Английский - русский
Перевод слова Currently

Перевод currently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В настоящее время (примеров 20000)
A strategic plan is currently in force. В настоящее время в стране осуществляется соответствующий стратегический план.
It is currently the only association of judges worldwide. В настоящее время это единственная в мире ассоциация судей.
Yet Ukraine currently is struggling to meet the conditions of its IMF assistance program. Тем не менее, в настоящее время Украина изо всех сил пытается выполнить условия своей программы помощи МВФ.
Population assessments suggest that this fishery does not currently pose a threat to U.S. populations of the species. Оценка популяции показывает, что в настоящее время промысел В США не представляет угрозы для вида.
The hotel was founded in 1844 by Johannes Baur and is currently still held by the Baur family. Отель был открыт в 1844 году Йоханнесом Бауром и в настоящее время по-прежнему контролируется семьёй Баур.
Больше примеров...
Сейчас (примеров 3231)
We are currently in the planning stages of our next event, BronyCon, end of January. Сейчас мы на стадии планирования нашего следующего мероприятия, БрониКона, на конец января.
You cannot delete the theme you are currently using. You have to switch to another theme first. Вы не можете удалить эту тему, потому что она сейчас используется. Сначала необходимо переключиться на другую тему.
United Nations police officers deployed in all the border districts are currently co-located with the officers of the Border Patrol Unit to provide additional mentoring and training on matters, such as visa, immigration and asylum law and regulation. Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, развернутые во всех пограничных округах, сейчас размещаются вместе с сотрудниками Группы пограничного патрулирования с целью обеспечения дополнительного наставничества и профессиональной подготовки по таким вопросам, как визы, иммиграция, право убежища и соответствующие постановления.
Hello. I realize you're currently at the mercy of your primitive biological urges, but as you have an entire lifetime of poor decisions ahead of you, may I interrupt this one? Я понимаю, что сейчас ты находишься во власти своих примитивных биологических потребностей, но так как у тебя еще вся жизнь полная плохих решений впереди, могу я прервать конкретно это?
The concept is currently in the pilot/development phase with a view to offering an adjustable service model able to provide adequate support capacities depending on the individual operational needs of special political missions. Сейчас концепция находится на стадии экспериментального внедрения, которое должно привести к созданию корректируемой модели обслуживания для налаживания адекватных потенциалов поддержки в зависимости от индивидуальных оперативных потребностей специальных политических миссий.
Больше примеров...
Сегодня (примеров 1513)
Revenue per website in the United States is currently about 50 per cent higher than the global average. Доходы в расчете на один шёЬ-сайт в Соединенных Штатах сегодня примерно на 50% превышают среднемировые показатели.
It was a sad fact that only 1 per cent of the world's population currently had access to it. Как не печально, но факт, что сегодня этот доступ имеет только один процент населения всего мира.
Providing access to energy for the 2.4 billion people currently living in energy poverty is an important precondition for progress towards achieving the Millennium Development Goals. Энергоснабжение 2,4 миллиарда человек, которые сегодня живут в условиях энергетической нищеты, - важное необходимое условие прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Aside from tidal range, which constitutes more than 90 per cent of currently produced energy from ocean energy technologies, many other technologies are technically at a developing stage. Помимо технологий освоения энергии приливов и отливов, на долю которых на сегодня приходится более 90 процентов эксплуатируемой энергии океана, сейчас ведется техническая проработка многих других технологий.
Will we be willing to organize a coalition against poverty, famine, ignorance, diseases and the scourge of AIDS that is currently decimating the African continent; a coalition for sustainable development, for the preservation of the environment and against the destruction of the planet? Способны ли мы организовать коалицию против нищеты, голода, невежества, болезней, СПИДа, который опустошает сегодня африканский континент, коалицию за устойчивое развитие, за охрану окружающей среды и против разрушения планеты?
Больше примеров...
В настоящий момент (примеров 733)
He was not entirely convinced that the political will for the establishment of the Court, which currently seemed to exist, would be maintained in the long run. Оратор не уверен в том, что в долгосрочной перспективе сохранится политическая воля создать трибунал, которая, по-видимому, существует в настоящий момент.
Currently working on making hidden services faster and more reliable, and on metrics. В настоящий момент работает над увеличением скорости и надежности скрытых сервисов, а также над системой показателей.
Currently there are only seven Parties to this Agreement, but the Rule No. 1 concerning the environment-related inspections of commercial vehicles is already in force. В настоящий момент в число участников этого Соглашения входят всего семь стран, но первое правило, касающееся проведения осмотров коммерческих транспортных средств на предмет соблюдения экологических норм, уже действует.
