Английский - русский
Перевод слова Coverage

Перевод coverage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охват (примеров 2960)
Similarly, coverage was increased, reducing maternal and infant mortality. Аналогичным образом, был расширен охват населения медицинской помощью, что привело к снижению уровня материнской и детской смертности.
In 1975, Cameroon adopted a policy of organizing basic health services in health districts, and has progressively increased the number of such districts in order to improve network coverage across the country. После того как в феврале 1995 года важнейшим принципом политики в области медико-санитарного обслуживания был избран принцип ее организации на базе медико-санитарных округов, Камерун постепенно достиг заметных успехов и смог увеличить количество подобных округов, что позволило обеспечить более полный охват медико-санитарным обслуживанием всей территории страны.
Our country has had an explicit national population policy since 1995, that is, since the Cairo Conference, and we have strengthened our institutional capability and increased coverage and quality of reproductive and family health services. С 1995 года, то есть со времени проведения Каирской конференции, наша страна проводит четкую национальную политику в области народонаселения, мы укрепляем наш организационный потенциал, расширяем охват и качество услуг в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья семьи.
The increase from 15 to 30 dollars in the human development voucher improved coverage for the most vulnerable on the basis of an intercultural and plurinational approach in catering for children who were not previously covered. с 15 до 30 долл. удалось также расширить охват страхованием наиболее уязвимых групп населения, включая ранее не застрахованных детей, в духе межкультурного и многонационального подхода.
Also notes that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities provides comprehensive coverage of the civil, political, economic, social and cultural rights of persons with disabilities; З. принимает к сведению также, что Конвенция о правах инвалидов обеспечивает всеобъемлющий охват гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав инвалидов;
Больше примеров...
Освещение (примеров 571)
Such coverage, with sound actuality from the field, has become a staple item in radio programming. Такое освещение событий, с подлинными обстоятельствами пребывания на местах, стало одним из главных элементов радиопрограмм.
Television coverage - particularly by global producers - is cost-intensive and only lends itself to disseminating brief messages of global interest. Телевизионное освещение, особенно глобальными компаниями, требует больших затрат и может использоваться лишь для передачи кратких сообщений, представляющих глобальный интерес.
A number of activities other than production of material have not been fully implemented, including seminars for senior donor-country and African journalists and coverage of African conferences. Не в полной мере был осуществлен ряд мероприятий, не связанных с изданием материалов; к числу таких мероприятий относились семинары для видных журналистов стран-доноров и африканских стран и освещение работы африканских конференций.
Since its inception as a monthly in 1964, the Department's quarterly magazine UN Chronicle has had a long-standing tradition of coverage of the Organization's activities in the sphere of development. С момента своего основания в качестве ежемесячного издания в 1964 году ежеквартальный журнал Департамента "Хроника ООН" неизменно обеспечивает освещение деятельности Организации в области развития.
Budgetary reductions are affecting print coverage of meetings; our multi-language radio programming; the UN Chronicle; background and reference publications in hard copy; the work of a number of information centres; and others. Бюджетные сокращения влияют на освещение заседаний в печати; подготовку наших радиопрограмм на многих языках; подготовку издания "Хроника ООН"; типографское издание информационных и справочных публикаций; деятельность ряда информационных центров; и прочие аспекты работы.
Больше примеров...
Страхование (примеров 164)
The programme currently provides coverage to over 8,000 United Nations retirees with some 4,000 dependants globally. В настоящее время программа обеспечивает страхование более 8000 пенсионеров Организации Объединенных Наций и примерно 4000 их иждивенцев по всему миру.
The two first insurance products developed are mandatory for the disbursement of new loans and provide coverage for the women and their spouses. Два первых разработанных продукта страхования являются обязательными для предоставления новых кредитов и обеспечивают страхование женщин и их супругов.
The market for environmental liability insurance is restricted, with only a few insurance companies currently offering limited coverage on restrictive terms and at high premiums. Рынок страхования экологической ответственности является узким, лишь немногие компании предлагают сегодня страхование в ограниченном объеме на рестриктивных условиях и за высокую страховую премию.
