| There are currently 128 projects under way. | В настоящее время осуществляется 128 проектов. |
| He currently runs two production companies, Silver Pictures, and Dark Castle Entertainment, co-owned by Robert Zemeckis. | В настоящее время управляет двумя продюсерскими компаниями - Silver Pictures и Dark Castle Entertainment, совладельцем которой является Роберт Земекис. |
| Removal of through WorkflowChanges from ConditionedActivityGroup is not allowed. The activity is currently executing. | Удаление из ConditionedActivityGroup с помощью WorkflowChanges недопустимо. Операция выполняется в настоящее время. |
| This EndpointDispatcher is not currently attached to the provided ChannelDispatcher. | В настоящее время этот доставщик EndpointDispatcher не закреплен за предоставленным доставщиком ChannelDispatcher. |
| Removal of through WorkflowChanges from ConditionedActivityGroup is not allowed. The activity is currently executing. | Удаление из ConditionedActivityGroup с помощью WorkflowChanges недопустимо. Операция выполняется в настоящее время. |
| He succeeded as Chief in 1995 and currently resides in Singapore. | В 1995 году он стал вождем клана и сейчас живет в Сингапуре. |
| The country was currently an importer of basic food items. | Сейчас страна импортирует основные продовольственные товары. |
| The only security system in the country that I can find currently employing that template is the Social Security Administration. | Единственная система безопасности страны, где... сейчас используется этот шаблон - система управления соцобеспечения. |
| But even States that are currently or have recently been members of the Committee, and so know the potential of the List, do not submit names that would seem both to represent key elements of the threat and also might be vulnerable to the measures. | Но даже те государства, которые сейчас входят или недавно входили в состав членов Комитета и поэтому знают о потенциальных возможностях перечня, не сообщают имен и названий, которые, как представляется, ассоциируются с основными элементами угрозы и тоже могут подпадать под действие этих мер. |
| You're doing currently 30 hours training a week and I'm doing currently no hours of training a week. | Сейчас вы тренируетесь 30 часов в неделю, а я совсем не тренируюсь. |
| It is estimated that possibly 30 per cent of those currently not in primary school will never learn to read and write. | Согласно оценкам, 30 процентов тех, кто сегодня не посещает начальную школу, возможно, так никогда и не научатся читать и писать. |
| To be sure, an improvement in the currently dysfunctional financial system will allow banks and other financial institutions to start lending to borrowers who want to spend but cannot get credit today. | Без сомнения, улучшение в существующей дисфункциональной финансовой системе позволит банкам и другим финансовым институтам начать выдачу займов заемщикам, которые хотят тратить, но не могут сегодня получить кредит. |
| According to the Ministry of Economic Affairs, mining in Mexico is currently the third most successful industry in terms of attracting investment - behind the oil industry and automotive and electronic exports - thus surpassing the tourism industry. | По данным Министерства экономики, сегодня горнодобывающая промышленность занимает в Мексике третье место по объему привлекаемых в страну инвестиций после нефтедобычи и экспорта автомобилей и изделий электронной промышленности, опережая туризм. |
| There were currently 130 million unemployed and 700 million underemployed. | Сегодня по миру в целом 130 миллионов человек не имеют работы и 700 миллионов страдают от неполной занятости. |
| Indo-Fijians currently living in Fiji tend to identify themselves as part of the Gujarati community or as individuals whose families arrived during the indenture period; in some cases, the two groups have little regard for each other. | Индо-фиджийцы, проживающие сегодня на Фиджи, склонны отождествлять себя с частью гуджаратской общины или с теми индийцами, чьи семьи прибыли в эпоху "наемного рабства"; в некоторых случаях эти две группы мало симпатизируют друг другу. |
| Any student can check out a key as long as they're currently taking classes and show school I.D. | Любой студент может взять ключ при условии, что он проходит обучение в настоящий момент и у него есть студенческое удостоверение. |
| Preparations are currently under way for the fourth session on the Task Force on Access to Justice, to be held in Geneva on 7 and 8 February 2011. | В настоящий момент ведется подготовка к четвертой сессии Целевой группы по доступу к правосудию, которая состоится 7-8 февраля 2011 года в Женеве. |
| Currently, there's no way to continue tracking her. | В настоящий момент мы не можем больше вести её. |
