The study of human rights, including lessons to combat racial discrimination, is part of the educational curriculum at all levels of education in Uganda. | Изучение предмета прав человека, включая проведение уроков по теме борьбы с расовой дискриминацией, составляет часть учебной программы на всех уровнях образования в Уганде. |
Mr. A. LAKHDARI (Algeria) said that human rights formed an important part of the training curriculum of all law enforcement officials. | Г-н А.ЛАХДАРИ (Алжир) говорит, что права человека являются важным элементом учебной программы при подготовке всех сотрудников правоохранительных органов. |
Improvement area 6: continue to develop a training curriculum, including mandatory components to give managers and staff the tools they need to be more effective in their jobs and to improve the overall performance of the Secretariat. | Область усиления подотчетности 6: Дальнейшая разработка учебной программы, в том числе ее обязательных компонентов, для наделения руководителей и персонала инструментами, необходимыми им для более эффективного выполнения своих служебных обязанностей и улучшения общих показателей работы Секретариата. |
During the final step, the education committees which are composed of teachers, will finalize the curriculum for each of the 12 subjects to be taught in the five middle schools by 1996/97. 50 | На последнем этапе комитеты по вопросам образования, состоящие из учителей, завершат разработку учебной программы по каждой из 12 дисциплин, которые будут преподаваться в пяти средних школах к 1996/97 учебному году 50/. |
A Cabinet-appointed task force was convened to review the educational curriculum for primary and secondary schools to address gender disparities in education which go beyond the issue of access. | Была создана назначаемая кабинетом министров целевая группа для пересмотра учебной программы начальной и средней школы в целях преодоления гендерного неравноправия в области образования, проявляющегося не только в вопросе доступа к нему. |
Or another country may have formulated an official policy, but may not have begun integrating ICT into the curriculum. | С другой стороны, в стране может быть сформулирована официальная политика, однако еще не начата работа по интеграции ИКТ в учебную программу. |
All day-care facilities must prepare an educational curriculum that describes the local goals of the day-care facility in respect of children's learning. | Все учреждения дневного ухода должны подготовить учебную программу с изложением местных целей учреждения дневного ухода в отношении обучения детей. |
The Department has regularly cooperated with State agencies, schools and social organizations in introducing legal documents to the people and the subject of law into the schools' curriculum. | Занимаясь ознакомлением граждан с правовыми документами и включая правовые предметы в учебную программу школ, этот Департамент на регулярной основе сотрудничает с государственными учреждениями, школами и общественными организациями. |
The intention to pursue the possibility of including a compulsory subject on climate change in the undergraduate curriculum at the Cass Business School of City University, London - as well as a series of lectures for postgraduate students - was a step in this direction. | Одним из шагов в этом направлении является намерение изучить возможность включения обязательного курса по вопросам изменения климата в основную учебную программу высшего образования бизнес-школы Касс Университета Сити в Лондоне, а также серии лекций для аспирантов. |
Through the indigenous component of the Human Rights Strengthening programme, jointly executed by UNDP and OHCHR and supported by the Catalan Agency for Development Cooperation, human rights and the rights of indigenous peoples were incorporated into the curriculum of the National Directorate for Bilingual Intercultural Education. | Через посредство компонента коренных народов совместная программа ПРООН и УВКПЧ, направленная на усиление защиты прав человека и осуществляемая при поддержке Каталонского агентства сотрудничества в интересах развития, содействовала включению вопросов прав человека и прав коренных народов в учебную программу Национального управления межкультурного двуязычного образования. |
Curriculum working groups have been established to assist in curriculum reform. | Созданы рабочие группы по учебным программам для содействия реформе учебных программ. |
The International Heliophysical Year fully supports these objectives and will be preparing printed material describing a space science curriculum for each of the deployed instrument arrays. | Мероприятия, связанные с Международным гелиофизическим годом, полностью поддерживают достижение этих целей и предусматривают подготовку печатных материалов с описанием учебных программ в области космической науки по каждой из систем рассредоточенных приборов. |
