UNCTAD and DESIPA are closely cooperating on a number of issues dealing with macroeconomics. | ЮНКТАД и ДЭСИАП осуществляют тесное сотрудничество по целому ряду макроэкономических вопросов. |
Cooperating with OSCE on the possible establishment of an ombudsman's office. | сотрудничество с ОБСЕ по вопросу о возможном учреждении канцелярии омбудсмена. |
Cooperating with me will be better for you in the end than every other alternative! | В конце концов, сотрудничество со мной будет лучше для тебя, чем любая другая альтернатива! |
Indeed, Australia's Foreign Minister, Senator Gareth Evans, in his book Cooperating for Peace, introduced in this Hall in October, paid much attention to the need for social and economic development in the development of peace-building strategies. | Более того, в своей книге "Сотрудничество в интересах мира", которая была представлена в этом зале в октябре, министр иностранных дел Австралии сенатор Гарет Эванс уделил большое внимание необходимости учитывать потребности социально-экономического развития при разработке стратегий в области миростроительства. |
(a) Cooperating with and assisting public and private sector organizations, institutes etc. in planning and implementing the use of remote sensing and GIS in their operations, with emphasis on environmental concerns; | а) сотрудничество и оказание помощи организациям, учреждениям и т.д. государственного и частного секторов в области планирования и использования технологии дистанционного зондирования и ГИС в их деятельности, в частности, с особым упором на экологические аспекты; |
Moreover, Thailand was cooperating with Japan to establish an Asia-Pacific Development Centre on Disability in Bangkok in 2004. | Кроме того, Таиланд сотрудничает с Японией в создании в Бангкоке в 2004 году Азиатско-тихоокеанского центра по вопросам нетрудоспособности. |
Yemen was cooperating with the Bretton Woods institutions in the implementation of a comprehensive financial and administrative reform programme. | Йемен сотрудничает с бреттон-вудскими учреждениями в осуществлении комплексной программы проведения финансовой и административной реформы. |
Myanmar is finalizing an action plan and is cooperating with UNICEF in that regard. | Мьянма завершает работу над соответствующим планом действий и в этой связи сотрудничает с ЮНИСЕФ. |
Azerbaijan was cooperating actively with potential destination countries for Azerbaijani nationals, such as China and the Philippines, and had settled all issues concerning the regularization of migrant workers from those countries resident in Azerbaijan. | Азербайджан активно сотрудничает с потенциальными странами назначения, куда направляются азербайджанские граждане, такими, как Китай и Филиппины, и урегулируют все вопросы относительно упорядочения статуса трудящихся-мигрантов из этих стран, которые проживают в Азербайджане. |
FAO is cooperating with the South Pacific Commission in the implementation of a project to develop new techniques for pre-harvest control of fruit flies, advising producers on control strategies and introducing new post-harvest disinfection treatments in the South Pacific. | ФАО сотрудничает с Южнотихоокеанской комиссией в осуществлении проекта по разработке новых методов борьбы с мушками злаковыми до созревания урожая, выносит производителям рекомендации по стратегиям борьбы с вредителями и внедряет новые методы дезинфекции после сбора урожая в странах южной части Тихого океана. |
WMO and UNEP are cooperating in the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | ВМО и ЮНЕП сотрудничают в рамках деятельности, осуществляемой Межправительственной группой по климатическим изменениям. |
In the Nordic countries the statistical offices are cooperating to exchange data on persons living in one country and working in another. | В Северных странах статистические управления сотрудничают с целью обмена данными о лицах, проживающих в одной стране и работающих в другой. |
IFOR is actively cooperating with the International Committee of the Red Cross to establish accurate records; | СВС активно сотрудничают с Международным комитетом Красного Креста в интересах установления точных данных; |
Both sides are cooperating, with mutual goodwill and cooperation, in the settlement of the border negotiations, residual refugee issues and the continuation of pension payments to former Indonesian civil servants. | Обе стороны сотрудничают в духе взаимной доброй воли в проведении пограничных переговоров, решении вопросов, связанных с остающимися беженцами и дальнейшей выплатой пенсий бывшим индонезийским гражданским служащим. |
Extent of fishing activity by vessels of non-Contracting Parties, which are not cooperating with NEAFC and measures to deter such activity | Каков размах рыболовной деятельности судов недоговаривающихся сторон, которые не сотрудничают с НЕАФК, и каковы меры по предупреждению подобной деятельности |