A regional SAICM implementation plan, currently under discussion, could help to remedy current weaknesses. Региональный план применения Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, находящийся в настоящий момент на стадии обсуждения, мог бы оказать содействие в исправлении сложившегося неблагоприятного положения.
Currently at Hartham Street junction. В настоящий момент Хартам Стрит перекрыта.
Больше примеров...
Ныне (примеров 553)
That would improve living conditions for thousands of internally displaced persons currently facing difficult conditions, unable to return to their homes. Это улучшило бы условия жизни тысяч внутренне перемещенных лиц, ныне находящихся в трудных условиях и не имеющих возможности вернуться в свои родные дома.
The organizational efficiency initiative will be integrated with the regional architecture review currently under way, the findings and recommendations of which will be reported to the Executive Board at its annual session in June 2012. Инициатива в области организационной эффективности будет осуществляться в комплексе с ныне проводимым обзором региональной архитектуры, выводы и рекомендации, сделанные и вынесенные по итогам которого будут доведены до сведения Исполнительного совета на его ежегодной сессии в июне 2012 года.
We believe it is necessary, however, to affirm our support for the medium-term plan as it currently exists and to express our doubts as to the usefulness of replacing it with a short-term plan, which the biennial budget represents. Считаем, однако, необходимым заявить о нашей поддержке среднесрочного плана а том виде, в каком он существует ныне, и выразить свои сомнения относительно полезности его замены краткосрочным планом, каковым является бюджет на двухгодичный период.
The Working Group stated its willingness to help put in place appropriate obligations in the EU national emission ceilings directive, currently under revision; and to monitor and assess the effects of the air pollutant emission reductions on health and environment. Рабочая группа заявила, что готова оказать помощь в разработке соответствующих обязательств для включения их в находящуюся ныне в стадии пересмотра Директиву ЕС о национальных предельных уровнях выбросов; а также проводить мониторинг и оценку воздействия сокращения загрязняющих атмосферу выбросов на здоровье человека и окружающую среду.
(a) The acquisition of additional network equipment to provide connectivity between eight new security distribution frames currently under construction, the security operations centre and access control and closed-circuit television systems ($80,000); а) закупка дополнительного сетевого оборудования для обеспечения сопряжения между восьмью ныне создаваемыми новыми распределительными щитами систем обеспечения безопасности, оперативным центром охраны и системами контроля доступа и охранного видеонаблюдения (80000 долл. США);
Больше примеров...
Находится (примеров 1945)
Daniel Neculai Dediu's complaint for ill-treatment by the police was believed to be currently under examination by the Military Prosecution Department of Bacau. Жалоба Даниеля Некулаи Дедиу в связи с жестоким обращением со стороны полицейских, как полагают, находится на рассмотрении военной прокуратуры Бакэу.
Given that there was currently no legal or administrative provision governing the granting of asylum in China, she would like to know what stage had been reached in the preparation of the draft law on refugees mentioned in the report under consideration. Учитывая то, что в настоящее время нет никакого законодательного или административного положения по вопросу о предоставлении убежища в Китае, г-жа Джануари-Бардилл хотела бы знать, на каком этапе находится сейчас разработка законопроекта о беженцах, о котором говорится в рассматриваемом докладе.
It is crucial for those countries in which a large segment of the population is currently in the prime working ages to use such a demographic window as an opportunity for human and financial investment in preparation for the ageing societies which will eventually arrive. Для тех стран, значительная доля населения которых в настоящее время находится в трудоспособном возрасте, чрезвычайно важно использовать такое «демографическое окно» для инвестирования в людские и финансовые ресурсы в целях подготовки к неизбежному старению населения.
The decline in ODA, which was currently at its lowest level in 20 years, was therefore disquieting. Потому-то и вызывает озабоченность сокращение масштабов официальной помощи на цели развития, размер которой находится на самом низком уровне за последние 20 лет.
Mr. Roshdy, speaking on a point of order, asked for a legal ruling as to whether the Committee was currently engaged in voting, under rule 128 of the rules of procedure. Г-н Рушди, выступая по порядку ведения заседания, просит вынести юридическое определение по вопросу о том, находится ли Комитет в настоящий момент в процессе голосования в соответствии с правилом 128 правил процедуры.
Больше примеров...
В данный момент (примеров 521)
Since the 0.9.5 release, Rhythmbox can display cover art of the currently playing album. С релиза 0.9.5 Rhythmbox может отображать обложку воспроизводимого в данный момент альбома.
Debian currently supports the IOP32x platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached Storage (NAS) devices. В данный момент в Debian поддерживается платформа IOP32x, оснащённая чипами IOP 80219 и 32x, которые обычно используются в устройствах хранения данных, подключённых к сети (NAS).
