| WAMP is currently in version 2 which introduced routed RPC. | ШАМР в настоящее время находится в версии 2, которая вводит маршрутизируемый RPC. |
| Step 7: You're now ready to deploy your base image to your destination computers which currently have no operating system installed. | Шаг 7: Теперь вы готовы установить свой базовый образ на целевые компьютеры, на которых в настоящее время не установлены операционные системы. |
| Step 7: You're now ready to deploy your base image to your destination computers which currently have no operating system installed. | Шаг 7: Теперь вы готовы установить свой базовый образ на целевые компьютеры, на которых в настоящее время не установлены операционные системы. |
| Population assessments suggest that this fishery does not currently pose a threat to U.S. populations of the species. | Оценка популяции показывает, что в настоящее время промысел В США не представляет угрозы для вида. |
| There are currently two versions how the first dynasty of the Kazakh khans originated. | В настоящее время существует две версии происхождения династии первых казахских ханов. |
| The search for a solution is currently in a dynamic phase. | Поиски решения сейчас находятся в динамичной фазе. |
| I'm currently off the market because I'm in a relationship. | Я сейчас не в деле, у меня отношения. |
| The Secretariat has prepared a draft Secretary-General's bulletin on accessibility for persons with disabilities at the United Nations, which is currently the subject of consultation. | Секретариат подготовил проект бюллетеня Генерального секретаря по вопросу об обеспечении доступности для инвалидов в Организации Объединенных Наций, по которому сейчас проводятся консультации. |
| Can we go with two degrees, three degrees, or - where we're currently going - four degrees Celsius? | На два, на три градуса, или, как это происходит сейчас, на четыре градуса Цельсия? |
| I am currently busy. | Мне сейчас не до этого. |
| In addition, discussions are currently under way in Ukraine with regard to the transition to insurance medicine. | Кроме того, сегодня в Украине обсуждается вопрос перехода к страховой медицине. |
| The majority of human beings currently lived in cities, and the process was accelerating. | Сегодня большинство людей живут в городах, и этот процесс набирает обороты. |
| Also, how many refugees were currently in Panama, and what countries did they come from? | Сколько беженцев насчитывается сегодня в Панаме и из каких стран они прибыли? |
| There were currently 3 million refugees in Pakistan, accounting for some 30 per cent of the world's total. | Сегодня в Пакистане насчитывается три миллиона беженцев, то есть 39% всех беженцев в мире. |
| Currently, the corporation consists of 21 enterprises located in both Khmel'nytsky and Chernivtsy regions and operates in all spheres of agriculture including: crop growing, livestock breeding, gardening, vegetable growing, etc. | Сегодня корпорация объединяет 21 предприятие, которые географически расположены в Хмельницкой и Черновицкой областях и работают во всех сферах сельского хозяйства: растениеводство, животноводство, садоводство, овощеводство и др. |
| Malawi currently has five outstanding reports before the Committee. | В настоящий момент у Малави пять просроченных докладов перед Комитетом. |
| So currently I have a small triangle. | В настоящий момент у меня маленький треугольник. |
| In this regard, the Committee recommends the adoption of the relevant amendments to the Criminal Procedure Act, currently pending before the National Assembly, guaranteeing the right to have legal counsel present during interrogations and investigations. | В этом отношении Комитет рекомендует принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, в настоящий момент находящиеся на рассмотрении Национальной ассамблеи, которые гарантируют право на присутствие адвоката в ходе допросов и следственных процедур. |
| Currently we have about 24 other speakers actually inscribed and my expectation is that that list may well increase. | В настоящий момент у нас в списке числятся еще 24 оратора, но я не исключаю, что их число может увеличиться. |
| Liliana is currently Program/Communications Officer at the Eurasia Foundation, Moldova Representative Office. | В настоящий момент является секретарем по связям с прессой/программам представительства Фонда Евразия в Молдове. |
| Olympia Press has been re-established and is currently operating out of Washington, London, and Frankfurt. | Ныне «Олимпия Пресс» основана заново и функционирует в Вашингтоне, Лондоне и Франкфурте. |
