Skiba moved to the San Francisco Bay Area in 2001, though he currently lives in Los Angeles. | Скиба переехал в Сан-Франциско в 2001 году, хотя в настоящее время живёт в Лос-Анджелесе. |
Scientists are currently attempting to detect rainbow gravity using the Large Hadron Collider. | Ученые в настоящее время пытаются обнаружить радужную гравитацию с помощью Большого адронного коллайдера. |
The Federal Council currently has 69 Members and can not be abolished. | Федеральный совет в настоящее время насчитывает 69 членов и не могут быть упразднены. |
Influenza B viruses currently circulating can be divided into two distinct lineages represented by the B/Yamagata/16/88 and B/Victoria/02/87 viruses. | Циркулирующие в настоящее время вирусы гриппа В можно разделить на две отличающиеся линии, представленные вирусами B/Yamagata/16/88 и B/Victoria/02/87. |
Influenza B viruses currently circulating can be divided into two distinct lineages represented by the B/Yamagata/16/88 and B/Victoria/02/87 viruses. | Циркулирующие в настоящее время вирусы гриппа В можно разделить на две отличающиеся линии, представленные вирусами B/Yamagata/16/88 и B/Victoria/02/87. |
As far as he knows, there are no Asgard currently on Earth. | Насколько он знает, сейчас на Земле нет Асгардов. |
Secondly, there is currently a balance in the membership of the Security Council which took many years to achieve. | Во-вторых, сейчас в Совете Безопасности существует равновесие, которое складывалось много лет. |
The Group requested detailed inventories of the weapons and ammunition that are currently under the control of the National Police and Gendarmerie. | Группа запросила подробные перечни оружия и боеприпасов, находящихся сейчас под контролем полиции и жандармерии. |
In addition, although the Department would welcome the opportunity to expand the information services it provides to countries not currently serviced by an information centre, it simply lacks the resources to do so. | Кроме того, хотя Департамент приветствовал бы возможность расширить оказываемые им информационные услуги странам, которые сейчас не обслуживаются тем или иным информационным центром, у него для этого просто нет ресурсов. |
Daw Aung San Suu Kyi is currently recuperating at her lakeside villa under mutually accepted and agreed security arrangements. | Сейчас г-жа Аунг Сан Су Чжи отдыхает на своей вилле на берегу озера с обеспечением для ее охраны мер безопасности, которые были взаимно определены и согласованы. |
The Office currently provides support for several administrative and substantive functions in the Operation on various legal issues. | Сегодня Канцелярия оказывает поддержку в осуществлении административных и основных функций в Операции по различным правовым вопросам. |
The organization is currently providing humanitarian relief and long-term development programming in 25 of the most vulnerable countries in the world, reaching over 9 million persons per year with benefits. | Сегодня организация оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь и разрабатывает долгосрочные программы развития в 25 наиболее уязвимых странах мира, охватывая своей работой свыше 9 млн. человек в год. |
The United Nations had played a major role in helping to overcome such phenomena in the years after World War II, and was currently the undisputed authority in that area. | Сегодня мир вновь сталкивается с пагубными последствий этих явлений и для того, чтобы искоренить их, необходимо предпринять новые и сбалансированные шаги. |
Indeed, the US Treasury (including some officials who are currently members of President Barack Obama's economic team) pushed capital- and financial-market liberalization, which resulted in the rapid contagion of America's problems around the world. | Государственное казначейство США (включая некоторых чиновников, которые сегодня входят в экономическую команду президента Барака Обамы) стало продвигать либерализацию финансового рынка и рынка капитала, что привело к распространению проблем Америки во всем мире. |
To illustrate this proposal on the basis of current needs: in order to review the 263 reports currently pending consideration by the treaty bodies, a total of 106 weeks are required collectively by the treaty bodies. | Чтобы проиллюстрировать это предложение на основе существующих потребностей, можно привести следующий пример: для рассмотрения 263 докладов, ожидающих сегодня рассмотрения договорными органами, всем договорным органам требуется в общей сложности 106 недель. |
It resides currently at the Federal Penitentiary at Slidell. | В настоящий момент он находится в федеральной тюрьме в Слайделле. |
Currently, the legal support team is led by one P-5 legal officer who is assigned to two trials. | В настоящий момент бригаду правовой поддержки возглавляет один сотрудник класса С-5, который одновременно ведет два дела. |
It is currently in the last stage of development and will be released in the nearest future. | В настоящий момент идет завершающий этап разработки и игра будет выпущена в самом ближайшем будущем. |