Security ministries are being advised to synchronize their efforts with the National Literacy Department for literacy teacher certification and evaluation, curriculum development and the testing and evaluation of soldiers and policemen. | Силовым министерствам рекомендуется согласовать усилия с национальным департаментом грамотности в плане аттестации инструкторов, разработки учебных программ и тестирования военнослужащих и полицейских. |
If they wish, they can use the teaching guides on citizenship and human rights developed by the National Institute for Curriculum Development Scholen (SLO) at the government's request. | При желании они могут использовать учебные пособия по воспитанию активной гражданской позиции и правам человека, подготовленные по просьбе правительства Национальным институтом по разработке учебных программ. |
The Qualifications and Curriculum Authority has an ongoing programme of work to ensure that its 11-19 reform programme takes full account of diversity and inclusion issues (including gender, race, special educational needs and gifted and talented provision). | Управление по вопросам квалификаций и учебных программ постоянно работает над тем, чтобы измененная программа обучения для учеников 11 - 19 лет полностью учитывала вопросы разнообразия и социальной интеграции (включая пол, расу, особые потребности в образовании и положение о талантливых и одаренных). |
Accordingly, the curriculum was being developed to help students take advantage of increased opportunities in tourism and international business. | В этих целях разрабатывается учебная программа, которая поможет учащимся использовать более широкие возможности в сфере туризма и международного бизнеса. |
The training curriculum is regularly revised and updated to conform to the demands of the local and regional labour markets. | Учебная программа на регулярной основе пересматривается и обновляется, с тем чтобы обеспечить ее соответствие требованиям местного и регионального рынков труда. |
A common core curriculum has been adopted and the two schools under the same roof have become administratively unified. | Была принята общая базовая учебная программа, и две школы, находящиеся под одной крышей, были объединены в административном порядке. |
The curriculum also emphasized the versatility the immigrant students from various different countries bring to the Finnish culture. | Учебная программа также учитывает то многообразие, которое учащиеся-иммигранты из различных стран привносят в финскую культуру. |
At the time of writing, the Basic Law for Education has still yet to be passed and only the primary curriculum has been developed and approved. | На момент подготовки настоящего доклада Базовый закон об образовании еще не был принят, а была разработана и одобрена только учебная программа для начальных школ. |
Most developed countries and many developing countries reported that climate change is part of the official curriculum at the pre-school, primary, secondary and university levels. | Большинство развитых стран и многие развивающиеся страны сообщили о том, что изменение климата включено в официальные учебные программы учреждений дошкольного, начального, среднего и высшего образования. |
That is why the culture of peace should be the curriculum for educators and the guiding force for politicians, parliamentarians, leaders and, in the long run, all those responsible for building the future. | Именно поэтому культура мира должна включаться в учебные программы для работников просвещения и должна стать направляющей силой для политиков, парламентариев, лидеров и в конечном итоге всех тех, кто несет ответственность за формирование будущего. |
The issue of the protection of children and the disabled has been introduced on the curriculum of the National School of Social Training and the National School for Medical Auxiliaries. | Тема защиты детей и людей с ограниченными возможностями была также введена в учебные программы национальной школы подготовки социальных работников и национальной школы подготовки младшего медицинского персонала. |
This resource will be instrumental in assisting teachers to deliver Aboriginal perspectives in core curriculum. | Этот учебный курс поможет педагогам включать в основные учебные программы вопросы, волнующие представителей коренных народов. |
In the education sector: sensitization of students in primary and secondary schools and at university by including the subject of violence in the curriculum or by organizing special workshops and lectures. | В сфере образования: повышение осведомленности учащихся и студентов всех трех ступеней образования путем включения темы, касающейся насилия, в учебные программы или посредством проведения тематических семинаров или конференций. |
Ms. Estrada (Honduras) observed that the Faculty of Law as well was revising its curriculum in that connection. | Г-жа Эстрада (Гондурас) отмечает, что юридический факультет также пересматривает в связи с этим свой учебный план. |
