There is a common perception that Government policies and services are currently very pro-women. | Существует распространенное мнение о том, что государственная политика и услуги в настоящее время слишком ориентированы в сторону женщин. |
The State forest sector of Lithuania is currently profitable and generates significant revenues. | В Литве лесной сектор, находящийся в ведении государства, в настоящее время является прибыльным и представляет собой важный источник поступлений. |
She is currently on a break and not performing. | В настоящее время он обанкротился и не работает. |
Jackson currently serves as a special advisor to the Yankees. | В настоящее время Джексон работает советником в «Нью-Йорк Янкиз». |
A new attribute is added to the currently selected element. | Новый атрибут добавляется к выбранному в настоящее время элементу. |
Here too, time is of the essence, as the expansion currently planned by NATO is not expected to take effect for some months. | В данном случае фактор времени также имеет существенно важное значение, поскольку для расширения присутствия, как это сейчас планирует НАТО, не может не потребоваться несколько месяцев. |
Are you currently romantically involved with any other co-worker or subordinate, Agent Weller? | Есть ли у вас сейчас романтические отношения с кем-то из сотрудников или подчинённых, агент Веллер? |
The peace process is currently in a critical phase, which could easily turn out to be a turning point for the worse. | Мирный процесс сейчас находится в критической фазе, которая вполне может оказаться поворотным моментом, после которого наступит ухудшение ситуации. |
You're currently facing federal charges for attempting to sell to the highest bidder, the Illinois Senate seat left vacant by the election of Senator Obama. | ы сейчас находитесь под федеральным обвинением в попытке наиболее выгодной продажи места в сенате ллинойса, оставшегос€ вакантным после избрани€ сенатора ќбамы. |
For a variety of reasons, including institutional fragmentation, a lack of transparency and the absence of mechanisms for monitoring individual contributions, it is currently difficult to accurately measure or track the amount of resources flowing into, or leaking out of, the sector. | По различным причинам, в том числе из-за организационной раздробленности, отсутствия транспарентности и отсутствия механизмов мониторинга индивидуальных взносов, сейчас трудно точно измерить или проследить объем ресурсов, приходящих в сектор или покидающих его. |
The award-winning, online Horizons system of the Jet Propulsion Laboratory is also used by the international scientific community to generate accurate ephemeris information for the 450,000 currently known objects in the solar system. | Применяемая в Лаборатории реактивного движения отмеченная премиями онлайновая система Horizons также используется международным электронным сообществом для получения точной эфемеридной информации по 450000 известным сегодня объектам в Солнечной системе. |
His delegation believed that the draft conventions currently under discussion by the Committee would fill gaps relating to issues unregulated by existing instruments on terrorism, and it supported the early resolution by consensus of the outstanding issues. | Делегация его страны полагает, что находящиеся сегодня в Комитете проекты конвенций помогут заполнить пробелы, существующие в вопросах, которые до этого не регулировались имеющимися договорами о борьбе с терроризмом, и она поддерживает скорейшее решение путем консенсуса еще не урегулированных вопросов. |
It was emphasized that agricultural biotechnology offers the potential for increasing and improving food production, easing the problem of food security, which is currently a major concern in many low income countries, and providing the opportunity for enhancing inward investment. | Было подчеркнуто, что сельскохозяйственная технология открывает возможности для увеличения объема и повышения качества производимого продовольствия, упрощает решение проблемы продовольственной безопасности, которая сегодня стоит весьма остро во многих странах с низкими доходами, и позволяет увеличить капиталовложения в национальную экономику. |
Currently, over 300 local organizations engaged in activities to preserve the language and culture of ethnic minorities. | Сегодня насчитывается свыше 300 местных организаций, работающих над сохранением языка и культуры этнических меньшинств. |
In Narodnaya gazeta, as part of publishing projects entitled "My Belarus" and "Family", articles with a spiritual and educational content are published, as are reports about members of various ethnic groups currently living in Belarus. | Кроме того, на страницах "Народной газеты" в рамках информационных проектов "Моя Беларусь", "Семья" размещаются публикации духовно-просветительского характера, а также материалы о представителях разных национальностей, проживающих сегодня в Беларуси. |
Private investment in AIJ, currently engaged in about a quarter of the projects, still remains relatively low. | Уровень участия частных инвесторов в СОМ (в настоящий момент они финансируют около четверти всех проектов) остается относительно низким. |
The Ministry of Justice was currently assessing the legal implications of the petition. | Министерство юстиции в настоящий момент изучает правовые последствия петиции. |
