| The Memorandum of Understanding foresees the establishment of a special legal regime of administrative detentions or internment that does not exist currently in Afghan laws. | Меморандум предусматривает введение особого правового режима административных задержаний или интернирования, который в настоящее время не прописан в афганском законодательстве. |
| He currently lives in Halifax, West Yorkshire. | В настоящее время живёт в Галифаксе, Западный Йоркшир. |
| The income from the merchandise is currently going towards the zoo and to species survival programs. | Доход от товара в настоящее время направляется в зоопарк и в качестве финансирования программ по сохранению видов. |
| Cannot remove activity ''. It is currently 'Executing'. | Не удается удалить операцию. Она выполняется в настоящее время. |
| Removal of through WorkflowChanges from ConditionedActivityGroup is not allowed. The activity is currently executing. | Удаление из ConditionedActivityGroup с помощью WorkflowChanges недопустимо. Операция выполняется в настоящее время. |
| The SDR donation scheme would activate resources that are currently idle, benefiting donors and recipients. | Схема жертвования специальных прав заимствования SDR поможет активировать ресурсы, которые сейчас бездействуют, что принесет пользу, как донорам, так и получателям. |
| Why don't we just use words, as we currently do? | Почему недостаточно надписи, как сейчас? |
| Moreover, the 110 million land-mines currently laid pose a humanitarian problem whose scope and effects are so widespread that they dwarf the current efforts to counter the problem. | Далее, те 110 миллионов мин, которые установлены сейчас в разных районах мира, порождают гуманитарную проблему таких масштабов и чреватую такими широкими последствиями, по сравнению с которыми нынешние усилия по ее решению кажутся ничтожными. |
| He's currently in custody. | Сейчас находится под арестом. |
| At the song's conclusion, the author confesses to Charlie that she has been lying to him; she does not have a husband, is currently serving time in prison, and will be eligible for parole on Valentine's Day. | В конце песни она признаётся Чарли, что солгала насчёт мужа, и сейчас отбывает срок в тюрьме с правом на условно-досрочное освобождение в день Святого Валентина. |
| CISID is currently working to achieve harmonization of criteria in all Member States of the WHO European Region. | В рамках КИСИЗ сегодня ведется работа по гармонизации критериев во всех государствах - членах Европейского региона ВОЗ. |
| Currently, the number of countries emerging from conflict in Africa is quite high; some have been able to restore peace and must undertake greater mine-clearance efforts in affected areas to reduce the effects of conflict. | В настоящее время в Африке насчитывается весьма большое число стран, переживших конфликты, некоторым из них удалось восстановить мир, и сегодня они должны активизировать усилия по разминированию в пострадавших районах с целью преодоления последствий конфликтов. |
| The minimum age is currently 16 for full-time work, and is regulated by legislation. | Минимальный возраст, когда можно получить работу в течение полного рабочего дня, сегодня составляет 16 лет, и положение здесь регулируется соответствующим законодательством. |
| Furthermore, most of the use of fertilisers in Africa is currently confined to export crops. | Более того, в Африке удобрения сегодня используются в основном при выращивании экспортных культур. |
| As admirably and courageously as the men and women of the currently 2,000-strong UNIFIL have performed throughout this crisis, they will not be able to do much more without a rapid and massive injection of additional forces. | При всех заслуживающих восхищения мужественных действиях во время этого кризиса мужчин и женщин из личного состава ВСООНЛ, насчитывающего сегодня 2000 человек, без оперативного и существенного подкрепления они не смогут сделать больше того, что уже сделали. |
| Tokelau was currently making decisions regarding the powers and responsibilities that should be accorded to national institutions. | В настоящий момент в Токелау решается вопрос о том, какие полномочия и обязанности следует предусмотреть для национальных институтов. |
| The European Union, to which Slovenia belongs, is currently fully engaged with high-profile mediation in this context. | Европейский союз, членом которого является Словения, в настоящий момент на высоком уровне всецело вовлечен в посреднические усилия в этой области. |
| In 2003, UNODC established the Independent Evaluation Unit, which is currently staffed by three officers. | В 2003 году ЮНОДК учредило Группу независимой оценки, в состав которой входят в настоящий момент три сотрудника. |
