachers Colleges (KTC) has been completed by the Ministry of Education (ME) with donor financing. | Министерством образования (МО) при финансовой помощи со стороны доноров были завершены обзор нынешней учебной программы и процесс модернизации (ЛЛЕП) Педагогического колледжа Кирибати (ПКК). |
a review by the Northern Ireland Council for the Curriculum Examinations and Assessment of the practical elements of Home Economics and Technology and Design elements of the curriculum and guidance on the content of effective Personal and Social Education programmes. Out-of-school hours learning activities | проведение Советом Северной Ирландии по учебной программе, экзаменам и оценке успеваемости обзора прикладных аспектов таких компонентов учебной программы, как основы ведения домашнего хозяйства и технология и дизайн, и выработка рекомендаций относительно содержания эффективных программ, касающихся человековедения и общественных наук. |
The curriculum would be supplemented with multicultural education and teaching on overcoming prejudices. | В учебную программу будут включены элементы многокультурного образования, а также элементы, способствующие преодолению предрассудков. |
I have been asked to join a blue ribbon panel to rewrite the arts curriculum nationwide. | Меня пригласили в правительственную комиссию чтобы отредактировать творческую учебную программу всей страны. |
While there is currently no legislative requirement that such training be included in the curriculum for medical practitioners, the prohibition against torture has been covered in professional development courses available via the Wellington Clinical School of Medicine. | Хотя в настоящее время требование о включении такой подготовки в учебную программу медицинских работников не закреплено законом, вопросы, касающиеся запрещения пыток, рассматриваются на курсах повышения квалификации Веллингтонской клинической школы медицины. |
Culture has been included as one of the six core subjects in the new curriculum for primary schools and the focus of this teaching is on drama and dance performances, art and traditional handicrafts. | В новую учебную программу для начальных школ в качестве одного из шести основных предметов была включена культура; при преподавании этого предмета упор делается на театральных и танцевальных представлениях, искусстве и традиционных ремеслах. |
Each institution aorganization? adopting the MC should cover the core modules. The institution's curriculum planning process should set additional requirements (minimum of three modules) from among the seven elective (advanced) modules. | Каждое учреждение организация, принимающее типовую учебную программу, должно обеспечить изучение основных курсов, а в ходе планирования учебного процесса необходимо определить дополнительные потребности (как минимум три курса) среди семи факультативных курсов углубленного изучения. |
The development of teaching aids and materials, curriculum revision and extensive teacher training has involved community members in project design and implementation. | Благодаря составлению педагогических пособий и материалов, пересмотру учебных программ и экстенсивной подготовке учителей, к разработке и осуществлению различных проектов подключились члены общин. |
Modernizing and decentralizing the administrative system and the curriculum, taking into account linguistic and cultural aspects. | Модернизация, разукрупнение и децентрализация системы управления и учебных программ с учетом лингвистических и культурных особенностей. |
The United Nations Centre for Human Rights, in cooperation with the Cambodian Human Rights Institute, is dealing with curriculum organization from first to eleventh grade. | Центр ООН по правам человека в сотрудничестве с Институтом прав человека Камбоджи осуществляет разработку учебных программ с первого по одиннадцатый год обучения. |
The programme also provided anti-bias education, including curriculum planning and youth violence prevention, to over 36,000 educators from kindergarten to university level. | По линии этой программы свыше 36000 преподавателей и воспитателей различных учреждений - от детского сада до университета - также прошли курс обучения толерантности, включая планирование учебных программ и предупреждение насилия среди молодежи. |
(e) Provide incentives for schools and universities to develop gender equality policies, including on human resources issues, curriculum development and the creation of a conducive learning environment for girls and women, boys and men; | е) предоставить школам и университетам стимулы для разработки мер по обеспечению гендерного равенства, в том числе в области людских ресурсов, разработки учебных программ и создания благоприятной среды для обучения девочек и женщин, мальчиков и мужчин; |
Based on the review, a new curriculum adopting gender issues was adopted in March 2010. | По итогам этого анализа в марте 2010 года была принята новая учебная программа, отражающая гендерную проблематику. |
The curriculum will have a practical, applied orientation. | Эта учебная программа будет иметь практическую, прикладную ориентацию. |
It is both theoretical and practical and links the curriculum to life and the family; | носит теоретический и практический характер, а предусмотренная ею учебная программа связана с реальной жизнью и обеспечивает укрепление семейных отношений; |
