Near universal coverage has been achieved and technical standards have improved significantly. | Был достигнут практически всеобщий охват и существенно улучшены технические стандарты. |
This is because, firstly, since the inception of the PoA in 2001, information on progress made is often incomplete in its coverage or is unavailable. | Это обусловлено прежде всего тем, что за период с момента принятия ПД в 2001 году информация о достигнутом прогрессе часто имеет неполный охват или вообще отсутствует. |
Whether this will be the case depends very much on whether two critical elements, universality of coverage and the equal treatment of all Member States, are guaranteed and fully integrated into the new mechanism from the outset. | Удастся ли этого добиться, будет в значительной степени зависеть от того, удастся ли с самого начала гарантировать и полностью интегрировать в новый механизм два важнейших элемента - всеобъемлющий охват и равное отношение ко всем государствам-членам. |
As regards anti-tetanus coverage for pregnant women, the records indicate that 76 per cent of women received at least one dose of anti-tetanus vaccine during their two most recent pregnancies. | Охват иммунизацией беременных женщин против столбняка показывает, что 76 процентам матерей в течение последних двух беременностей была сделана по крайней мере одна противостолбнячная прививка. |
Finally, extra traffic data were collected in "coverage" counting posts, either manually or using traffic metres. | И наконец, в пунктах учета, обеспечивающих охват, осуществлялся сбор добавочных транспортных данных при помощи как ручных методов, так и транспортных датчиков. |
For instance, general coverage of the two areas compared should be similar. | Например, общее освещение этих двух регионов должно быть схоже. |
As a result of media outreach by the information centre in Cairo, there was extensive coverage of the Special Committee's visit and activities in Egypt. | Благодаря активной работе с представителями средств массовой информации, проведенной информационным центром в Каире, было обеспечено широкое освещение визита членов Специального комитета и их деятельности в Египте. |
Lastly, it was gratifying to hear there was a new Electoral Code and she would like to know whether it made sure there was fair television coverage of opposition parties. | Наконец, вызывает удовлетворение появление нового кодекса, в связи с чем она хотела бы знать, гарантирует ли он справедливое телевизионное освещение позиции оппозиционных партий. |
Denying specific parties' access to public media or providing biased coverage based on, for example, the unacceptability of the party or candidate's views is incompatible with the rights to freedom of association and expression. | Отказ конкретным партиям в доступе к государственным средствам массовой информации или предвзятое освещение их деятельности, основанное, например, на утверждениях о неприемлемости взглядов соответствующей партии или ее кандидата, несовместимы с правами на свободу ассоциаций и свободу выражения мнений. |
The coverage in the mass media of the NATO States of the events in the Federal Republic of Yugoslavia is one-sided and biased, and the damage caused to that country is deliberately passed over in silence or minimized. | Освещение в СМИ государств НАТО событий в СРЮ дается в одностороннем, предвзятом ключе, сознательно замалчивается или значительно занижается нанесенный стране ущерб. |
Recently, the coverage was broadened further, to include expenditure on education, health, social protection services and insurance. | Недавно его охват был еще более расширен за счет включения расходов на образование, здравоохранение, социальное обеспечение и страхование. |
Insurance is a tool for risk management and, depending on its cost and coverage, it might be an attractive option. | Страхование является одним из инструментов управления риском и, в зависимости от его стоимости и сферы охвата, может оказаться привлекательным вариантом. |
In particular, private insurance can be taken out with regard to coverage or part coverage of private medical treatment and hospital care. | В частности, частное страхование может охватывать всю или часть частной медицинской и стационарной помощи. |
Describe the conditions under which a person must complete a qualifying period before being eligible for compulsory insurance and indicate what coverage is provided for such persons. | Просьба указать, при каких условиях требуется определенный стаж работы для использования права на обязательное страхование и какой режим распространяется на лиц, не имеющих надлежащего стажа работы. |
Private or third party insurers are permitted, if they choose, to provide coverage of physician and dental services not insured under the Alberta Health Care Insurance Plan. Similarly, they may provide coverage for hospital services that are not considered insured under the Hospitalization Benefits Regulation. | Страхование врачебных и стоматологических услуг, не охваченных Программой страхования здоровья Альберты, может осуществляться, при желании, частными страховыми фирмами или страховщиками третьей стороны. |
