| School was free and mandatory for the first 10 years and human rights were part of the curriculum. | Первые десять лет школьного образования являются бесплатными и обязательными, и права человека являются частью учебной программы. |
| In this regard, guidelines were developed for curriculum design for nurses and midwives. | В этой связи были разработаны руководящие принципы подготовки учебной программы для медсестер и акушерок. |
| The UNMIK Department of Justice has assisted OSCE in setting up training sessions for judges and prosecutors and in preparing the curriculum for this training. | Департамент юстиции МООНК оказал ОБСЕ содействие в организации учебных занятий для судей и прокуроров и в подготовке учебной программы этих занятий. |
| Deficiencies in the teaching of many subjects are due, on the one hand, to the curriculum and, on the other, to the teaching staff. | Недостатки в преподавании многих предметов обусловлены, с одной стороны, структурой учебной программы, а с другой - недостаточным уровнем квалификации преподавательских кадров. |
| These booklets contain proposals to enable teachers of the three cycles of basic general education and polymodal education to deal with matters germane to the different parts of the curriculum. | В этих брошюрах преподавателям трех циклов ОБО и уровня многодисциплинарного образования предлагаются темы по разным разделам учебной программы. |
| Furthermore, the Committee regrets that the Convention is not part of the curriculum in schools. | Кроме того, Комитет сожалеет о том, что изучение Конвенции не входит в учебную программу школ. |
| The Special Rapporteur also stated that that Botswana should, in consultation with the affected indigenous peoples, modify its educational curriculum to better reflect cultural diversity, including the history, culture, identity and current situation of non-dominant tribes throughout the country. | Специальный докладчик также заявил, что Ботсване следует в консультации с затрагиваемыми коренными народами изменить свою учебную программу, чтобы она лучше отражала культурное разнообразие, включая историю, культуру, самобытность и нынешнее положение не занимающих доминирующего положения племен на территории всей страны. |
| At such schools, the subject of the Lithuanian language shall be a constituent part of the curriculum and the time allocated for Lithuanian lessons shall not be shorter than that allocated for native language lessons. | В таких школах предмет "литовский язык" должен быть включен в учебную программу, а количество часов, отводимых на изучение литовского языка, должно быть не меньшим, нежели количество часов, предназначенных для уроков родного языка. |
| Some of the training modules developed by the project were included in the training curriculum of the Indonesian police and equipment was provided to the Special Responsive Police Forest Task Force. | Некоторые учебные модули, разработанные в рамках этого проекта, были включены в учебную программу для индонезийской полиции, а соответствующее оборудование было предоставлено специальной целевой группе полиции по принятию мер реагирования на преступления в отношении лесных ресурсов. |
| Education on respecting fundamental human rights is incorporated in the curriculum at various SDF schools, etc., and education is provided to SDF officers on International Humanitarian Law and human rights. | Изучение вопросов, связанных с уважением основных прав человека, включено в учебную программу различных учебных заведений Сил самообороны, офицеры Сил самообороны проходят подготовку по вопросам международного гуманитарного права и правам человека. |
| It should be mentioned that the detailed curriculum was developed after a review of seven national curricula. | Следует упомянуть, что подробная учебная программа была подготовлена по итогам анализа семи национальных учебных программ. |
| Moreover, the changes to the curriculum will allow human rights and civic education to be introduced in schools. | Кроме того, за счет пересмотра учебных программ, реформа позволит включить в школьные программы преподавание прав человека и воспитание гражданского сознания. |
| To further education for sustainable development, the Mauritius Institute of Education has been working on the development of a new curriculum framework for the lower secondary sector that incorporates sustainable development as a cross-cutting theme. | В целях содействия просветительской работе по вопросам устойчивого развития Институт образования Маврикия разрабатывает новые рамки учебных программ для системы неполного среднего образования, в которых проблематика устойчивого развития отражается в качестве общей темы. |
