| UNITAR is currently reorganizing this area. | В настоящее время ЮНИТАР осуществляет реорганизацию в этой области. |
| The GEF is currently in its fourth replenishment period, which began in 2006. | В настоящее время ФГОС находится на четвертом этапе пополнения, который начался в 2006 году. |
| Jackson currently serves as a special advisor to the Yankees. | В настоящее время Джексон работает советником в «Нью-Йорк Янкиз». |
| The Bundestag President Norbert Lammert is currently. | Президент Бундестага Норберт Ламмерт является в настоящее время. |
| It is currently commanded by the former President Ali Abdullah Saleh's son, Ahmed Saleh. | В настоящее время находится под командованием сына бывшего президента страны Али Абдаллы Салеха Ахмеда Салеха. |
| However, currently, crisis diminishes and I am confident we will pass this history test. | Но сейчас кризис отступает. Уверен, что мы достойно сдадим этот исторический экзамен. |
| Fiscal policy is currently constrained by the determined efforts of many European Governments to meet the convergence criteria of the Maastricht Treaty. | Кредитно-денежная политика сейчас ограничена решительными усилиями правительств многих европейских стран обеспечить выполнение критериев сближения показателей по Маастрихтскому договору. |
| Like many island countries, Tuvalu currently lacks the know-how, trained people and adequate infrastructure to reap the benefits that are enjoyed here. | Как и многим другим островным странам, Тувалу сейчас не хватает знаний, квалифицированных кадров и необходимой инфраструктуры, чтобы использовать преимущества в этой сфере. |
| The two administrative assistants currently assigned to the Unit will require additional support to assist in preparing billings and financial reports, monitoring disbursements of defence counsel and calculating and processing defence counsel payments. | Двум помощникам по административным вопросам, которые сейчас прикреплены к этой группе, понадобится дополнительная помощь в подготовке счетов и финансовых отчетов, в контроле за осуществлением выплат адвокатам защиты и в начислении и обработке платежей адвокатам защиты. |
| Cuba is a democracy that is closer to Lincoln's principles of a Government of the people, by the people and for the people than the plutocracy or Government of the rich currently running that country. | На Кубе существует демократия, которая ближе к принципам Линкольна, касающимся народного правительства, осуществляемого народом и в интересах народа, чем плутократия или правительство богатых, которые сейчас управляют его страной. |
| One major challenge the country is currently facing is the negative perception that young professionals have of the public sector. | Одна из главных проблем, с которыми сегодня сталкивается страна, заключается в негативном отношении молодых специалистов к государственному сектору. |
| As a result of his Government's efforts, women currently constituted 42 per cent of the labour force. | В результате проводимой правительством работы сегодня женщины составляют 42 процента всех активных трудовых ресурсов страны. |
| This commitment is especially important, since it is estimated that currently only about "20 percent of positions in the standards nomenclature are harmonized with international standards, while the rest are still based on the Soviet standards". | Это обязательство имеет особо важное значение, поскольку, согласно оценкам, сегодня лишь около 20% позиций в номенклатуре стандартов согласованы с международными стандартами, а остальные по-прежнему основаны на советских стандартах. |
| What had once been enforced politically or militarily was currently enforced economically. | То, что ранее претворялось в жизнь политическими методами или при помощи военной силы, сегодня осуществляется экономическими средствами. |
| Currently there existed what might be called artificial political ethnic groups, whereas, from a purely biological standpoint, there were numerous mixed families deriving from centuries of intermarriage. | Сегодня мы имеем дело с феноменом, который можно назвать искусственными политическими этническими группами, хотя со строго биологической точки зрения имеется множество смешанных семей, образовавшихся вследствие многовековой традиции смешанных браков. |
| The CEB currently has 38 member countries. | В настоящий момент ЕПК объединяет 38 стран-участниц. |
| The CHAIRPERSON said that two rapporteurs were currently putting the final touches to the general comment on article 2 of the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в настоящий момент два докладчика вносят последние корректировки в текст замечания общего порядка по статье 2 Конвенции. |
| There were currently 4 million foreign nationals living in Cameroon, which demonstrated the flexibility of the law and the authorities in immigration issues. | Следует отметить, что в настоящий момент в Камеруне проживает 4 млн. иностранцев, что свидетельствует о мягкости законов и действующих правил в сфере иммиграции. |