| Zigiranyirazo's motion for leave to appeal or for review of the Trial Chamber's decision is currently pending before the Appeals Chamber. | Ходатайство Зигираньиразо о получении разрешения на обжалование или пересмотр решения, вынесенного Судебной камерой, в настоящий момент находится на рассмотрении Апелляционной камеры. |
| Vice-President Waller served as one of the members of the ISPAC Board of Directors for one period; Vice-President Kosovski serves on it currently. | Вице-президент Уоллер выступал в один из периодов в качестве одного из членов Совета директоров МНПКС, а вице-президент Косовский выполняет эти функции в настоящий момент. |
| Those requirements have been incorporated into the policy currently in place. | Эти требования были учтены в ныне действующей политике. |
| The Criminal Code currently in force does not contain the provisions of Article 69 of the former Criminal Code. | В ныне действующем Уголовном кодексе не содержится положений статьи 69 бывшего Уголовного кодекса. |
| Vehicles in service on this date may be tested under the protocol currently in force for as long as they remain in service. | Транспортные средства, находящиеся в эксплуатации на данный момент, могут подвергаться испытаниям в соответствии с ныне действующим протоколом до конца срока их службы. |
| Currently, every third pregnant woman shows symptoms of anaemia and every sixth suffers from infections of the genitourinary system, while the level of normal births remains low, at 36.2 per cent. | Ныне у каждой третьей беременной женщины есть проявления анемии, у каждой шестой - болезни мочеполовой системы, низкой остается частота нормальных родов -36,2%. |
| The new Agency will be able to sell commercial assets currently held by collectively owned enterprises to new owners through transparent procedures and to hold the proceeds in trust until creditor claims are settled through a judicial process. | Новое Объединение будет иметь возможность продавать коммерческие активы, ныне находящиеся в руках предприятий, принадлежащих трудовым коллективам, новым владельцам на основе транспарентных процедур и распоряжаться на началах доверительной собственности доходами от продаж до тех пор, пока заявки кредиторов не будут удовлетворены в судебном порядке. |
| The proposal is currently under discussion with the United Nations. | В настоящее время это предложение находится на рассмотрении в Организации Объединенных Наций. |
| The company currently in the city of Washington. | Труппа сейчас находится в городе Вашингтон. |
| The third indicator-based report developed under the transport and environment reporting mechanism (TERM) is currently under development and will be published by the end of 2002. | В настоящее время в стадии подготовки находится третий доклад на основе показателей, разрабатываемый в рамках механизма представления докладов по транспорту и окружающей среде (МПДТОС); этот доклад будет опубликован к концу 2002 года. |
| A request for proposal has been issued and it is currently under consideration with the relevant offices so as to engage a vendor who will assist with the review and update the competency framework. | Выдан запрос на предложение, который в настоящее время находится на рассмотрении в соответствующих подразделениях на предмет привлечения подрядчика для оказания помощи в части обзора и уточнения системы профессиональных качеств. |
| This activity, which is currently in the operational testing phase, required the development of two components: a search function to query information in remote databases and a server function to provide the information in response to queries. | Для этой работы, которая сейчас находится на стадии эксплуатационных испытаний, требуется создание двух компонентов: функции поиска для запроса информации, находящейся в удаленных базах данных, и функции сервера для предоставления информации в ответ на запросы. |
| I'm afraid, sir, that Clouseau is currently occupied. | Я боюсь, сэр, что Клюзо в данный момент занят. |
| There are currently too many topics in this group that display first. | В данный момент в этой группе слишком много тем, которые должны показываться в первую очередь. |
| A bill on the establishment of the Constitutional Court is currently under consideration in the relevant standing committees of the Azerbaijani Parliament. | Законопроект об учреждении Конституционного Суда рассматривается в данный момент в соответствующих постоянных комиссиях парламента Азербайджана. |
| Robert's claim that the 'J' stood "for nothing" is taken from an interview conducted by Thomas S. Kuhn on November 18, 1963, which currently resides in the Archive for the History of Quantum Physics. | Утверждение самого Роберта, что «Дж» не означает ничего, взято из автобиографического интервью, проведённого Томасом С. Куном 18 ноября 1963 года, которое в данный момент находится в Архиве по истории квантовой физики. |
