The OAU, which is already cooperating with a number of international institutions and organizations, expects to develop its cooperation with the United Nations. | ОАЕ, которая уже сотрудничает с рядом международных институтов и организаций, намеревается развивать свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The Secretariat is currently cooperating with Green Customs Initiative partners in elaborating a strategy for the future of the Initiative. | В настоящее время секретариат осуществляет сотрудничество с партнерами инициативы "Зеленая таможня" в деле разработки стратегии для будущего инициативы. |
The dates and venues for the regional preparatory meetings on which OHCHR is cooperating with the regional commissions are as follows: | Ниже приводятся сроки и места проведения региональных подготовительных совещаний, в отношении которых УВКПЧ поддерживает сотрудничество с региональными комиссиями: |
My Government is committed to cooperating with the Transitional Government of the Democratic Republic of the Congo in order to find answers to issues of security, sovereignty and peace in the region, in the interests of our respective countries and peoples. | Мое правительство преисполнено решимости развивать сотрудничество с переходным правительством Демократической Республики Конго, с тем чтобы найти ответы на вопросы, касающиеся обеспечения безопасности, суверенитета и мира в регионе в интересах наших соответствующих стран и народов. |
We sell our lamps in all Poland cooperating with many shops and wholesellers and also abroad (for instance: in Ukraine, Russia, Czech Republic, Lithuania, Latvia o Kazachstan). | Всех заинтересованых покупкой осветительной арматуру или желающиех начать сотрудничество с нами, просим отправить по электронной почте письма или связаться по телефону с нашим офисом. |
Nieman is not cooperating, so canvass the hospital. | Нимен не сотрудничает с нами, так что поспрашивайте в больнице. |
Its National Council on Drug Control was cooperating with the United Nations regional bureau in Cairo. | Национальный совет Египта по контролю над наркотиками сотрудничает с региональным бюро Организации Объединенных Наций в Каире. |
In this field, Austria is closely cooperating with the German Land of Bavaria and Switzerland. | В этой области Австрия тесно сотрудничает с германской землей Баварией и Швейцарией. |
Referring to reports from Malagasy NGOs about human trafficking in the country, he asked whether the Government had programmes in place to address the issue and whether it was cooperating with neighbouring countries to curb the problem. | Ссылаясь на сообщения неправительственных организаций Мадагаскара о торговле людьми в стране, он спрашивает, располагает ли правительство программами, направленными на решение этого вопроса, и сотрудничает ли оно с соседними странами с целью устранения данной проблемы. |
Malaysia is also cooperating with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to host a verification facility (Radionuclide monitoring station) in Malaysia in support of the international monitoring system of the Treaty. | Малайзия также сотрудничает с Подготовительной комиссией Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний на предмет приема в Малайзии проверочного объекта (станция радионуклидного мониторинга) в порядке поддержки Международной системы мониторинга по Договору. |
UNMIBH, the Council of Europe and the Office of the High Representative have been cooperating in efforts to reform the criminal procedure of the Federation. | МООНБГ, Совет Европы и Канцелярия Высокого представителя сотрудничают в деятельности по проведению реформы уголовно-процессуального кодекса Федерации. |
What I want is to glue your hands to the briefing room podium and hear you say that the president and his administration are cooperating fully with the committee and the investigation over and over, a thousand million times. | А я бы хотела приклеить тебе руки к тому подиуму в пресс-зале, и чтобы ты сказала, что президент и его администрация с готовностью сотрудничают с комитетом и в расследовании раз за разом, тысячу миллионов раз. |
In the midst of a supposed relaxation that allows some groups of Americans to travel to Cuba, the Treasury Department very recently denied travel permits to two important United States non-governmental organizations that for years have been cooperating with Cuban institutions in the area of health care. | На фоне так называемого смягчения этой политики, которое позволяет некоторым группам американцев посещать Кубу, совсем недавно министерство финансов отказалось разрешить поездку представителей двух важных неправительственных организации Соединенных Штатов, которые на протяжении многих лет сотрудничают с кубинскими учреждениями в области здравоохранения. |