In preparation for the 1998 elections a curriculum on human rights aspects of democratic elections was prepared, and training programmes were provided to provincial and communal election commission personnel and the members of NGO observer coalitions. | В рамках подготовки к выборам 1998 года была разработана учебная программа о связанных с правами человека аспектах демократических выборов, в рамках которой прошли обучение сотрудники провинциальных и общинных избирательных комиссий и члены наблюдательных коалиций НПО. |
e. Ensuring that the core curriculum, with the necessary adaptations, is the standard used for the education of persons with disabilities, and that families, specialists and persons with disabilities themselves are involved in the adaptation of curricula. | ё) Обеспечивать, чтобы общая учебная программа с необходимыми изменениями была основой для обучения инвалидов, и привлекать к адаптации учебных программ семьи, специалистов и самих инвалидов. |
The curriculum is lacking in these regards. | Учебные программы не соответствуют таким требованиям. |
In addition, the revised curriculum provides a range of opportunities for schools to explore the Holocaust and related issues. | Кроме того, новые учебные программы предоставляют школам целый ряд возможностей для изучения темы Холокоста и связанных с ней вопросов. |
The content of the human rights conventions ratified by Bahrain has been included in the curriculum and books used at the primary and secondary levels. | В учебные программы и учебники для начальной и средней школы включены вопросы содержания конвенций по правам человека, ратифицированных Бахрейном. |
In addition to focusing on the provision of quality basic education through effective partnerships with stakeholders, the programme includes interventions that seek to eliminate inequalities and discrimination in schools by mainstreaming a gender perspective into the curriculum. | Делая упор не только на предоставлении качественного начального образования на основе эффективных партнерских отношений с другими заинтересованными сторонами, эта программа включает меры, направленные на ликвидацию неравенства и дискриминации в школах путем внедрения в учебные программы гендерной проблематики. |
On this basis, all countries in the region would eventually participate in the programme which would become a standing feature of the curriculum of national training institutions and be included in the training programmes of all agricultural and rural investment projects. | На этой основе все страны региона будут в конечном итоге участвовать в программе, которая станет постоянным элементом учебных планов национальных учебных учреждений и будет включена в учебные программы всех сельскохозяйственных и городских инвестиционных проектов. |
In addition to nursing skills, the curriculum should include education about human rights and the promotion of greater legal awareness. | Помимо медицинских предметов учебный план должен включать изучение прав человека и содействовать большей правовой осведомленности. |
In Jamaica, environment and sustainable development issues have been integrated into the curriculum for grades 1-9. | На Ямайке проблемы охраны природы и устойчивого развития были включены в учебный план для 1-9 классов. |
The curriculum of basic informal education level I aims at teaching adult to read, write and perform basic calculations. | Учебный план для уровня I базового неформального образования предусматривает обучение взрослых чтению, письму и выполнению основных арифметических действий. |
A curriculum for a court clerk training course is currently being developed | Учебный план для подготовки секретарей судов разрабатывается в настоящее время |
In addition to the formal education programme the Centre has also undertaken to introduce the World Council for curriculum and Instruction Project on human rights to a number of selected schools in Sri Lanka. | В дополнение к официальной программе обучения Центр решил также включить проект в области прав человека, разработанный Всемирным советом по обучению и преподаванию, в учебный план ряда школ в Шри-Ланке. |
The surveys have indicated that parents prefer a curriculum which is partly in Estonian and partly in Russian. | Данные этих исследований свидетельствуют о том, что родители отдают предпочтение учебной программе, которая частично составлена на эстонском языке и частично на русском языке. |
To date, 146 police officers from 80 countries have been trained and certified on that curriculum in seven training courses conducted in 2011 and 2012. | На сегодняшний день по этой учебной программе в 2011 и 2012 годах было организовано семь учебных курсов, в рамках которых было подготовлено и аттестовано 146 полицейских из 80 стран. |
Many plans focus on girl's school enrolment, drop-out rates due to pregnancy or early marriage, gender-sensitive teaching materials and curriculum, and gender-training for teachers. | Во многих планах основное внимание уделяется приему девочек в школы, проценту их отсева в связи с беременностью или ранним вступлением в брак, учебным материалам и учебной программе, учитывающим гендерные аспекты, и гендерной подготовке преподавательского состава. |
The home schools would need support, as the Ministry of Education wanted them to have the same curriculum as the state schools. | Школы на дому нуждаются в поддержке, поскольку министерство образования исходит из того, что они будут работать по той же учебной программе, что и государственные школы. |
Since 2006, in addition to the curriculum of their chosen speciality all students may also study Estonian to a different extent and for different periods. | С 2006 года в дополнение к учебной программе по выбранной ими специальности все студенты могут также изучать эстонский язык в ином объеме и в иные сроки. |