In Sri Lanka a nationwide local finance facility, known as LFSUS, has been established and is currently processing credit enhancement applications from six communities. | В Шри Ланке было создано местное финансовое учреждение национального масштаба, известное как "ЛФСУС", которое в настоящий момент обрабатывает заявки на предоставление кредита, полученные от шести общин. |
Currently ethnic groups are not adequately represented on the staff of the military, police or security forces. | В настоящий момент ситуация с представленностью этнических групп в составе силовых структур остается недостаточной. |
It is currently not feasible to dedicate additional time, resources and tools to modify the current legacy IT system. | В настоящее время нет возможности выделить дополнительное время, ресурсы и материальные средства для видоизменения ныне действующей унаследованной системы информационных технологий. |
It is our hope that the number of subscribing States - which currently stands at 101 - will continue to grow and that the Code will be a valuable contribution to the task of combating ballistic missile proliferation. | Мы надеемся, что число подписавших государств - ныне 101 государство - будет и впредь возрастать и что Кодекс внесет ценный вклад в пресечение распространения баллистических ракет. |
With this approach, it is possible to discontinue the "base revaluation" operations currently required, i.e., removal of non-recurrent provisions and inclusion of deferred impact of new posts; | При таком подходе можно прекратить ныне необходимые операции "переоценки базы", т.е. изъятие разовых ассигнований и включение "отсроченного эффекта" заполнения новых должностей; |
Currently, he plays for Belgian club Charleroi. | Ныне выступает за бельгийский клуб «Шарлеруа». |
An entity such as ISU, for example, could be petitioned to compile a global database of all satellite and fibre optic systems currently in operation. | Можно было бы рекомендовать таким учреждениям, как МКУ, создать глобальную базу данных всех ныне действующих спутниковых и волоконно-оптических систем связи. |
At least 56 Jehovah's Witnesses are currently incarcerated in Eritrea, including three who have been incarcerated since 1994. | На сегодняшний день в тюрьмах Эритреи отбывают наказание не менее 56 Свидетелей Иеговы, причем трое из них находится в заключении с 1994 года. |
This bill is currently at the discussion stage, a process in which national non-governmental organizations are involved together with the relevant official bodies. | В настоящее время данный законопроект находится на стадии обсуждения, в котором, наряду с заинтересованными государственными структурами, принимают участие и неправительственные организации страны. |
These provisions have been included in the report on the 2005 World Summit Outcome: revised estimates to the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 (A/60/537), which is currently under consideration by the General Assembly. | Эти положения включены в доклад об Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года: пересмотренные сметы, относящиеся к предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (А/60/537), который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
The cost estimates for the revised and extended mandate of UNMIH for the period from 1 August 1994 to 31 January 1995 is currently in preparation and will be issued as an addendum to the present report as soon as possible. | Смета расходов по измененному и продленному мандату МООНГ на период с 1 августа 1994 года по 31 января 1995 года в настоящее время находится в стадии подготовки и будет выпущена в качестве добавления к настоящему докладу, как только это окажется возможным. |
Currently, mankind actively recognizes the important and urgent problems related to international information security. | Человечество находится на стадии активного осмысления важных и актуальных проблем международной информационной безопасности. |
Disturbing as it may be, you're currently a patient in a psychiatric institution. | Может быть это и тревожно, но в данный момент вы пациент психиатрической лечебницы. |
The objective of the project is to identify best practice measures currently in place in Europe and to communicate these measures to policymakers. | Целью проекта было выявление передовых практик, используемых в данный момент в Европе, и информирование о них руководящих органов. |
We currently teach an English for Lawyers program that is taught by a licensed US attorney. | В данный момент в International House Kyiv проходят курсы юридического английского, которую преподает доктор юридических наук из США. |
The active image (which you are currently using) is outlined with a blue line. | Выбранное в данный момент изображение (с которым можно произвести какие-либо действия по его преобразованию) отмечается синей рамкой. |