Many RFMO/As that provided information on the subject reported that they were cooperating with other regional fisheries management organizations and arrangements on issues of mutual interest as well as with other relevant international organizations. | Многие РРХО/Д, представившие информацию по данной теме, сообщили, что сотрудничают с другими региональными РРХО/Д в вопросах, представляющих взаимный интерес, а также с другими соответствующими международными организациями. |
Since the Office of Human Resources Management and the Department of Peacekeeping Operations are cooperating in implementing the new "Galaxy system", a comprehensive standard operating procedure/manual needs to be prepared for use by the Department recruitment officers and by field missions having delegated recruitment authority. | Поскольку Управление людских ресурсов и Департамент операций по поддержанию мира сотрудничают в осуществлении новой «системы Гэ-лэкси», необходимо подготовить для использования сотрудниками по вопросам найма Департамента и полевыми миссиями, получившими полномочия по найму, всеобъемлющую стандартную оперативную процедуру или практическое руководство. |
She and her boyfriend were targeted as soon as she started cooperating. | На нее и ее парня нацелились как только она начала сотрудничать. |
China is willing to continue coordinating and cooperating with all parties concerned in this regard, and to playing a constructive role in the process. | Китай готов и впредь координировать действия и сотрудничать со всеми сторонами и играть конструктивную роль в этом процессе. |
We urge both Chad and the Sudan to work towards easing tensions and cooperating in implementing the Doha accord and previous agreements aimed at normalizing relations between the two countries. | Мы настоятельно призываем и Чад, и Судан стараться разрядить напряженность и сотрудничать в осуществлении Дохинского соглашения и ранее достигнутых договоренностей, нацеленных на нормализацию отношений между двумя странами. |
The delegation of Timor-Leste offered its full support to UN-Women and was pleased at the prospect of seeing that entity cooperating with the Committee for the Elimination of Discrimination against Women. | Делегация Тимор-Лешти полностью поддерживает создание Структуры "ООН-женщины" и выражает удовлетворение по поводу того, что эта структура в перспективе будет сотрудничать с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Cooperating with associations, trade unions, churches, guild chambers, organizations that promote meetings between Germans and aliens, business associations and other official and social groups and institutions; | сотрудничать с ассоциациями, профсоюзами, церквами, палатами, организациями сближения между немцами и иностранцами, инициативными и иными группами, а также государственными и социальными учреждениями; |
However, the cooperating countries contribute only half of the fee they would pay for full membership. | Для сотрудничающих стран она равна половине той суммы, которую необходимо платить при полном членстве. |
However, there have been cases of reprisals against persons cooperating with representatives of United Nations human rights bodies, including the Special Rapporteur on freedom of religion or belief. | Вместе с тем имеются факты, свидетельствующие о случаях репрессий в отношении лиц, сотрудничающих с представителями правозащитных органов Организации Объединенных Наций, включая Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений. |
While synergy and increased impact of activities are the main objectives of the partnerships, it is also anticipated that donors will give preference to programmes and projects that are backed by the complementary expertise of closely cooperating organizations. | Основной целью партнерских отношений является обеспечение взаимодополняемости мероприятий и повышение отдачи от них; при этом ожидается также, что доноры будут отдавать предпочтение тем программам и проектам, в которых применяются дополняющие друг друга знания и опыт тесно сотрудничающих организаций. |
The MCB has members from each of the cooperating ISS partner organizations: NASA, Roscosmos, JAXA, the European Space Agency, and the Canadian Space Agency. | Совет состоит из представителей каждой из сотрудничающих организаций-партнеров по МКС: НАСА, Роскосмос, ДЖАКСА, Европейского космического агентства и Канадского космического агентства. |
These would allow a broadening of the scope for bargaining over allocations, assist in achieving compromises when there are differences in the management goals of cooperating States/entities, and enhance the flexibility and resilience of the cooperative arrangements over time; | Они позволяют расширить сферу торговли квотами, содействуют достижению компромиссов при возникновении разногласий относительно целей регулирования среди сотрудничающих государств/субъектов и повышают гибкость и прочность механизмов сотрудничества в долгосрочной перспективе; |
