Английский - русский
Перевод слова Currently

Перевод currently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В настоящее время (примеров 20000)
This EndpointDispatcher is not currently attached to the provided ChannelDispatcher. В настоящее время этот доставщик EndpointDispatcher не закреплен за предоставленным доставщиком ChannelDispatcher.
Population assessments suggest that this fishery does not currently pose a threat to U.S. populations of the species. Оценка популяции показывает, что в настоящее время промысел В США не представляет угрозы для вида.
Population assessments suggest that this fishery does not currently pose a threat to U.S. populations of the species. Оценка популяции показывает, что в настоящее время промысел В США не представляет угрозы для вида.
Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ.
Influenza B viruses currently circulating can be divided into two distinct lineages represented by the B/Yamagata/16/88 and B/Victoria/02/87 viruses. Циркулирующие в настоящее время вирусы гриппа В можно разделить на две отличающиеся линии, представленные вирусами B/Yamagata/16/88 и B/Victoria/02/87.
Больше примеров...
Сейчас (примеров 3231)
UNAMI advocated reforming the Anti-Terrorism Law, in particular the provision that currently permits indefinite detention of persons suspected of committing acts of terrorism without charge or trial. МООНСИ высказывалась за реформирование Закона о борьбе с терроризмом, в частности того его положения, которое допускает сейчас бессрочное содержание под стражей лиц, подозреваемых в совершении актов терроризма, без предъявления им обвинений и без предания их суду.
Lastly, the sub-item on the senior posts structure of the Department of Administration and Management under agenda item 123 should be considered in July 1994 or at the forty-ninth session, instead of in June 1994, as currently proposed. Наконец, подпункт о структуре руководящего звена в Департаменте по вопросам администрации и управления в рамках пункта 123 повестки дня следует рассмотреть в июле 1994 года или на сорок девятой сессии, а не в июне 1994 года, как это сейчас предлагается.
While they currently seek compensation, they sought a remedy of restoration at an earlier point and of their own accord modified those pleadings to omit this aspect of remedy. Притом что сейчас исконные народы добиваются компенсации, ранее они добивались восстановления своих прав в качестве меры правой защиты и по собственной воле изменили свои притязания, отказавшись от данного аспекта правовой защиты.
I thought we could find some common ground and together, as the "sane" ones in our families, work to stop the tragedy that is currently taking place. И я подумал, что мы сможем найти общий язык, и совместно, как здравомыслящие силы наших семей, остановим ужасную трагедию, которая разыгрывается сейчас,
Africa currently has the lowest percentage of both DLDD-specific systems that are both updated and functional and of those environmental monitoring systems that are not DLDD-specific but can provide information about DLDD matters. В Африке сейчас отмечается самая низкая доля современных функциональных систем, конкретно предназначенных для мониторинга ОДЗЗ, и систем экологического мониторинга, специально не предназначенных для такого мониторинга ОДЗЗ, но способных обеспечить информацию по вопросам, связанным с ОДЗЗ.
Больше примеров...
Сегодня (примеров 1513)
Thus, a kind of ecologic center was established here for ammonia waste disposal, which is currently successfully operated in its new quality. Таким образом, был создан своеобразный экологический центр по утилизации отходов аммиака, который успешно действует сегодня в своем новом качестве.
It has been shown that however economically or militarily powerful a nation is, it cannot fight alone against the effects of the chilling terrorism that the nations of the world are currently facing. Опыт показывает, что, сколь бы могучей в экономическом или военном отношении ни была та или иная держава, она не в состоянии в одиночку бороться с таким бедствием, как, например, последствия вселяющего ужас терроризма, с которым сегодня сталкивается население всего мира.
Because demand for school places was so high, there would be implications for educational quality, but a system of one-year teacher contracts had been established and currently there were enough teachers to meet the increased needs. Поскольку спрос на места в школах столь высок, это негативно отразится на качестве образования, но в стране введена система одногодичных учительских контрактов и сегодня имеющегося количества учителей достаточно для удовлетворения возросших потребностей.
Furthermore, most of the use of fertilisers in Africa is currently confined to export crops. Более того, в Африке удобрения сегодня используются в основном при выращивании экспортных культур.
The number of female university lecturers has also increased and women currently constitute more than one third of all university lecturers. Сегодня на них приходится свыше трети преподавателей высших учебных заведений.
Больше примеров...
В настоящий момент (примеров 733)
Purdy currently resides in Torrance, California. В настоящий момент Парди проживает в Торрансе, Калифорния.