The level of insurance participation is continuously rising through adherence to the principles of broad, basic and sustainable coverage, starting from a focus on insurance against major illness and gradually extending to include coverage of outpatient visits and less severe illnesses. Уровень участия в страховании постоянно повышается путем соблюдения принципа широкого, базового и устойчивого охвата, начиная с упора на страхование от основных болезней и постепенного распространения охвата на менее тяжелые заболевания.
Both employer and employee contribute to a social security plan which provides coverage for medical expenses, old age and widows' and orphans' benefits. Как работодатели, так и работники по найму производят отчисления в программу социального обеспечения, в рамках которой предусматривается медицинское страхование, выплата пособий по старости, пособий вдовам и сиротам.
Больше примеров...
Покрытие (примеров 274)
As requested, the annex also contains a list of national associations issuing TIR Carnets and providing guarantee coverage. В ответ на высказанные просьбы в приложении также содержится перечень национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие.
{Agreed} full {incremental} cost coverage should be provided for: Покрытие всех {согласованных} {приростных} издержек предоставляется для:
The TIRExB noted that the TIR Convention contains no clear-cut provisions in this respect, although it has always been the intention of the TIR guarantee chain to provide a global coverage. ИСМДП отметил, что в Конвенции МДП не содержится четких положений на этот счет, хотя гарантийная цепочка МДП всегда претендовала на роль системы, обеспечивающей всеобъемлющее покрытие.
It was approved for development in 1968 and promised a true worldwide oceanic coverage capability with only eight transmitters and the ability to achieve a four-mile (6 km) accuracy when fixing a position. Разработка началась в 1968 и планировалось глобальное покрытие океанов с помощью 8 передатчиков, с точностью определения местоположения равной 4 милям.
Women on maternity leave are also entitled to benefits in kind, consisting of full coverage of medical and pharmaceutical expenses and hospital expenses relating to delivery. Кроме того, женщины имеют право получать пособия наличными на оплату лечения и приобретение медикаментов, а также на покрытие расходов по госпитализации в связи родами.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 111)
Older persons were guaranteed universal medical and hospital coverage and social security benefits. Пожилым людям гарантировано полное медицинское и больничное обслуживание, а также льготы в сфере социального обеспечения.
The cost of achieving them in the most cost-effective manner while providing universal coverage of basic needs and basic social services at the national level should be estimated, and Governments should ensure that the required resources are allocated to these ends. Следует проводить оценку расходов, связанных с их достижением наиболее эффективным с точки зрения затрат образом, который, однако, гарантировал бы удовлетворение основных потребностей и основное социальное обслуживание всего населения страны, и правительства должны обеспечивать выделение необходимых ресурсов для достижения этих целей.
The hospital was expected to close on 31 October 2009 but actually closed on 13 September, although it provided emergency coverage until 20 September. Предполагалось, что клиника закроется 31 октября 2009 года, однако фактически она была закрыта 13 сентября, при этом медицинское обслуживание в экстренных случаях продолжалось до 20 сентября.
Universal health care is provided through three programs: the civil service welfare system for civil servants and their families, Social Security for private employees, and the universal coverage scheme that is theoretically available to all other Thai nationals. Всеобщее медицинское обслуживание осуществляется в рамках трех программ: государственной службы социального обеспечения для государственных служащих и их семей, социального обеспечения для работников частного сектора, и всеобщий охват медицинским обслуживанием населения, доступный для всех других граждан Таиланда.
Many other countries in the region were, however, struggling to achieve the goal of universal health-care coverage, encountering high out-of-pocket expenditures on health care and poor health outcomes. Однако многим другим странам региона нелегко добиться достижения цели всеобщего охвата медицинским обслуживанием, и они сталкиваются с проблемой роста расходов частных лиц на медицинское обслуживание и снижением его качества.
Больше примеров...
Страховка (примеров 25)
Minimum coverage 4.5-5 thousand rubles (approximately 1,100-1,300 hryvnia). Минимальная страховка - 4,5-5 тысяч рублей (около 1100-1300 гривен).