| 10.22 Syllabi for the established Leaving Certificate continue to be revised, on a phased basis, by the National Council for Curriculum and Assessment. | 10.22 Национальный совет по учебным программам и оценке проводит периодический пересмотр учебных программ для получения диплома установленного образца об окончании школы. |
| JS1 highlighted that the irrelevancy of the curriculum is a major contributor to these low enrolment levels. | В СП-1 подчеркнуто, что основной причиной такого низкого охвата этих возрастных групп возможностями получения образования является нерелевантность учебных программ. |
| It is primarily an exercise in curriculum recall rather that an assessment of essential medical knowledge and clinical competence. | В данном случае во внимание, скорее всего, принимается учебная программа, а не оценка реального уровня медицинских знаний и врачебного опыта. |
| "Model curriculum of general education school (class) of the national minorities" has been elaborated and introduced, according to which 43 class hours per week have been assigned for 1st to 10th grades for teaching mother tongue and literature of the national minorities. | Была разработана и введена "Типовая учебная программа общеобразовательных школ (классов) национальных меньшинств", в соответствии с которой в 1-10 классах выделяется 43 часа в неделю на изучение родных языков и литературы национальных меньшинств. |
| The curriculum is student- centred as it facilitates a life-skills based approach that will seek to address negative gender stereotyping. | Учебная программа ориентирована на учащихся, поскольку она способствует формированию подхода, основанного на жизненных навыках и направленного на борьбу с негативными гендерными стереотипами. |
| While it has been noted that, for example in the framework of ATAS, there is movement towards a more comprehensive curriculum, the overall impression is that of an outdated collection of ad hoc courses. | Хотя, как уже отмечалось, наблюдается переход к более комплексным учебным программам, например в рамках АТАС, создается общее впечатление о том, что учебная программа состоит из набора устаревших индивидуальных курсов. |
| A new student-oriented curriculum, which includes vocational courses, has been introduced to encourage students to remain in school and to broaden the opportunities available to school leavers. | Новая учебная программа, ориентированная на интересы учащихся и включающая курсы по профессиональной подготовке, была введена для того, чтобы побуждать учащихся и впредь посещать школы и расширять возможности для детей, бросивших школу. |
| All Slovenian police officers must be familiarised with the Convention against Torture, as it constitutes a mandatory part of the police officer curriculum and senior police officer curriculum. | Все сотрудники полиции в Словении должны быть ознакомлены с Конвенцией против пыток, поскольку она составляет обязательную часть учебной программы по подготовке полицейских, а также учебные программы для сотрудников старшего звена. |
| Also important is the sustained effort to improve access in rural areas and to implement the curriculum with both an intercultural approach and a gender approach. | Многое сделано и для того, чтобы расширить доступность школьного образования для детей в сельских районах и внедрить учебные программы, учитывающие культурное многообразие и гендерные аспекты. |
| The Committee also noted that the regional centres welcomed the newly developed education curricula on GNSS and space law and showed a strong interest in contributing to the development of a new curriculum related to basic space technology. | Комитет отметил также, что региональные центры приветствовали недавно разработанные учебные программы по ГНСС и космическому праву и проявили значительный интерес к участию в разработке новой учебной программы, касающейся базовой космической техники. |
| Subjects related to Roma minority culture are present in the new designed curriculum for the Second chance programs and in the extension of the Second chance program. | В новые учебные программы для программы "второго шанса" и ее расширенного варианта были включены предметы, связанные с культурой меньшинства рома. |
| Nevertheless, the project has been instrumental in bringing about acceptance at the national level of a number of innovative activities: an environmental education component has been designed and introduced into the curriculum, as have teacher-training courses in environmental education and non-formal teaching methods. | Тем не менее проект явился действенным механизмом в деле утверждения на национальном уровне ряда нововведений: был разработан и внедрен в учебные программы курс экологического просвещения, а также организованы курсы по подготовке преподавателей в области экологического образования и неформальных методов преподавания. |