This case is currently under judicial review. В настоящий момент дело рассматривается в апелляционной инстанции.
The Supreme Court was in the process of examining an appeal concerning the formation of trade unions by illegal workers, which was not a right they currently enjoyed. В Верховном суде в настоящее время рассматривается апелляция по делу о создании профсоюзов нелегальными работниками; в настоящий момент такое право за ними не признается.
114.2. Inform relatives and the public about the whereabouts of all persons who have been under arrest and whose fate is currently unknown (Germany); 114.2 информировать родственников и общественность о местонахождении всех находящихся под арестом лиц, о судьбе которых в настоящий момент ничего не известно (Германия);
Currently, Darnell Enterprise stocks... В настоящий момент акции "Дарнелл Энтерпрайз"...
Больше примеров...
Ныне (примеров 553)
Paradox is a relational database management system currently published by Corel Corporation. Paradox - реляционная СУБД, ныне выпускаемая компанией Corel.
The draft new Law on National Minorities does not abridge the rights granted to national minorities by the currently applicable law. Новым проектом Закона о национальных меньшинствах не сокращаются права, предоставленные меньшинствам на основании ныне действующих законов.
Extending the option for a later mandatory age of separation to currently serving staff would ensure that experienced staff could continue to provide their expertise and experience to their organizations and to contribute to the health of the Pension Fund. Предоставление ныне работающим сотрудникам возможности увольняться позднее в соответствии с повышенным возрастом обязательного увольнения обеспечит их организациям возможность продолжать пользоваться профессиональными знаниями и опытом, которыми обладают опытные сотрудники, а также будет содействовать улучшению положения Пенсионного фонда.
I currently serve his Majesty Я ныне служу Его Величеству...
Currently, he is No. 17 on the American Film Institute's list of the greatest male screen legends of classic Hollywood cinema, and the highest-ranked living person on the list. В данный момент актёр занимает 17-ю строку в списке Американского института киноискусства среди величайших мужчин-легенд экрана классического голливудского кино и первое место среди ныне живущих из них.
Больше примеров...
Находится (примеров 1945)
The details of the agreement are currently under discussion. Упомянутое соглашение в настоящее время находится на стадии обсуждения.
UNIDO had a key role to play in building a more prosperous world, but was currently at a crossroads. ЮНИДО принадлежит ключевая роль в создании процветающего мира, однако в настоящее время Организация находится на перепутье.
The policy is currently in the final stages of review prior to its adoption. В настоящее время политика находится на заключительных этапах рассмотрения до ее принятия.
Regarding the recommendation to adopt a specific law on violence against women, the Government was currently analysing a bill dealing specifically with gender issues, which was intended to protect women, girls and schoolchildren. В том, что касается рекомендации о принятии конкретного закона, касающегося насилия в отношении женщин, Бурунди отметила, что соответствующий законопроект, учитывающий гендерную специфику, находится на стадии рассмотрения парламентом.
For this reason, we are pleased to note that there are currently 61 active projects in public administration, with 63 others listed as completed, and that in public finance there are 52 active projects, with 22 others listed as completed. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что в настоящее время в сфере государственного управления 61 проект находится на стадии осуществления и еще 63 проекта числятся завершенными, а в сфере государственных финансов ведется осуществление 52 проектов и 22 проекта числятся завершенными.
Больше примеров...
В данный момент (примеров 521)
We regret to inform you that Kuwait MTC (ZAIN) Operator is currently blocked. Мы с сожалением сообщаем Вам, что оператор Kuwait MTC (ZAIN) в данный момент заблокирован.
The Advisory Committee was informed that the Secretary-General was currently preparing a report to be submitted shortly to the Security Council with an updated timetable for the referendum. Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь в данный момент готовит для представления Совету Безопасности в ближайшее время доклад, содержащий обновленный график проведения референдума.
The alliance will aim to expand the circle of participants in policy debate and partnership beyond the traditional set of stakeholders by actively engaging constituencies that currently are not adequately involved, particularly non-governmental participants from developing countries, media, academia, youth and women's groups. Этот союз будет преследовать цель расширения круга участников обсуждения политики и партнерств помимо традиционных участников путем активного привлечения тех сторон, которые в данный момент не задействованы должным образом, в частности представителей неправительственных организаций из развивающихся стран, представителей СМИ, научных кругов, молодежи и женских групп.