3.9.1.1. The following procedures shall be executed for each diagnostic in a single OBD system for operation on petrol and on NG/LPG, either independent of the fuel currently in use or fuel type specific: | 3.9.1.1 В ходе проведения каждой диагностики в рамках единой БД-системы при работе на бензине и на ПГ/СНГ применяются следующие процедуры - либо независимо от используемого в данный момент топлива, либо в привязке к топливу конкретного вида: |
Disability support services for prisoners are currently defined under primary health care, which is the responsibility of the Department of Corrections, and currently provided by the Public Prisons Service. | В настоящее время услуги в области ухода за заключенными-инвалидами определяются в рамках системы первичного медико-санитарного обслуживания: решением этой задачи занимается Департамент исправительных учреждений, и в данный момент эти услуги оказываются государственной пенитенциарной службой. |
The Procurement Division is currently implementing an individual watch list. | В настоящее время Отдел закупок занимается разработкой контрольного списка индивидуумов. |
In that regard, the United Nations was currently preparing a workplan for 2007, which would incorporate the Commission's key recommendations. | В связи с этим Организация Объединенных Наций в настоящее время занимается подготовкой плана работы на 2007 год, в котором будут учтены ключевые рекомендации Комиссии. |
With assistance from the United Nations Children's Fund, Sri Lanka is currently in the process of preparing a report on the progress made with regard to the rights of the child during the last decade. | При поддержке со стороны Детского фонда Организации Объединенных Наций Шри-Ланка в настоящее время занимается подготовкой доклада о прогрессе, достигнутом в области прав детей за последнее десятилетие. |
Finally, it should be noted that the UNESCO office in Brazzaville is currently implementing a project financed by the Japanese funds in trust on the promotion and safeguarding of the oral traditions of the Pygmies in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. | Наконец, следует отметить, что отделение ЮНЕСКО в Браззавиле в настоящее время занимается осуществлением финансируемого целевыми фондами Японии проекта, в рамках которого пропагандируются устные традиции пигмеев в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго и предпринимаются меры по их сохранению. |
Two posts (1 P-4 and 1 GS (Other level)) currently approved in UNMISET are affected by this decision. | Под действие этого решения подпадают две должности (одна должность класса С4 и одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды)), которые в настоящее время находятся в штате МООНПВТ. |
In that connection, his delegation would closely assess any proposals for reform of the internal system of justice of the United Nations, including those currently under consideration by the Fifth Committee. | В этой связи его делегация тщательным образом изучит любые предложения относительно реформы внутренней системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций, в том числе те, которые в настоящее время находятся на рассмотрении в Пятом комитете. |
The refugees, comprising mainly women and children, are currently situated in a no-man's land between the Kenyan and Somali borders, with limited assistance provided by local residents and the humanitarian community. | Эти беженцы, большинство из которых составляют женщины и дети, сейчас находятся в пределах нейтральной зоны между кенийской и сомалийской границей, и им оказывается лишь ограниченная помощь местными жителями и гуманитарным сообществом. |
The Advisory Committee was informed that the military components of the operation have departed the area as scheduled and that the only staff currently in the area are those involved in the disposition of UNTAC assets and related administrative and finance work. | З. Консультативному комитету было сообщено, что военные компоненты операции покинули район в соответствии с графиком и что в районе находятся в настоящее время лишь те сотрудники, которые занимаются распоряжением имуществом ЮНТАК и связанной с этим административной и финансовой работой. |
Currently around 100,000 Misseriya nomads, along with approximately 1.6 million livestock, are present in Abyei. | В настоящее время в Абьее находятся порядка 100000 кочевников из племени миссерия и примерно 1,6 миллиона голов принадлежащего им скота. |
The proposal was made to redraft paragraph 8, which currently implied a physical transfer by the procuring entity of the relevant documents to the independent body. | Было предложено изменить формулировку положений пункта 8, которые в их нынешнем виде подразумевают физическую передачу закупающей организацией соответствующей документации независимому органу. |
At first step towards the implementation of the programme is the construction of the railway link between Slovenia and Hungary, which is currently in progress, and should be completed this year. | Первым шагом на пути к реализации этой программы служит строительство железнодорожного звена между Словенией и Венгрией, которое осуществляется в настоящее время и должно быть завершено в нынешнем году. |