Literacy is increasingly identified as a particularly important area of the curriculum for laying the foundation of success in other subjects too. | Обучение грамоте все чаще рассматривается как самый важный элемент учебного плана, поскольку это закладывает основу для успешного изучения других предметов. |
Efforts will go towards strengthening the UNICEF global learning curriculum with additional funding for learning and training. | Будут приниматься меры по укреплению глобального учебного плана ЮНИСЕФ посредством выделения дополнительных финансовых ресурсов на цели обучения и профессиональной подготовки. |
The program is being realised in an inter-disciplinary manner, as an optional subject, and through the entire curriculum and syllabus of the school. | Данная программа реализуется на междисциплинарной основе в качестве факультативного предмета и в рамках всей учебной программы и учебного плана школы. |
With joint efforts, the discussions of the draft curriculum called "Child Rights and Juvenile Justice" developed for inclusion in the education program of the Police Academy were held. | Общими усилиями были проведены обсуждения, посвященные проекту Учебного плана «Права ребенка и правосудие по делам несовершеннолетних», разработанного с целью включения в состав учебной программы Полицейской академии. |
Founded in 1971 and merged into the College of Arts and Sciences in 1996, the New College program allows undergraduate students more flexibility in choosing their curriculum while completing a Bachelor of Arts or Bachelor of Science degree. | Основанный в 1971 году и объединенный с Колледжем искусств и наук в 1996 году, Нью-Колледж предоставляет студентам больше гибкости в выборе своего учебного плана при получении степени бакалавра искусств или бакалавра наук. |
UNDP has also provided support for in-service training and curriculum development in agricultural training schools. | Кроме того, ПРООН помогает в вопросах подготовки кадров без отрыва от производства и в разработке учебных планов в сельскохозяйственных учебных заведениях. |
These programmes have focused on girls, health and nutrition, and capacity building for efficient school management, curriculum reviews, and policy-oriented educational research. | Эти программы ориентированы на улучшение положения девочек, здравоохранения и питания и на наращивание потенциала для эффективного руководства школами, пересмотра учебных планов и связанных с политикой исследований в области образования. |
To date, there has been a rather fragmented approach to quality education, with investments directed to teacher training or material supplies or curriculum revision. | На сегодняшний день подход к обеспечению качества образования является довольно фрагментарным, поскольку инвестиции идут то на подготовку учителей, то на материальное снабжение, то на пересмотр учебных планов. |
Evaluation of the impact of the series of training courses on curriculum development | Оценка влияния серии учебных курсов на составление учебных планов |
Meetings were held with the Judicial Institute and the National Police Training Academy on the design of a gender-specific and gender-sensitive curriculum for magistrate training, and new legislation expanding the jurisdiction of magistrate courts. | совещаний было проведено с Институтом подготовки судебных работников и Национальной полицейской академией по вопросам разработки учебных планов подготовки магистратских судей с учетом гендерной проблематики, а также разработки нового законодательства, предусматривающего расширение юрисдикции магистратских судов. |
Bolivia reported including courses and training programmes on gender issues in the formal curriculum and strengthening research on gender equality. | Боливия указала о включении курсов и учебных программ по гендерным вопросам в формальные учебные планы и об укреплении научно-исследовательской базы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The curriculum currently is being revised to ensure an increased awareness of slavery and the slave trade by present and future generations with the goal of fostering dialogue and understanding among peoples. | В настоящее время эти учебные планы пересматриваются, с тем чтобы обеспечить более широкую осведомленность настоящих и будущих поколений о рабстве и работорговле в целях развития диалога и взаимопонимания между народами. |
In Sweden, Denmark, Norway, Estonia and Finland, the curriculum for the fifth grade (fourth grade in Estonia) states that all children should learn how to swim as well as how to handle emergencies near water. | В Швеции, Дании, Норвегии, Эстонии и Финляндии учебные планы для учеников пятого класса (в Эстонии - для четвёртого) констатируют, что все дети должны научиться плавать, а также знать, как вести себя в чрезвычайных ситуациях на воде. |
Article 21 of the Law on Elementary School of the RS specifies that obligatory and optional curricula and extra-curricula activities are established by the curriculum adopted by the Minister of Education. | В статье 21 Закона о начальной школе РС указывается, что обязательные и факультативные учебные планы и внеучебная деятельность устанавливаются учебным планом, принятым министром образования. |
These measures include the incorporation of human rights education and education for conflict resolution in the curriculum, revision of school curricula and rewriting of textbooks to eliminate historical distortions, teacher-training programmes for peace educators, and multi-cultural programmes for youth who will be tomorrow's leaders. | Эти меры предусматривают включение в учебные планы образовательных программ по правам человека и урегулированию конфликта, пересмотр учебных планов, внесение изменений в учебники для ликвидации искажений исторических фактов, программу подготовки преподавателей в целях их служения идеалам мира и многокультурные программы для будущих руководителей. |