He was currently investigating the impact of failed privatization schemes. | В настоящий момент он изучает влияние неудачных схем приватизации. |
You're currently employed by the Pollos Hermanos chain. | В настоящий момент вы числитесь в штате сети ресторанов "братья-цыплята" |
Currently the world's 31 landlocked developing countries account for less than 1 per cent of global merchandise trade. | В настоящий момент на 31 развивающуюся страну, не имеющую выхода к морю, приходится менее 1 процента мировой торговли товарами. |
I am Hondo Ohnaka, proud owner of this fine but currently inoperative vessel. | Я Хондо Онака, хозяин этого прекрасного, но ныне вышедшего из строя судна. |
Over time, such meetings may contribute to reducing the disparity that currently exists between the collective expectations of Member States and the report of the Security Council. | Со временем такие заседания могли бы в некотором роде способствовать устранению несоответствий, которые существует ныне между тем, чего государства-члены коллективно ожидают от доклада, и содержанием реального доклада Совета Безопасности. |
The organizational efficiency initiative will be integrated with the regional architecture review currently under way, the findings and recommendations of which will be reported to the Executive Board at its annual session in June 2012. | Инициатива в области организационной эффективности будет осуществляться в комплексе с ныне проводимым обзором региональной архитектуры, выводы и рекомендации, сделанные и вынесенные по итогам которого будут доведены до сведения Исполнительного совета на его ежегодной сессии в июне 2012 года. |
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that Environment Canada has not issued any permit for the export of hazardous electronic scrap - as currently defined in Canada - to any developing country under the Export and Import of Hazardous Wastes Regulations. | Правительство далее проинформировало Специального докладчика, что Канадским агентством по окружающей среде не выдавалось никакого разрешения на вывоз опасных электронных отходов - согласно ныне действующему в Канаде определению - в какую-либо развивающуюся страну на основании Правил, регламентирующих порядок экспорта и импорта опасных отходов. |
The costs associated with the deployment of the intervention brigade would include the deployment of 2,314 new troops, within the ceiling currently authorized by the Council. | Расходы, связанные с развертыванием сил бригады оперативного вмешательства, включают расходы на дополнительное развертывание 2314 военнослужащих с соблюдением ныне разрешенного Советом верхнего предела. |
Similar concerns arose regarding a draft law known as "the Statute of Victims", which is currently under consideration in Congress. | Аналогичные обеспокоенности высказываются в отношении проекта закона, известного как «Правовая защита жертв», который в настоящее время находится на рассмотрении Конгресса. |
It is located at the center of a planetary nebula and is believed to currently be in thermal instability and within its final shell helium flash phase. | Объект расположен в центре планетарной туманности; считается, что звезда находится в состоянии тепловой неустойчивости и окончательной гелиевой вспышки в оболочке. |
Providing statistics on prisons and detention facilities, he said that there were currently 950 inmates in Vilnius prison, of whom 215 were serving sentences and 79 life sentences. | Делясь статистикой о тюрьмах и центрах содержания под стражей, он говорит, что в настоящее время в Вильнюсской тюрьме находится 950 заключенных, из которых 215 отбывают различные сроки наказания и 79 находятся в пожизненном заключении. |
For example, there are approximately 6,000 sea containers, full of equipment required by UNAMID and bound for Darfur, which are currently at the United Nations logistics hub in El Obeid, which is in the central Sudan. | Так, например, в городе Эль-Обейд - основном центре материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Центральном Судане - находится около 6000 морских контейнеров с необходимыми ЮНАМИД техникой и снаряжением. |
He also mentioned the draft declaration on the rights of indigenous peoples which had been adopted by the Sub-Commission on Promotion and Protection of Human Rights and was currently under consideration in the Commission on Human Rights. | Он упомянул также о проекте декларации о правах коренных народов, который был принят Подкомиссией по поощрению и защите прав человека и находится в настоящее время на рассмотрении в Комиссии по правам человека. |
The head coach position is currently vacant. | В данный момент позиция главного тренера вакантна. |
A "relaxed definition" of unemployment is here applied, by adding to the total number of unemployed people the number of people currently not engaged in active job hunting. | В данном случае применяется более «свободное определение» безработицы, когда к общему числу безработных добавляется число людей, которые в данный момент не занимаются активными поисками работы. |