| Special subjects have been included in the curriculum with the main aim of informing officials working in internal affairs bodies of international human rights standards | В учебный план включены специализированные предметы, основной целью которых является информирование сотрудников органов внутренних дел о международных стандартах прав человека. |
| In addition, the Library developed a training curriculum for the Rwandan Bar Association and organized internal training in information management, web design and web publishing in June 2007 for the Tribunal's librarians. | Кроме того, Библиотека составила учебный план для Руандийской ассоциации адвокатов и организовала внутреннюю подготовку по вопросам управления информацией, веб-дизайна и веб-публикаций в июне 2007 года для библиотечных сотрудников Трибунала. |
| The curriculum and programme of studies comprise the subject entitled "Professional ethics" during the third academic semester and have incorporated the subject of "human rights", which is taught for two semesters and covers questions relating to the Convention against Torture; | Учебный план и программа подготовки предусматривают изучение на третьем семестре дисциплины "Профессиональная этика" и включают предмет "Права человека", который преподается в течение двух семестров и в рамках которого изучаются материалы, касающиеся Конвенции против пыток. |
| Within such an approach each institution would decide upon its own actions addressing the three overlapping spheres of Campus; Curriculum; and Community. | При таком подходе каждое образовательное учреждение должно решить, какие меры ему следует проводить в трех частично перекрывающих друг друга сферах, к которым относятся: учебный городок; учебный план; и община. |
| The curriculum of the department is divided into four major fields: print media, media design, interactive design and 3D design in a digital environment. | В учебный план входят изучение графики в печатных СМИ, дизайн СМИ, интерактивный дизайн и 3D-дизайн в цифровой среде. |
| In the new curriculum, intercultural dialogue was a cross-curricular theme taught through subjects such as history, sociology, ethics and religion. | В новой учебной программе межкультурный диалог представляет собой центральную тему, преподаваемую в рамках таких предметов, как история, социология, этика и религия. |
| In addition to the curriculum and syllabus, each local authority is required to draw up a school plan. | В дополнение к учебной программе и учебному плану каждый местный орган власти обязан разрабатывать конкретную школьную программу. |
| The Ministry of Education had adopted education policies designed to provide more and better education through an improved curriculum. | Проводимая Министерством образования политика направлена на то, чтобы предоставлять больше образовательных услуг лучшего качества благодаря усовершенствованной учебной программе. |
| This means that, in 1996, a much larger percentage of the poor were trained under a common curriculum deemed by the education authorities to be more acceptable than that followed in the all age and new secondary schools. | Это означает, что в 1996 году по единой учебной программе, которая, по мнению министерства просвещения, является более приемлемой по сравнению с программой всевозрастных и новых средних школ, обучалась гораздо большая доля учащихся из числа представителей неимущих слоев населения. |
| Gaps in the curriculum included lack of: safety in and around the centres; abuse and violence prevention; gender sensitization and awareness; physical education and fitness; cultural subjects; and use of national languages. | В учебной программе не были отражены: безопасность в центрах и вокруг них, значение нарушения прав человека и насилия, агитационная работа и повышение уровня знаний, физическая подготовка и здоровье, культура, и использование национальных языков. |
| Each country must take the curriculum and develop the corresponding syllabuses determine the time to be spent on each module, and adapt the content to national needs. | Каждая страна должна на основе этого учебного плана подготовить соответствующие учебные курсы, определить их продолжительность и адаптировать содержание к национальным потребностям. |
| Educational standards are being implemented on a pilot basis in all areas of the curriculum and model schools as from the year 2000. | Стандарты образования применяются на экспериментальной основе во всех аспектах учебного плана и во всех образцовых школах начиная с 2000 года. |
| Under Article 70 of the Law on the Bases of the System of Education and Upbringing of the RS, the list of obligatory and elective subjects belongs in the general bases of the curriculum. | В соответствии со статьей 70 Закона об основах системы образования и воспитания РС список обязательных и факультативных предметов относится к общим основам учебного плана. |