The Scottish Government's "Curriculum for Excellence" aims to transform education in Scotland by providing a coherent, more flexible and enriched curriculum for children aged from 3 to 18 years. | "Программа обучения для обеспечения отличной успеваемости" правительства Шотландии направлена на изменение системы образования в Шотландии путем создания целостной, более гибкой и содержательной программы обучения для детей в возрасте от 3 до 18 лет. |
In Pakistan, a telemedicine curriculum was being designed in a large urban medical school, which in six months should be able to send independent telemedicine units out into the neighbouring mountains. | Были получены превосходные клинические результаты, а созданные ими устойчивые программы обучения в области хирургии продолжают действовать и после их отъезда. |
It noted with appreciation the establishment of projects with a view to improving the curriculum of education of talibés. | Он с удовлетворением отметил осуществление проектов по улучшению программы обучения талибе52. |
It partnered students with midwives in order to promote the existing Ministry of Health curriculum for a four-day training programme. | Она создавала совместные группы студентов и акушерок в рамках выполнения четырехдневной программы обучения, предусмотренной действующим учебным планом, который был разработан министерством здравоохранения. |
In introducing children's and human rights in an integrated manner, the Ministry of Education utilizes the Charter on Child and Human Rights Concepts, which was incorporated into the curriculum for grades 1 to 4 as from the start of the school year 2008/09. | Министерство образования, обеспечивая комплексное включение сведений о правах ребенка и правах человека в программы обучения, опирается на Хартию правозащитных понятий и понятий в области прав ребенка, которая с начала 2008/09 учебного года преподается ученикам первых-четвертых классов. |
136.174 Develop an academic curriculum on the basis of human rights standards, values and international conventions (Turkmenistan); | 136.174 разработать программу обучения по основам правозащитных стандартов, ценностей и международных конвенций (Туркменистан); |
By providing a well-developed curriculum and advisory services, APCICT has enabled national partners to undertake the necessary customization, localization and translation of the modules so that the content is both relevant and more easily understood by national policymakers. | Предоставляя хорошо разработанную программу обучения и консультационные услуги, АТЦИКТ позволяет национальным партнерам проводить необходимую адаптацию, учитывать местные условия и переводить модули на свои языки, с тем чтобы содержание было предметным и легко понятным для сотрудников национальных директивных органов. |
In the effort to provide life skills for dropouts, it is evident that the development of a relevant curriculum will enable the school leavers to gain some form of useful employment with the skills acquired from the schools. | Очевидно, что для того, чтобы дать прочные профессиональные навыки тем, кто не окончил школу, необходимо разработать для них соответствующую программу обучения, которая даст им возможность найти какую-либо форму полезной занятости с применением профессиональных навыков, приобретенных ими в школе. |
Inclusion of a curriculum on the prevention and control of GBV in military and paramilitary training centres; | включение учебной программы по профилактике и борьбе с гендерным насилием в программу обучения в центрах военной и военизированной подготовки; |
Five universities in the region have indicated interest in implementing this programme and the University of Zambia has already adopted the curriculum and started in 1998 a Master's degree programme in communication for development. | Пять университетов в регионе выразили заинтересованность в осуществлении этой программы, и Университет Замбии уже утвердил учебный план и начал в 1998 году программу обучения по вопросам коммуникации в целях развития, дающую степень магистра. |
A fascinating and creative curriculum promotes the development of each pupil in their efforts to attain high academic results. | Увлекательная и творческая программа обучения способствует развитию стремления детей к достижению высоких академических результатов. |
That methodology had been accepted by the Global Environment Facility and other major international bodies, and a training curriculum had also been devised to help developing countries in the formulation of action plans. | Эта методология были принята на вооружение Глобальным экологическим фондом и другими крупными международными органами; была также разработана программа обучения для специалистов из развивающихся стран в целях оказания им содействия в подготовке национальных планов действий. |
A generic curriculum for pre-deployment training for United Nations police was developed as part of UNAMID training and has now been widely shared with all police-contributing countries. | В рамках программы подготовки для ЮНАМИД была разработана общая программа обучения для предшествующей развертыванию подготовки полицейских Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время широко распространяется среди всех стран, представляющих полицию. |