I don't have it currently here with me. Но в данный момент при себе их нет.
In view of the foregoing, his delegation was currently not in a position to support the draft resolution. ЗЗ. С учетом вышесказанного, делегация Соединенных Штатов заявляет о том, что в данный момент она не может поддержать предлагаемый проект резолюции.
Ladies and gentlemen of the press, our Supreme Leader is indisposed to answer your questions as he is currently drafting Wadiya's new constitution, which is scheduled to be signed at the Lancaster Penthouse Ballroom in three days. Дамы и господа представители прессы, Наш Верховный Вождь не расположен отвечать на ваши вопросы, так как в данный момент он пишет черновик новой конституции Вадии, которая должна быть им подписана в зале отеля Ланкастер через три дня.
Больше примеров...
Занимается (примеров 1204)
As a consequence the Secretariat is currently engaged in the development and implementation of a process for accreditation of designated officials for security to host Governments. В результате Секретариат в настоящее время занимается разработкой и внедрением процесса аккредитации уполномоченных сотрудников по вопросам безопасности при правительствах принимающих стран.
The Office on the Status of Disabled Persons in South Africa is currently engaged in a coordinated effort in economic empowerment focusing on transforming sheltered and protected workshops into viable business and training centres. В Южной Африке Управление по вопросам положения инвалидов в настоящее время занимается координацией усилий по расширению экономических возможностей инвалидов с акцентом на преобразование субсидируемых и пользующихся льготами мелких предприятий в жизнеспособные коммерческие и учебные центры.
The Ministry of Commerce, Industry and Energy is currently transforming the Strategic Trade Information Center into the Korea Strategic Trade Institute to enhance expertise on export controls and strengthen support for companies. Министерство торговли, промышленности и энергетики занимается преобразованием Информационного центра по вопросам торговли стратегическими товарами в Корейский институт торговли стратегическими товарами, с тем чтобы укрепить экспортный контроль и оказывать компаниям более значительную помощь.
UKRC is currently in the process of organising a Focus Group of women on SET Boards to discuss issues first hand and inform future interventions. В настоящее время ИЦСК занимается созданием целевой группы, состоящей из женщин - членов советов по НТТ, для непосредственного обсуждения возникающих проблем и получения информации для проведения соответствующих мероприятий в будущем.
The Forum secretariat has also developed, and is currently rolling out, a training module on indigenous peoples' issues for United Nations staff working at the country level. Кроме того, секретариат Форума разработал учебный модуль по вопросам коренных народов, предназначенный для сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на страновом уровне, и занимается сейчас его внедрением.
Больше примеров...
Находятся (примеров 1226)
During the review period, 40 requests were received and 32 either were accepted or are currently under consideration. За рассматриваемый период было получено 40 заявок и 32 из них либо приняты, либо находятся на стадии рассмотрения.
He expressed concern regarding the situation of Indo-Chinese refugees and asylum-seekers, some 90,000 of whom were currently languishing in camps in South-East Asia. Выступающий выражает озабоченность по поводу положения индокитайских беженцев и лиц, ищущих убежища, приблизительно 90000 из которых в настоящее время находятся в лагерях в Юго-Восточной Азии.
(b) An estimated 440,000 people are currently displaced in the LRA-affected areas, many dependent on international assistance for food, shelter, health care, water and sanitation. Ь) в настоящее время в районах, затронутых ЛРА, насчитывается ориентировочно 440000 человек, которые были вынуждены оставить свои дома; многие из них находятся в полной зависимости от международного сообщества в том, что касается продовольствия, крова, медицинской помощи, водоснабжения и санитарии.
We wish to reiterate our call on those Nigerians who are currently in self-imposed exile to return and participate in the political and economic development of our country. Мы хотели бы подтвердить наш призыв к тем нигерийцам, которые в настоящее время находятся в добровольной ссылке, вернуться и принять участие в политическом и экономическом развитии нашей страны.
Bearing in mind the serious accidents which occurred recently in tunnels along main international routes, the question of safety in long tunnels is currently at the centre of governmental concern in many ECE countries. С учетом серьезных происшествий, имевших место за последнее время в тоннелях, расположенных на основных международных маршрутах, вопрос об обеспечении безопасности в тоннелях большой протяженности сейчас находятся в центре внимания правительств многих стран ЕЭК.
Больше примеров...