| Currently, the highest ranking official in the HKSAR Civil Service, the Chief Secretary for Administration, is a woman. | В данный момент высший пост государственной службы ОАРКГ, Главного секретаря Администрации, занимает женщина. |
| The report on this study was received recently, and UNOPS is currently reviewing it and considering funding implications. | Недавно Управление получило доклад по результатам этого исследования и в настоящее время занимается его изучением и анализом соответствующих финансовых последствий. |
| One of the issues for which UN/CEFACT was currently seeking a solution is the intellectual property rights associated with its work. | Одним из вопросов, поиском решения которого в настоящее время занимается СЕФАКТ ООН, являются права интеллектуальной собственности. |
| As I said earlier, Bulgaria is currently preparing a programme to assist the nascent armed forces of Timor-Leste with military equipment. | Как я отмечал ранее, Болгария в настоящее время занимается подготовкой программы оказания помощи вооруженным силам Тимора-Лешти, которые находятся на этапе становления. |
| Furthermore, in order to affirm and reinforce the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Indonesia is currently in the process of drafting Law on Gender Equality. | Кроме того, для обеспечения более четкого и углубленного осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Индонезия в настоящее время занимается разработкой закона о гендерном равенстве. |
| Currently the 802.19 TAG addresses coexistence between wireless standards under development within IEEE 802. | В настоящее время TAG 802.19 занимается организацией сосуществования между стандартами беспроводной связи, находящимися в разработке и принадлежащим стандартам IEEE 802. |
| Mr. SCHMIDT (Secretariat) said that the Committee currently had before it two communications concerning one State party. | Г-н ШМИДТ (Секретариат) напоминает, что в настоящее время на рассмотрении Комитета находятся два сообщения, касающиеся одного государства-участника. |
| Of those remaining, the cases of 10 accused are currently in trial proceedings or awaiting judgement. | Что касается остальных, то дела десяти обвиняемых в настоящее время находятся в производстве или по ним вскоре должны быть вынесены приговоры. |
| Two posts (1 P-4 and 1 GS (Other level)) currently approved in UNMISET are affected by this decision. | Под действие этого решения подпадают две должности (одна должность класса С4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)), которые в настоящее время находятся в штате МООНПВТ. |
| The European Union would recall the urgent need for a settlement at the earliest opportunity of the question of the refugees currently in West Timor. | Европейский союз хотел бы напомнить о настоятельной необходимости скорейшего урегулирования вопроса о беженцах, которые в настоящее время находятся в Западном Тиморе. |
| The professional ethics necessary in such a field were lacking, and it was to be feared that certain press agencies were currently in the hands of very powerful secret services. | Необходимая профессиональная этика в этой области отсутствует, и следует опасаться, что некоторые органы печати находятся сейчас в руках весьма влиятельных секретных служб. |
| The text of subprogramme 1.3, as currently drafted, was not sufficiently balanced in terms of its treatment of conventional versus nuclear disarmament. | Текст подпрограммы 1.3 в его нынешнем виде недостаточно сбалансирован с точки зрения соотношения между разоружением в области обычных вооружений и ядерным разоружением. |
| We are currently reviewing this legislation to ensure that it is adequate to deal with discrimination in a modern context. | На нынешнем этапе мы пересматриваем это законодательство для обеспечения того, чтобы оно надлежащим образом отвечало требованиям борьбы с дискриминацией в современных условиях. |
| The Council, as currently composed, does not reflect a true picture of what is envisaged by the Charter insofar as those two principles are concerned. | Совет в его нынешнем составе не отражает подлинной картины того, что предусмотрено Уставом в отношении этих двух принципов. |
| The draft as it currently stands seems to show an inclination by lawmakers to put a greater emphasis on reconciliation, a major requirement for long-lasting peace and stability in Burundi. | В нынешнем варианте этого проекта законодатели уделили больше внимания, по-видимому, процессу примирения, без которого невозможны прочный мир и стабильность в Бурунди. |
| In their view, the report offered a balanced assessment of the evolution of ACC and highlighted the spirit of cooperation that currently guided its operation. | По их мнению, в докладе дается взвешенная оценка эволюции АКК и особо отмечается характерный для его работы на нынешнем этапе акцент на обеспечение согласованности мероприятий. |