The Guiding Principles clarify that, where enterprises identify that they have caused or contributed to an adverse human rights impact, they have a responsibility to ensure remediation by providing remedy directly or cooperating with legitimate remedy processes. | В Руководящих принципах разъясняется, что там, где предприятия определили, что они оказали или способствовали оказанию неблагоприятного воздействия на права человека, они обязаны загладить ущерб, либо непосредственно предоставив возмещение, либо сотрудничая с предусмотренными законом процедурами правовой защиты. |
The Uzbek side, which has been cooperating fully with the independent expert appointed by the Commission on Human Rights under the 1503 procedure in December 2005, has provided the expert with exhaustive responses and information on the implementation of the recommendations made by the previous expert. | Узбекская сторона, в полной мере сотрудничая с независимым экспертом КПЧ, назначенным в рамках процедуры 1503, в декабре 2005 года представила эксперту исчерпывающие ответы и данные о выполнении рекомендаций предыдущего эксперта. |
We will build hotels and schools and desalination plants and parks, and people will be free to move from one side to the other, competing without hating, cooperating without dominating. | Мы построим отели, школы и опреснительные установки, разобьем парки, и народ обретет свободу передвижения из одной страны в другую, конкурируя, не испытывая ненависти, сотрудничая, не стремясь к господству. |
You can help yourself by cooperating here. | Ты поможешь себе, сотрудничая с нами. |
Cooperating fully with all the Council's special procedures, for which Switzerland addressed a standing invitation in April 2002, and facilitating all arrangements necessary for such visits; | всемерно сотрудничая со всеми специальными процедурами Совета, которым Швейцария направила в апреле 2002 года постоянно действующее приглашение, и оказывая всю необходимую помощь в проведении таких визитов; |
We support the work of Mr. James Wolfensohn, Quartet Special Envoy for Disengagement, and are cooperating with him. | Мы поддерживаем усилия Специального посланника «ближневосточной четверки» по вопросу о размежевании г-на Джеймса Вулфенсона и сотрудничаем с ним. |
We are cooperating with Mexico, Guatemala, Panama, Costa Rica, Haiti, the Dominican Republic, Peru, Afghanistan and other countries. | Сотрудничаем мы с Мексикой, Гватемалой, Панамой, Коста-Рикой, Гаити, Доминиканской Республикой, Перу, Афганистаном и другими странами. |
We are cooperating with the other countries of the region in that context as part of our efforts to support the work being done by the Coordination Centre for Natural Disaster Prevention in Central America. | Мы сотрудничаем с другими странами региона в этой области в рамках нашей поддержки той деятельности, которую осуществляет Координационный центр по предупреждению стихийных бедствий в Центральной Америке. |
We have been cooperating with many countries, such as Hungary, Canada, USA, UK, Germany, France, Italy, Finland, Ukraine, Byelorussia, Kazakhstan for several years. | Уже несколько лет мы успешно сотрудничаем с такими странами, как Венгрия, Канада, Америка, Англия, Германия, Франция, Италия, Финляндия. |
Moreover, we are actively taking part in the work of the International Contact Group on Somalia and are closely cooperating with countries of the region in that context. | Кроме того, мы принимаем активное участие в работе Международной контактной группы по Сомали и тесно сотрудничаем с государствами региона по этому вопросу. |
They stated they were unable to audit expenditures by UNDP and cooperating agencies as they do not have the necessary documentation. | При этом они указывают, что не могут провести ревизию расходов, понесенных ПРООН и сотрудничающими учреждениями, поскольку не располагают необходимой документацией. |
It establishes strategic partnerships between the United Nations executing and cooperating agencies, the private sector, host country authorities and government sponsors. | В рамках проекта установлены стратегические партнерские связи между исполняющими и сотрудничающими агентствами Организации Объединенных Наций, частным сектором, органами власти принимающих стран и государственными спонсорами. |
Those ideas and methods should be based on countries' awareness of their responsibility to ensure that space cooperation is aimed at providing benefits for all cooperating countries. | Такие идеи и методы должны основываться на осознании странами своей ответственности за принятие мер для того, чтобы сотрудничество в области космической деятельности было направлено на обеспечение возможности использования достигнутых преимуществ всеми сотрудничающими странами. |
UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. | ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ. |
Furthermore, the Prosecutor, Deputy Prosecutor and the senior legal staff of the Office of the Prosecutor will be required to maintain their contacts with cooperating Governments, including those in the former Yugoslavia. | Кроме этого, Обвинитель, заместитель Обвинителя и старшие сотрудники по юридическим вопросам Канцелярии Обвинителя, должны будут поддерживать контакты с сотрудничающими правительствами, в том числе в бывшей Югославии. |
These allocations are inadequate, but in most cases cooperating partners supplemented them, especially during the preparatory phase of the NAP. | Хотя такие ассигнования недостаточны, в большинстве случаев сотрудничающие партнеры дополняют их, особенно на стадии разработки НПД. |
Based on the assumption that the IADC guidelines will be adopted by the main Committee in 2004, ESA member and cooperating states stress the need for universal and prompt application of the guidelines. | Основываясь на предположении о том, что руководящие принципы МККМ будут приняты основным Комитетом в 2004 году, члены и сотрудничающие государства ЕКА подчеркивают необходимость всеобщего и скорейшего применения этих руководящих принципов. |
We try to keep EFCT members (a hundred of Europe's top destination cities) and the other cooperating groups advised about developments that might involve the Economic and Social Council. | Мы стараемся информировать членов ЕФГК (около сотни основных европейских городов) и другие сотрудничающие группы о событиях, которые могут касаться деятельности Экономического и Социального Совета. |
With United Nations coordinating (lead) and cooperating agencies, including the Bretton Woods institutions, reporting to the highest United Nations system coordinating body, the Administrative Committee on Coordination, a potentially win-win environment had been put in place. | Поскольку руководящие координационные органы Организации Объединенных Наций и сотрудничающие с ней учреждения, в том числе бреттон-вудские учреждения, отчитываются теперь перед главным координационным органом системы Организации Объединенных Наций - Административным комитетом по координации, все стороны оказались в потенциально выигрышной ситуации. |
Cooperating partners e.g. determine the thematic areas of the STIP Reviews and decide whether to prioritize skills development (Latin America) or drafting of legal texts (East Africa) in the ICT and Law Reform-project. | Сотрудничающие партнеры, например, определяют тематические области обзоров НТИП и решают, следует ли сделать приоритетным направлением повышение квалификации кадров (Латинская Америки) или разработку правовых текстов (Восточная Африка) в контексте проектов по ИКТ и правовой реформе. |
Significant support has also been provided for national institutions cooperating with each other at the regional level - particularly in Africa and in the Asia-Pacific region. | Значительная поддержка также оказывалась национальным учреждениям, сотрудничающим между собой на региональном уровне, в частности в Африке и в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Contracting Parties, cooperating non-contracting parties, entities and fishing entities had consistently failed to provide timely and accurate data and to implement monitoring, control and surveillance arrangements. | Договаривающимся сторонам, сотрудничающим неучастникам, инстанциям и рыболовным субъектам систематически не удавалось представлять своевременные и достоверные данные и следовать договоренностям в отношении мониторинга, контроля и наблюдения. |
The Meeting may also wish to invite the Government of the Netherlands as well as the cooperating organizations and institutions to consider providing the necessary human and financial resources to operate the Centre. | Совещание, возможно, сочтет также целесообразным предложить правительству Нидерландов, а также сотрудничающим организациям и институтам рассмотреть вопрос о предоставлении людских и финансовых ресурсов, необходимых для функционирования Центра. |
Ms. Williams underlined the encouraging efforts made by the Human Rights Council to address reprisals, in particular the preventive measures taken by the President by drawing States' attention to situations that might constitute a threat to individuals cooperating with the Council and its mechanisms. | Г-жа Уильямс обратила особое внимание на обнадеживающие усилия Совета по правам человека, направленные на недопущение репрессий, в частности на превентивные меры, принятые его Председателем, которая обратила внимание государств на ситуации, способные создать угрозу отдельным лицам, сотрудничающим с Советом и его механизмами. |