| The action plan is conceived as a consolidated document, or country memorandum, that will bring together the various sectoral and thematic programmes currently on the ground. | План действий видится как сводный документ или страновой меморандум, объединяющий в себе различные ныне действующие отраслевые и тематические программы. |
| A system of positive motivation, including financial incentives and accelerated promotions, should be introduced instead of the currently envisaged coercive and punitive elements of mandatory mobility. | Вместо ныне предусмотренных принудительных и штрафных элементов обязательной мобильности следует ввести систему позитивной мотивации, включая финансовые стимулы и ускоренное повышение в должности. |
| In this regard the 2010 Review Conference and its Preparatory Committee sessions provide exceptional opportunity to take concerted action to close all the loopholes in the NPT-based regime and remedy the situation currently witnessed. | В этом отношении обзорная Конференция 2010 года и сессии ее Подготовительного комитета дают исключительную возможность предпринять согласованные действия к тому, чтобы перекрыть все лазейки в режиме на основе ДНЯО и исправить наблюдаемую ныне ситуацию. |
| The General Assembly has repeatedly called on States to strengthen cooperation in that regard by establishing RFMO/As in currently unregulated areas of the high seas, and by efforts to strengthen and modernize the mandates of, and measures adopted by, RFMO/As. | Генеральная Ассамблея неоднократно призывала государства укреплять сотрудничество в этом отношении за счет создания РРХО/Д в нерегулируемых ныне районах открытого моря и посредством усилий по укреплению и модернизации мандатов РРХО/Д и принимаемых ими мер. |
| The National Assembly of Mali currently has before it a draft law abolishing capital punishment. | В настоящее время на рассмотрении национального собрания Мали находится законопроект об отмене смертной казни. |
| The Criminal Code is currently at the final stage of consideration. | Ныне в заключительной стадии рассмотрения находится "Уголовный кодекс Армении". |
| "Jang-jin, who's on death row, is currently under medical care." | Чжан Чжин, заключённый камеры смертников, в текущий момент находится под медицинским наблюдением. |
| A bill amending the law on fishing was currently under consideration by the Senate, but it would not amend the indigenous peoples' marine and coastal zone in any way. | Законопроект, вносящий поправки в этот закон, находится в настоящее время на рассмотрении сената, но тем самым не предполагается как-либо видоизменять морскую и прибрежную зону для коренных народов. |
| ESAIDARM is currently involved in developing the capacity of its nine members in Eastern and Southern Africa in all aspects of debt management and operates out of Harare, Zimbabwe. | ЕСАИДАРМ, штаб-квартира которой находится в Хараре, Зимбабве, в настоящее время осуществляет деятельность по укреплению кадрового потенциала своих девяти государств-членов в восточной и южной частях Африки по всем аспектам регулирования долговых отношений. |
| Therefore there is currently one female member of National Parliament. | Таким образом, в данный момент в парламенте страны представлена одна женщина. |
| Peter is currently a senior at New York University, completing a Mathematics major. | В данный момент, Петер заканчивает Нью-Йоркский Университет, специализируясь по курсу "Математика". |
| We are currently looking for cooperative partners worldwide. | В данный момент ищем партнёров для сотрудничества. |
| Although there has already been a major effort to incorporate a gender perspective into fiscal policy, this is largely dependent on the political will of the government currently in power; thus, appropriate legislation is needed in order to ensure the sustainability of gender policies. | Хотя и предпринимаются серьезные усилия по обеспечению гендерного подхода в бюджетной политике, она в значительной степени определяется политической волей тех сил, которые в данный момент находятся у власти, и поэтому принятие соответствующего закона призвано гарантировать устойчивость проводимой гендерной политики. |
| The Committee was currently awaiting the State party's reply to the author's latest comments, which had been sent to the State party on 15 September 2011. | В данный момент Комитет ожидает ответа от государства-участника на последние комментарии автора, которые были направлены ему 15 сентября 2011 года. |
| His Government was currently discussing with trade unions and the private sector a reform of the pension system. | В настоящее время правительство Мальты в сотрудничестве с профсоюзами и частным сектором занимается реформой пенсионной системы. |
| Lastly, the Government was currently preparing the 2010 elections in the spirit of the relevant recommendation of the inclusive political dialogue. | Наконец, в настоящее время правительство занимается подготовкой выборов, намеченных на 2010 год, в духе соответствующей рекомендации ПДУВЗС. |