| A draft European Parliament and Council Regulation on statistics on health and safety in general is currently under development. | В настоящее время ведется работа над проектом положения Европейского парламента и Совета статистических данных о состоянии здоровья и безопасности в целом. |
| In both continents, oil exploration had started on land, moved out to shallow waters and was currently largely concentrated in deep waters. | На обоих континентах разведка нефти вначале велась на суше, затем была перенесена на мелководье, а теперь все больше ведется на больших глубинах. |
| The Government of Nicaragua is convinced of the need to protect and promote human rights in all areas and, to that end, it has established a series of national priorities, which it is currently pursuing. | Правительство Никарагуа убеждено в необходимости защищать и поощрять права человека во всех сферах, для чего был установлен ряд национальных приоритетов, по которым в данный момент ведется работа. |
| It was proposed to take into account the ongoing revision of sustainable development indicators, the recently published energy indicators for sustainable development and the work on indicators currently under way in other regions. | Было предложено учитывать итоги проводимого в настоящее время пересмотра показателей устойчивого развития, недавно опубликованные энергетические показатели для устойчивого развития и работу над показателями, которая в настоящее время ведется в других регионах. |
| Extraction is currently taking place. | В настоящее время ведется добыча. |
| In response to this disappointing level of pledges, the Government of Eritrea and the United Nations proposed a pilot programme which would repatriate and resettle approximately 4,500 refugee families currently in eastern Sudan. | В связи с разочаровывающе небольшим объемом объявленных взносов правительство Эритреи и Организация Объединенных Наций внесли предложение об осуществлении экспериментальной программы, предусматривающей репатриацию и расселение приблизительно 4500 семей беженцев, находящихся в настоящее время в восточной части Судана. |
| Of the six detainees currently in detention awaiting the scheduling of their cases for trial, the prosecution has prepared those cases and is ready to proceed once they are scheduled. | Что касается шести находящихся в настоящее время в заключении арестованных лиц, ожидающих назначения даты судебного рассмотрения их дел, обвинение подготовило эти дела и готово приступить к судебным разбирательствам, как только будут назначены их даты. |
| I am pleased to report that the Tribunal is still in a position to try all of the accused currently in custody or on provisional release before the end of 2008, including the eight new accused who recently arrived at The Hague. | Я рад сообщить, что Трибунал по-прежнему может завершить процессы в отношении всех обвиняемых, находящихся в настоящее время под стражей или временно освобожденных, к концу 2008 года, включая восемь новых обвиняемых, которые недавно доставлены в Гаагу. |
| Without prejudice to the official regulations currently in place or to be adopted concerning persons placed under the control of the police or the police authorities, police officers have a moral duty to protect people who are in this type of situation. | Без ущерба для действующих или будущих официальных нормативных положений, касающихся лиц, помещенных под надзор полиции или ее отдельных органов, на сотрудниках полиции лежит моральная обязанность защищать людей, находящихся в таких ситуациях. |
| In relation to the treatment of ethnic minorities, there was currently little research into whether Belgian legislation was discriminatory towards such groups and recent studies on the numbers of persons in prisons failed to include ethnic origin. | Что касается отношения к этническим меньшинствам, вопрос о том, является ли бельгийское законодательство дискриминационным в отношении таких групп, в настоящее время мало изучен, и недавние исследования численности лиц, находящихся в заключении, не включали их этническое происхождение. |
| There are currently 20 individuals and 2 entities on the Committee's sanctions list. | В санкционном перечне Комитета на настоящий момент числятся 20 физических лиц и 2 юридических лица. |
| Noting that the European Union is currently the largest market for fair trade products, accounting for between 60 and 70 per cent of global sales, | отмечая, что Европейский союз является на настоящий момент крупнейшим рынком для продукции, реализуемой на принципах справедливой торговли, и что на его долю приходится от 60 до 70 процентов глобального объема продаж такой продукции, |
