The Russian Federation's programme of measures to overcome the economic crisis set out the specific goals of the reforms and the stages for carrying them out, which would help stabilize the country's economy by the mid-1990s. |
Принятая Российской Федерацией программа антикризисных мер определяет конкретные цели реформы и этапы их реализации, с тем чтобы к середине 90-х годов экономика страны могла быть стабилизирована. |
In response to the crisis, the humanitarian agencies continue to identify the location and needs of the displaced, to provide protection when possible, and to deliver assistance from available resources. |
В рамках антикризисных мер гуманитарные учреждения продолжают выяснять местонахождение и нужды перемещенных лиц, предоставлять им защиту по мере возможности и оказывать помощь за счет имеющихся ресурсов. |
In addition, a number of crisis intervention centres worked together with the social welfare services, but there were unfortunately still too few of them. |
Кроме того, при службах социального обеспечения действует ряд антикризисных центров, но их, к сожалению, пока еще не хватает. |
While such an analysis is outside the scope of this report, UNIDO has identified three major risks for industrial development as countries take measures to combat the crisis. |
Хотя подобный анализ выходит за рамки настоящего доклада, ЮНИДО определила три основных вида рисков для промышленного развития, с которыми связано принятие в странах антикризисных мер. |
In 2009, the United Nations System Chief Executive Board for Coordination endorsed a comprehensive framework consisting of nine joint crisis initiatives covering issues ranging from food security and a greener economy to the Global Jobs Pact, and a social protection floor. |
В 2009 году Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций была утверждена комплексная рамочная основа, состоящая из девяти совместных антикризисных инициатив, которые охватывают широкий круг вопросов - от продовольственной безопасности и более экологичной экономики до Глобального пакта о рабочих местах и минимального уровня социальной защиты. |
A number of countries requested support from ILO to assist in developing a more integrated set of crisis response and recovery policy measures as prioritized in the Decent Work country programmes. |
Ряд стран обратились к МОТ с просьбами об оказании содействия в разработке более всеобъемлющего комплекса антикризисных мер и стратегических мер по обеспечению экономического оживления с учетом приоритетов, определенных в страновых программах обеспечения достойной работы. |
Donor countries and multilateral agencies are called on to consider providing funding, including existing crisis resources for the implementation of the Pact's recommendations and policy options. |
К странам-донорам и многосторонним учреждениям обращен призыв рассмотреть возможность финансирования, в том числе за счет существующих антикризисных ресурсов, мер по выполнению содержащихся в пакте рекомендаций и стратегических вариантов. |
It was agreed that UNDG would facilitate the operationalization of the nine joint crisis initiatives by consolidating the support that each agency can offer United Nations country teams under each initiative and setting up a system through which agencies can access this support. |
Было принято решение о том, что ГООНВР будет содействовать переводу в практическую плоскость девяти совместных антикризисных инициатив путем консолидации поддержки, которую каждое учреждение может оказать страновым группам Организации Объединенных Наций в рамках каждой инициативы, и создания системы, обеспечивающей доступ учреждений к такой поддержке. |
(c) Strengthening and coordinating efforts by the United Nations system to accomplish the crisis initiatives, especially the Global Jobs Pact and the social protection floor initiative. |
с) укрепление и координация усилий системы Организации Объединенных Наций по реализации антикризисных инициатив, особенно Глобального трудового пакта и инициативы в области минимальной социальной защиты. |
Experience with crisis response is providing lessons on how policies can be made more effective, prompting new policy thinking and the adoption of a more flexible set of instruments and approaches. |
Опыт осуществления антикризисных мер учит, как можно сделать политику более эффективной, поощряя выработку нового политического мышления и принятие более гибких сочетаний инструментов и подходов. |
The Executive Committee is also reviewing how it can best make a contribution to the integrated monitoring and analysis system as part of the above-mentioned nine joint crisis initiatives adopted by the recent meeting of CEB. |
Кроме того, Исполнительный комитет ведет поиск оптимальных форм участия в комплексной системе наблюдения и анализа в рамках упомянутых выше девяти совместных антикризисных инициатив, утвержденных на недавнем заседании КСР. |
To address the effects of the financial crisis, it was promoting employment and productivity, was stimulating small and medium-sized enterprises, and would continue to increase wages and pensions and expand the social protection system. |