Sorry, your browser currently does not support JavaScript, which is required for conversion calculators to function. | К сожалению, в данный момент Ваш браузер не поддерживает JavaScript, который необходим для работы калькулятора. Возможно, что поддержка JavaScript просто отключена и Вы можете включить её в настройках браузера. |
Metallic content Color photo attached Supplementary information to facilitate mine clearance. 2. Technical characteristics of each APM-type currently owned or possessed | Технические характеристики каждого типа ППМ, которые в данный момент принадлежат государству-участнику или находятся в его владении |
Economists who adhere to rational-expectations models of the world will never admit it, but a lot of what happens in markets is driven by pure stupidity - or, rather, inattention, misinformation about fundamentals, and an exaggerated focus on currently circulating stories. | Экономисты, которые придерживаются рационалистической модели, никогда в этом не признаются, но многое из того, что происходит на рынках, обусловлено чистейшей глупостью, или, скорее, невнимательностью, ошибочной информацией об основных экономических показателях и преувеличенным вниманием к циркулирующим в данный момент историям. |
The Conference on Disarmament is currently working on the elaboration of a comprehensive and verifiable nuclear test-ban treaty. | Конференция по разоружению занимается в настоящее время разработкой всеобъемлющего и поддающегося проверке договора о запрещении ядерных испытаний. |
The Agency is currently seeking new ways of electronic filing for large businesses, including Electronic Data Interchange (EDI). | В настоящее время Управление занимается поиском новых путей передачи данных крупными компаниями, включая электронный обмен данными. (ЭОД). |
The Inter-Departmental Committee was currently engaged in the administrative procedures necessary for the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and of the Convention against Torture. | Межведомственный комитет в настоящее время занимается административными процедурами, необходимыми для ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции против пыток. |
Currently, a limited temporary capacity is set up within the Office of the Under-Secretary-General for Management. | В настоящее время этими вопросами занимается несколько временных сотрудников в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
The working group on appeals, currently chaired by Judge Mumba, has been examining rules governing the admissibility of additional evidence at the appellate stage and is exploring various time-saving procedures for translating decisions and judgements for appellants. | Рабочая группа по судебным процессам, возглавляемая судьей Бономи, занимается сейчас рассмотрением предложений об упорядочении досудебных и судебных процедур и о выделении дополнительных помещений для судопроизводства. |
Significant needs were also identified by Parties which are currently in the process of preparing their national communications. | Существенные потребности отмечаются и теми Сторонами, которые только находятся в процессе подготовки национальных сообщений. |
These proposals are currently under consideration by the United Nations General Assembly, and should they be approved, their implementation will begin in early 2006. | Эти предложения в настоящее время находятся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и в случае их одобрения они будут осуществляться с начала 2006 года. |
ICRC has also confirmed that it has had access to 796 persons, mostly men of military age who had gone from Zepa to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) across the river Drina and are currently in the region of Uzice. | МККК также подтвердил, что он имел доступ к 796 лицам, в основном мужчинам призывного возраста, которые бежали из Жепы в Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория) через реку Дрина и в настоящее время находятся в регионе Ужицы. |
Since Nagorny Karabakh and seven neighboring regions of the Republic of Azerbaijan have been occupied by Armenia, the Republic of Azerbaijan is unable to ensure implementation of obligations in the field of human rights in the areas currently which are under the control of the Republic of Armenia. | Поскольку Нагорный Карабах и семь соседних регионов Азербайджанской Республики оккупированы Арменией, Азербайджанская Республика в настоящее время не может обеспечить выполнение своих обязательств в области прав человека в данных районах, которые находятся под контролем Республики Армения. |
They have a right to participate in decision-making in relation to extractive enterprises on or near territories which are of importance to them, including where they do not permanently possess, traditionally and/or currently, those lands, territories and resources. | Они имеют право на участие в процессе принятия решений, касающихся деятельности предприятий добывающей отрасли в пределах или вблизи территорий, которые важны для них, включая земли, территории и ресурсы, которые не находятся в их постоянном владении традиционно и/или в настоящее время. |
The Board remains of the view that the overview and summary currently included in the programme performance report does not provide appropriate analysis or highlight the key messages evidenced by the data in the report. | Комиссия по-прежнему убеждена, что обзор и резюме, включенные в доклад об исполнении программ в его нынешнем формате, не содержат надлежащего анализа или информации по основным вопросам, подкрепляемым данными, представленными в докладе. |
