There can be little doubt that the blockade against Cuba has seriously damaging effects on the Cuban economy. |
Вряд ли могут быть какие-либо сомнения относительно того, что блокада против Кубы имеет серьезные разрушительные последствия для экономики этой страны. |
This situation caused a loss of half a million dollars to the Cuban economy. |
Это решение повлекло за собой ущерб в полмиллиона долларов США для экономики страны. |
As part of the various diploma courses, Cuban banking specialists prepared theses on subjects related to the prevention and suppression of money-laundering. |
В дополнение к этому в рамках подготовки к получению дипломов высшей квалификации банковские специалисты страны работают над темами, связанными с предотвращением и пресечением этого явления. |
The cancellation of Cuba's sugar quota on the United States market in the early 1960s was a major blow to the Cuban economy. |
С запретом поставок кубинского сахара на рынки Соединенных Штатов в начале 60-х годов экономике страны был нанесен существенный удар. |
The connection between these suspicious diseases and the importance of the citrus crop and its development for the Cuban economy hardly needs commenting on. |
Нет необходимости связывать эти подозрительные заболевания с тем значением, которое имеет выращивание цитрусовых и развитие данной культуры для экономики страны. |
Furthermore, in 2009 Cuba mentioned that although provided for in Cuban legislation, imposition of the death penalty is very exceptional. |
Кроме того, в 2009 году Куба упомянула о том, что, несмотря на наличие соответствующих положений в законодательстве страны, смертная казнь применяется в исключительных случаях. |
Since 2002, machine reading of passports that use this technology has been implemented at Cuban border points. |
С 2002 года в пунктах пересечения границ страны установлены технические средства для считки данных с паспортов такого типа. |
Cuban diplomats had never committed acts in violation of the security of the host country. |
Кубинские дипломаты никогда не совершали действий, подрывающих безопасность страны пребывания. |
There had been a systematic failure of the host country to comply with its obligations to protect Cuban diplomatic personnel. |
Представительство страны пребывания систематически не обеспечивает выполнение своих обязательств по защите кубинских дипломатических сотрудников. |
Each and every complaint from the Cuban Mission concerning the safety and security of its personnel received immediate attention from the host country authorities. |
Все без исключения жалобы Представительства Кубы относительно охраны и безопасности его персонала незамедлительно рассматриваются властями страны пребывания. |
Therefore, the Cuban Mission diplomats were not obliged to go to the host country courts either. |
Поэтому и дипломаты кубинского представительства не обязаны являться в суды принимающей страны. |
In Cuban society there was a wide diversity of opinions, and even criticism of the country's institutional life. |
В кубинском обществе отмечается широкое разнообразие мнений и даже критика в отношении организационной жизни страны. |
The Cuban position has received support from the European Union and other States members of WTO. |
Позицию Кубы поддержал Европейский союз и другие страны - члены ВТО. |
Cuban women are a decisive force in the process of socio-economic, political and cultural change in Cuba. |
Кубинские женщины сыграли решающую роль в деле политического, социально-экономического и культурного преобразования страны. |
Cuban women had made a very important contribution to the country's recovery at all levels. |
Кубинские женщины внесли весьма важный вклад в обеспечение подъема страны на всех уровнях. |
Cuban doctors have brought quality medical care and expertise to the most remote areas of our country. |
Кубинские врачи предоставляют качественную медицинскую помощь и консультации в самых отдаленных уголках нашей страны. |
Cuban communications is one of the country's most sensitive sectors and it is constantly subject to U.S. attacks. |
Сектор связи на Кубе является одной из наиболее уязвимых областей страны и подвергается с американской стороны всем видам агрессивных действий. |
His Government condemned once again the imprisonment of Cuban anti-terrorist patriots in the United States of America and called for their immediate release. |
Правительство его страны вновь осуждает заключение в Соединенных Штатах Америки в тюрьму кубинских борцов с терроризмом и призывает к их немедленному освобождению. |
Its assessments are objective, representative of the whole country and Cuban women in all age groups, professions and regions. |
Их оценки являются объективными, репрезентативными для всей страны и всех возрастных, профессиональных и территориальных групп кубинских женщин. |
Finally, he expressed the wish that the authorities of the host country would lift visa restrictions on Cuban delegates and officials. |
Наконец, он выразил пожелание, чтобы власти страны пребывания отменили визовые ограничения в отношении кубинских делегаций и официальных лиц. |
Ever since the triumph of the Cuban revolution, international cooperation has been one of the pillars of our country's foreign policy. |
Сразу же после победы кубинской революции международное сотрудничество стало одной из основ внешней политики нашей страны. |
Annually both countries hold joint commissions on trade and economic cooperation to encourage closer ties between Belarusian and Cuban enterprises and to conclude commercial contracts. |
Каждый год эти страны проводят совместное совещание комиссий по вопросам торгового и экономического сотрудничества для укрепления связей между белорусскими и кубинскими предприятиями и для заключения торговых договоров. |
Rural women are entitled to the same benefits offered by the Cuban social system. |
Сельские женщины на Кубе в полной мере пользуются благами, которые обеспечивает социальная система страны. |
Article 27 of the Cuban Constitution affirms that: "The State shall protect the environment and natural resources of the country. |
Статья 27 Конституции Республики предусматривает следующее: «Государство обеспечивает охрану окружающей среды и природных ресурсов страны. |
Cuban law still does not recognize the right of all citizens freely to leave the country and to return to it. |
В кубинском законодательстве по-прежнему не признается право каждого гражданина на свободный выезд из страны и возвращение в нее. |