| Currently, without exhausting diplomatic instruments or even attempting to use peaceful methods, NATO is unjustifiably using its most modern lethal weapons in Libya. | В настоящий момент, не исчерпав дипломатических средств и даже не пытаясь прибегнуть к мирным способам, НАТО неоправданно использует самое современное смертоносное оружие в Ливии. |
| This manuscript is currently lost. | В настоящий момент эта рукопись утрачена. |
| The global list of fishing vessels currently under consideration was aimed at resolving those deficiencies. | Эти недочеты планируется устранить в рассматриваемом ныне глобальном перечне рыболовных судов. |
| Increased numbers will allow us to establish broader core groups among the West African forces of some 300 officers who are currently training the trainers. | Их растущее число позволит нам сформировать в среде западноафриканских вооруженных сил более многочисленные передовые группы численностью около 300 офицеров, ныне обеспечивающих подготовку инструкторов. |
| The Committee reiterates its concern that the Penal Code currently in force, specifically article 69, is not in compliance with article 4 of the Convention. | Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу того, что ныне действующий Уголовный кодекс, в особенности статья 69, не соответствует статье 4 Конвенции. |
| In the Ariel settlement, 3,690 new housing units were slated for construction which currently has 3,300 housing units. (Ha'aretz, 9 January) | В поселении Ариэль намечено строительство 3690 новых единиц жилья в дополнение к имеющимся ныне 3300 единицам жилья. ("Гаарец", 9 января) |
| We also support his recommendations on training and equipping an Afghani security force under the Interim Administration, making all international efforts to set to rights the security situation currently dividing the various Afghani parties, and on deploying the Afghani security force efficiently and as soon as possible. | Мы также поддерживаем его рекомендации относительно обучения и снаряжения подчиняющихся Временной администрации афганских сил безопасности, приложения всесторонних международных усилий к урегулированию ситуации в плане безопасности, ныне разобщающей различные афганские стороны, и эффективного и по возможности скорейшего развертывания афганских сил безопасности. |
| The project is currently in the conceptual design stage. | Проект находится на стадии концептуальной разработки. |
| She's currently safe and well and assisting our inquiry. | В настоящее время она находится в безопасности и помогает следствию. |
| One of his most well known works currently resides in the Musée de l'Œuvre Notre-Dame in Strasbourg (Alsace, present day France). | Одна из его наиболее известных работ в настоящее время находится в Музее изобразительных искусств Нотр-Дам в Страсбурге (Эльзас, Франция). |
| This draft bill, prepared in agreement with women's organizations and currently under consideration in the Congress of the Republic, would amend the Labour Code. | Этот законопроект, согласованный женскими организациями, находится на рассмотрении в Конгрессе Республики. |
| A supreme decree currently under consideration would allow applicants whose cases were being reviewed by the competent authorities to stay in the country legally for five years, as opposed to the three months in the past. | Один из таких законов сейчас находится на рассмотрении и предусматривает возможность пребывания в стране лиц, прошения которых находятся в производстве, в течение пяти лет, а не трех месяцев, как это было раньше. |
| Kari is currently a professor at the Department of Mathematics, University of Turku. | В данный момент Кари работает профессором на математическом отделении Университета Турку. |
| Projections of 1997 year-end amounts were based overwhelmingly on the most realistic assumptions and judgements that could currently be made. | Прогнозируемые суммы на конец 1997 года рассчитаны главным образом на основе наиболее реалистичных предположений и оценок, которые можно сделать в данный момент. |
| Richard Seraphin, the Director for Global Asset Management for the International Monetary Fund who was reported missing yesterday is currently undergoing medical assessment. | Ричард Серафин, руководитель отдела глобальных активов Международного валютного фонда, объявленный вчера в розыск, в данный момент проходит медицинское освидетельствование. |
| IBI is currently striving to standardize midwife education. | Индонезийский институт акушерства в данный момент работает над стандартизацией акушерского образования. |
| Britta Perry, currently raising awareness of homelessness, not that she has a choice. | Бритта Перри, в данный момент пытающаяся познать жизнь бездомных, будто бы у нее есть выбор. |
| In that regard, the United Nations was currently preparing a workplan for 2007, which would incorporate the Commission's key recommendations. | В связи с этим Организация Объединенных Наций в настоящее время занимается подготовкой плана работы на 2007 год, в котором будут учтены ключевые рекомендации Комиссии. |