The investigation currently under way both in Kosovo and in Albania was the only way to put an end to the propaganda spread against his Government, including in statements made by the delegation of Serbia at the previous and the current meeting. | Проводимое в настоящее время в Косово и в Албании расследование - это единственный способ положить конец распространению пропаганды, направленной против правительства Албании, включая заявления, сделанные делегацией Сербии на предыдущем и нынешнем заседании. |
Notes that projected income for the year 2002 reveals a possible shortfall of $ 98.7 million under the Annual Programme budget and of $ 21.7 million under the Supplementary Programmes as they currently stand; | отмечает, что прогнозируемые поступления на 2002 год, возможно, сократятся на 98,7 млн. долл. США по Годовому бюджету по программам и на 21,7 млн. долл. США по дополнительным программам в их нынешнем виде; |
Currently, Belarus is party to nine of the 12 main international multilateral treaties on counter-terrorism. | На нынешнем этапе Беларусь является участницей 9 из 12 основных многосторонних международных договоров по вопросам борьбы с терроризмом. |
There are currently three leading parties with grass-roots party organizations throughout Tajikistan and deputies in Parliament: the People's Democratic Party, the Communist Party and the Islamic Renaissance Party. | На нынешнем этапе определились три ведущие партии, имеющие первичные партийные организации на территории всей страны и депутатов в парламенте, - это НДПТ, КПТ и ПИВТ. |
Discussions are currently underway to develop an MOU between APLMF members. | В настоящее время ведется обсуждение вопроса о подготовке меморандума о договоренности (МОД) между членами АТФЗМ. |
The needs assessment and scoping exercise is currently under way, and an expert group meeting is scheduled to be held in Vienna in May 2005. | В настоящее время ведется работа по оценке и определению объемов потребностей, и в мае 2005 го-да в Вене намечено провести совещание группы экспертов. |
Currently the establishment of the Under-Secretariat for Women's Affairs and Family was under way. | В настоящее время ведется работа по созданию подсекретариата по делам женщин и семьи. |
Currently an immigration reform policy is being prepared for submission to the Government. | В настоящее время ведется подготовка политики по реформированию иммиграционного законодательства для представления ее правительству. |
Currently, 219 active vocational education and training institutions are in operation in Belarus, attended by more than 100,000 students; training is available in 102 specializations covering 430 professions. | В настоящее время в стране функционируют 219 учреждений профессионально-технического образования, в которых обучаются свыше 100 тыс. учащихся, ведется подготовка по 102 учебным специальностям, включающим 430 профессий. |
Moving United Nations offices currently in rented commercial space into the new building might reduce future rental costs. | Перевод подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в арендуемых коммерческих помещениях, в новое здание может в будущем привести к сокращению расходов на аренду помещений. |
A more efficient use of existing office space would allow for additional United Nations staff currently located in Geneva to be accommodated in the Palais des Nations. | Более эффективное использование имеющихся служебных помещений позволит обеспечить размещение во Дворце Наций дополнительных сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Женеве. |
The cases of those 12 accused people - that is to say as of today, six who are currently in custody and six who are currently at large - can, we believe, conveniently be concluded over the two-year period 2007-2008. | Мы полагаем, что дела этих 12 обвиняемых, то есть на сегодняшний день - шести, которые в настоящее время находятся под стражей, и шести, находящихся на свободе, могут быть завершены в течение двухлетнего периода 2006-2007 годов. |
It seemed, however, that that criterion had not been fully observed when selecting certain topics currently under consideration by the Commission. | А между тем представляется, что при выборе некоторых тем, находящихся в настоящее время на рассмотрении КМП, этот критерий совершенно не соблюдался. |
Although most currently stateless persons in Estonia could acquire Russian, Belarusian or Ukrainian citizenship, they should not be encouraged to do so if they intend to remain as permanent residents of Estonia. | Хотя большинство находящихся в настоящее время в Эстонии лиц, не имеющих гражданства, могли бы получить российское, белорусское или украинское гражданство, они не должны побуждаться к этому, если они намереваются оставаться постоянными жителями Эстонии. |
At least six independent journalists are currently serving lengthy prison sentences ranging from five to 15 years. | На настоящий момент по крайней мере шесть независимых журналистов отбывают длительные тюремные заключения сроком от пяти до пятнадцати лет. |