Currently, 12 manuscripts for textbooks for Uzbek schools, 5 for Kyrgyz schools, 7 for Turkmen schools and 7 for Russian-language schools are in preparation and being assessed by experts. В данный момент 12 рукописей учебников для узбекских школ, 5 рукописей для кыргызских школ, 7 рукописей для туркменских школ, 7 рукописей для школ с русским языком обучения находятся на стадии разработки и оценки специалистов.
Currently, there is no statement assuring people that the mailing list subscriber databases are kept private and are not sold to marketers or anything like that. В данный момент там не содержится утверждения, подтверждающего, что базы данных о подписчиках списков рассылки являются секретными и не продаются или чего-то в этом роде.
Больше примеров...
Занимается (примеров 1204)
On the occasion of the International Year of Youth, the Geneva International Model United Nations is currently organizing a side event to present the outcome of the high-level segment of the Economic and Social Council held in Geneva in July 2011. В связи с проведением Международного года молодежи Женевская международная модель Организации Объединенных Наций в настоящее время занимается организацией сопутствующего мероприятия для презентации итогового документа заседаний высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета, состоявшихся в Женеве в июле 2011 года.
He had also expressed its continued support for the Truth and Reconciliation Commission, which was currently taking depositions on acts of political violence committed between 1958 and 2005 and would be making recommendations for enforcing the victims' rights to truth, justice and reparation. Он заявил также о своей неуклонной поддержке Комиссии по установлению истины и примирению, которая в настоящее время занимается делами, касающимися актов политического насилия в период с 1958 по 2005 год, и внесет рекомендации по укреплению прав жертв на истину, справедливость и компенсацию.
Currently, the Finance Section, with only one staff member assigned full time to this task, is overwhelmed by the number of claims received on a daily basis. В настоящее время Финансовая секция, в которой всего один сотрудник занимается выполнением этой задачи полный рабочий день, перегружена большим количеством ежедневно поступающих на обработку платежных требований.
A judicial commission of inquiry into police corruption was currently conducting a country-wide investigation in order to ensure that the forces of order did not themselves turn to crime. В настоящее время специальная комиссия занимается расследованием коррупции среди сотрудников национальной полиции, с тем чтобы предотвратить преступность в рядах правоохранительных органов.
Currently the Movement Control Unit of the Logistics Support Division of the Department of Field Support coordinates the rotation of formed military and police contingent personnel, which translates into a total of over 200,000 passenger movements per year. В настоящее время координацией поездок в связи с заменой личного состава сформированных воинских и полицейских контингентов, в ходе которых осуществляется перевозка в общей сложности более 200000 пассажиров в год, занимается Группа управления перевозками Отдела материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки.
Больше примеров...
Находятся (примеров 1226)
There are currently six judgments, involving eight persons, either on appeal or review. В настоящее время на стадии апелляционного производства и рассмотрения в порядке надзора находятся шесть решений по делам восьми человек.
However, in 2008, five more textbooks were compiled to be added to the program, which are currently in the final stages of preparation and publication. Однако в 2008 году в дополнение к программе было составлено еще пять книг, которые в настоящее время находятся на заключительной стадии подготовки к изданию.
There are currently 8 BTR-80 (wheeled), 15 M-113 (tracked) and 50 leased M-113 (tracked) armoured personnel carriers in the mission area. В настоящее время в районе миссии находятся 8 бронетранспортеров БТР-80 (колесные), 15 БТР М-113 (гусеничные) и 50 арендованных БТР М-113 (гусеничные).
As a result, over 93% of enterprises which were making particularly large losses, had poor prospects and were dangerous in mining and geological terms stopped mining coal and are currently in liquidation. В результате более 93% особо убыточных, неперспективных и опасных по горно-геологическим условиям предприятий прекратили добычу угля и находятся в стадии ликвидации.
The strength of the Corps currently stands at 3,052 active members and 502 reservists. Численность лиц, состоящих на действительной службе в Корпусе, составляет в настоящее время 3052 человека, еще 502 человека находятся в резерве.
Больше примеров...
Нынешнем (примеров 280)
She highlighted that the draft guiding principles currently overlook the issue of responsibilities of national and transnational business enterprises. Она подчеркнула, что в нынешнем проекте руководящих принципов не освещается вопрос об ответственности национальных и транснациональных предприятий.
We also thank the Foreign Minister of Pakistan, His Excellency Mr. Makhdoom Shah Qureshi, for sharing with us in this Assembly the dire situation currently on the ground in his country and the actions taken by his Government. Мы также выражаем признательность министру иностранных дел Пакистана Его Превосходительству г-ну Махдуму Шаху Куреши за то, что он поделился с нами в Генеральной Ассамблее сведениями о нынешнем отчаянном положении дел в его стране и о мерах, предпринимаемых его правительством.