| In order to further facilitate the speedy and efficient flow of trade, Botswana is currently undertaking expansion of the Sir Seretse Khama International Airport in Gaborone. | Для того чтобы больше содействовать оперативным и эффективным торговым потокам, Ботсвана в настоящее время занимается расширением международного аэропорта имени сэра Серетце Кхамы в Габароне. |
| With UNDP, the Centre is currently working on the preparation of a large-scale four-year programme to provide technical and material support for the establishment and development of the National Human Rights Council. | В настоящее время Центр совместно с ПРООН занимается разработкой обширной программы, рассчитанной на четыре года, цель которой состоит в том, чтобы оказать материально-техническую помощь в создании и развитии национального совета по правам человека. |
| The ECE is currently active in a number of transport data collection efforts: | В настоящее время ЕЭК занимается сбором транспортных данных в следующих областях: |
| Since Indonesia is currently in the midst of building and strengthening its institutions for good governance, we appreciate and support the Secretary-General's call for good governance based on participation and the rule of law. | Поскольку в настоящее время Индонезия сама занимается строительством и укреплением своих институтов благого управления, мы высоко оцениваем и поддерживаем призыв Генерального секретаря к обеспечению благого управления на основе широкого участия и законности. |
| 12.4 All intangible assets are currently under construction, and therefore no amortization of intangible assets was recorded in 2012. | 12.4 Все нематериальные активы находятся на стадии создания, и поэтому в 2012 году амортизации нематериальных активов не производилась. |
| In addition, two project meetings on "Culture of solidarity and geo-strategic cultures: dilemmas of contemporary political cultures and policy-making" took place; a publication is currently under preparation. | Кроме того, было проведено два совещания в рамках проекта по теме «Культура солидарности и геостратегические культуры: дилеммы современных политических культур и процесс принятия решений», материалы которых находятся в настоящее время на стадии подготовки к публикации. |
| It would be appropriate in that respect to refer to the Fines Act 2010 and to the amendments to the Criminal Justice (Community Service) Act 1983 currently under consideration. | В этой связи можно сослаться на Закон о штрафах 2010 года и поправки к Закону об уголовном правосудии (общественные работы) 1983 года, которые в настоящее время находятся на рассмотрении парламента. |
| Two of these fugitives are currently in the custody of Member States and negotiations are underway to ensure their transfer to The Hague. | Двое из этих скрывавшихся лиц в настоящее время находятся под стражей в государствах-членах, и в настоящее время ведутся переговоры об их переводе в Гаагу. |
| Non-performing loans are currently below the international threshold of 8 per cent across major economies in the region, thus posing a less-immediate solvency risk and providing a buffer for the possible increases in such loans which may occur in coming months owing to the economic slowdown. | В крупнейших странах региона непроизводительные кредиты в настоящее время находятся ниже 8-процентного международного порогового уровня, что представляет менее непосредственный риск платежеспособности и обеспечивает амортизацию на случай увеличения объемов таких займов, который может происходить в ближайшие месяцы из-за спада экономической активности. |
| The concern was also expressed that, as currently drafted, the definition of "originator" might encompass agents of the actual originators. | Было также высказано опасение, что в своем нынешнем виде определение понятия "составитель" может охватывать агентов фактического составителя. |
| There would regrettably be areas where the juridical concept of diplomatic protection as currently formulated might prove inadequate because diplomatic protection required the presence of State actors. | Тем не менее имеются области, где, к сожалению, правовой институт дипломатической защиты в его нынешнем виде может оказаться неприменимым, поскольку дипломатическая защита требует наличия государственных органов. |
| The Board wants to emphasize that as currently constituted, the pilot is in effect a test of the technical functionality of the system and the roll-out strategy. | Комиссия хотела бы подчеркнуть, что в своем нынешнем виде экспериментальное осуществление проекта в действительности означает проверку технической функциональности системы и внедрение стратегии развертывания. |
| ODA that we have provided reached $601 million in 2005 and currently stands at $750 million, 0.18 per cent of our gross national product (GNP). | Предоставленная нами ОПР достигла 601 млн. долл. США в 2005 году и 750 млн. долл. США в нынешнем году, что составляет 0,18 процента нашего внутреннего национального продукта (ВНП). |