| Similarly, international arrest warrants were issued in respect of four M23 officials, namely, Jean-Marie Runiga, Baudouin Ngaruye, Zimurinda and Eric Badege, all of whom are currently residing in Rwanda. | По этому же принципу были выписаны международные ордеры на арест четырех руководителей М23; это - Жана-Мари Рунига, Бодуэн Нгаруе, Зимуринда и Эрик Бадеге; все четверо в настоящий момент проживают в Руанде. |
| Currently the national park is within the forest reserve which encircles it. | В настоящий момент национальный парк находится на территории лесного резервата, который окружает парк со всех сторон. |
| The public reforms currently under way are not aimed merely at reducing the numbers of public servants. | Проводимые ныне государственные реформы направлены вовсе не только на сокращение численности государственных служащих. |
| Finally, UNICEF has supported the UNAIDS clinical trials currently underway in Africa and looks forward to the results so as to proceed with project implementation. | Наконец, ЮНИСЕФ поддерживает ныне проводимые ЮНАИДС в Африке клинические испытания и надеется, что полученные результаты позволят перейти к практической реализации проектов. |
| The Women's Committee of Uzbekistan was one of the first of the currently operating women's non-governmental non-commercial organizations created. | Из числа действующих ныне женских ННО одним из первых был создан Комитет женщин Узбекистана. |
| Thirdly, taking into account the newly created balance in the geographical distribution of States in the world, the geographical imbalance that now exists in the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the regions that are currently under-represented. | В-третьих, учитывая вновь образовавшееся равновесие в географическом распределении государств в мире, следует исправить географический дисбаланс, существующий ныне в Совете в целом, причем особое внимание следует уделить регионам, которые в настоящее время недопредставлены. |
| At its last meeting in June 2008, the Committee elected Peter Harper, Deputy Australian Statisticians, as its new Chair, replacing Walter Radermacher, currently Director General of Eurostat and previously President of the Federal Statistical Office Germany, who had completed one term. | На своей последней сессии в июне 2008 года Комитет избрал своим Председателем заместителя руководителя Австралийского статистического бюро Питера Харпера вместо Вальтера Радермахера, бывшего президента Федерального статистического бюро Германии, а ныне Генерального директора Евростат, который отработал на посту Председателя один срок. |
| To begin with, the population projections by age bracket show that the region is currently at the crest of a demographic boom, with 104 million young people between the ages of 15 and 24. | С одной стороны, демографические прогнозы с разбивкой по возрастным категориям показывают, что в настоящее время регион находится на пике демографического подъема и количество молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет составило 104 миллиона человек. |
| In other words, there is currently not a single civilian on trial in a military court on charges of treason, which meets the Committee against Torture's concern. | В итоге в настоящее время ни одно гражданское лицо, обвиняемое в измене родине, не находится под военной юрисдикцией, что устраняет данный мотив обеспокоенности Комитета против пыток. |
| It therefore attached great importance to the adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples currently under discussion in the working group established by the Commission on Human Rights. | Поэтому оно придает огромное значение принятию проекта декларации о правах коренных народов, который находится в настоящее время на рассмотрении Рабочей группы, учрежденной Комиссией по правам человека. |
| A request for proposal has been issued and it is currently under consideration with the relevant offices so as to engage a vendor who will assist with the review and update the competency framework. | Выдан запрос на предложение, который в настоящее время находится на рассмотрении в соответствующих подразделениях на предмет привлечения подрядчика для оказания помощи в части обзора и уточнения системы профессиональных качеств. |
| Implementation is currently under way, at different stages, at the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) and the Capacity Development Office of the Department of Economic and Social Affairs. | В настоящий момент процесс осуществления находится на различных этапах в Управлении по координации гуманитарных вопросов, Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) и Отделе по наращиванию потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
| We are currently closed for renovations. | "В данный момент мы закрыты на ремонт" |