The military component of UNMIS in South Sudan would remain as it is currently configured, while the Department of Peacekeeping Operations conducts the force generation to secure the capabilities necessary to carry out the mandate of the new mission as described in this report. | Военный компонент МООНВС в Южном Судане будет оставаться в нынешнем составе пока Департамент операций по поддержанию мира будет заниматься формированием сил для обеспечения потенциала, необходимого для выполнения мандата новой миссии, как об этом говорится в настоящем докладе. |
In order to facilitate future work on the topic, an outline of the final structure for the draft articles should be adopted and the draft articles falling within each section should then be systematically presented, avoiding the overlap and repetition that currently characterized some of them. | В целях содействия будущей работе по этой теме следует принять контур окончательной структуры проектов статей и систематично представить проекты статей, включенные в каждый раздел, избегая дублирования и повторения, которые наблюдаются в нынешнем варианте некоторых из них. |
The Secretariat estimates that the financial implication will be $14.6 million per annum based on a troop/police strength of 86,855 - the level of troops/police currently self-sustaining under the welfare category. | По оценкам Секретариата, финансовые последствия этой меры составят 14,6 млн. долл. США в год при численности войск/полицейских сил в 86855 человек - нынешнем уровне самообеспечения войск/полицейских сил по категории «обеспечение жизни и быта». |
Work is currently under way to increase content in all official United Nations languages. | В настоящее время ведется работа по увеличению его содержания на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
CISID is currently working to achieve harmonization of criteria in all Member States of the WHO European Region. | В рамках КИСИЗ сегодня ведется работа по гармонизации критериев во всех государствах - членах Европейского региона ВОЗ. |
1.4 There are several references in Qatar's supplementary report to the replacement of Qatar's existing Penal Code by a new Penal Code, based on a draft which is currently under consideration. | 1.4 В дополнительном докладе Катара неоднократно указывается на то, что в стране ведется работа по замене существующего Уголовного кодекса новым, проект которого в настоящее время находится на рассмотрении. |
Seventeen children were currently incarcerated with their mothers; a pilot project for such women had been launched and the construction of a new facility that would ensure that they could raise their children in better circumstances was under way. | В настоящее время 17 детей находятся в тюрьмах со своими матерями; для таких женщин запущен пилотный проект, и ведется строительство нового учреждения, где они смогут растить своих детей в более благоприятных условиях. |
According to the information, Germany was currently undertaking a revision of emission factors for all source categories, but the consolidation of the HCB inventory was not expected before the end of 2012. | Согласно вышеупомянутой информации, в Германии сейчас ведется работа по пересмотру факторов выбросов для всех категорий источников, однако составление сводного кадастра выбросов ГХБ ожидается не ранее, чем к концу 2012 года. |
The Agency has extensive data on verification costs for facilities currently subject to safeguards. | Агентство располагает обширными данными о стоимости проверки на объектах, находящихся сегодня под гарантиями. |
The hundreds of millions of dollars currently in the United Nations administrative expense account bear witness to this. | Подтверждением тому служат сотни миллионов долларов, находящихся сейчас на счету административных расходов Организации Объединенных Наций. |
Regarding the latter, the Ministry of Defence has agreed to the cantonment of all heavy weapons and the demobilization of 40,000 of the stated troop strength of 100,000 militias currently under the authority of the Ministry of Defence. | Что касается последнего вопроса, то министерство обороны согласилось собрать все тяжелые вооружения и демобилизовать 40000 человек из объявленной общей численности в 100000 ополченцев, находящихся в настоящее время под руководством министерства обороны. |
Para. 8: Detailed information on the crimes for which capital punishment may be imposed, the number of death sentences handed down since 1995, and the number of prisoners currently detained on death row (art. 6.2). | Пункт 8: Подробная информация о преступлениях, за которые может быть назначена смертная казнь; число приговоров, вынесенных с 1995 года, и число лиц, находящихся в заключении в ожидании исполнения смертного приговора (статья 6.2). |
Three of the five unarmed UAVs currently with the Mission are survey vehicles, used for gathering information, while the other two are used for signal relay. | Из пяти небоевых БЛА, находящихся в настоящее время в распоряжении Миссии, три предназначены для съемки местности и используются для сбора информации и два - для ретрансляции сигнала. |