| The tendency to promote human security, as currently understood, as a panacea for all the misfortunes of humanity is an attempt to create a mega-concept that bundles together three pillars of United Nations activities: development, peace and security, and human rights. | Стремление продвигать концепцию безопасности человека в ее нынешнем понимании, а именно в качестве панацеи от всех несчастий человечества, является попыткой создать мегаконцепцию, увязывающую вместе три основных элемента деятельности Организации Объединенных Наций: развитие, мир и безопасность и права человека. |
| There was currently a rig drilling at least eight additional exploratory wells. | В настоящее время с буровой установки ведется бурение, по крайней мере, еще восьми разведочных скважин. |
| A National Housing Policy bill is currently under discussion before being submitted to the National Congress. | В настоящее время ведется обсуждение законопроекта о Национальной жилищной политике, который затем должен быть представлен Национальному конгрессу. |
| Currently an amendment to the Decree 391/2003 implementing the IPPC Act is under preparation due to harmonisation with the Convention and with E-PRTR. | В настоящее время ведется работа по подготовке поправки к Закону 391/2003 об осуществлении Закона о КПКЗ в рамках приведения законодательства в соответствие с положениями Конвенции и Е-РВПЗ. |
| A compilation of success stories related to, inter alia, energy matters is currently under way and will be published on the Small Island Developing States Network web page upon completion. | В настоящее время ведется работа по подготовке доклада о передовом опыте в области энергетики, который будет помещен на веб-сайте СИДСНет. |
| Work is currently under way to create a unified database for regional environmental monitoring, and data and software are being developed with a view to creating, supporting and managing databases with the use of Geographical Information System technologies. | В настоящее время ведется работа по созданию единой базы данных регионального экологического мониторинга, начата разработка информационного и программного обеспечения для создания, поддержки и ведения баз данных с применением ГИС-технологий. |
| Given this interpretation, an alternative proposal by Austria for transitional measures for vessels currently in service and not thus equipped was also rejected. | С учетом данного толкования альтернативное предложение Австрии, касающееся переходных мер для судов, находящихся в эксплуатации в настоящее время и не оборудованных такими приборами, также не было принято. |
| Food aid is currently provided to over 225,000 vulnerable people, including internally displaced persons, across the country. | В настоящее время по всей стране продовольственная помощь оказывается более 225000 лиц, находящихся в уязвимом положении. |
| National action plans on small arms and light weapons currently exist in 22 per cent of the conflict and post-conflict countries that reported, compared with 21 per cent in 2011. | Национальные планы действий в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в настоящее время имеются в 22 процентах представивших ответы стран, находящихся в конфликтных и постконфликтных ситуациях, по сравнению с 21 процентом в 2011 году. |
| Furthermore, militia activities impede the repatriation of thousands - up to 100,000 according to some estimates - of East Timorese currently in refugee camps in West Timor and cause the temporary dislocation of many others inside East Timor. | Кроме того, действия боевиков препятствуют репатриации тысяч - согласно некоторым оценкам, до 100000 - восточнотиморцев, находящихся в настоящее время в лагерях беженцев в Западном Тиморе, и приводят к временному перемещению многих других жителей Восточного Тимора. |
| Requests the Secretary-General, as recommended in his report, and as a first phase, immediately to redeploy to Rwanda the UNAMIR military observers currently in Nairobi and to bring up to full strength the elements of the mechanized infantry battalion currently in Rwanda; | просит Генерального секретаря, как рекомендовано в его докладе и в качестве первого этапа, немедленно направить в Руанду военных наблюдателей МООНПР, находящихся в настоящее время в Найроби, и довести до полной численность всех подразделений находящегося в настоящее время в Руанде мотопехотного батальона; |
| At the same time, we understand that the proposals contained in the document do not currently enjoy consensus. | Вместе с тем мы понимаем, что содержащиеся в документе предложения на настоящий момент не пользуются консенсусом. |
| In those populations, satisfying the currently low unmet need for family planning services would be only the first step in the transition to lower fertility and would have to be buttressed by other strategies to change norms concerning the number of children desired. | В этих странах удовлетворение низкого на настоящий момент уровня неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи было бы только первым шагом на пути к снижению рождаемости и должно подкрепляться другими мерами по изменению норм, касающихся желательного количества детей. |
