Accurate global counting at the fourth level is not currently practicable. |
Точный учет на четвертом уровне анализа в глобальном масштабе в настоящее время практически невозможен. |
The counting (or benchmarking) of the population should include every person residing in the defined territory of a country. |
Учет (или контрольная сверка) населения должен охватывать всех лиц, проживающих на определенной территории страны. |
The hand counting was controlled daily by the Institute of Statistics staff to verify data. |
С целью проверки поступающих данных ручной учет ежедневно проводился также персоналом института статистики. |
To determine the traffic structure there was 10 day hand counting at the toll stations according to the table for automatic counters. |
Для определения структуры дорожного движения осуществлялся десятидневный ручной учет в пунктах взимания дорожных сборов в соответствии с таблицей автоматического учета. |
A "stocktake" generally involves counting the numbers of each type of item held in inventories and then placing a value on them by applying an appropriate price. |
"Инвентаризация" обычно предусматривает учет количества каждого вида товаров, содержащихся в запасах, и последующее определение их стоимости с использованием соответствующей цены. |
Traffic counting on the rest of State roads is carried out only if there is a demand or if any construction or reconstruction works are envisaged. |
Учет дорожного движения на остальных государственных дорогах производится лишь по соответствующему запросу либо в том случае, если предполагается проведение строительных или восстановительных работ. |
counting and management of the goods wagon fleet; |
учет и управление парком грузовых вагонов; |
(a) Continuous counting for the whole year; |
а) постоянный учет в течение всего года; |
The service mode is activated and the counter starts counting once the DTC gets the "confirmed and active" status (2nd detection). |
Сервисный режим активирован, и счетчик начинает учет, как только ДКН получает статус "подтвержденный и активный" (2-е обнаружение). |
Some respondents may fail to distinguish properly between the domestic and foreign parts of the firm, which may result in such errors as counting as cross-border exports foreign affiliates' local sales in host countries. |
Некоторые респонденты могут неправомочно проводить различие между отечественными и иностранными компонентами фирмы, что может привести к таким ошибкам, как учет в качестве трансграничного экспорта местных продаж иностранных филиалов в принимающих странах. |
The definition of the population and the different migrant populations, including illegal migrants, affect population counting and intercensal population estimates. |
Определение различных категорий населения и различных групп мигрантов, включая нелегальных мигрантов, оказывает влияние на учет населения и межпереписные демографические оценки. |
Three methods can be used for providing the AADT: (a) Continuous counting for the whole year; |
Для определения AADT можно использовать следующие три метода: а) постоянный учет в течение всего года; |
On main census points (6 on E roads) counting has been carried out 4 X 24 hours (1x 24 h per season) and on the other points 3 x 24 h (not in winter season). |
В основных пунктах обследования (в шести на дорогах категории Е) учет осуществлялся в течение четырех суток на протяжении 24 часов (одни сутки 24 часа - за сезон), а в других пунктах - трех суток на протяжении 24 часов (кроме зимнего времени). |
The State non-profit Joint Stock Company "Latvian Road Administration" of the Ministry of Transport (LRA) carries out traffic counting with mobile counters on all State main roads and 50% of State first class roads. |
Государственная некоммерческая акционерная компания "Администрация латвийских автодорог" (АЛА) министерства транспорта производит учет дорожного движения с использованием передвижных счетчиков на всех основных государственных автодорогах и на 50% государственных автодорог первого класса. |
the main driver for the population census remains the total counting of the population that provides the benchmark for the population estimates that in many countries are updated on an annual basis. |
основным стимулом к проведению переписей по-прежнему остается сплошной учет населения, который обеспечивает базу для расчета демографических оценок, которые во многих странах обновляются на ежегодной основе. |
A. Counting rural women's work |
А. Учет труда сельских женщин 217 - 218 94 |
(b) Counting during short periods, ensuring their representativeness across the year; or |
Ь) учет в течение коротких периодов времени при обеспечении их репрезентативности для всего года; или |
Counting homeless people in the 2010 census round: |
Учет бездомных в ходе переписей 2010 года: непосредственная перепись |
Counting at the various levels becomes more difficult as the number of subjective factors increases (especially factors that may not be determined for several months, if not years, after the event). |
Учет на различных уровнях усложняется по мере роста числа субъективных факторов (особенно тех факторов, которые можно установить лишь спустя нескольких месяцев, а то и лет после произошедшего). |
4.5. Assessing and counting faults |
4.5 Оценка и учет дефектов |
(b) Restart and, when applicable, continue counting from the point at which they have been held when the operation mode changes backs to the other operation mode. |
Ь) снова начать работу и, если это необходимо, продолжать учет с момента остановки своей работы, когда один режим работы меняется на другой. |
(a) Continuous automatic counting: Since 1984, Belgium has had a permanent traffic census network consisting of single magnetic-loop metres. |
а) Постоянный автоматический учет: с 1984 года Бельгия располагает сетью непрерывного учета дорожного движения, включающей отдельные магнитно-петлевые датчики. |
In 1995, in the principal stations, counting was carried out following the method recommended by UN/ECE for the Main International Traffic Arteries, except for the night countings which were estimated. |
В 1995 году в основных пунктах учет осуществлялся в соответствии с методом, рекомендованным ЕЭК ООН для основных международных автомагистралей, за исключением учета в ночное время, когда соответствующие значения определялись на основе оценок. |
This negative consequence for Saami areas was exacerbated by a seal invasion, further reducing the possibility of fishing in fiords and coastal seas in those areas during the years used for counting the historic catch as the basis for quotas. |
Еще более усугубило отрицательные последствия нового режима для саами вторжение тюленей, сократив возможность для рыболовства во фьордах и прибрежных морских водах в местах проживания саами в те несколько лет, когда велся учет улова в качестве основы для предоставления квот в будущем. |
(e) September 2007-August 2009: the Irregular Migration: Counting the Uncountable. |
е) сентябрь 2007 года - август 2009 года: проект Незаконная миграция: учет неисчисляемого. |