The curriculum has been strengthened through the development of materials devoid of gender bias for the teaching of Life Skills, HIV/AIDS and Child Rights Promotion, especially for girls in schools. | Программа обучения была усилена благодаря включению в нее материалов, не содержащих дискриминационных проявлений и касающихся обучения жизненным навыкам, вопросов ВИЧ/СПИДа и обеспечения прав детей, особенно девочек, обучающихся в школах. |
Presently, pilot schools are using the curriculum, but for those schools or teachers that feel they are not ready to implement it, or not confident to teach it, the Department of Curriculum and Instructional Development provides training to teachers. | В настоящее время эта программа обучения используется в ряде школ на экспериментальной основе, однако для тех школ или учителей, которые считают, что они не готовы или не могут ее преподавать, Департамент по разработке программ обучения и дидактических материалов организует курсы подготовки для учителей. |
Girl Groups are not courses with a specific curriculum. | Работа с группами девочек - это не курсы с конкретной учебной программой. |
The Ministry of Education finances study places created on the basis of the State educational order for the duration of a period of study as laid down in the curriculum. | Министерство образования финансирует учебные места, созданные на основе государственного учебного регламента на срок обучения в соответствии с учебной программой. |
Notes with satisfaction the conclusion by the Office for Outer Space Affairs of a space law curriculum, which could encourage further studies within States; | с удовлетворением отмечает завершение Управлением по вопросам космического пространства работы над учебной программой по космическому праву, которая могла бы стимулировать дальнейшие исследования, проводимые государствами; |
The medical-staff development programme is aiming at a greater participation of health-care workers in the general structure of employees in the health-care sector, re-qualification of health-care workers in accordance with the curriculum of the medical school and further education programmes for their work in primary health care. | Программа подготовки медицинского персонала направлена на увеличение доли медицинских работников в общей структуре работников в секторе здравоохранения, переквалификацию врачебно-медицинского персонала в соответствии с учебной программой медицинской школы и дополнительными программами образования для их работы в системе первичной медико-санитарной помощи. |
(a) Provide possibilities for native-language education and make Georgian textbooks available to the Georgian-speaking population; develop textbooks in the Abkhaz and Ossetian languages in accordance with the curriculum designed by the Georgian Ministry of Education, or for a jointly designed curriculum; | а) Обеспечение возможности получения образования на родном языке и доступности учебников на грузинском языке для грузиноязычного населения; создание учебников на абхазском и осетинском языках в соответствии с учебной программой, разработанной министерством образования Грузии или на основе совместно выработанной учебной программы; |
The journalists worked through an intensive curriculum taught by two experts, producing regular assignments and final projects. | Журналисты прошли интенсивный курс обучения, который им преподавали два эксперта, регулярно выполняли соответствующие задания и представили заключительный проект. |
The curriculum is broken down into 19 units and approximately 82 bite-sized training modules. | Курс обучения разделен на 19 блоков и пр. 82 небольших учебных модулей. |
What has made the method so successful is not only that the curriculum is uniquely formulated for rural students - although that is largely responsible for its effectiveness, it is also the manner of its presentation. | Успех этого метода объясняется не только тем, что курс обучения разработан специально в расчете на сельских учащихся, хотя это во многом объясняет его эффективность, но и формой подачи знаний. |
It runs the postgraduate School of Human Rights, with a six-month-long curriculum. | Под его эгидой действует аспирантура по правам человека, предполагающая шестимесячный курс обучения. |
From January 26, 2009 the curriculum for all partners-investors of the Corporation includes the The Basics of Realtor Activity course at the Department of Real Estate Brokerage of Intway Academy. | Для всех партнеров-инвесторов Корпорации, кто приобрел курс обучения после 26 января 2009 г., в программу обучения входит курс «Основы риелторской деятельности» факультета риелторского образования Академии Intway. |
So I reckon it's a bad time to make a few changes to the curriculum. | Значит сейчас не время, вносить изменения в расписание. |
What subjects were on the curriculum and what practical instruction was offered? | Какие предметы входят в учебное расписание и какой является их практическая подготовка? |
Your curriculum is a joke, and you, sir, are a criminal. | Ваше расписание курам на смех, а вы, сэр, - преступник. |
On the basis of the findings of that exercise, a training curriculum, calendar and related training materials are currently being developed. | В настоящее время по итогам этой поездки подготавливаются учебная программа, расписание и соответствующие учебные материалы. |
To achieve this objective, the following actions were carried out: - A compulsory seminar was added to the core curriculum of the 2008 Plan for second-year students. | Для достижения этой цели были предприняты следующие действия: В расписание учебного плана на 2008 год в течение второго года обучения был включен обязательный семинар в рамках так называемого модуля общего учебного образования. |