| Jennings currently resides in Los Angeles, California, with his partner Josh Stehlik. | В данный момент Дженнингс живёт в Лос-Анджелесе (штат Калифорния), вместе со своим партнёром Джошом Стейлик (Josh Stehlik). |
| You're currently working in a canning factory. | В данный момент вы работаете на консервном заводе. |
| Robert's claim that the 'J' stood "for nothing" is taken from an interview conducted by Thomas S. Kuhn on November 18, 1963, which currently resides in the Archive for the History of Quantum Physics. | Утверждение самого Роберта, что «Дж» не означает ничего, взято из автобиографического интервью, проведённого Томасом С. Куном 18 ноября 1963 года, которое в данный момент находится в Архиве по истории квантовой физики. |
| Currently, the job market isn't big. | А рынок труда в данный момент весьма ограничен. |
| An expert group was currently preparing detailed proposals based on the work of the Constitutional Assembly. | Группа экспертов в настоящее время занимается разработкой подробных предложений, основанных на результатах работы Конституционного собрания. |
| In order to strengthen the capacity of small island developing States in the African region to cope with marine environmental degradation, ECA is currently working with partners in the preparation of the first intergovernmental review of the implementation of GPA in 2001. | В целях укрепления потенциала малых островных развивающихся государств африканского региона в области борьбы с ухудшением состояния морской окружающей среды Экономическая комиссия для Африки вместе со своими партнерами занимается подготовкой первого межправительственного обзора хода осуществления Глобальной программы в 2001 году. |
| Also, Sign of Hope is currently working on assessing the number of beneficiaries for each project: (a) Goal 1: Eradicate extreme poverty and hunger: Target 2: Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger. | Кроме того, «Символ надежды» в настоящее время занимается изучением количества бенефициаров по каждому проекту: а) цель 1 «Искоренение крайней нищеты и голода», целевой показатель 2 «Сократить в период 1990 - 2015 годов вдвое долю населения, страдающего от голода». |
| Currently, the Ombudsman's Office is elaborating the respective recommendations. | В настоящее время Управление омбудсмена занимается разработкой соответствующих рекомендаций. |
| The Tribunal is in agreement with the recommendation and is currently working on an appeals legal aid policy of a lump-sum nature. | Трибунал согласился с рекомендацией и в настоящее время занимается разработкой политики в отношении вознаграждения адвокатов, участвующих в рассмотрении дел на этапе апелляции, которая по своему характеру аналогична стратегии единовременной оплаты услуг. |
| Activists informed the Committee that approximately 500,000 Golanis currently live in Damascus. | Правозащитники проинформировали Комитет о том, что около 500000 жителей Голанских высот в настоящее время находятся в Дамаске. |
| The regalia is currently located in the old Archbishop's Palace in Trondheim. | В настоящее время регалии находятся во Дворце старого архиепископа в Тронхейме. |
| Local prosecutors have brought over 300 criminal charges resulting in 142 convictions, with another 22 persons currently under investigation. | Местными обвинителями было возбуждено более 300 уголовных дел, по которым вынесено 142 обвинительных приговора, еще 22 человека в настоящее время находятся под следствием. |
| Similarly, alleged tuberculosis patients currently held at the prison infirmary could not describe either their symptoms, or the treatment they were receiving. | Точно так же предполагаемые больные туберкулезом, которые в настоящее время находятся в тюремном лазарете, не могли описать ни свои симптомы, ни лечение, которому они подвергались. |
| In addition, Fijian servicemen and servicewomen are currently stationed in peacekeeping missions in South Sudan, Abyei, Darfur, Liberia and Timor-Leste. | Кроме того, фиджийские военнослужащие в настоящий момент находятся в составе миротворческих миссий в Южном Судане, Абьее, Дарфуре, Либерии и Тиморе-Лешти. |
| It was further noted that currently emissions factors should be useable by developed countries, developing countries and countries with economies in transition. | Было также отмечено, что на нынешнем этапе развитым странам, развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует использовать соответствующие коэффициенты вредности производства. |
| It was also questioned whether linking ALTs only to the risk of performance of procurement contracts, as the draft currently did, was sufficient. | Были также высказаны сомнения относительно достаточности увязки АЗЦ только с риском исполнения закупочных контрактов, как это предусматривается в нынешнем проекте. |
