| Information falling under the crisis planning legislation is provided to the public through public media. | Информация, подпадающая под действие законодательства о планировании антикризисных мероприятий в чрезвычайных ситуациях, предоставляется общественности через средства массовой информации. |
| Developing countries, based on their available resources, also implemented a set of crisis response strategies. | Развивающиеся страны также осуществили ряд антикризисных стратегий с опорой на имеющиеся у них ресурсы. |
| The Chief Executives Board had incorporated an initiative on the social protection floor as one of its nine crisis response mechanisms. | Координационный совет руководителей включил инициативу по обеспечению минимального уровня защиты в число своих девяти антикризисных механизмов. |
| The Government's response has been to establish crisis centers for women (see para 16 above). | Реакция правительства состояла в создании антикризисных центров для женщин (см. пункт 524, выше). |
| Of the present three crisis centers for women, two are in rural areas. | Из трех ныне существующих антикризисных центров для женщин два находятся в сельских районах. |
| Chapter I, therefore, reviews the crisis response capabilities of the United Nations organizations. | Таким образом, в главе I дается обзор потенциала организаций системы Организации Объединенных Наций по принятию антикризисных мер. |
| In addition, UNFICYP plays an active role in evacuation and crisis strategies and for the parallel administration planning of nearby missions. | Кроме того, ВСООНК играют активную роль в операциях по эвакуации, разработке антикризисных стратегий и параллельном административном планировании соседних миссий. |
| The committee articulated nine joint crisis initiatives for action at global, regional and country levels. | Комитет сформулировал девять общих антикризисных инициатив для принятия мер на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
| It was thus identified that crisis responses needed to be transitioned into sustainable support. | Так, было принято решение о том, что от принятия ответных антикризисных мер нужно постепенно переходить к оказанию устойчивой поддержки. |
| IMF and the World Bank had played an essential role in responding to the crisis, but further work was needed to enhance their legitimacy and effectiveness. | МВФ и Всемирный банк сыграли значительную роль в принятии антикризисных мер, но необходимо продолжать работу по укреплению их легитимности и эффективности. |
| There already exist three Government run women crisis centers in the country. | с) В стране существуют уже три государственных антикризисных центра по делам женщин. |
| However, measures to deal with the severity of the impact of the crisis continue to be necessary. | При этом, однако, сохранится необходимость в антикризисных мерах. |
| Delegations sought more information on the mandate that supported the nine joint crisis initiatives, including the "green economy initiative" and the "global jobs pact". | Делегации запросили дополнительную информацию о мандате, который лежит в основе девяти совместных антикризисных инициатив КСР, включая «инициативу по экологизации экономики» и «глобальный пакт о рабочих местах». |
| Several delegations reiterated that the nine joint crisis initiatives implemented by CEB had elements still under consideration by intergovernmental organs, again highlighting the green economy initiative as an example. | Некоторые делегации отметили, что девять совместных антикризисных инициатив, осуществляемых КСР, имеют элементы, которые еще находятся на рассмотрении межправительственных органов, приведя в качестве примера инициативу по экологизации экономики. |
| The Fund's role is increasingly seen as a provider of insurance-like crisis prevention facilities amid volatile cross-border capital flows and the risk of contagion. | Роль Фонда во все большей мере квалифицируются в качестве провайдера подстраховочных антикризисных кредитов в условиях волатильности трансграничных потоков капитала и угрозы цепной реакции. |
| The present section provides a brief update on these and other international efforts to mobilize a coordinated response to the crisis and address the underlying weaknesses in the agricultural sectors of the most vulnerable countries. | В настоящем разделе кратко приводятся обновленные данные об этих и других усилиях международного сообщества по мобилизации согласованных ответных антикризисных мер и преодолению основных недостатков сельскохозяйственного сектора большинства уязвимых стран. |
| The letter called for United Nations country teams to strategically respond to the crises by applying the nine CEB joint crisis initiatives building on a long-term approach. | В письме к страновым группам Организации Объединенных Наций был обращен призыв принять стратегические меры реагирования на кризис с использованием долгосрочного подхода к осуществлению девяти совместных антикризисных инициатив КСР. |
| These efforts provide the chapeau under which DPKO, DFS and all other departments develop their respective crisis response and business continuity plans and programmes. | Эта работа формирует общую платформу, на которой ДОПМ, ДПП и все другие департаменты будут разрабатывать свои собственные планы и программы антикризисных мер и обеспечение непрерывности функционирования систем. |
| Typically, a public policy package to deal with the crisis would consist of: | Как правило, пакет антикризисных мер в рамках государственной политики включает: |
| The strategy draws on nine United Nations system joint crisis initiatives, each one coordinated by a lead organization working together with a cluster of cooperating organizations. | Стратегия опирается на девять совместных антикризисных инициатив Организации Объединенных Наций, каждая из которых координируется ведущей организацией, работающей во взаимодействии с группой сотрудничающих организаций. |
| Limited additional funding is a significant factor restraining the scope for action by United Nations country teams to support comprehensive and coordinated crisis response programmes in vulnerable countries. | Ограниченность дополнительного финансирования является важным фактором, сужающим сферу действий страновых групп Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку всеобъемлющих и скоординированных антикризисных программ в уязвимых странах. |
| In fact, one main outcome of the recent experience with crisis response has been the recognition that social protection brings a triple benefit. | Так, одним из основных итогов применения антикризисных мер в последние годы явилось признание того факта, что обеспечение социальной защиты дает тройную выгоду. |
| Number of countries that have incorporated reproductive health, gender and data issues into their national crisis contingency planning | Количество стран, включивших в национальные планы антикризисных мероприятий вопросы охраны репродуктивного здоровья, гендерные аспекты и вопросы сбора данных |
| 5 issue-specific crisis communication strategies are designed in response to mission-specific crises | Разработка 5 антикризисных коммуникационных стратегий реагирования на конкретные кризисные ситуации в миссиях |
| By the end of three years, 15 countries will have incorporated reproductive health, gender and data issues into their national crisis contingency planning. | К концу трехлетнего периода вопросы охраны репродуктивного здоровья, гендерные аспекты и вопросы сбора данных будут включены в национальные планы антикризисных мероприятий в 15 странах. |