Reliability - wide coverage and high quality of communication within Uzbekistan. | Надежность - широкое покрытие и высокое качество связи на территории Узбекистана. |
According to the national report of June 2004 on the development of education in Burkina Faso (para. 1.2.2), incentives to acquire a basic education, such as the coverage of school fees by the State, are intended to encourage school attendance by girls. | Согласно данным опубликованного в июне 2004 года национального доклада о развитии системы образования в Буркина-Фасо (пункт 1.2.2), в сфере начального образования осуществляются различные инициативы, призванные способствовать увеличению числа девочек, посещающих школу, в числе которых - покрытие государством расходов на учебу в школе. |
Concealer is often thicker and more solid than foundation, and provides longer lasting, more detailed coverage as well as creating a fresh clean base for all the rest of the makeup. | Корректор более густой и прочный, чем основа (тональный крем), и обеспечивает более длительное и детальное покрытие, а также создает новую чистую основу для всего остального макияжа. |
Provide first dollar coverage by 2006 for certain home care services, based on assessed need; | обеспечить к 2006 году полное покрытие личных расходов на использование некоторых служб медицинской помощи на дому на основе оценки реальных потребностей за счет страхования без уплаты франшизы пациентом; |
The technological advances and improved quality and coverage of health care resulted in a rapid fall in the crude death rate in India from 25 per 1,000 in 1951-61 to 10 in 1991 and to 8 in 2002. | Технический прогресс, повышение уровня жизни и покрытие расходов на здравоохранение привели к быстрому падению общего уровня смертности в Индии с 25 человек на каждую 1000 человек в 1951 - 1961 годах до 10 в 1991 году и 8 в 2002 году. |
The Committee welcomes the improvement of primary health-care coverage, including the basic health insurance scheme (SUMI) that provides free medical care for children up to 5 years of age and their mothers. | Комитет приветствует улучшение охвата первичной медико-санитарной помощью, включая систему базового медицинского страхования (СБМС), которая предусматривает бесплатное медицинское обслуживание детей в возрасте до пяти лет, а также их матерей. |
The Vanbreda plan has been designed and priced for health care outside the United States, where costs are usually higher; the plan provides coverage for emergency care in the United States. | План «Ванбреда» был разработан и бюджетирован для покрытия расходов на медицинское обслуживание за пределами Соединенных Штатов, где его стоимость, как правило, выше, чем в Соединенных Штатах; этот план предусматривает страховое покрытие в случае оказания неотложной помощи в Соединенных Штатах. |
The Medical Care Plan provides coverage to residents of the Province for medical care and certain surgicaldental procedures performed in hospital. | Программой медицинского страхования населению провинции обеспечивается покрытие расходов на медико-санитарное обслуживание и некоторые виды зубопротезирования, проводимого в соответствующей поликлинике. |
Many other countries in the region were, however, struggling to achieve the goal of universal health-care coverage, encountering high out-of-pocket expenditures on health care and poor health outcomes. | Однако многим другим странам региона нелегко добиться достижения цели всеобщего охвата медицинским обслуживанием, и они сталкиваются с проблемой роста расходов частных лиц на медицинское обслуживание и снижением его качества. |
The Centre provided operational coverage to the missions on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis, and on an as-required basis, in respect to VIP and strategic flights. | Центр обеспечивал круглосуточное ежедневное оперативное обслуживание миссий, и, по мере необходимости, оперативное обслуживание перелетов высокопоставленных лиц и стратегических рейсов. |
Minimum coverage 4.5-5 thousand rubles (approximately 1,100-1,300 hryvnia). | Минимальная страховка - 4,5-5 тысяч рублей (около 1100-1300 гривен). |
Do you have healthcare coverage through context? | У вас есть медицинская страховка? |
Coverage will save your life. | Страховка спасёт твою жизнь. |
The median coverage of health insurance is 35 per cent in Latin America, 10 per cent in Asia, and less than 8 per cent in Africa. | В среднем медицинская страховка покрывает 35% расходов в Латинской Америке, 10% в Азии и менее 8% в Африке. |
Dollar for dollar, Mr. Dietrichson... accident insurance is the cheapest coverage you can buy. | Но страховка от несчастного случая - самая дешёвая. |
In spite of the adoption of universal access policies and the introduction of the mobile/cellular services, the rural sector coverage still remains deficient. | Несмотря на переход к политике всеобщего доступа и внедрение мобильных/сотовых услуг, охват сельского сектора по-прежнему остается недостаточным. |