| In most koryū, teaching duty is either fully delegated (as in present Katori Shintō-ryū) and/or divided between many teachers who have received official permission to teach, some of whom are sometimes permitted to teach only a certain part of the curriculum. | В большинстве корю долг обучения в равной степени делегируется полностью (как в настоящем Катори Синто-рю) и/или разделяется между большим числом учителей, которые получили официальное разрешение на преподавание (иногда исключительно на определенную часть учебного плана). |
| The second level education sector comprises secondary, vocational, community and comprehensive schools, and they all follow the same prescribed curriculum in preparation for the taking of the same standardised State examinations. | Образование второй ступени обеспечивается средними, профессиональными, общинными и общепрофильными учебными заведениями, причем все они придерживаются одного и того же утвержденного учебного плана, готовящего к сдаче одинаковых стандартных государственных экзаменов. |
| However, the content of meetings was adjusted to cover curriculum design and training implementation issues | В то же время тематика совещаний была скорректирована таким образом, чтобы охватить вопросы, касающиеся разработки учебных планов и проведения подготовки |
| More specifically, UNITAR advisory services include training in curriculum development, in particular: | В конкретном плане консультативные услуги ЮНИТАР включают и элемент обучения в разработке учебных планов, в частности: |
| In the social studies area, as in other curriculum areas, the Yukon follows the British Columbia curriculum. | Преподавание общественных наук, как и преподавание по другим дисциплинам, ведется в Юконе на основе учебных планов Британской Колумбии. |
| Efforts have also been devoted to curriculum development, the training of principals and senior staff and the extension of secondary schooling in 2009 to cover year 13. | Была проведена также работа по совершенствованию учебных планов, подготовке директоров и руководящего состава школ и продлению в 2009 году срока обучения в средней школе до 13 лет. |
| The basic idea behind this is to have a training package which can be introduced in universities and training institutions in developing countries as part of the curriculum, as well as in government entities. | Этот комплект учебно-методических материалов разрабатывался с целью использования его в рамках учебных планов университетов и учебных заведений развивающихся стран и в государственных учреждениях. |
| Additionally, curriculum development has occurred in a number of these areas. | Кроме того, в ряде этих областей были разработаны учебные планы. |
| Since 2000, all schools have been following Tajikistan's curriculum and programmes, with the same amount of time allocated to all subjects. | Начиная с 2000 года во всех школах реализуются учебные планы и программы РТ с одинаковым распределением часов по всем предметам. |
| Information on HIV/AIDS has been added to our educational curriculum, and our Health Ministry's information and educational activities maintain a sustained momentum in the awareness campaign. | В учебные планы был введен курс, посвященный ВИЧ/СПИДу, а министерство здравоохранения ведет активную деятельность по распространению знаний и повышению осведомленности. |
| (c) In the Dominican Republic, slavery and the transatlantic slave trade form part of the curriculum for grades 5, 6, 7 and 8; | с) в Доминиканской Республике тема рабства и трансатлантической работорговли была включена в учебные планы для учащихся 5го, 6го, 7го и 8го классов; |
| Since 2000, Viet Nam has shown a sustained commitment; education on HIV prevention and reproductive health is included in the compulsory curriculum for children aged 10 to 12 and is taught as an extracurricular subject for those aged 6 to 9. | Во Вьетнаме с 2000 года просвещение по вопросам предупреждения ВИЧ и репродуктивного здоровья неизменно включается в обязательные учебные планы для детей в возрасте от 10 до 12 лет и в качестве факультативного курса - для детей в возрасте от 6 до 9 лет. |
| Innovations and ICT should be integrated into the curriculum. | Вопросы инновационной деятельности и ИКТ должны быть включены в программы обучения. |
| In Haiti, training-of-trainers sessions were organized to support the police academy in implementing a human rights curriculum for new police officers. | В Гаити в порядке содействия полицейскому училищу во внедрении программы обучения новых сотрудников полиции в области прав человека были организованы курсы подготовки инструкторов. |
| The UNICEF-funded Escuela Nueva Project is geared to improve the educational curriculum in the hinterland regions and seeks to provide Amerindian students equal access to education. | Финансируемый ЮНИСЕФ проект "Эскуэла Нуэва" направлен на совершенствование программы обучения во внутренних районах страны и обеспечение для учащихся из числа индейцев равного доступа к образованию. |