| As required by the Law, the Ministry of Culture, Youth and Sports is currently working with the Assembly towards establishing the multi-ethnic Kosovo Council for Cultural Heritage. | Во исполнение этого закона министерство культуры и по делам молодежи и спорта в настоящее время совместно со Скупщиной занимается созданием многоэтнического Косовского совета по культурному наследию. |
| There is currently no social housing provided by the state, only by municipalities, often with direct government support, as part of their municipal programme or by NGOs and other private entities. | В настоящее время государство не занимается предоставлением социального жилья; этим занимаются исключительно муниципалитеты, действуя в рамках своих муниципальных программ и часто - при прямой поддержке со стороны правительства, а также НПО и другие частные организации. |
| The proposal sought to expand the incentives currently provided for afforestation and reforestation activities under the clean development mechanism to include financial incentives for sustainable forest management and reduced deforestation. | Цель предложения заключается в том, чтобы расширить стимулы, предусмотренные в настоящее время для тех, кто занимается лесоразведением и лесовосстановлением в рамках механизма чистого развития, включив в их число финансовые стимулы для устойчивого лесопользования и сокращения масштабов обезлесения. |
| The Committee welcomes, in particular, reports that refer to those of States parties currently under consideration. | Комитет, в частности, приветствует доклады, затрагивающие те государства-участники, доклады которых находятся в настоящее время на рассмотрении. |
| The CEN standard prEN 12863 "Transportable gas cylinders - Periodic inspection and maintenance of dissolved acetylene cylinders" is currently under development and being prepared for the formal vote. | В настоящее время стандарт ЕКС prEN 12863 "Переносные газовые баллоны - Периодические проверки и ремонт баллонов для растворенного ацетилена" находятся в стадии разработки и ведется подготовка к его официальному утверждению. |
| Five or more United Nations entities are currently working simultaneously on the rule of law in at least 24 countries, the majority of which are in conflict and post-conflict situations; 16 of these countries host Security Council-mandated peace operations. | Пять и более учреждений Организации Объединенных Наций в настоящее время одновременно работают в области верховенства права по крайней мере в 24 странах, большинство из которых находятся в состоянии конфликта или постконфликтного урегулирования; в 16 из этих стран проводятся миротворческие операции в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
| As the Prosecutor's strategy is to prosecute before the Tribunal those persons bearing the highest responsibility for the crimes committed in Rwanda in 1994, he has reduced the number of suspects currently under investigation from 26 to 16. | Поскольку стратегия Обвинителя заключается в том, чтобы преследовать в Трибунале тех лиц, которые несут наибольшую ответственность за преступления, совершенные в Руанде в 1994 году, он сократил число подозреваемых, которые в настоящее время находятся под следствием, с 26 до 16. |
| The Joint Statement and the ToR of the Group of Experts on Legal Aspects of the Computerization of the TIR Procedure are currently under consideration by the TIR Administrative Committee (AC..) | Совместное заявление и КВ Группы экспертов по правовым аспектам компьютеризации процедуры МДП в настоящее время находятся на рассмотрении Административного комитета МДП (АС.). |
| (p) OHCHR field operations, as currently structured, are of questionable value. | р) ценность полевых операций УВКПЧ в их нынешнем виде весьма сомнительна. |
| This is the currently agreed concept, but should be discussed at the present Meeting. | В настоящее время в этом отношении существует четкая договоренность, однако ее следует обсудить на нынешнем совещании. |
| It was further noted that currently emissions factors should be useable by developed countries, developing countries and countries with economies in transition. | Было также отмечено, что на нынешнем этапе развитым странам, развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует использовать соответствующие коэффициенты вредности производства. |
| As draft article 4 currently made no such provision, he would like to see the specific language proposed. | Поскольку проект статьи 41 в его нынешнем виде не содержит никакого положения на этот счет, оратор хотел бы, чтобы была предложена конкретная формулировка. |