Нынешнем (примеров 280)
Changes to the currently authorized staffing of the administrative civilian component of UNAMSIL are summarized below: Ниже кратко излагаются изменения в нынешнем утвержденном штатном расписании административного гражданского компонента МООНСЛ:
One delegation, while fully accepting the need for a system that provided sustained, high-quality technical and strategic support to country programmes, wondered if the CSTs as currently composed were able to fulfil that function. Одна из делегаций, полностью соглашаясь с потребностью в такой системе, которая обеспечивала бы оказание непрерывной высококачественной технической и стратегической поддержки страновым программам, поинтересовалась, могут ли СГП в их нынешнем составе выполнять эту функцию.
His delegation would find it difficult to endorse the Secretary-General's report as it currently stood, but was more supportive of the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should take note of it. Для его делегации было бы сложно одобрить доклад Генерального секретаря в его нынешнем виде, но при этом она поддерживает рекомендацию Консультативного комитета, согласно которой Генеральной Ассамблее следует принять его во внимание.
We do know that if you expose our bodies as they currently are to a lot of radiation, we will die. Мы знаем, что если подвергнуть наши тела в их нынешнем виде сильному облучению, мы умрём.
The present annual report, like previous ones, makes no reference whatsoever to the fact that the Council is unwilling or unable to carry out a mandate that is currently in force and is still not being fulfilled under Article 26 of the Charter. В нынешнем годовом докладе, как и в предыдущих, нет ни слова о том, что Совет не желает - или не способен - выполнять имеющий законную силу, но до сих пор не выполняющийся мандат, основанный на статье 26 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ведется (примеров 720)
A debate was currently taking place in the literature as to whether member States could be responsible for the activities of international organizations. В настоящее время в литературе ведется дискуссия относительно того, могут ли государства-члены отвечать за деятельность международных организаций.
The integration of new generation plants that are currently under construction will add 1,549 megawatts to the system. Подключение новых электростанций, строительство которых в настоящее время ведется, увеличит мощность системы на 1549 МВт.
The Agency currently employs 7 staff and the recruitment of another 15 is under way. В настоящее время в штате Агентства насчитывается 7 сотрудников, ведется набор еще 15 сотрудников.
Currently an immigration reform policy is being prepared for submission to the Government. В настоящее время ведется подготовка политики по реформированию иммиграционного законодательства для представления ее правительству.
On 11 August, it was reported that according to a survey by the Peace Now movement, 4,556 housing units were currently under construction in settlements in the West Bank, in addition to the 3,204 units whose construction had been completed but which remained empty. 11 августа было сообщено о том, что, по данным обследования, проведенного движением "Мир - сегодня", в настоящее время в поселениях на Западном берегу ведется строительство 4556 единиц жилья, помимо 3204 уже завершенных, но еще не заселенных единиц жилья.
Больше примеров...
Находящихся (примеров 407)
UNHCR is currently finalizing arrangements for the voluntary repatriation of the Togolese refugees in Benin and Ghana. В настоящее время УВКБ заканчивает приготовления к добровольной репатриации тоголезских беженцев, находящихся в Бенине и Гане.
The representative of France informed the Committee that the French authorities intended to put on the Internet information on cultural property currently held in French museums whose owners were unknown and which had never been claimed. Представитель Франции информировал Комитет, что французские власти намерены распространить через сеть Интернет информацию о культурных ценностях, находящихся в настоящее время во французских музеях, владельцы которых неизвестны и которые никогда не были востребованы.
Challenges: Most countries currently involved in conflicts or in post-conflict situations have not addressed this area of concern in their national reports although there are particularly adverse consequences of armed conflicts for women. Задачи: в настоящее время большинство стран, вовлеченных в конфликты или находящихся в постконфликтных ситуациях, не освещают эту проблему в своих национальных докладах, несмотря на то, что последствия вооруженных конфликтов для женщин являются крайне негативными.
Return of 97 previously privatized kindergartens, opening of kindergartens on the ground floors of residential buildings, release of stand-alone buildings in community ownership that are currently rented out, transfer of other buildings and premises suitable for pre-schools (11,600 places). возврата ранее приватизированных 97 детских садов, открытия на 1-х этажах жилых домов, высвобождения отдельно стоящих зданий коммунальной собственности, находящихся в аренде, передачи иных зданий и помещений, пригодных для открытия дошкольных организаций (11,6 тыс. мест).
Could you please provide information on the Government-run Dar Al-Wifaq Women's Shelter for women in need of protection from domestic violence and the number of women currently in the shelter? Не могли бы вы представить информацию о государственном приюте для женщин "Дар аль-Вифак", в котором содержатся женщины, нуждающиеся в защите от бытового насилия, и о количестве находящихся в нем в настоящее время женщин?
Больше примеров...