| Technical assistance is being provided to an international NGO to develop a human rights curriculum to be used for training international and local NGOs so they can incorporate human rights concepts into development and training programmes. | Одной из международных неправительственных организаций оказывается техническая помощь в разработке программы обучения в области прав человека, которая будет использоваться для подготовки представителей международных и местных неправительственных организаций, с тем чтобы в дальнейшем тематика прав человека находила отражение в программах развития и учебных программах. |
| A new program 'Improvement of Minority Teachers' Professional Competence to Implement Curriculum in Latvian Language' has been elaborated to develop teacher training and to improve their knowledge of Latvian. | Была разработана новая программа повышения профессиональной квалификации учителей для школ для национальных меньшинств для внедрения программы обучения на латвийском языке, цель которой состоит в повышении квалификации преподавательских кадров и улучшения их знания латвийского языка. |
| He had a full curriculum of study, including French and German languages. | Он имел полную программу обучения, включая французский и немецкий языки. |
| Human trafficking will also be incorporated into the curriculum of the Police Academy. | Кроме того, тематика торговли людьми будет включена в программу обучения в Полицейской академии. |
| The Ministry of Justice is starting a programme to improve the capabilities of the judiciary system of the country and one component of the programme is to include gender training for the curriculum of the law students. | Министерство юстиции недавно приступило к осуществлению программы по расширению возможностей судебной системы страны, и один из компонентов этой программы заключается в том, чтобы включить в программу обучения студентов-правовиков гендерную подготовку. |
| Besides, age-appropriate life-skills, health and HIV education and behavioural change education programmes have been introduced into the curriculum covering grades 4-12. | Помимо этого в программу обучения 4 - 12 классов были включены такие темы, как овладение жизненными навыками, соответствующими возрастной группе обучаемых, а также вопросы, связанные со здоровьем, ВИЧ и изменением поведения. |
| International human rights standards are included in the curriculum not only of investigative officials and judges but also students at the military colleges of the Ministry of Defence. | Помимо следственных работников и судей, вопросы изучения международных стандартов по правам человека включены в программу обучения в военно-образовательных учреждениях Министерства обороны Республики Узбекистан. |
| The civics and ethics curriculum embodies those principles and teaches that it is absolutely forbidden to hurt other people. | Программа обучения гражданским и моральным нормам также затрагивает эти принципы и информирует об абсолютном запрете на причинение вреда другим людям. |
| The UNICEF strengthened global learning curriculum will be sustained to continue delivering the tailored global learning programmes to address organizational priorities, with a focus on improved quality of learning and development opportunities. | Будет и в дальнейшем применяться усиленная глобальная программа обучения ЮНИСЕФ, с тем чтобы и далее предоставлять специально разработанные глобальные учебные программы для решения приоритетных организационных задач, уделяя при этом особое внимание повышению качества обучения и перспективам развития. |
| The leadership education courses offered by the UNU Leadership Academy in Amman now employ a unified core curriculum combining seminar discussions, multi-media presentations, video-conferencing, group discussions and presentations by participants with personality identification and analysis. | На курсах подготовки руководящих кадров, предлагаемых Академией для руководящих кадров УООН в Аммане в настоящее время используется унифицированная основная программа обучения, которая включает обсуждения на семинарах, демонстрацию мультимедийных материалов, видеоконференции, групповые обсуждения и выступления участников с представлением своих биографических данных и анализа. |
| The police force considers it important that the curriculum of the training course should be geared as closely as possible to the requirements of everyday police work. | Сотрудники полиции считают важным, чтобы программа обучения на курсах подготовки была в максимально возможной степени приближена к требованиям повседневной работы полицейских. |