| It seemed that the provisions of the Criminal Code on the penalties applicable in cases of acts of torture or ill-treatment had been amended; clarification on the penalties currently in force would be welcome. | Как представляется, положения Уголовного кодекса, относящиеся к назначаемым наказаниям в случае актов пыток или жестокого обращения, были изменены; приветствовались бы уточнения о нынешнем режиме в этой области. |
| Eleven cases are currently under investigation, of which six were opened after 1 January. | В настоящее время ведется расследование 11 дел, шесть из них были заведены после 1 января. |
| The institute is currently developing a range of bachelors and masters programmes, and initial and continuing training programmes. | В настоящее время в институте ведется разработка ряда программ подготовки бакалавров и магистров, а также программ начального и непрерывного образования. |
| Seventeen children were currently incarcerated with their mothers; a pilot project for such women had been launched and the construction of a new facility that would ensure that they could raise their children in better circumstances was under way. | В настоящее время 17 детей находятся в тюрьмах со своими матерями; для таких женщин запущен пилотный проект, и ведется строительство нового учреждения, где они смогут растить своих детей в более благоприятных условиях. |
| The congressional indigenous affairs committees of the Senate and the Chamber of Deputies, in collaboration with the National Commission for the Development of Indigenous Peoples, are currently working on a bill concerning the consultation of indigenous peoples and communities. | В настоящее время в конгрессе ведется работа над законопроектом, предусматривающим проведение консультаций с коренными народами и общинами при участии Комиссии по делам коренных народов, Сената и Палаты депутатов в тесном сотрудничестве с Национальной комиссией по развитию коренных народов. |
| The Marshall Islands is appreciative of the work currently under way for the establishment of a joint presence in our country by UNFPA, which will be the leading agency on behalf of UNDP and UNICEF. | Маршалловы Острова высоко ценят работу, которая в настоящее время ведется по развертыванию совместного присутствия учреждений Организации Объединенных Наций в нашей стране: ЮНФПА будет головным учреждением, представляющим также ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| I also urge the Government to release the UNMISS personnel currently in detention in Eastern Darfur. | Я также настоятельно призываю правительство освободить служащих МООНЮС, находящихся в настоящее время под стражей в Восточном Дарфуре. |
| The Assistant Secretary-General should also indicate what would happen to posts for permanent staff who were currently serving on field missions. | Помощник Генерального секретаря должна также сообщить, что произойдет с должностями сотрудников, работающих на постоянных контрактах и находящихся в настоящее время в миссиях на местах. |
| A more efficient use of existing office space would allow for additional United Nations staff currently located in Geneva to be accommodated in the Palais des Nations. | Более эффективное использование имеющихся служебных помещений позволит обеспечить размещение во Дворце Наций дополнительных сотрудников Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Женеве. |
| Meanwhile, I propose that the small team of United Nations officials currently in Tajikistan, consisting of five international staff and seven locals, should continue to perform their functions until the integrated office is established. | Пока же я предлагаю, чтобы небольшая группа должностных лиц Организации Объединенных Наций в составе пяти международных и семи местных сотрудников, находящихся в настоящее время в Таджикистане, продолжала выполнять свои функции до создания объединенного отделения. |
| As the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly recognized, the lack of gender-awareness in those areas presents serious obstacles for the countries currently in a conflict or post-conflict situation. | Как указывается в заключительном документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, отсутствие информации по гендерным вопросам в этих областях создает серьезные трудности для стран, находящихся в настоящее время в конфликтной или постконфликтной ситуации. |
| There are currently 467 members in total. | На настоящий момент включает 464 члена. |
| There are currently 17 States parties to the Protocol of 2005, which entered into force on 28 July 2010. | На настоящий момент в Протоколе 2005 года участвуют 17 государств; Протокол вступил в силу 28 июля 2010 года. |