A memorandum dated 7 September 1992 from the Legal Consultant addressed to the Chairman of the UNHCR Committee on Contracts indicated that the limited coverage offered by the underwriters in respect of war and strikes, riots and civil commotion clauses might not justify the cost. В меморандуме, представленном 7 сентября 1992 года консультантом по юридическим вопросам на имя Председателя, Комитет договорам УВКБ указал на то, что ограниченная страховка, предлагаемая страховщиками в отношении положений, касающихся войны и забастовок, беспорядков и гражданских волнений, возможно, не оправдывает расходов.
Medicare provides health care coverage for more than 38 million people at a cost of about $200 billion. Страховка по системе "Медикэр" предоставляется более чем 38 млн. долларов.
The amendment reinforces accessibility rights for persons with disabilities and the rights of migrant workers, particularly in the agricultural sector, extends health-care coverage and social security benefits to these groups and expressly prohibits conditions which foster discrimination. Принимаются меры для обеспечения физической доступности для инвалидов, расширяется круг прав трудящихся-мигрантов, в первую очередь в сельскохозяйственном секторе, им предоставляется медицинская страховка и материальные социальные пособия, а также прямо запрещается создание условий для дискриминации.
They're just thinking about how much to medicate me, or... how much coverage I have. Они заботятся только о том, сколько лекарств мне дать или... сколько покрывает моя страховка.
Больше примеров...
Услуг (примеров 710)
(b) Countries where the range of services is limited and coverage is available to a relatively small portion of the population; Ь) страны, где набор услуг ограничен, а сами услуги доступны лишь относительно небольшой части населения;
Underlying these positive trends are continued security, strong economic growth and some improvements in access to and coverage of services, reflected in a drop in home delivery rates and increased access to life-saving drugs. В основе этих положительных тенденций лежат меры по поддержанию безопасности и обеспечению высоких темпов экономического роста и определенные улучшения в плане доступности и охвата услуг, что нашло отражение в снижении показателей родов на дому и расширении доступа к жизненно необходимым лекарственным препаратам.
Projects and programmes providing services to IDUs have commenced in many countries where they did not previously exist, but, in general, current coverage levels are not sufficient to halt and reverse the epidemic in this population. Во многих странах впервые началось осуществление проектов и программ по оказанию услуг ЛНИ, однако степень охвата таких мероприятий, как правило, еще недостаточно высока, чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию ВИЧ среди этой категории населения.
The defined set of insured treatments include, for example, primary medical care provided by general physicians; secondary care provided by medical specialists, obstetricians and physiotherapists, and coverage for prescription drugs, hospitalisation, dental care for children and ambulance transport. Установленный перечень медицинских услуг, на которых распространяется страхование, включает, например, оказание первичной медицинской помощи врачами общей практики, вторичной медицинской помощи врачами-специалистами, акушерами и физиотерапевтами, а также оплату рецептурных лекарственных средств, госпитализации, зубоврачебной помощи детям и перевозки транспортом службы скорой помощи.
115.142 Consider appropriate means to reach out to achieve universal access to health services and consider expanding the coverage of health services under the compulsory health insurance schemes to include appropriate secondary and tertiary services (Thailand); 115.142 рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер для обеспечения всеобщего доступа к медицинским услугам и вопрос о расширении охвата медицинских услуг системами обязательного медицинского страхования, с тем чтобы они также распространялись на соответствующие услуги на уровне вторичной и третичной медицинской помощи (Таиланд);
Больше примеров...
Репортаж (примеров 29)
There will be live coverage of the events at the same Internet address. На том же веб-сайте будет вестись прямой репортаж о работе форумов.
I wonder if they'll cycle any coverage through tonight. нтересно, пуст€т ли они ночной репортаж.
Local General or Spot News Reporting: Richard Whitt of the Louisville Courier-Journal, for his coverage of a fire that took 164 lives at the Beverly Hills Supper Club at Southgate, Kentucky, and subsequent investigation of the lack of enforcement of state fire codes. За выдающуюся подачу сенсационного материала: Отмечен репортёр Richard Whitt из «The Courier-Journal», - за репортаж о пожаре в ночном клубе «Beverly Hills Supper Club» (Southgate, Kentucky), унёсшем жизни 164 человек, и последующее расследование вины местных органов пожарного надзора.