While the investigation learning programme curriculum is being developed by two staff members, the actual training will be delivered by investigators. | Хотя учебный план программы составляется силами двух сотрудников, фактическую подготовку будут проводить следователи. |
The curriculum will be activated and you will be able to start registering in job offers in the following 24 hours after the reception of your payment. | Учебный план будет активизирован, и Вы будете в состоянии начать регистрироваться в предложениях работы за следующие 24 часа после приема Вашей оплаты. |
A curriculum was developed and, along with a training programme, piloted in Sri Lanka; subsequently these were adopted by networks in Bangladesh, Indonesia and Pakistan. | Был подготовлен учебный план, а также началось осуществление экспериментальной учебной программы в Шри-Ланке; впоследствии они были приняты сетями в Бангладеш, Индонезии и Пакистане. |
The "Model curriculum of the general education school of the national minorities" was drawn up and introduced in 2008, according to which 42 hours per week are allocated for study of the native language and literature of the national minorities in 1-11 grades; | а) в 2008 году был разработан и введен Типовой учебный план общеобразовательной школы для национальных меньшинств, в соответствии с которым в 1 - 11 классах школы 42 часа в неделю отводится на изучение родного языка и литературы национальных меньшинств; |
All schools throughout Saint Vincent and the Grenadines follow a common curriculum determined by the Government. | Все школы в Сент-Винсенте и Гренадинах занимаются по общей учебной программе, содержание которой определяется правительством. |
One seminar was held jointly with UNESCO on higher education and the university curriculum. | Совместно с ЮНЕСКО был организован семинар, посвященный высшему образованию и учебной программе высших учебных заведений. |
In any case, pupils and students at all levels of education can opt to spend additional time learning their mother tongue, and children in secondary schools have the opportunity to choose to study their own language rather than another subject on the curriculum. | В целом учащиеся и студенты учебных заведений любых уровней имеют возможность изучать свои родные языки в рамках факультативных курсов, а учащиеся средних школ могут изучать свои родные языки вместо какой-либо другой дисциплины, предусмотренной в учебной программе. |
The experts who review textbooks assess if a textbook complies with the curriculum, is correct in terms of substance, teaching methods, upbringing and language. | Эксперты, рецензирующие учебники, оценивают их соответствие учебной программе и правильность их содержания, методов обучения и воспитания и используемых формулировок. |
The Department of Higher Education for Education Professionals of the Office of the Under-Secretary for Higher Education and the Department for Indigenous Education have introduced intercultural elements into the curriculum for the primary school teacher's degree, adding to it specific training in bilingual education. | Кроме того, Главное управление высшего образования работников просвещения Департамента высшего образования и ГУОКН придали межкультурный характер учебной программе лиценциатуры "Начальное обучение в общеобразовательных школах" и включили в него область специальной подготовки двуязычному преподаванию. |
Training activities should be adequately monitored and documented in terms of curriculum, duration, and participants. | Учебные мероприятия должны подвергаться адекватному мониторингу и документированию с учетом учебного плана, длительности и участников. |
In this sense, the heart of the university is located in its curriculum committee, as the mechanism by which research is regularly translated into teaching, generating new cycles of creative destruction. | В этом смысле, центр университета расположен в его комитете по составлению учебного плана - как механизме, посредством которого исследования регулярно переводятся в обучение, создавая новые циклы творческого разрушения. |
Such cooperation had taken the form of UNITAR involvement in United Nations Staff College curriculum development workshops as well as the joint development of a United Nations Staff College module for United Nations field operations in conflict prevention and resolution. | Такое сотрудничество проявлялось в участии ЮНИТАР в семинарах по разработке учебного плана Колледжа персонала Организации Объединенных Наций, а также в совместной разработке учебной программы Колледжа персонала Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов для полевых операций Организации Объединенных Наций. |