| The Board wants to emphasize that as currently constituted, the pilot is in effect a test of the technical functionality of the system and the roll-out strategy. | Комиссия хотела бы подчеркнуть, что в своем нынешнем виде экспериментальное осуществление проекта в действительности означает проверку технической функциональности системы и внедрение стратегии развертывания. |
| As currently drafted in proposed subparagraphs 9 (d) and (e), in the context of suppliers' lists, the eligibility of suppliers or contractors to participate in future procurements is regulated differently than in current paragraph 6 of article 7 of the Model Law. | В нынешней редакции предлагаемых подпунктов 9(d) и (е) в контексте использования списков поставщиков право поставщиков или подрядчиков участвовать в будущих закупках регламентируется иначе, чем в пункте 6 статьи 7 Типового закона в его нынешнем виде. |
| This is indeed the case, and this is one reason why it is indeed currently appropriate and desirable for the United Nations Secretariat to continue to fulfil those functions during a transitional period. | Дело обстоит именно так и именно в этом заключается одна из причин, почему при нынешнем положении вещей было бы удобно и целесообразно, если бы Секретариат Организации Объединенных Наций продолжал осуществлять эти функции в течение переходного периода. |
| Another course is currently in progress, with 14 minority officers in training in Banja Luka. | В настоящее время ведется переподготовка еще 14 полицейских из числа меньшинств в Баня-Луке. |
| UNICEF and WFP reported 1 case each and both are currently under investigation. | ЮНИСЕФ и МПП сообщили о том, что у них произошло по одному случаю - по обоим в настоящее время ведется расследование. |
| A large-scale effort is currently under way in Uzbekistan to involve girls and boys in regular sports activities. | Сегодня в республике ведется огромная работа по привлечению девочек и мальчиков к регулярным занятиям спортом. |
| The Task Force noted that HBCD was not currently regulated; however, the EU and some UNECE countries were in the process of assessing risks and exploring management options. | Целевая группа отметила, что ГБЦД в настоящее время не регулируется; однако, в странах ЕС и в ряде стран ЕЭК ООН ведется оценка рисков и изучаются варианты регулирования. |
| Two trials have been completed, three trials are currently under way, four cases have been archived and nine cases are under active investigation. | Два судебных процесса завершились, три судебных процесса в настоящее время проводятся, четыре дела сданы в архив, и в отношении девяти дел ведется активное расследование. |
| Figure 6 shows the number of nuclear power reactors currently operating. | На рис. 6 показано количество находящихся в эксплуатации в настоящее время ядерных реакторов. |
| Non-governmental organizations on the ground are currently running protection committees in eight vulnerable villages of the Democratic Republic of the Congo. | Работающие в стране неправительственные организации в настоящее время руководят комитетами по вопросам защиты в восьми находящихся в опасной зоне деревнях в Демократической Республике Конго. |
| Potential threats posed by the deposed President, former military generals and senior officers who are currently exiled. | Потенциальные угрозы со стороны свергнутого президента, бывших армейских генералов и старших офицеров, находящихся в настоящее время в изгнании. |
| In addition, the Agency currently operates 74 per cent of its schools on a double-shift basis, while about 17 per cent of the administrative schools are in unsuitable rented premises lacking proper educational conditions. | Кроме того, в настоящее время 74 процента школ, находящихся в ведении Агентства, работают в две смены, а около 17 процентов административных школ расположены в неподходящих арендуемых помещениях, где отсутствуют надлежащие условия для обучения. |
| Develop proposals for consideration by the General Assembly to address the current differences in the conditions of service of deputy force commanders currently serving in United Nations peacekeeping operations | Разработать предложения для решения вопроса о существующих различиях в условиях службы заместителей командующих силами, находящихся в настоящее время на службе в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и представить их на рассмотрение Генеральной Ассамблеи |
| As things currently stand, there are six cases before the Tribunal where the trial has not started but where there is at least one co-accused still at large. | На настоящий момент у Трибунала имеется шесть дел, судебный процесс по которым не начался и в которых по крайней мере один сообвиняемый находится до сих пор на свободе. |