We will be cooperating with him fully. | Мы будем всесторонне с ним сотрудничать. |
Or that person could get a fist through his face if he doesn't start cooperating. | Или этот человек может получить в морду, если не начнет сотрудничать. |
Instead of cooperating with the rebels, however, the Congolese armed forces have mounted operations against FDLR on several occasions, including near Tongo in August 2012 and near the Ishasha border crossing with Uganda late in September 2012. | Однако вместо того, чтобы сотрудничать с повстанцами, ВСДРК провели несколько операций против ДСОР, в том числе в районе Тонго в августе 2012 года и недалеко от контрольно-пропускного пункта Ишаша на границе с Угандой в конце сентября 2012 года. |
We are deeply sympathetic towards the sentiments of American families whose loved ones went missing in the Viet Nam war, and have cooperated, are cooperating and will continue to cooperate actively with the American Government and people on the missing-in-action question. | Мы искренне разделяем чувства американских семей, чьи близкие пропали без вести во время вьетнамской войны, и сотрудничали, сотрудничаем и будем сотрудничать с американским правительством и народом в вопросе о пропавших без вести. |
We need to rededicate ourselves - all of us, as United Nations Members and not just as Security Council members - to breaking down barriers to communication and false attitudes that prevent United Nations bodies and institutions from talking to one another and from cooperating. | Мы все - как члены Организации Объединенных Наций, а не только члены Совета Безопасности - должны вновь подтвердить свое обязательство устранить стоящие на пути общения и взаимодействия препятствия и избавиться от стереотипов, мешающих органам и учреждениям Организации Объединенных Наций взаимодействовать друг с другом и сотрудничать. |
Identification of cooperating agencies which constitute the clusters. | Произвести определение сотрудничающих учреждений, образующих группы. |
An initial joint planning session should be held between both senior and technical officials of the cooperating organisations to: | Следует провести первоначальное совместное совещание по планированию с участием работников руководящего звена и технических экспертов сотрудничающих организаций в целях: |
UNDP's role in supporting United Nations mediation in Central America proved that it is a valuable partner of other donors, cooperating agencies and NGOs in furthering peace negotiations and accords, rebuilding war-torn societies and consolidating the peace process. | Роль ПРООН в поддержке посреднической роли Организации Объединенных Наций в Центральной Америке подтвердила, что она является ценным партнером других доноров, сотрудничающих учреждений и НПО в вопросах проведения мирных переговоров и заключения соглашений, реабилитации истерзанных войной обществ и укрепления мирного процесса. |
In order to ensure that citizens' rights are fulfilled, municipalities must ensure that there is free space on the lists of other regular GPs in the municipality or in cooperating municipalities. | Для гарантии этих прав граждан муниципалитеты должны обеспечить наличие свободных часов в графике работы других регулярно практикующих врачей в соответствующем муниципалитете или в сотрудничающих с ним муниципалитетах. |
Malaysia does not grant immunity to cooperating suspects, except under section 63 of MACCA in the case of cooperating co-defendants. | Малайзия не предоставляет иммунитета подозреваемым, сотрудничающим со следственными органами, за исключением случаев, предусмотренных статьей 63 ЗМАКК, где речь идет о сотрудничающих со следствием лицах, проходящих по делам в качестве сообвиняемых. |
Members of criminal organizations place themselves at considerable risk by cooperating with the authorities. | Сами члены преступных организаций сильно рискуют, сотрудничая с властями. |
External: Internal Auditor coordinates audit activities by cooperating and liaising with the External Auditor. | Внешняя координация: Внутренний ревизор координирует проведение ревизий, сотрудничая и контактируя с Внешним ревизором. |
Saudi Arabia noted that Ethiopia had demonstrated its commitment to human rights by accepting most recommendations and by cooperating with all mechanisms and procedures of the United Nations human rights system. | Саудовская Аравия отметила, что Эфиопия продемонстрировала свою приверженность делу защиты прав человека, приняв большинство рекомендаций и сотрудничая со всеми механизмами и процедурами правозащитной системы Организации Объединенных Наций. |