Regarding cooperation with law enforcement, measures exist to permit cooperating offenders to avoid prosecution in exchange for testimony and other assistance, including the identification of criminal proceeds. | Что касается сотрудничества с правоохранительными органами, то для этого предусмотрены меры, позволяющие сотрудничающим со следствием правонарушителям избежать судебного преследования в обмен на свидетельские показания или какую-либо иную помощь, включая выявление средств, полученных преступным путем. |
Cooperating with the frontier troops of the States members of the Commonwealth of Independent States in the conflict zone; | взаимодействие с пограничными войсками государств-участников Содружества Независимых Государств в зоне конфликта; |
Cooperating in the course of the performance of its tasks with social and interest representing organisations as well as the state bodies concerned; | взаимодействие в ходе решения поставленных задач с общественными организациями и структурами, представляющими интересы различных групп, а также соответствующими государственными органами; |
The basis of any liaison is the mutual benefit that can be derived by both organizations cooperating in identifying and solving driver licence document related issues. | Любое взаимодействие строится на принципе взаимной выгоды, которую в состоянии извлечь обе организации, сотрудничающие в выявлении и решении проблем, связанных с водительскими удостоверениями. |
The Commission also meets, once a month, with various human rights NGOs in Ghana, cooperating and collaborating with these helpful organizations as much as possible. | Один раз в месяц Комиссия проводит совместные совещания с различными НПО, занимающимися правами человека в Гане, поддерживая с этими полезными партнерами по возможности самое тесное сотрудничество и взаимодействие. |
We look forward to working closely with the Committee and are cooperating with other States in our region and beyond, as well as within the fold of relevant international organizations. | Мы рассчитываем на тесное взаимодействие с Комитетом и сотрудничаем с другими государствами в нашем регионе и за его пределами, равно как и в рамках соответствующих международных организаций. |
To this end, the central Government has been cooperating with major stakeholders, including local government and civic organizations. | В этих целях центральное правительство взаимодействует с основными участниками процесса, включая местные органы управления и гражданские организации. |
The Government is cooperating successfully with international organizations, especially United Nations agencies, based on the relevant memorandum of understanding. | Правительство успешно взаимодействует с международными организациями, в особенности с Организацией Объединенных Наций, на основе соответствующего меморандума о взаимопонимании. |
To carry out this work, the Center for Women and Development has been cooperating with and receiving support from United Nations agencies and national and international governmental and non-governmental organizations. | Для выполнения этой работы Центр по вопросам женщин и развития взаимодействует с учреждениями Организации Объединенных Наций, а также национальными и международными правительственными и неправительственными организациями и получает от них поддержку. |
UNFPA works closely with cooperating agencies in order to coordinate the procurement of contraceptives. | ЮНФПА тесно взаимодействует с сотрудничающими учреждениями в целях координации деятельности по закупке противозачаточных средств. |
On trade facilitation and e-business, ECE is cooperating with ESCAP and ESCWA on the operation and maintenance of the UNeTradeS.Net web site , which provides a single one-stop-shop for traders to receive information on trade and e-business in a user-friendly format. | Что касается содействия развитию торговли и электронного предпринимательства, то ЕЭК тесно взаимодействует с ЭСКАТО и ЭСКЗА по вопросам ведения и обслуживания веб-сайта, где представители торговых кругов могут легко получить исчерпывающую информацию в области торговли и электронного предпринимательства. |
As part of its review, the Board's staff examined 17 nationally executed projects in which the Department acted as a cooperating agency. | В рамках проверки сотрудники Комиссии проанализировали 17 осуществляемых методом национального исполнения проектов, в отношении которых Департамент выступал в качестве сотрудничающего учреждения. |
At the eighth meeting of the Charter Board, the Office for Outer Space Affairs was accepted as a cooperating body to the Charter, a mechanism through which the United Nations system could request imagery from members to help respond to emergency situations. | На своем восьмом совещании Совет Хартии признал Управление по вопросам космического пространства в качестве органа, сотрудничающего с Хартией, через механизм которой система Организации Объединенных Наций может запрашивать у ее участников спутниковые снимки для содействия принятию мер в чрезвычайных ситуациях. |