Probably watching their own coverage. Возможно, смотрят репортаж про самих себя.
International Reporting: Serge Schmemann of The New York Times, For his coverage of the reunification of Germany. За международный репортаж (for International Reporting); Серж Шмеман из газеты New York Times, за раскрытие темы объединения Германии.
Больше примеров...
Охвачено (примеров 111)
Full coverage; three major privately owned print and electronic/audio media. Население охвачено полностью; функционируют три основных средства печатной, электронной и аудиоинформации, находящиеся в частной собственности.
Only 2 per cent of the population were not covered; in such cases, coverage could be provided through social assistance centres. Не охвачено лишь 2 процента населения; в этих случаях охват обеспечивается центрами социальной помощи.
In 2009, ID Poor expanded its coverage to 3,567 more villages in 11 provinces, including Kampong Thom, Kampot, Kampong Cham, Pursat, Banteay Meanchey, Stung Treng, Svay Rieng, Koh Kong, Ratanakiri, Mondulkiri and Preah Vihear. В 2009 году Программой выявления неимущих домашних хозяйств было охвачено еще 3567 деревень в 11 провинциях, включая Кампонгтхом, Кампот, Кампонгтям, Поусат, Бантеаймеантьей, Стынгтраенг, Свайриенг, Кахконг, Ратанакири, Мондолькири и Прэахвихеа.
However, 80 per cent of the world still has no access to any type of social protection, and coverage of social safety nets. ЗЗ. Тем не менее 80 процентов населения планеты до сих пор не имеет доступа ни к одному виду социальной защиты и не охвачено ни одной из систем социальной защиты.
Labour insurance schemes provided coverage to 140 million people (another 60 million workers' dependants received halfcoverage), and paid expenses amounting to 40 billion yuan. Программами страхования трудящихся было охвачено 140 млн. человек (и еще для 60 млн. человек, находящихся на иждивении трудящихся, покрытие обеспечивалось наполовину), и общая сумма выплат по линии этих программ составила 40 млрд. юаней.
Больше примеров...
Населения (примеров 1319)
Virtually all countries that rely on pooled contributions also receive financing from government budget revenues to provide coverage for particular population groups, such as the poor. Фактически все страны, которые опираются на накопленные взносы, также получают финансирование из доходной части государственного бюджета для обеспечения охвата отдельных групп населения, таких как малоимущие граждане.
In order to continue ensuring that all of Argentina's children and young people, in particular those from vulnerable social groups, are able to exercise their education rights, in 2008 the coverage was increased to 700,000 recipients in primary and secondary schools. Чтобы и далее обеспечивать нашим детям, прежде всего из социально незащищенных слоев населения, право на образование, в 2008 году число учащихся начальных и средних школ, которые получали стипендию, увеличилось до 700 тыс. человек.
CESCR was concerned about the high percentage of the population without health-care coverage, and the inadequate access to and quality of health services, especially in rural and remote areas. КЭСКП обеспокоен высокой процентной долей населения, не охваченной системой здравоохранения, и недостаточной доступностью и низким качеством услуг здравоохранения, особенно в сельских и удаленных районах.
Through the centres, the Ministry provides coverage to approximately 70% of the population; 15% is served by Social Insurance, and the remaining 15% by private care facilities. Услугами медицинских центров, находящихся в ведении Министерства здравоохранения, пользуется около 70 процентов населения; 15 процентов охвачены медицинским страхованием, а еще 15 процентов - услугами частных медицинских центров.
The adoption of these documents has made it possible to extend social coverage to other segments of the population, to improve the services provided and to enhance the participation of social partners in the management of social insurance bodies. Принятие этих документов позволило распространить сферу социальной защиты на другие слои населения, повысить размер социальных пособий и расширить участие социальных партнеров в управлении органами социальной защиты.
Больше примеров...