| UNESCO stated that the curriculum for kindergarten up to junior level has been revised, and the revised curriculum has already been put into effect. | ЮНЕСКО сообщила, что программа обучения для детей, посещающих детские сады, вплоть до уровня начальной школы была изменена и что пересмотренная программа уже применяется на практике. |
| The World Bank used the accounting model curriculum to identify gaps in some Latin American countries. | Всемирный банк пользовался типовой учебной программой для выявления пробелов в ряде латиноамериканских стран. |
| To see the curriculum in the proper perspective, it should be read with four three caveats in mind. | Для надлежащего ознакомления с настоящей учебной программой следует иметь в виду четыре три оговорки. |
| For instance, under the old curriculum, English teachers prepared lesson plans for English and values teachers prepared for values education. | Так, например, в соответствии с прежней учебной программой преподаватели английского языка готовили планы проведения урока по английскому языку, а преподаватели этики к урокам этического воспитания. |
| In more than 25 schools in Bosnia and Herzegovina organized education from the so-called "national group" of subjects under the curriculum is chosen by pupils' parents; | организация более чем в 25 школах Боснии и Герцеговины образования по так называемому "национальному курсу учебных дисциплин" в соответствии с учебной программой, избранной родителями учащихся; |
| A "core" HRD organization, responsible for the management and promotion of the Global Competitiveness Curriculum; | "ключевую" организацию РЛР, отвечающую за управление Учебной программой по вопросам глобальной конкурентоспособности и ее стимулирование; |
| A cyber wellness curriculum had been introduced for primary and secondary schools. | В начальной и средней школе был введен курс обучения правилам поведения в сети Интернет. |
| The fellowship is intended to offer a practice-oriented curriculum aiming at upgrading the skills of diplomats and negotiators. | В рамках этой стипендии предлагается практический курс обучения, предназначенный для повышения квалификации дипломатов и лиц, участвующих в переговорах. |
| It has also launched the curriculum online for free to spur its use by business schools around the world. | В рамках этой программы также был запущен бесплатный курс обучения по Интернету в целях содействия ее широкому использованию в школах бизнеса во всех странах мира. |
| It runs the postgraduate School of Human Rights, with a six-month-long curriculum. | Под его эгидой действует аспирантура по правам человека, предполагающая шестимесячный курс обучения. |
| Participants recommended that course attendance should be enforced, and that curriculum, resource materials and teachers should be more up-to-date and appropriate. | Участники рекомендовали сделать курс обучения обязательным для посещения и привести программу, учебные материалы и уровень подготовки учителей в соответствие с современными требованиями. |
| His curriculum was hard. | Его расписание было загруженным. |
| It noted that educational goals encompassed the inculcation of racial tolerance and respect for the rights and freedoms of all persons and that in regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities there were plans to include the teaching of the native language in the curriculum. | Он отмечает, что цели в области образования заключаются в распространении расовой терпимости и уважения прав и свобод всех людей и что в регионах, населенных концентрированными популяциями этнических меньшинств, есть планы включить преподавание родного языка в учебное расписание. |
| Other results included the implementation of a change programme at the Montserrat Secondary School for those who attain a lower educational education, and a curriculum review and financial sustainability improvement plan at the Montserrat Community College. | Кроме того, были внесены изменения в программу средней школы Монтсеррата для лиц, обучающихся на самом низком уровне образования, а также в учебное расписание и план повышения финансовой устойчивости Общинного колледжа Монтсеррата. |
| To achieve this objective, the following actions were carried out: - A compulsory seminar was added to the core curriculum of the 2008 Plan for second-year students. | Для достижения этой цели были предприняты следующие действия: В расписание учебного плана на 2008 год в течение второго года обучения был включен обязательный семинар в рамках так называемого модуля общего учебного образования. |
| Experts also asked if it would be possible to assign weights to the modules in the curriculum and whether a timetable or a schedule could also be a part of the model. | Кроме этого, эксперты задавали вопрос о том, можно ли в рамках типовой учебной программы провести ранжирование предметов, а также установить расписание или план учебных занятий. |