На настоящий момент (примеров 167)
This blocks 10 per cent of all road toll revenue collected since 1 July 2009, which currently amounts to over 10 million euros. В результате блокируется 10 процентов всех доходов от дорожных пошлин, собранных с 1 июля 2009 года; на настоящий момент это более чем 10 миллионов евро.
The Committee takes note of the information provided by the State party regarding the judgements handed down to date, as well as the investigations currently under way into human rights violations believed to have been committed between 1954 and 1989, including enforced disappearances. Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию о вынесенных на настоящий момент приговорах, а также о проводимых расследованиях нарушений прав человека, которые предположительно были совершены в 1954-1989 годах, в том числе насильственных исчезновений.
The secretariat's estimate for rental of premises is predicated on its occupancy of all four floors in 1 Dag Hammarskjöld Plaza in New York that are currently occupied by the Fund as a whole. Смета Секретариата на аренду помещений основывается на том, что будут заняты все четыре этажа в здании по адресу 1 Dag Hammarskjöld Plaza в Нью-Йорке, которые на настоящий момент целиком заняты Фондом.
This information is usually available in the form of a computerised asset register, which shows each current asset currently held, the date of acquisition, and the historic cost. Эта информация обычно представляется в виде компьютеризованного регистра фондов, в котором содержатся данные об имеющихся на настоящий момент фондах, дате закупки и первоначальной стоимости;
On the issue of unemployment, the delegation stated that government efforts had resulted in a significant reduction; indeed, Ecuador currently had an overall unemployment rate of 4.2 per cent, the lowest ever recorded and at a time of global financial crisis. По вопросу о безработице делегация заявила, что в результате усилий правительства ее удалось значительно снизить: на настоящий момент общая доля безработных в Эквадоре составляет 4,2%, что является самым низким значением за всю историю наблюдений, к тому же в условиях мирового финансового кризиса.
Больше примеров...
Сегодняшний день (примеров 707)
It is estimated that hundreds of millions of people currently suffering from food shortages live in the water-scarce regions of the world. Согласно оценкам, сотни миллионов людей, страдающих на сегодняшний день от недоедания, живут в засушливых районах мира.
One of the problems currently faced was the impossibility to establish the exact number of players on the precursor market; that number was constantly changing. На сегодняшний день определенной проблемой является невозможность установления точного количества игроков на рынке оборота прекурсоров; их число постоянно меняется.
Other proposals that are presently discussed relate to the maximum loading length of semi-trailers that are currently fixed in most countries at 13.60 m. Другие обсуждаемые в настоящее время предложения касаются максимальной длины грузового пространства полуприцепов, которая на сегодняшний день в большинстве стран составляет 13,60 метра.
There are currently no uniform international conventions to support international multimodal transportation and it is therefore important for international and regional efforts to be made to develop a new legal instrument to govern transportation. Поскольку единообразных международных конвенций, регламентирующих международные мультимодальные перевозки, на сегодняшний день не существует, необходимы усилия на международном и региональном уровнях по разработке нового правового инструмента, регулирующего работу транспортной отрасли.
Currently there are 22 private persons and 3 legal persons owing EIMLA membership. На сегодняшний день членами ассоциации состоят 22 физических лица, 3 юридических лица.
Больше примеров...
Нынешней (примеров 435)
Their special geographical position made them more vulnerable than other countries to the potential risks of development as it was currently conceived. Особое географическое положение этих государств действительно делает их более уязвимыми по отношению к рискам, сопряженным с развитием в его нынешней форме.
In order to remedy the shortcomings of the current policy, a comprehensive review is being considered, the modalities of which are currently under discussion. Для устранения выявленных недочетов в рамках нынешней политики рассматривается возможность проведения всеобъемлющего обзора, методы проведения которого в настоящее время обсуждаются.
The definition of "recharge zone", as currently worded, encompassed both surface and subsoil components of the zone contributing water to the aquifer. Определение термина «зона подпитки» в его нынешней формулировке охватывает как поверхностные, так и грунтовые компоненты зоны, питающей водоносный горизонт.
As is currently the case with the UNDAF, national partners will be fully involved in and lead the consultative process for developing the Consolidated UNDAF. Как и в случае с нынешней РПООНПР, национальные партнеры будут всемерно участвовать в работе над сводной РПООНПР и играть ведущую роль в консультативном процессе.
However, a forthcoming audit is expected to reveal that there are far fewer operational police officers and patrolmen in post than currently on the books. Однако предстоящая аудиторская проверка должна подтвердить, что численность рядового и офицерского состава полицейских служащих, занятых на оперативной работе, намного меньше их нынешней штатной численности.
Больше примеров...