Significant changes to the scope, coverage and/or contribution levels of the after-service health insurance plans that diminish their benefits would pose legal risks. | Существенные изменения объема услуг, охватываемых планами медицинского страхования после выхода на пенсию, размера страхового покрытия и/или размеров взносов, сокращающие положенные им льготы, чреваты правовыми последствиями. |
Despite the fact that service delivery was not an explicit strategy in the MPO, it has played an important role in mobilizing local resources to increase coverage of indigenous populations. | Несмотря на то, что оказание услуг не являлось конкретной стратегией в рамках ССО, эти мероприятия играли важную роль в мобилизации местных ресурсов для расширения охвата коренного населения. |
By implementing the primary health care approach, the Ministry of Public Health plans to achieve universal health care coverage by increasing individuals' and communities' geographical, cultural, functional and financial access to health services. | В рамках программы первичной медико-санитарной помощи министерство здравоохранения старается добиться полного охвата услугами здравоохранения населения страны за счет расширения сети медицинских учреждений, повышения доступности услуг здравоохранения для граждан с учетом их культуры, функциональных особенностей и материального положения. |
Provisions of medical and health services to indigenous groups located in Malaysia are provided through static facilities and mobile health teams and clinics which have increased to 80.0 per cent of coverage. | Предоставление медицинских и здравоохранительных услуг в группах коренного населения Малайзии обеспечивается через стационарные медицинские центры и через мобильные медицинские группы и клиники, которыми уже охвачено 80 процентов всего населения. |
Just wrap it up, get some decent professional coverage. | Просто закройте тему, выдайте приемлемый профессиональный репортаж. |
There will be live coverage of the events at the same Internet address. | На том же веб-сайте будет вестись прямой репортаж о работе форумов. |
We've got exclusive coverage of tonight's women's boxing bout, | Эксклюзивный репортаж о сегодняшней женской схватке, |
I wonder if they'll cycle any coverage through tonight. | нтересно, пуст€т ли они ночной репортаж. |
Probably watching their own coverage. | Возможно, смотрят репортаж про самих себя. |
The rate of vaccination coverage is approximately 48 per cent. | Прививками охвачено примерно 48 процентов населения. |
By the end of 2001, nine-year compulsory education coverage of the regional population had risen to more than 90 per cent. | К концу 2001 года системой обязательного девятилетнего образования было охвачено более 90% населения районов. |
The overall goal of the initiative is poverty reduction through the provision of safe water and basic sanitation to 80 per cent of the rural populations in Africa by 2015, with eventual 100 per cent coverage by 2025. | В рамках этой инициативе к 2015 году планируется обеспечить 80 процентов сельского населения Африки доступом к чистой питьевой воде и основным услугам санитарии, а к 2025 году этими коммунальными услугами будет охвачено 100 процентов сельского населения. |
Full coverage; three major privately owned print and electronic/audio media. | Население охвачено полностью; функционируют три основных средства печатной, электронной и аудиоинформации, находящиеся в частной собственности. |
Primary and secondary health-care coverage was maintained at 64 and 45 per cent, respectively. | Первичным и вторичным медико-санитарным обслуживанием охвачено, соответственно, 64 и 45 процентов вынужденных переселенцев. |
Consequently, the decreasing trend in relative urban sanitation coverage by the year 2000 remains a cause for serious concern. | Таким образом, тенденция к снижению доли населения городских районов, охваченного системами санитарии, прослеживающаяся на период до 2000 года, остается предметом серьезной обеспокоенности. |
The impact of investments in health, education and other social services on vulnerability to poverty (and exclusion) depends on the coverage of social services. | Отдача от инвестиций в здравоохранение, образование и другие социальные услуги, играющие важную роль в борьбе с нищетой (и маргинализацией), зависит от того, какая доля населения имеет доступ к таким услугам. |
Global coverage figures on improved drinking water (see table 1) are likely to be lower than what is indicated because they do not include information on the quality of water of specific sources. | Глобальные показатели обеспечения населения питьевой водой (см. таблицу 1), вероятно, ниже, чем указано, поскольку в них не учтена информация о качестве воды из конкретных источников. |
A 2006 UNICEF report noted that one of Bhutan's major achievements has been to extend water supply and sanitation coverage across the country. | В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что одним из крупных достижений Бутана является расширение охвата населения всей страны системами водоснабжения и санитарии. |