Challenging discrimination and stereotypes is part of the Foundation Stage Curriculum. | На этапе базового образования вопросы искоренения дискриминации и преодоления стереотипов учтены в рамках учебного плана. |
The Committee also notes that under "Curriculum 2005", additional initiatives are envisaged within the school environment, including programmes to encourage non-discrimination and facilitate inclusion, especially of children with disabilities and those with HIV/AIDS. | Комитет принимает также к сведению, что в рамках Учебного плана 2005 планируется осуществить дополнительные мероприятия в школах, включая программы поощрения недискриминации и облегчения записи в школу, особенно детей-инвалидов и детей, зараженных ВИЧ и больных СПИДом. Учебный |
Member States might also consider organizing specially tailored workshops for teacher training institutions, policymakers and curriculum development agencies and experts. | Государства-члены могли бы также рассмотреть вопрос об организации специализированных рабочих совещаний для педагогических учебных заведений, разработчиков политики и учреждений и экспертов, занимающихся разработкой учебных планов. |
Equally important for empowerment are curriculum reforms aimed at giving young people better skills to participate in economic and political life and be active agents of sustainable development. | В равной степени важным для расширения прав и возможностей является реформирование учебных планов, с тем чтобы привить молодым людям более глубокие навыки для участия в экономической и политической жизни и активного проведения в жизнь идеи устойчивого развития. |
A teacher training website is being designed to facilitate information exchange, curriculum review and adaptation, and sourcing and review of curriculum supplement materials. | Сейчас разрабатывается веб-сайт для подготовки преподавателей, который облегчит обмен информацией, обзор и адаптацию учебных планов и подбор и рассмотрение материалов, дополняющих учебные планы. |
In conjunction with the personal development dialogue, the teacher shall summarise in the future-oriented individual development plan the measures needed for the student to attain the targets and otherwise develop to the greatest extent possible within the framework of the curriculum and course syllabi. | Наряду с проведением личного диалога по вопросам успеваемости преподаватель должен включать в индивидуальный план обучения с перспективной ориентацией комплекс мер, необходимых для того, чтобы учащийся достиг поставленных целей и показал максимально возможные наилучшие результаты каким-либо иным способом в рамках учебной программы и учебных планов. |
The Curriculum Development Branch has published a document describing a number of principles for the renewal of primary schools. | Управление по подготовке учебных планов опубликовало документ, содержащий ряд принципов реформирования начальной школы. |
These newer schools tended to emulate the great public schools, copying their curriculum, ethos and ambitions, and often took the title "grammar school" for historical reasons. | В целом, эти обновлённые школы брали за пример государственные школы Великобритании (англ. public schools), копируя их учебные планы, идеалы и целеустремления, часто принимая при этом именование «grammar school» в силу исторической традиции. |
(c) In the Dominican Republic, slavery and the transatlantic slave trade form part of the curriculum for grades 5, 6, 7 and 8; | с) в Доминиканской Республике тема рабства и трансатлантической работорговли была включена в учебные планы для учащихся 5го, 6го, 7го и 8го классов; |
Therefore, the established refresher courses should be extended by two lessons given the necessary extension of the curriculum. | Следовательно, в учебные планы существующих курсов переподготовки следует включить по два дополнительных занятия в связи с необходимым расширением учебной программы. |
A teacher training website is being designed to facilitate information exchange, curriculum review and adaptation, and sourcing and review of curriculum supplement materials. | Сейчас разрабатывается веб-сайт для подготовки преподавателей, который облегчит обмен информацией, обзор и адаптацию учебных планов и подбор и рассмотрение материалов, дополняющих учебные планы. |
He expressed concern at the significant level of sexism in the educational curriculum and stressed the urgent need for gender awareness training and for an end to discrimination in textbooks and teaching materials. | Он выразил озабоченность тем, что учебные планы носят откровенно дискриминационный характер, и подчеркнул, что необходимо проводить активную разъяснительную работу по гендерной проблематике и положить конец дискриминации в учебниках и дидактических материалах. |
In developing the curriculum, the Ministry of Education ensures that it is aligned to the holistic development of the child. | При разработке этой программы обучения министерство образования обеспечивает свой курс на целостное развитие ребенка. |