В контексте антикризисных мер правительство оказывает содействие занятости и повышению производительности, стимулирует малый и средний бизнес и намерено продолжать обеспечивать рост заработной платы и пенсий и развивать систему социальной защиты. |
However the crisis centers and the various shelter homes being run by the Government and more importantly the NGOs will doubtless provide support to such families or members of such families should they approach these shelters. |
Однако в антикризисных центрах и различных приютах, находящихся в ведении правительства и, что важнее, неправительственных организаций, таким семьям или их членам, если они обратятся за помощью, она, несомненно, будет оказана. |
With regard to the joint crisis initiatives, the Director of the CEB secretariat explained that all nine initiatives were built on the ongoing work of the United Nations system, with particular focus on crisis-related aspects. |
Касаясь совместных антикризисных инициатив, директор секретариата КСР объяснил, что все девять инициатив построены на основе текущей работы системы Организации Объединенных Наций с акцентом на кризисные аспекты. |
A meeting of the lead agencies of the nine CEB joint crisis initiatives was convened on 7 July 2009 in Geneva to define a common framework for operationalizing the respective initiatives. |
ЗЗ. Совещание ведущих учреждений, отвечающих за руководство осуществлением девяти совместных антикризисных инициатив КСР, было проведено 7 июля 2009 года в Женеве для выработки общей основы для перевода соответствующих инициатив в практическую плоскость. |
Many speakers highlighted the need in international agreements and crisis packages to allow national policy-making space, in order to be able to carry out domestic reforms and put in place policies that would help governments fight crises. |
Многие выступавшие особо отметили потребность в международных соглашениях и пакетах антикризисных мер для обеспечения пространства для маневра при выработке национальной политики в целях проведения внутренних реформ и реализации политики, которая поможет правительствам в борьбе с кризисами. |
While government may overrule competition authorities, the identification of anti-competitive industrial policies as such can mean that the measures' effects are truly weighed and that the overall harm to competition of responses to the crisis is limited. |
Хотя правительство может отметить решение органов по вопросам конкуренции, выявление антиконкурентной промышленной политики как таковой может означать, что последствия принятия этих мер действительно взвешиваются и что общий ущерб от антикризисных мер для конкуренции ограничивается. |
The social welfare department also runs a Crisis Intervention Unit in all 15 regions of the country. |
Министерство социального обеспечения также руководит работой антикризисных пунктов во всех 15 регионах страны. |
During the financial and economic crisis, the Russian Government adopted a programme of crisis-response measures for 2009 and 2010. |
В период финансово-экономического кризиса были приняты программы антикризисных мер Правительства Российской Федерации на 2009 и 2010 годы. |
Many Governments of both developing and developed countries have responded quickly to the financial and economic crisis with rescue packages and counter-cyclical measures. |
Многие правительства как развивающихся, так и развитых стран быстро откликнулись на финансово-экономический кризис пакетами антикризисных мер и антициклическими мерами. |
So far, the governmental responses to the financial and economic crisis have comprised rescue packages and counter-cyclical measures. |
До сих пор государственные меры по борьбе с финансово-экономическим кризисом представляли собой пакеты антикризисных мер и антициклических мер. |
We are currently witnessing similar resolve in the United States and Europe to deal with the financial crisis through bail-outs and other measures. |
Сейчас мы являемся свидетелями такой же решимости в Соединенных Штатах и в Европе преодолеть финансовый кризис с помощью антикризисных и других мер. |
In addition to the immediate response to the crisis, existing institutions needed recalibrating, including far-reaching governance reforms. |
Помимо принятых антикризисных мер как таковых, необходимо подвергнуть перестройке существующие учреждения, что предполагает далеко идущие реформы системы управления. |
IMF had provided massive crisis response, including unprecedented special drawing rights allocation, increased lending to member countries including low-income countries and extension of interest-free loans until the end of 2014. |
МВФ разработал целый комплекс антикризисных мер, которые предусматривают предоставление специальных прав заимствования, увеличение объемов кредитования стран-членов, в том числе стран с низким уровнем дохода, а также продление срока беспроцентных кредитов до конца 2014 года. |
The Russian Government adopted special programmes to counter the financial and economic crisis in the labour market that were implemented in 2009 and 2010. |
В условиях финансово-экономического кризиса Правительство Российской Федерации приняло специальные программы антикризисных мер на рынке труда, которые осуществлялись в 2009 - 2010 годах. |