| You say court beth, so I do. | Ты сказал ухаживать за Бет, я так и сделал. |
| You just started to court me. | Как раз когда вы начали ухаживать за мной. |
| I was wondering if it would be a good idea to court Miss Siddal. | Я хочу знать, будет ли хорошей идеей ухаживать за мисс Сиддал. |
| Besides, I don't think my friend intends to court her. | Да и едва ли мой друг намерен за ней ухаживать. |
| I'd kill Gracely for not letting me court his sister. | Я бы убил Грейсли за то, что он не позволил мне ухаживать за его сестрой. |
| If a man offers a woman a candle, it shows his intention to court her, and if she accepts... | Если мужчина предлагает женщине свечу, это означает о его намерениях ухаживать за ней, и если она принимает их... |
| Elizabeth is inviting you to court her. | Елизавета приглашает тебя ухаживать за ней. |
| Besides, you have not even asked Mama's consent to court me. | Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной. |
| He is immediately attracted to her and tries to court her without losing focus on his investigation of Banner. | Его сразу привлекают к ней и он пытается ухаживать за ней, не теряя сосредоточенности на расследовании Бэннера. |
| That's good he's trying to court you. | Это хорошо, что он пытается ухаживать. |
| When he said he wouldn't court you, you seemed thrilled. | Тебе понравилось, когда он сказал, что не будет за тобой ухаживать. |
| He likes your daughter, and wishes to court her. | Ему нравится ваша дочь, и он желает ухаживать за ней. |
| To legally court a woman of her must commit a valiant action... and this is virtually impossible as a commoner. | Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина. |
| It was six months later that you asked Commander Riker for his formal permission to court Counselor Troi. | Шесть месяцев спустя Вы попросили коммандера Райкера разрешить Вам ухаживать за советником Трой. |
| Each of you will court a nice girl, ...and I'll get some nice old guy. | Каждый из вас будет ухаживать за хорошенькой девушкой, ...а на мою долю достанется какой-нибудь симпатичный старичок. |
| I tried to court her... I just don't know how. | Я пытался за ней ухаживать... но я не умею. |
| He's trying to court me, and, well, I don't have any courting clothes. | Он пытается ухаживать за мной, а у меня нет для этого подходящей одежды. |
| While in Rainhill, Deeming began to court Emily Lydia Mather, the daughter of a widowed local shopkeeper, Mrs. Dove Mather. | Будучи в Рэйнхилле, Диминг начал ухаживать за Эмили Лидией Мэзер, дочерью овдовевшей местной лавочницы, миссис Доув Мэзер. |
| Come to court again, Lord William? | Опять пришли ухаживать, лорд Уильям? |
| I have come to court you... as I always do... at this time of day. | Пришел ухаживать за тобой, как я всегда делаю в это время дня. |
| You should court her, go out with her a few times, show her around... | Ты мог бы ухаживать за ней, ходить с ней куда-нибудь, сопровождать ее... |
| You're not trying to court me, are you? | Не будете же вы за мной ухаживать? |
| Do you know how many young men would be happy to court you? | Многие молодые люди хотели бы ухаживать за тобой, но твоя строгость их отпугивает. |
| That I wouldn't court you, but not that I wouldn't love you. | Обещал не ухаживать за вами, а не не любить вас. |
| Here, Michael, you can... court her as you get to know her, you know? | Майкл, вы можете... ухаживать за ней узнавая её больше, понимаете? |