| The permanent members were currently included in level A, while Japan was in level B. However, Japan currently bore almost 20 per cent of peacekeeping expenses, paying more than the assessments of four of the permanent members combined. | Постоянные члены в настоящее время отнесены к уровню А, а Япония - к уровню В. Однако на настоящий момент Япония оплачивает почти 20 процентов расходов на операции по поддержанию мира, и ее взнос превышает взносы четырех постоянных членов, взятых вместе. |
| Currently, over 86 per cent of all the facilities of the International Monitoring System provided for under the Treaty have been certified. | На настоящий момент сертифицировано уже более 86 процентов от всех объектов Международной системы мониторинга, предусмотренных Договором. |
| The secretariat believes that the proposed actions in the Road Map could mostly be implemented without programme budget implications, i.e. within the current meeting time allocated to ITC and its Working Parties and within staff resources currently allocated to the UNECE Transport Division. | по большей части могли бы быть осуществлены без последствий для бюджета по программам, т.е. в пределах выделенного на настоящий момент времени для заседаний КВТ и его рабочих групп и в пределах ресурсов персонала, выделенных на настоящий момент Отделу транспорта ЕЭК ООН. |
| However, none of the institutions currently offers full-time courses on competition policy and law. | Однако ни одно из этих учебных заведений на сегодняшний день не предлагает полноценных курсов по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
| There are no future workshops currently planned focusing on the theme of 'cleaner coal technologies'. | По состоянию на сегодняшний день отсутствуют какие-либо планы по проведению в будущем рабочих совещаний по теме "Чистые технологии использования угля". |
| Currently, the joint assessment process does not indicate the need for any reconfiguration of the mandate or the deployment of MONUSCO. | На сегодняшний день процесс совместной оценки не выявил какой-либо необходимости в изменении мандата или реконфигурации развертывания МООНСДРК. |
| Currently, the general public, local professionals and decision makers have access to official data on local radiological conditions, such as the contamination of affected territories by key radionuclides of Chernobyl origin (see). | На сегодняшний день население, местные специалисты и руководители имеют доступ к официальным данным о радиологической обстановке на местах, как то заражение затронутых территорий основными радионуклидами чернобыльского происхождения (см.). |
| A rather considerable number of Kyrgyz horses is currently bought for the irregular cavalry of the Cossacks of Orenburg and Ural; many of these horses are sended to the provinces of Samara and Saratow. | Достаточно значительное число кыргызских лошадей на сегодняшний день приобретено оренбургскими и уральскими казаками для ремонтирования иррегулярной кавалерии; многие из них уходят в провинции Самары и Саратова. |
| As currently worded, paragraph 2.1 could be interpreted as giving the State party much more leeway than was actually allowed. | В нынешней формулировке пункт 2.1 может быть истолкован как предоставляющий государству-участнику значительно больше "лазеек", чем это есть в действительности разрешается. |
| With the post structure of the Organization as it currently stands, lateral transfers and placement of staff are a critical career development tool. | При нынешней структуре должностей в Организации кадровые перемещения по горизонтали и расстановка кадров входят в число важнейших инструментов развития карьеры. |
| As currently drafted, the Guide does not preclude applicability of a plan to priority creditors, but it also does not expressly state that such creditors must in all cases vote in separate classes. | Руководство, в его нынешней редакции, не исключает применения плана к приоритетным кредиторам, однако в нем не указывается прямо, что такие кредиторы должны во всех случаях голосовать по отдельным категориям. |
| Since the inception of ASEAN, its member Governments had been committed to market liberalization and the pursuit of an open multilateral trading system based on non-discrimination and transparency, as illustrated by the establishment, currently in progress, of the ASEAN Free-Trade Area (AFTA). | С момента создания АСЕАН правительства ее стран-членов привержены идее либерализации рынков и формированию открытой системы многосторонней торговли, основывающейся на недискриминации и транспарентности, о чем свидетельствует нынешней процесс создания зоны свободной торговли АСЕАН (АФТА). |
| As currently formulated, however, the article covered only the making and acceptance of an offer, and not with the equally essential matter of the entry into effect of that offer or of its acceptance. | Однако в своей нынешней формулировке эта статья охватывает лишь оферту и акцепт оферты, а не такой же важный вопрос вступления в силу этой оферты или ее акцепта. |