It would therefore be interesting to know what rules were in force regarding solitary confinement and the length of the interrogation and whether any measures were planned to ensure that the detainee's lawyer was present during questioning, which was currently not the case. | Поэтому было бы интересно узнать, каковы существующие правила в отношении изоляции и длительности допросов, и планируется ли принятие мер к тому, чтобы гарантировать присутствие адвоката на допросах заключенного под стражу лица, чего на настоящий момент никогда не происходит. |
Specific concern was expressed with the explanation of control as currently drafted in paragraph 2 (d) on the basis that certain types of secured credits might be included. | Особый момент, вызвавший опасения в связи с разъяснением контроля в пункте 2(d), как он сформулирован на настоящий момент, заключался в том, что под нынешнее определение контроля могут подпадать определенные виды кредитов под обеспечение. |
Currently, 39 States parties have not submitted two reports required under article 18 of the Convention, 9 States parties have not submitted three reports, 10 States parties have not submitted four reports, and 7 States parties have not submitted five reports. | На настоящий момент 39 государств-участников не представили два доклада, требуемые в соответствии со статьей 18 Конвенции, 9 государств-участников не представили три доклада, 10 государств-участников не представили четыре доклада, а 7 государств-участников не представили пять докладов. |
Eurostat informed the Conference that a new program would be launched in the area of organized crime. However, no other activities are currently envisaged in the area of volume crime. | Однако на настоящий момент не планируется проведения никакой деятельности в области анализа наиболее часто совершаемых видов преступлений. |
There are currently no statistics covering the entire country; the Federal Government is working with the Länder to broaden the collection of the relevant data. | По состоянию на сегодняшний день пока еще отсутствует общая статистика, охватывающая всю федеральную территорию; федеральное правительство работает вместе с землями над расширением сбора соответствующих данных. |
Currently, special political missions, like peacekeeping missions, typically need to plan an array of complex operations, well in advance, and often are reliant on procurement requiring lengthy lead times within available funding. | На сегодняшний день специальным политическим миссиям, как и миротворческим, обычно приходится заранее планировать целый комплекс сложных операций и зачастую полагаться на закупки, требующие весьма заблаговременного размещения заказов в рамках имеющегося финансирования. |
The Lodge Manufacturing company is currently the only major manufacturer of cast-iron cookware in the United States, as most other cookware suppliers use pots and pans made in Asia or Europe. | На сегодняшний день компания Lodge единственный значимый производитель чугунной посуды в США, остальная чугунная посуда импортируется с производств в Европе и в Азии. |
The representative of UNFPA noted that UNFPA did support both country and regional projects in Europe, even though the region contained no countries currently designated for priority assistance. C. Activities of the United Nations system | Представитель ЮНФПА отметил, что Фонд оказывает поддержку как страновым, так и региональным проектам в Европе, даже хотя на сегодняшний день в регионе нет стран, которым рекомендовано оказывать помощь в первоочередном порядке. |
Currently, 1,112 paediatricians, 187 neonatologists, 298 general practitioners and a number of highly specialized physicians work in these facilities. | В них на сегодняшний день работает 1112 педиатров, 187 неонатологов, 298 врачей общей практики и другие врачи узкой специализации. |
Two limitations are inherent in the survey as currently implemented. | Обследование в его нынешней форме страдает двумя недостатками. |
The Working Group may wish to consider possible alternatives to the interpretative instrument as currently drafted. | Рабочая группа может пожелать рассмотреть возможные альтернативы документа о толковании в его нынешней формулировке. |
The Government is currently finalizing arrangements with a view to submitting the enacting legislation to Congress during the current legislative session. | В настоящее время правительство завершает работу по представлению Конгрессу на его нынешней законодательной сессии соответствующего законопроекта. |
The Working Group decided to retain the draft article, as currently formulated, for consideration at a later stage, after it had considered the operative provisions contained in chapter III of the draft convention. | Рабочая группа постановила сохранить этот проект статьи в его нынешней формулировке для обсуждения на более позднем этапе после завершения рассмотрения нормоустанавливающих положений, содержащихся в главе III проекта конвенции. |
Draft article 39, as currently drafted, required the member States of a responsible international organization to provide the organization with the means to fulfil its obligation of reparation. | Проект статьи 39 в его нынешней редакции требует, чтобы государства-члены ответственной международной организации предоставляли организации средства для выполнения ее обязательства по возмещению. |