| There were currently 15 memoranda of understanding in place, and workers from six countries were present in the Republic of Korea. | На настоящий момент таких меморандумов подписано 15, а в Республике Корея трудятся работники из шести стран. |
| Although it was agreed that currently more benign conditions existed in the capital markets, the view was expressed they did not benefit all countries and could not they be considered permanent. | Хотя считается, что на настоящий момент действуют наиболее благоприятные условия на рынках капитала, было указано, что эти условия относятся не ко всем странам и что они не отличаются определенностью. |
| These communities occupy the Arid and Semi Arid Lands (ASALs) of the country and through the ASALs Policy that is currently at its advanced stages of development, the development targeting these communities will not only be participatory but also sustainable. | Такого рода общины располагаются на засушливых и полузасушливых землях (ЗПЗ) страны, и вектор развития этих общин, определённый достаточно проработанной на настоящий момент Программой действий в отношении ЗПЗ, указывает в направлении не только их вовлечения в процесс развития, но и обеспечения устойчивости этого процесса. |
| Only one journalist was currently in prison, and that was for alleged involvement with armed gangs. | На сегодняшний день под стражей содержится лишь один журналист, который подозревается в причастности к деятельности вооруженных групп. |
| There are currently more than 100 signatory States to the Declaration. | Более ста государств подписали на сегодняшний день эту Декларацию. |
| To date, Nautilus's activities have focused on pioneering the commercial development of seafloor polymetallic sulphides within the exclusive economic zones of south-west Pacific island nations, and is currently preparing for commercial extraction of polymetallic sulphides on the Solwara 1 project in Papua New Guinea. | На сегодняшний день деятельность «Наутилуса» сосредоточена на изыскании возможностей коммерческой разработки полиметаллических сульфидов морского дна в исключительных экономических зонах островных государств юго-западной части Тихого океана и ведет в настоящее время подготовку к коммерческой добыче полиметаллических сульфидов в рамках проекта «Солвара-1» в Папуа - Новой Гвинее. |
| John Carmack Currently all widely used computer virtual reality devices can be divided into two classes: MotionParallax3D displays HMD (head-mounted display) displays. | На сегодняшний день все широко распространенные устройства компьютерной виртуальной реальности можно условно разделить на два больших класса: MotionParallax3D дисплеи HMD (head-mounted display) дисплеи. |
| Currently, the active ingredients used in ant baits are: sulfluramid, fipronil and chlorpyrifos. | На сегодняшний день в качестве активных ингредиентов в инсектицидных приманках для муравьев используются сульфурамид, фипронил и хлорпирифос. |
| As currently drafted, the Presidential Decree provides only for prosecution of alleged violations that took place after the popular consultation. | В нынешней редакции президентского указа предусматривается судебное преследование лишь в связи с предполагаемыми нарушениями, имевшими место после проведения всенародного опроса. |
| As was currently the case, a budget presented in dollars would be submitted to the General Assembly. | В соответствии с нынешней практикой бюджет в долларах США будет представляться на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Yet another view was that, as currently drafted, subparagraphs (a) and (b) did not sufficiently address the needs of multi-party conciliation. | Еще одно мнение заключалось в том, что в своей нынешней формулировке подпункты (а) и (Ь) не учитывают в достаточной мере потребности согласительной процедуры с участием многих сторон. |
| UNMIK has undertaken a comprehensive review of the competencies it currently manages on the basis of Security Council resolution 1244 (1999) and has identified a number of responsibilities that do not impinge on sovereignty and can be transferred to the Provisional Institutions. | МООНК провела всеобъемлющий обзор своей нынешней сферы полномочий на основе резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и выявила ряд функций, которые не затрагивают суверенитет и могут быть переданы временным институтам. |
| Following the same line of thought, it was also suggested that, as currently formulated, the second sentence of legislative recommendation 1 should more appropriately be included in the notes. | Исходя из аналогичных соображений было также высказано мнение о том, что второе пред-ложение законодательной рекомендации 1 в его нынешней формулировке было бы более уместно вклю-чить в комментарии. |