The coverage of HIV care and treatment is currently 91.6%, up from 24.5% in 2004, and a total of 122,972 patients were under ART by end of June 2013, increasing from only 870 patients in 2003. | Охват населения профилактическими мероприятиями и терапией ВИЧ в настоящее время составляет 91,6% по сравнению с 24,5% в 2004 году; к концу июня 2013 года общее количество пациентов, проходивших АРТ, увеличилось до 122972 человек по сравнению всего лишь с 870 пациентами в 2003 году. |
4.1.2 Information technology network coverage extended to all sectors | 4.1.2 Сетью Информационной технологии были охвачены все сектора |
Coverage of the benefits was extended to public officials as from 1 March 1995. | Государственные служащие были охвачены этим страхованием 1 марта 1995 года. |
Coverage will extend to pregnant mothers and their children under 2 throughout the country, with the exception of the urban parishes of the 15 cities with populations over 100,000. | Этим видом помощи будут охвачены беременные матери и их дети моложе двух лет по всей стране, за исключением городских округов в 15 городах с населением, превышающим 100000 жителей. |
It now has a 100% coverage in Tibet, Ningxia, Inner Mongolia, Yunnan and Qinghai and over 80% coverage in Xinjiang and Guangxi. | На сегодняшний день этой системой полностью охвачены Тибет, Нинся, Внутренняя Монголия, Юньань и Цинхай, а также более чем на 80% - Синьцзян и Гуанси. |
Firstly, since UNCED, the coverage of eco-labelling programmes has been extended to include highly-traded products. | Во-первых, после проведения ЮНСЕД программами экомаркировки были охвачены виды продукции, имеющие значительный оборот. |
A stricter financial declaration and disclosure policy extended its coverage to some 500 UNOPS personnel. | Более жесткая стратегия применительно к финансовым декларациям и раскрытию информации теперь охватывает около 500 сотрудников ЮНОПС. |
The fourth project, whose coverage extends to the Province Orientale, has a budget of $322,000 and is still in the planning stage. | Четвертый проект, который охватывает провинцию Восточная и бюджет которого составит 322000 долл. США, все еще находится в стадии планирования. |
With regard to breadth of coverage, the 'service sector' umbrella covers a diverse set of economic activity. | Что касается широты охвата, то "сектор услуг" охватывает множество разнообразных видов экономической деятельности. |
The manual, produced by WHO and UNICEF, covers a series of core indicators for population coverage that can be collected through household surveys that permit national-level monitoring of the technical strategies recommended by the Partnership. | Руководство, подготовленное совместно ВОЗ и ЮНИСЕФ, охватывает комплекс ключевых показателей охвата населения, которые могут быть получены на основе результатов обследований домашних хозяйств, позволяющих наблюдать за осуществлением на национальном уровне технических стратегий, рекомендованных партнерством. |
Under the Grains Trade Convention, 1995 (GTC), the International Wheat Council (IWC) became the International Grains Council (IGC), giving recognition to the full coverage of coarse grains and their products in its activities. | В рамках Конвенции о торговле зерном 1995 года (КТЗ) Международный совет по пшенице (МСП) был переименован в Международный совет по зерну (МСЗ), что явилось признанием того, что его деятельность охватывает все виды кормового зерна и произведенных из него продуктов. |
Sessions of Parliament were open to the public and the national media gave wide coverage to the proceedings. | Что касается парламента, то его заседания являются открытыми и широко освещаются национальными средствами массовой информации. |
New United Nations economic and social publications are reviewed, and there is coverage of the Organization's assistance programmes in such diverse fields as health, infrastructure, new technology, the advancement of women, criminal justice and government administration. | Дается обзор новых публикаций Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам и освещаются программы по оказанию Организацией помощи в таких различных областях, как здравоохранение, инфраструктура, новые технологии, улучшение положения женщин, отправление уголовного правосудия и государственное управление. |
The Yearbook of the United Nations 2004 provided full and extensive coverage of the work and activities of the Special Committee during the year. | В выпуске «Ежегодника Организации Объединенных Наций» за 2004 год всесторонне и широко освещаются деятельность и мероприятия Специального комитета за этот год. |
Armed conflicts and other problems involving mountain communities have been given extensive coverage by the mass media and with it some attention to the issue of mountain development as well as the situation of indigenous mountain populations. | Вооруженные конфликты и другие проблемы, касающиеся горных общин, широко освещаются средствами массовой информации, и в этой связи определенное внимание также уделяется и вопросу о развитии горных районов, а также вопросу о положении коренного населения таких районов. |