Without a national strategy, it is difficult to integrate climate change issues into the curriculum. | Без национальной стратегии интегрировать тематику изменения климата в программы обучения весьма непросто. |
Consumer education should, where appropriate, become an integral part of the basic curriculum of the educational system, preferably as a component of existing subjects. | Просвещение потребителей должно стать, где это возможно, неотъемлемой частью основной программы обучения в системе образования, предпочтительно в качестве одного из разделов изучаемых дисциплин. |
One of the educational system's tasks was to inculcate the democratic values on which society was based by preventing bullying, harassment, violence, xenophobia and other forms of discrimination by offering a clearly-defined curriculum. | Одна из задач системы обучения заключается в привитии демократических ценностей, на которых основывается общество, путем предупреждения притеснений, преследования, насилия, ксенофобии и других форм дискриминации на основе предоставления четко определенной программы обучения. |
The Centre has made significant effort in the development of a structured and comprehensive ICT training curriculum, consisting of eight core modules and two editions of the ICT for development case study series, which will be revised and disseminated through the project. | Этот центр внес большой вклад в разработку структурированной и комплексной программы обучения навыкам работы с ИКТ, состоящей из восьми основных модулей и двух вариантов серии тематических исследований по вопросам применения ИКТ в целях развития, которая будет рассмотрена и распространена в рамках этого проекта. |
(e) Include human rights education in the curriculum: | ё) включение просвещения в области прав человека в программу обучения: |
In the case of police officials, human rights education exceeding 10 hours annually is being set in motion by introducing courses into the curriculum of the various police academies. | В интересах подготовки сотрудников полиции в программу обучения различных полицейских академий включены курсы по правам человека объемом свыше 10 академических часов в год. |
Ms. Begum said that she wondered whether gender issues and reproductive health were part of the curriculum in higher secondary schools, and why more boys than girls dropped out of primary and secondary schools. | Г-жа Бегум говорит, что ее интересует, включены ли гендерная проблематика и вопросы охраны репродуктивного здоровья в программу обучения старших классов в средней школе, а также почему в начальной и средней школе мальчики чаще бросают учебу, чем девочки. |
The department is credited for offering a gender studies curriculum. | Департамент разработал специальную программу обучения по гендерным вопросам. |
90.47. Intensify its law enforcement efforts against trafficking offenders, incorporate anti-trafficking training into its standard police curriculum, and ensure that legal aid and material assistance are made available (United States); 90.48. | 90.47 активизировать правоохранительные усилия, направленные на борьбу с преступниками, занимающимися торговлей людьми, включить обучение по вопросам торговли людьми в стандартную программу обучения полицейских и обеспечить доступность правовой и материальной помощи (Соединенные Штаты); |
Pupils in Years 1 and 2 are offered a wider curriculum in all subjects. | Ученикам 1-2 классов предлагается более широкая программа обучения по всем предметам. |
A training module and curriculum to strengthen the skills of public administrators in the development of public involvement plans are in the early stages of development. | На ранней стадии разработки находятся учебный модуль и программа обучения с целью усовершенствования навыков государственных служащих по разработке планов участия общественности. |
The subject curriculum of "Social Science" subject in the high school was reviewed, where standards pertaining to gender equality and women's rights were also included. | В старших классах средней школы была пересмотрена программа обучения по предмету "Обществоведение", и в нее, помимо прочего, были включены стандарты в отношении гендерного равенства и прав женщин. |
The curriculum has been strengthened through the development of materials devoid of gender bias for the teaching of Life Skills, HIV/AIDS and Child Rights Promotion, especially for girls in schools. | Программа обучения была усилена благодаря включению в нее материалов, не содержащих дискриминационных проявлений и касающихся обучения жизненным навыкам, вопросов ВИЧ/СПИДа и обеспечения прав детей, особенно девочек, обучающихся в школах. |
The curriculum is not culturally or linguistically relevant, and there is a shortage of schools. | Дело в том, что программа обучения не отвечает ни культурным, ни лингвистическим требованиям сегодняшнего времени, да и школ немного. |