| The Charter has currently received 5 of the 15 ratifications it requires to enter into force, while the Ibero-American Convention on Youth Rights entered into force on 1 March 2008 after having received its fifth ratification. | На настоящий момент Африканская хартия молодежи ратифицирована 5 из 15 необходимых для ее вступления в силу государств, а Иберо-американская конвенция о правах молодежи вступила в силу 1 марта 2008 года после ее ратификации пятым государством. |
| Currently, according to MIA data there are around 80 protection orders applied as a measure to protect victims of domestic violence. | На настоящий момент, по данным МВД, около 80 судебных приказов представляют собой меры по защите жертв насилия в семье. |
| Non-governmental organizations were also being encouraged to take up the cause of human rights, and their number currently totalled over 5,000, twice the figure in 2000. | Кроме того, к проведению деятельности в области прав человека призываются и неправительственные организации, число которых на настоящий момент составляет более 5000, что в два раза превышает показатель 2000 года. |
| SSL currently represents the preferential method for a secure transfer of credit card information and other confidential data on the Internet. | На сегодняшний день SSL представляет собой наиболее предпочтительный метод надежной передачи данных кредитных карточек и прочей конфиденциальной информации через Интернет. |
| Representatives of the Ministry currently serve on a working group which has been specially established to draft a Bill on combating trafficking in persons and protecting victims. | На сегодняшний день представителя МВД Украины включено в состав специально созданной межведомственной рабочей группы по разработке проекта Закона Украины «О противодействии торговле людьми и защита жертв». |
| In the biennia 2002 - 2003 and 2004 - 2005, the amounts contributed by the 15 major donors were 89 and 92 per cent respectively, while the amount for 2006 - 2007 is currently estimated at 92 per cent. | В ходе двухгодичных периодов 2002 - 2003 и 2004 - 2005 годов от 15 крупнейших доноров было получено соответственно 89 и 92 процента взносов; соответствующий показатель за 2006 - 2007 годы на сегодняшний день оценивается в 92 процента. |
| Currently, 54 per cent of public employees and 40 per cent of those working in the various levels of Government were women. | На сегодняшний день женщины составляют 54 процента от общей численности государственных служащих и 40 процентов среди работников всех уровней государственного управления. |
| The success rate of proposed-to-approved staffing tables submitted by the Personnel Management and Support Service (for new or expanding missions) is currently zero. | Из предложенных штатных расписаний, представленных Службой кадрового управления и обеспечения (для новых или расширяющихся миссий), на сегодняшний день не утверждено ни одно. |
| Some concern was expressed however, that there was an obvious tension between the different objectives which might render them inappropriate as currently drafted for use as benchmarks. | В то же время определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что очевидные проблемы, возникающие в отношении нынешней редакции различных целей, могут воспрепятствовать их использованию в качестве исходного справочного материала. |
| As currently worded, that paragraph only partially addressed any doubts that might arise for third parties in connection with the use of paper documents as to whether there had previously been a data message. | В нынешней формулировке данный пункт лишь частично затрагивает любые сомнения, которые могут возникнуть у третьих сторон в связи с использованием печатных документов, относительно того, было ли ранее отправлено сообщение данных. |
| While organizations support this recommendation, they note that, as currently worded, it may give the impression that many agencies do not provide their liaison offices with core funding from regular budgets commensurate with established priorities. | Хотя организации поддерживают эту рекомендацию, они отмечают, что в нынешней формулировке она может создавать впечатление, что многие учреждения не обеспечивают своим отделениям связи основное финансирование из регулярных бюджетов, соответствующее установленным приоритетам. |
| As the situation currently stands, the last remaining Sami reindeer herding lands are being fragmented, piece by piece, by forestry, wind-power parks, mining projects and hydropower developments. | В нынешней обстановке последние из остающихся саамских оленеводческих земель подвергаются постепенному дроблению, будучи изымаемы под лесохозяйственные нужды, ветроэнергетические парки, горнопромышленные работы и гидроэнергетические проекты. |
| Like Germany in the mid-19th century, or Japan in the 1960's, China sees many advantages in participating in the international order more or less as it is currently configured. | Подобно Германии в середине 19-го века или Японии в 1960-е годы Китай извлекает значительную выгоду из существующего мирового порядка более или менее в его нынешней конфигурации. |