Охвачены (примеров 124)
Overall coverage of the labour force is relatively low: in developing Asia, an estimated 8 of every 10 workers are not covered. В общем уровень покрытия рабочей силы находится на относительно низком уровне: согласно подсчетам, в развивающихся странах Азии восемь из 10 рабочих не охвачены такими системами.
They foster human capital development and build resilience to economic shocks, yet just 20 per cent of the global population of working age have comprehensive access to social protection and more than 50 per cent are without any coverage. Они способствуют наращиванию человеческого капитала и повышению устойчивости к экономическим потрясениям; при этом только 20 процентов от общей численности населения трудоспособного возраста имеют полный доступ к социальной защите, а более 50 процентов из них не охвачены какими-либо мерами социального обеспечения.
Coverage in the antiretrovirals programme now stands at 60 per cent. Ныне программой антиретровирусной терапии охвачены 60 процентов больных.
Ms. Borrero said that the Government's Families in Action programme currently provided coverage for 600,000 families, and would be gradually expanded to cover 1.5 million families, including 300,000 displaced families. Г-жа Борреро говорит, что в настоящее время государственной программой действий в интересах семей охвачены 600000 семей и масштабы осуществления будут постепенно расширяться, в результате чего этой программой будут охвачены 1,5 миллиона семей, включая 300000 перемещенных семей.
Coverage of debts was comprehensive and the agreement also provided for a deferral of payment of part of late interest and post-cut-off date debts. Соглашением были охвачены все виды долговых обязательств и предусматривалась также отсрочка погашения части задолженности по просроченным процентным платежам и задолженности, возникшей после контрольной даты.
Больше примеров...
Охватывает (примеров 108)
The project has nationwide coverage and responds to applications from the Commission's 23 State delegations. Этот проект охватывает всю страну и отвечает требованиям, предъявляемым 23 делегациями штатов в КДИ.
The Section provides nationwide coverage through the regional offices of the Ministry of Labour and Social Security. Благодаря работе региональных отделений министерства труда и социального обеспечения деятельность упомянутого Отдела охватывает всю территорию страны.
While there are close similarities in the whistle-blower protection policies that do exist, there are also some differences, including differences in coverage - for example, WFP covers interns but UNDP does not. Хотя в политике защиты информаторов там, где она введена в действие, имеется множество сходных черт, есть и некоторые различия, включая различия в ее охвате (например, ВПП охватывает стажеров, а ПРООН нет).
Velcom network coverage covers more than 94.0% of the country, where resides more than 98.4% of the population (100% of urban residents). Зона действия сети velcom охватывает более 94.1% территории страны, на которой проживает более 98.4% населения (100% городских жителей).
Beneficiary population: Coverage includes a package comprising benefits in medication and tests, for ailments of the primary beneficiary, for the dependent beneficiary in the event of pregnancy, and for children up to age 12. Население, пользующееся льготными выплатами и пособиями: обслуживание охватывает пакет медицинских препаратов, профилактических обследований и уход при патологиях и предоставляется застрахованному лицу непосредственно и иждивенцу в случае материнства и детям до 12 лет.
Больше примеров...
Освещаются (примеров 41)
All its meetings received coverage on television and radio. Все заседания комиссии освещаются на телевидении и радио.
The Yearbook of the United Nations 2004 provided full and extensive coverage of the work and activities of the Special Committee during the year. В выпуске «Ежегодника Организации Объединенных Наций» за 2004 год всесторонне и широко освещаются деятельность и мероприятия Специального комитета за этот год.
It noted, however, that although women and gender equality received greater coverage in the reports of the various committees, those reports failed to provide a thorough analysis or to give definitive guidance. Оратор считает, что в докладах различных комитетов проблемы женщин и вопросы обеспечения гендерного равенства освещаются зачастую более широко, однако эти доклады не содержат подробного анализа ситуации или конкретных инструкций.
They give a wide coverage of cultures and traditions, national customs and peculiarities of different countries and nations of the world, thus promoting the sense of international understanding, peace and solidarity. В них широко освещаются культура и традиции, национальные обычаи и особенности других стран и народов мира и тем самым поощряется чувство международного взаимопонимания, мира и солидарности.