He enquired about the curriculum in the network of intervention and monitoring schools. | Он интересуется учебной программой в связи с обследованием и мониторингом школ. |
The primary school bill allows for the primary schools to prepare a special programme for the reception of pupils with other mother tongues, in accordance with the general curriculum. | Законопроект о начальной школе разрешает начальным школам готовить специальную программу приема учеников с другими языками в соответствии с общей учебной программой. |
The Training and Professional Training Centre of the Administration for Execution of Criminal Sanctions shall continually perform basic and specialized training in accordance with the curriculum. | Центр обучения и профессиональной подготовки Управления по исполнению уголовных наказаний на постоянной основе проводит базовую и специальную подготовку в соответствии с действующей учебной программой. |
A comprehensive training curriculum on firearms for practitioners is under development. | Ведется работа над комплексной учебной программой по вопросам огнестрельного оружия, предназначенной для специалистов-практиков. |
Regionalized curriculum: since cultural and linguistic diversity represent the strength and potential of the Plurinational State, the basic curriculum is being supplemented in the different regions by curricula that incorporate wisdom and knowledge, world views and history inspired by the original nations and peoples. | Регионализированная учебная программа: поскольку культурное и языковое многообразие представляет собой силу и потенциал Многонационального Государства, основная учебная программа дополняется в различных регионах учебной программой, сопряженной с мудростью и познаниями, всемирными воззрениями и историей, которые вдохновляли первопоселенческие народности и народы. |
The journalists worked through an intensive curriculum taught by two experts, producing regular assignments and final projects. | Журналисты прошли интенсивный курс обучения, который им преподавали два эксперта, регулярно выполняли соответствующие задания и представили заключительный проект. |
The fellowship is intended to offer a practice-oriented curriculum aiming at upgrading the skills of diplomats and negotiators. | В рамках этой стипендии предлагается практический курс обучения, предназначенный для повышения квалификации дипломатов и лиц, участвующих в переговорах. |
The joint Safe and Secure Approaches in Field Environments programme provides the United Nations system with a standard safety and security learning curriculum. | Совместная программа по вопросам безопасного и осмотрительного поведения на местах представляет собой стандартный курс обучения по вопросам охраны и безопасности для сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
It runs the postgraduate School of Human Rights, with a six-month-long curriculum. | Под его эгидой действует аспирантура по правам человека, предполагающая шестимесячный курс обучения. |
So we took this kind of nebulous idea and have worked really closely with Dr. Zullinger for the past year on writing this as a one-year curriculum offered at the high school level to the junior class. | Итак, мы взяли неопределенную идею и напротяжение прошедшего года в тесном сотрудничестве с доктором Зулингером, разрабатывали одногодичный курс обучения, который будет предложен ученикам младших классов. |
A facility, a curriculum and a faculty. | Учебный корпус, расписание, преподаватели. |
What subjects were on the curriculum and what practical instruction was offered? | Какие предметы входят в учебное расписание и какой является их практическая подготовка? |
On the basis of the findings of that exercise, a training curriculum, calendar and related training materials are currently being developed. | В настоящее время по итогам этой поездки подготавливаются учебная программа, расписание и соответствующие учебные материалы. |
Mobilize and promote abilities of female educational staff at the provincial and district level to improve academic curriculum to meet the needs of the communities and set appropriate schedule in accordance with the production seasons in order to encourage regular school attendance of female students. | мобилизовать потенциал женщин, работающих в системе образования в провинциях и районах, с тем чтобы адаптировать учебную программу к потребностям общин и скорректировать расписание занятий с учетом сезонных полевых работ, что поможет повысить посещаемость учащихся девочек; |
Experts also asked if it would be possible to assign weights to the modules in the curriculum and whether a timetable or a schedule could also be a part of the model. | Кроме этого, эксперты задавали вопрос о том, можно ли в рамках типовой учебной программы провести ранжирование предметов, а также установить расписание или план учебных занятий. |