Compared to United Nations peacekeeping operations, development had not yet been given due attention or received the same sort of coverage in publications. | По сравнению с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вопросы развития до сих пор не получили должного внимания и не освещаются в таком же объеме в публикациях. |
At a minimum, countries should spend what is needed to achieve universal coverage of basic services. | Как минимум, страны должны расходовать средства в объеме, необходимом для достижения всеобщего охвата основными услугами. |
As a result of the increased spending, the health infrastructure has been improved and the coverage of health services expanded, especially in rural areas. | В результате увеличения расходов отмечается улучшение инфраструктуры и расширение охвата медицинскими услугами, прежде всего в сельских районах. |
In particular, the programme supports strengthening access to health and nutrition services, clean water and improved sanitation, and early learning with a focus on achieving equitable coverage of key intervention services for children. | Программа, в частности, оказывает поддержку в деле улучшения доступа к службам здравоохранения и питания, чистой воде и санитарии и обучения в раннем возрасте с упором на обеспечение полноценного охвата детей услугами основных служб. |
To ensure improved service coverage, local authorities and other service providers should be encouraged to put in place monitoring systems designed to collect data and information related to direct and secure investments. | Для обеспечения расширения охвата услугами следует поощрять создание местными органами власти и другими поставщиками услуг систем мониторинга для сбора данных и информации в целях привлечения долгосрочных инвестиций. |
In 2008, UNICEF supported WASH activities in 101 countries, including 57 of the 60 countries with both low water and sanitation coverage and high under-five mortality rates (U5MR). | В 2008 году ЮНИСЕФ оказывал поддержку мероприятиям в области водоснабжения, санитарии и гигиены в 101 стране, включая 57 из 60 стран, для которых характерны низкий охват услугами в области водоснабжения и санитарии и высокие показатели смертности детей в возрасте до пяти лет. |
After the disruption of routine vaccination services in the early 1990s, Georgia successfully restored and expanded the coverage of the national immunization programme. | После сбоев в проведении кампании плановой вакцинации, которые наблюдались в начале 1990-х годов, в Грузии успешно возобновлено осуществление национальной программы иммунизации и расширены ее масштабы. |
Also, while still largely insufficient, the present coverage with ITNs represents progress as compared to coverage in the early 1990s, when there was no ITN use at all. | Кроме того, нынешние масштабы использования ОИС, будучи по-прежнему, как правило, недостаточными, свидетельствуют о прогрессе по сравнению с началом 90х годов, когда ОИС совсем не использовались. |
Even as requirements change and new programme needs are defined, operational activities remain a key ingredient in the development process, although they must continue to evolve in scope and coverage. | Даже в случае изменения условий и возникновения новых потребностей в рамках программ оперативная деятельность остается ключевым элементом процесса развития, хотя рамки и масштабы такой деятельности, по-видимому, будут по-прежнему меняться. |
Vitamin A supplementation coverage continued to be high among children in the least developed countries, with 87 per cent of children fully covered with two doses in 2009, including 81 per cent in sub-Saharan Africa and 76 per cent in Asia. | Масштабы распространения пищевых добавок с витамином А по-прежнему расширялись в наименее развитых странах, где в 2009 году 87 процентов детей, в том числе 81 процент детей в субсахарской Африке и 76 процентов детей в Азии, получили по две дозы в полном объеме. |
HIV service coverage in refugee settings has dramatically increased, with antiretroviral treatment and prevention of mother-to-child transmission reaching 75 per cent and 68 per cent, respectively, of refugees in need in 2008. | Резко возросли масштабы охвата ВИЧ-сервисными мероприятиями в лагерях беженцев, причем в 2008 году курс антиретровирусной терапии и профилактики передачи инфекции от матери ребенку прошли соответственно 75 и 68 процентов беженцев, нуждающихся в таких услугах. |
Lucky for us the Planet's got great coverage. | Повезло нам, Дейли Пленет получила огромное освещение в печати. |
In December, an official presentation of the Office and its functions was held for a large audience of Lebanese media, resulting in wide coverage. | В декабре состоялась официальная презентация Бюро и его функций, в которой участвовала большая аудитория представителей ливанских средств массовой информации и которая получила широкое освещение в печати. |
Emily Bell, director of the Tow Center for Digital Journalism, reviewed coverage of the project four days after the initial announcement. | Эмили Белл, директор «Тош Center for Digital Journalism», рассмотрела освещение в печати проекта через четыре дня после первоначального объявления. |