| There were currently 15 memoranda of understanding in place, and workers from six countries were present in the Republic of Korea. | На настоящий момент таких меморандумов подписано 15, а в Республике Корея трудятся работники из шести стран. |
| Thailand appreciated, in particular, the assistance provided by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support for the training of its nationals currently participating in peacekeeping missions. | Таиланд особенно благодарен за помощь, оказанную Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки в обучении его граждан, на настоящий момент участвующих в операциях по поддержанию мира. |
| Donor pledges currently stand at $9 million, including $1 million from the Government of Denmark, $2 million from the Government of the Netherlands, and $6 million from the Government of Norway. | Сумма объявленных донорами взносов на настоящий момент составляет 9 млн. долл. США, включая 1 млн. долл. США от правительства Дании, 2 млн. долл. США от правительства Нидерландов и 6 млн. долл. США от правительства Норвегии. |
| The Serbian authorities responded promptly and adequately to those requests for assistance, and none are currently overdue. | Власти Сербии оперативно и адекватно отвечали на эти запросы, поэтому на настоящий момент ни один из них не просрочен. |
| There is currently no such distinction. | На сегодняшний день подобного выделения нет. |
| Taking into account increases in planted forests and natural expansion of forests, the net loss of forest area is currently about 7.3 million hectares per year. | С учетом увеличения доли лесонасаждений и естественного расширения лесных массивов чистые потери лесных угодий ежегодно составляют на сегодняшний день примерно 7,3 млн. гектаров. |
| Judges' working conditions and standard of living were currently poor: the Government, with international partners from France, Belgium and the Netherlands, aimed to renovate the buildings where they worked and provide better equipment, as well as improving prison conditions. | На сегодняшний день условия работы и уровень жизни судей крайне неблагоприятны: правительство намерено при помощи зарубежных партнеров из Франции, Бельгии и Нидерландов обновить здания судебных органов и оснастить их более современным оборудованием, а также улучшить условия содержания в тюрьмах. |
| Kazakhstan currently has 8,067 general education schools, 7,934 of them State and 133 non-State. | На сегодняшний день в республике действует 8067 общеобразовательных школ, из них 7934 - государственных, 133 - негосударственных. |
| The countries of the former Soviet Union, for example, currently face considerable challenges related to cardiovascular diseases with mortality rates more than three times higher than averages in Western Europe. | Так, в бывших советских республиках смертность от сердечно-сосудистых заболеваний на сегодняшний день более чем в три раза превышает средний показатель в Западной Европе. |
| Several Governments stated that article 5 as currently drafted was acceptable to them. | Представители некоторых правительств заявили, что статья 5 в ее нынешней формулировке является для них приемлемой. |
| She went on to say that, given the country's currently limited resources, it would be very difficult for the Government to make a full payment. | Она заявила далее, что с учетом нынешней ограниченности ресурсов правительству будет крайне трудно произвести платежи в полном объеме. |
| He or she will also supervise the existing Correspondence and Records Management Unit, which currently has five authorized positions at the General Service level. | Начальник Канцелярии будет также контролировать работу нынешней Группы корреспонденции и регистрации, в которой сейчас имеется пять утвержденных должностей категории общего обслуживания. |
| To avoid potential abuse of the Tribunal's investigative powers and waste of financial and personnel resources, the standard for declining an investigation (currently "unless the Prosecutor determines that no possible basis exists for action by the Court") should be made less demanding. | Во избежание потенциального злоупотребления полномочиями трибунала по проведению расследований, а также пустой траты финансовых и кадровых норм ресурсов отказа от возбуждения следствия (в нынешней формулировке: "если только он не установил отсутствия возможных оснований к действиям суда") необходимо сделать менее строгой. |
| With reference to the work WP. is currently doing in this regard, we observe that the identification of corridors only concerns road and rail routes. | Что касается нынешней работы, проводимой на этом направлении Рабочей группой WP., то можно отметить, что определение транспортных коридоров ограничивается лишь автодорожными и железнодорожными маршрутами. |