This order currently remains in force. | На настоящий момент постановление суда остается в силе. |
The Ivorian Government currently envisages that this caseload will be processed over a period of two years. | По предположениям правительства Котд'Ивуара на настоящий момент, для указанной группы комбатантов этот процесс займет два года. |
Currently, the Federal District and 13 of Mexico's 31 states had carried out reforms to bring their legislation into line with those amendments, and the process had been launched in a number of other states. | На настоящий момент в Федеральном округе и 13 из 31 штата Мексики проведены реформы по приведению местного законодательства в соответствие с этими поправками, и такой же процесс начат в ряде других штатов. |
We're currently coming up with business ideas for Jean-Ralphio, 'cause as of today, his bank account is blowing up. | В данный момент мы выдумываем всякие бизнес-идеи для Жана-Ральфио, потому что на настоящий момент его счёт в банке рвётся вверх. |
The secretariat believes that the proposed actions in the Road Map could mostly be implemented without programme budget implications, i.e. within the current meeting time allocated to ITC and its Working Parties and within staff resources currently allocated to the UNECE Transport Division. | по большей части могли бы быть осуществлены без последствий для бюджета по программам, т.е. в пределах выделенного на настоящий момент времени для заседаний КВТ и его рабочих групп и в пределах ресурсов персонала, выделенных на настоящий момент Отделу транспорта ЕЭК ООН. |
The government currently subsidizes $935 million worth of insurance policies... | На сегодняшний день правительство выделяет на страховые полисы $935... |
Eight of the 25 provinces of the country are affected by the conflict which during the last 12 years has taken the lives of 30,000 people and currently has an impact on over half a million children. | Этот конфликт, в результате которого за последние 12 лет погибло 30000 человек, охватил восемь из 25 провинций страны; кроме того, по оценкам на сегодняшний день, он оказал негативное воздействие на жизнь более полумиллиона детей. |
The subsidy system of 'The Culture of Disadvantaged Population Groups' is currently a well-established and stable financial tool of the Ministry of Culture of the Slovak Republic (MK SR) enabling the meeting of cultural needs of marginalized population groups. | Система субсидий на развитие культуры неблагополучных групп населения полностью сложилась на сегодняшний день в качестве надежного инструмента, позволяющего министерству культуры Словацкой Республики (МК СР) обеспечивать культурные потребности маргинализованных групп. |
Currently, the Programme counts some 32 institutions in 16 States as partners. | На сегодняшний день в программе принимают участие порядка 32 учебных заведений в 16 государствах. |
Currently Bashkortostan is ranking third in crude oil extraction in Russia after Tiumen oblast and Tatarstan, according to Bashkortostan State Statistics Committee data. | На сегодняшний день по объему нефтедобычи Башкортостан занимает третье место в России после Тюменской области и Республики Татарстан. На это указывают сведения Комитета государственной статистики РБ. |
Regulation 7.3, as currently drafted, stipulates that: | Положение 7.3 в его нынешней формулировке гласит: |
The view was expressed that, as currently drafted, paragraph (2) did not make it clear whether or not acceptance or rejection of the invitation to conciliate was confidential information. | Было высказано мнение о том, что в своей нынешней формулировке пункт 2 не разъясняет, является ли принятие или отклонение предложения обратиться к согласительной процедуре информацией конфиденциального характера. |
As it has also been determined that the functions are of a continuing requirement, the post of Welfare Officer is proposed to regularize the temporary arrangement currently in place. | Поскольку было решено, что эти функции будут нужны на постоянной основе, предлагается учредить должность сотрудника по вопросам жизни и быта для упорядочения нынешней временной ситуации. |
The text of this section, as it is currently drafted, is adequately clear in incorporating both sources and reflecting the distinction between them as well as the applicability of both. | Текст этого раздела в его нынешней редакции является достаточно четким в плане включения обоих этих источников и отражения различия между ними, а также применимости их обоих. |
As currently drafted, the Guide does not preclude applicability of a plan to priority creditors, but it also does not expressly state that such creditors must in all cases vote in separate classes. | Руководство, в его нынешней редакции, не исключает применения плана к приоритетным кредиторам, однако в нем не указывается прямо, что такие кредиторы должны во всех случаях голосовать по отдельным категориям. |