Coverage of the various activities of the Centre has not received sufficient attention. В то же время мероприятия Центра освещаются недостаточно широко.
Больше примеров...
Услугами (примеров 586)
In spite of high urban coverage rates, however, issues of service quality remain. Тем не менее, несмотря на высокий уровень охвата городского населения услугами по водоснабжению, их качество оставляет желать лучшего.
The enduring worldwide economic difficulties potentially imperil both the gains achieved thus far as well as efforts to close coverage gaps. Сохраняющиеся во всем мире экономические трудности могут поставить под угрозу как прогресс, достигнутый к настоящему времени, так и усилия по расширению сферы охвата услугами.
(b) By expanding coverage of certain government or public sector services, facilitating access to citizens in relatively remote or sparsely populated areas and making such services more affordable by reducing users' transportation costs and other related costs; Ь) расширению охвата государственными услугами отдельных видов, облегчению доступа к ним гражданам, проживающим в относительно отдаленных или малонаселенных районах, и обеспечению большей доступности этих услуг по ценам за счет снижения транспортных и других сопутствующих расходов пользователей;
However, health service coverage was still insufficient. Однако охват медицинскими услугами недостаточен.
In recent years, maternal and child health care services coverage has been expanded, ensuring general access to pre-marriage, pregnancy, maternal health care, hospitalized child delivery, reproductive health services as well as child health care. За последние годы была расширена зона охвата услугами по охране здоровья матери и ребенка, что обеспечивало в целом доступ к предбрачным услугам, медицинскому уходу во время беременности и в послеродовой период; роды в больничных условиях, услуги в области репродуктивного здоровья и здоровья ребенка.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 186)
Quality and coverage of prevention services to reduce mother-to-child transmission of HIV will be improved. Качество и сфера охвата профилактического обслуживания, призванного уменьшить масштабы передачи ВИЧ от матери ребенку, будут улучшены.
Given the growing scope and expanding coverage of piracy off the coast of Somalia, the international community has to think about the adoption of a comprehensive counter-piracy strategy. Учитывая увеличивающиеся масштабы и расширение зоны действий пиратов у побережья Сомали, международное сообщество должно подумать о принятии всеобъемлющей стратегии борьбы с пиратством.
While this coverage only constitutes 58 per cent of the target for open-ocean observing systems planned for completion by 2012, the array covers the world's oceans and continuously collects data on temperature, salinity and velocity within the upper 2,000 metres of the water column. Хотя эти масштабы охвата соответствуют примерно 58 процентам целевого задания систем наблюдения за открытым океаном, подлежащего выполнению к 2012 году, сеть охватывает Мировой океан и непрерывно собирает данные о температуре, солености и скорости в верхних 2000 метрах водной толщи.
OIOS also plans to significantly increase the scope and coverage of peacekeeping operations in order to respond to the provisions of General Assembly resolutions 58/269 and 60/257 on strengthening the monitoring and evaluation system and on improving the format and timing of programme performance and evaluation reports. УСВН также планирует расширить масштабы охвата операций по поддержанию мира в целях выполнения положений резолюций 58/269 и 60/257 Генеральной Ассамблеи об укреплении систем контроля и оценки и об улучшении формата и пересмотре сроков представления докладов об исполнении бюджета и об оценке.
Extent of humanitarian aid distribution and coverage Масштабы распределения и охвата гуманитарной помощью
Больше примеров...
Освещение в печати (примеров 3)
Lucky for us the Planet's got great coverage. Повезло нам, Дейли Пленет получила огромное освещение в печати.
In December, an official presentation of the Office and its functions was held for a large audience of Lebanese media, resulting in wide coverage. В декабре состоялась официальная презентация Бюро и его функций, в которой участвовала большая аудитория представителей ливанских средств массовой информации и которая получила широкое освещение в печати.
Emily Bell, director of the Tow Center for Digital Journalism, reviewed coverage of the project four days after the initial announcement. Эмили Белл, директор «Тош Center for Digital Journalism», рассмотрела освещение в печати проекта через четыре дня после первоначального объявления.
Больше примеров...