The investigation currently under way both in Kosovo and in Albania was the only way to put an end to the propaganda spread against his Government, including in statements made by the delegation of Serbia at the previous and the current meeting. Проводимое в настоящее время в Косово и в Албании расследование - это единственный способ положить конец распространению пропаганды, направленной против правительства Албании, включая заявления, сделанные делегацией Сербии на предыдущем и нынешнем заседании.
As it currently exists, economic globalization can be seen as a restructuring of rights and the restructuring of relationships between monetized and non-monetized sectors. В своем нынешнем виде она может рассматриваться в качестве изменения правового режима в отношениях между денежным и неденежным секторами и характера связей между ними.
In that connection, a more relevant example of the national legislation as it currently stands is that of "company service-providers" used in the FATF Forty Recommendations, adopted in June 2003. Формулировка «лица, предоставляющие услуги компаниям», используемая в 40 пересмотренных рекомендациях ЦГФМ, принятых в июне 2003 года, в большей мере согласуется в этом плане с национальным законодательством в его нынешнем виде.
Больше примеров...
Ведется (примеров 720)
Production processes had become more complex, and much trade was currently carried out through global value chains. Процессы производства стали более сложными, в настоящее время значительный объем торговли ведется через глобальные сети создания стоимости.
Work is currently underway in the Parliament on another amendment to the Penal Code. В настоящее время в парламенте ведется работа по подготовке еще одной поправки к Уголовному кодексу.
These two are currently under investigation, and they are both represented by defence attorneys. В настоящее время по их делу ведется следствие; каждого из подследственных представляет свой адвокат.
Work was currently under way on an amendment to the Criminal Code to criminalize incitement to racial discrimination and to cite racism, anti-Semitism and xenophobia as aggravating circumstances. В настоящее время ведется работа над поправкой к Уголовному кодексу, которая предусматривает уголовное наказание за подстрекательство к расовой дискриминации и относит расизм, антисемитизм и ксенофобию к числу отягчающих обстоятельств.
A compilation of success stories related to, inter alia, energy matters is currently under way and will be published on the Small Island Developing States Network web page upon completion. В настоящее время ведется работа по подготовке доклада о передовом опыте в области энергетики, который будет помещен на веб-сайте СИДСНет.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 407)
RSF raised similar concerns and called upon Djibouti to release all journalists and citizens currently imprisoned in connection with their professional activities and their freedom of expression. РБГ высказали аналогичную обеспокоенность и призвали Джибути освободить всех журналистов и граждан, находящихся в настоящее время под стражей в связи с их профессиональной деятельностью и осуществлением права на свободу выражения мнений.
It was also crucial to review the shortcomings in institutional support currently governing the international aid delivery system so that it could address the economic, social and environmental particularities of countries in special situations, which currently were excluded from access to financing. Кроме того, крайне важно проанализировать недостатки в институциональной поддержке, которая в настоящее время управляет международной системой предоставления помощи, с тем чтобы она учитывала экономическую, социальную и экологическую специфику стран, находящихся в особом положении, которые в настоящее время лишены доступа к финансированию.
We therefore appeal to Committee members to reaffirm the right of Puerto Rico to self-determination and in so doing to support the release of all Puerto Rican political prisoners and prisoners of war: those currently in jail, those in forcible exile and those who must live underground. Поэтому мы призываем членов Комитета вновь подтвердить право Пуэрто-Рико на самоопределение и при этом поддержать призыв к освобождению всех пуэрто-риканских заключенных и военнопленных: содержащихся в тюрьмах, находящихся в насильственной ссылке и вынужденных оставаться в подполье.
Detention pending deportation is currently exclusively being carried out at police detention centers of the federal police authorities. Заключение под стражу до момента высылки в настоящее время осуществляется исключительно в полицейских центрах предварительного заключения, находящихся под контролем федеральных полицейских органов.
In fact, several international funding agencies (such as the World Bank and UNDP) are currently financing projects for promoting good governance in developing countries, countries in transition and war-torn countries. Так, ряд международных финансовых учреждений (таких, как Всемирный банк и ПРООН) в настоящее время финансируют проекты по содействию созданию надлежащей системы управления в развивающихся странах, странах, находящихся на переходном этапе, и странах, пострадавших от военных действий.
Больше примеров...
На настоящий момент (примеров 167)
This order currently remains in force. На настоящий момент постановление суда остается в силе.