Complementary funds are expected from the UNDP global Gender-in-Development Programme, and from the United Nations Development Fund for Women, which has also offered support as cooperating agency. | Ожидается поступление дополнительных финансовых средств от Программы ПРООН по гендерным вопросам и вопросам развития и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, который также предложил поддержку в качестве сотрудничающего учреждения. |
Such "cooperating non-member/party" status is often undertaken as an interim step leading to full membership, where this is possible. | Такой статус «сотрудничающего нечлена/неучастника» нередко становится промежуточным шагом, ведущим к получению полноправного членства. |
Canada, China, the European Community and Honduras* are cooperating non-parties and Taiwan Province of China* is a cooperating fishing entity. | Гондурас , Европейское сообщество, Канада и Китай имеют статус «сотрудничающих неучаствующих сторон», а китайская провинция Тайвань - статус «сотрудничающего промыслового субъекта». |
Through its liaison office in Tbilisi, UNOMIG has been cooperating with OSCE. | Через свое отделение по связи, находящееся в Тбилиси, МООННГ сотрудничала с ОБСЕ. |
She has continued working with other special rapporteurs and cooperating with treaty bodies so as to facilitate the process of clarifying the nature and scope of the right to education. | Она по-прежнему работала вместе с другими специальными докладчиками и сотрудничала с договорными органами, с тем чтобы способствовать процессу разъяснения характера и масштабов применения права на образование. |
So, Sarah was a cooperating witness as long as she thought we were going after Wedmore. | Так Сара сотрудничала пока думала, что мы охотимся за Уэдмором. |
At the regional level, Malaysia had been cooperating with other ASEAN members to combat the drug menace. | На региональном уровне Малайзия сотрудничала с другими странами - членами АСЕАН в борьбе с угрозой, которую представляют собой наркотики. |
Japan has also been cooperating with other like-minded countries in nurturing confidence among the parties concerned by supporting initiatives for the Middle East/North African Economic Conference which was recently held in Cairo. | Япония также сотрудничала с другими странами-единомышленниками, подкрепляя доверие между заинтересованными сторонами путем оказания поддержки инициативам в рамках проведенной недавно в Каире Конференции стран Ближнего Востока и Северной Африки по экономическим вопросам. |
For example, UNEP is cooperating with UN-HABITAT in supporting the preparation of environmental assessments in several cities in Latin America and the Caribbean. | Так, совместно с ООН-Хабитат она поддерживает работу по подготовке к оценке экологической обстановки в нескольких городах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In South Africa, a three-year project on child justice was initiated in 1999, with the Department of Justice and Constitutional Development as the government cooperating agency. | В 1999 году в Южной Африке совместно с министерством юстиции и конституционного развития, выступавшим в качестве государственного учреждения-партнера, было начато осуществление трехлетнего проекта по вопросам правосудия в отношении детей. |
They had become a significant force in gender-related activities, working in partnership with the Government to establish important initiatives and programmes, carrying out research and cooperating with foreign organizations. | Эти организации стали заметной силой в решении гендерных вопросов, и они, совместно с государственным сектором, работают над подготовкой важных инициатив и программ, осуществляют необходимые исследования и сотрудничают с зарубежными организациями. |
In education, the World Bank, UNESCO, UNICEF and other cooperating agencies have jointly organized consultative meetings and supported African Governments in some countries to launch five-year joint programmes for education for all. | Что касается сферы образования, то Всемирный банк, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и другие сотрудничающие учреждения совместно организовали проведение консультационных совещаний и оказывали поддержку правительствам в ряде стран Африки в целях организации осуществления совместных пятилетних программ обеспечения образования для всех. |
Shuum operates closely with Brigadier General Te'ame Goitom Kinfu, a senior Eritrean intelligence officer with a record of cooperating with Al-Shabaab. | Шуум осуществляет свою деятельность в тесном контакте с бригадным генералом Теаме Гойтом Кинфу, старшим сотрудником разведки Эритреи, который, по имеющимся сведениям, осуществлял операции совместно с группировкой «Аш-Шабааб». |