There were currently 15 memoranda of understanding in place, and workers from six countries were present in the Republic of Korea. На настоящий момент таких меморандумов подписано 15, а в Республике Корея трудятся работники из шести стран.
Migration was important to Bangladesh's development; remittances from citizens abroad currently exceeded 12 per cent of its GDP and amounted to nearly five times ODA and 10 times foreign direct investment. Миграция важна для развития Бангладеш; денежные переводы от граждан страны из-за рубежа на настоящий момент составляют более 12 процентов от ВВП и превышают почти в пять раз объем ОПР и в 10 раз - объем прямых иностранных инвестиций.
Rejects the alarming increase in military expenditure, which currently amounts to US$ 1.5 trillion, a sum that is several times greater than the resources allocated for international development assistance. Комитет отвергает тревожный рост военных расходов, составляющих на настоящий момент более 1,5 триллиона долларов, что в несколько раз превышает объем средств, выделяемых на цели международной помощи в интересах развития.
Currently, neither the Commission nor the Support Office within the United Nations has been able to leverage their unique and cross-cutting positions to perform that task. На настоящий момент в рамках Организации Объединенных Наций ни Комиссия, ни Управление по поддержке так и не сумели в должной мере воспользоваться собственным уникальным межсекторальным положением для достижения этой цели.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 707)
Under the terms of article 35 of the Act "on insurance", supervision of insurance activity in Ukrainian territory is conducted by the Authorized Organ, which currently is the Ministry of Finance of Ukraine. Согласно статье 35 Закона Украины «О страховании», надзор за страховой деятельностью на территории Украины осуществляется Уполномоченным органом, которым на сегодняшний день определено Министерство финансов Украины.
Currently, the most common approach is through bilateral cooperation based on intergovernmental and international treaties. Наиболее актуально на сегодняшний день двустороннее сотрудничество на основе межправительственных международных договоров.
Currently, the open joint-stock company Poltava GOK is one of the largest companies in the mining industry within the Ukraine and the CIS. На сегодняшний день ОАО "Полтавский ГОК" - одно из крупнейших предприятий горнодобывающей промышленности Украины и СНГ.
Currently, the general public, local professionals and decision makers have access to official data on local radiological conditions, such as the contamination of affected territories by key radionuclides of Chernobyl origin (see). На сегодняшний день население, местные специалисты и руководители имеют доступ к официальным данным о радиологической обстановке на местах, как то заражение затронутых территорий основными радионуклидами чернобыльского происхождения (см.).
Vanuatu currently has Concession Agreements with Unelco Vanuatu Limited for: Port Vila, Luganville, Lakatoro and Isangel and Lenakel areas. На сегодняшний день Вануату имеет концессионные соглашения с компанией "Юнелко Вануату Лимитед" на обслуживание Порт-Вилы, Луганвиля, Лакаторо и районов Исэнджел и Ленэкел.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 435)
Samoa therefore rejects the recommendation as is currently formulated. Исходя из этого, Самоа отклоняет эту рекомендацию в ее нынешней редакции.
However, the representative of CICA pointed out the apparent deficiencies in the consistency and extensiveness of the environmental accounting and reporting currently practised. Вместе с тем представитель КИДБ отметил очевидные недостатки, связанные с непоследовательностью и узкой сферой охвата экологического учета и отчетности в соответствии с нынешней практикой.
In contrast, most economies in Latin America and Africa have had to give priority to addressing their macroeconomic imbalances; this has usually required using these policy instruments in a restrictive, currently pro-cyclical manner, rather than as a means of offsetting the present sluggish conditions. Напротив, большинство стран Латинской Америки и Африки были вынуждены в первоочередном порядке заняться устранением своих макроэкономических диспропорций; для этого обычно требовалось использовать такие инструменты политики для получения ограничительного, в настоящее время проциклического эффекта, а не в качестве средства оживления нынешней вялой экономической активности.
Indeed, the Office of Human Resources Management is not involved in the ongoing enhancement efforts for IMDIS, and it is not clear whether the human resources management systems currently in place can be effectively linked with IMDIS in the future. Более того, Управление людских ресурсов не подключено к нынешней работе по укреплению ИМДИС, и не до конца ясно, можно ли будет впоследствии реально увязать ИМДИС с ныне существующими системами управления людскими ресурсами.
The NCIP is currently exerting efforts on the indigenization of the current educational system. В настоящее время НККН предпринимает меры по усилению учета особенностей коренных народов в нынешней системе образования.
Больше примеров...