The Uzbek side, which has been cooperating fully with the independent expert appointed by the Commission on Human Rights under the 1503 procedure in December 2005, has provided the expert with exhaustive responses and information on the implementation of the recommendations made by the previous expert. | Узбекская сторона, в полной мере сотрудничая с независимым экспертом КПЧ, назначенным в рамках процедуры 1503, в декабре 2005 года представила эксперту исчерпывающие ответы и данные о выполнении рекомендаций предыдущего эксперта. |
According to Law, the Social Welfare Institute maintains a close relationship with private social solidarity institutions and other entities with similar objectives, granting them support and cooperating with them (j) of Decree-Law 24/99/M, of 21 June). | В соответствии с законом Институт социального обеспечения поддерживает тесные связи с частными учреждениями социальной солидарности и другими учреждениями, имеющими аналогичные цели, оказывая им поддержку и сотрудничая с ними. |
Look... we're cooperating like we said we would. | Послушайте. Мы сотрудничаем, как и обещали. |
In this context, we reiterate our deepest solidarity with the least developed countries, with which we are cooperating within our means. | В этом контексте мы еще раз заявляем о нашей глубочайшей солидарности с наименее развитыми странами, с которыми мы сотрудничаем в меру наших сил и возможностей. |
We have fully complied with our commitments in this context and are cooperating with the initiatives and practical measures laid out in the Programme of Action. | Мы в полном объеме выполняем свои обязательства в этом контексте и сотрудничаем в рамках инициатив и практических мер, изложенных в Программе действий. |
Look, I know this sucks, but as long as it seems like we're cooperating, we're buying ourselves time. | Слушай, я знаю что это ужасно, но пока они думают, что мы сотрудничаем, мы выигрываем время. |
We are actively cooperating in the region, and will continue to do so, to combat transnational crime. | Мы активно сотрудничаем со странами региона в борьбе с транснациональной преступностью и будем продолжать такое сотрудничество. |
Moreover, in a number of cases, women were said to be targeted for being related to men who were persecuted, for one reason or another, by security forces or groups cooperating with them. | Кроме того, в ряде случаев женщины, как сообщалось, были объектами насилия вследствие их связи с мужчинами, которые по тем или иным причинам преследовались силами безопасности или сотрудничающими с ними группировками. |
To be effective, the relevant actions and measures needed to be supported and implemented by members and cooperating non-members, and cooperation and compliance among States and regional fisheries management organizations needed to be strengthened. | Для того чтобы соответствующие действия и меры были эффективны, они должны поддерживаться и осуществляться членами и сотрудничающими нечленами, и необходимо укреплять сотрудничество между государствами и региональными рыбохозяйственными организациями и соблюдение ими действующих правил. |
These bodies should also be able to proactively investigate the relationship of a domestic agency with a particular State or service, or all exchanges of information with foreign cooperating services pertaining to a particular case. | Эти органы должны также иметь возможность по собственной инициативе изучать взаимоотношения национальных учреждений с конкретными государствами или службами и проверять всю корреспонденцию с сотрудничающими иностранными службами по конкретному делу. |
The Committee felt that the need for the Secretariat to draw up similar guidelines in respect of personnel contributed by cooperating intergovernmental bodies, non-governmental organizations and other organizations contributing personnel to United Nations peace-keeping operations required further examination by the Special Committee on Peace-keeping Operations. | Комитет посчитал, что вопрос о необходимости разработки Секретариатом аналогичных руководящих принципов в отношении персонала, предоставляемого сотрудничающими межправительственными органами, неправительственными организациями и другими организациями, предоставляющими персонал для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, нуждается в дальнейшем изучении Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира. |
They are usually formed for relatively short periods of time and bring together organizations that maintain their institutional identity while cooperating with other network members on the basis of a commonly defined objective or agenda. | Они обычно образуются на сравнительно короткие периоды времени между организациями, сохраняющими свою индивидуальность, но сотрудничающими с другими членами сети для достижения совместно поставленной цели или по общей программе. |
Finally, activities were implemented by the villagers with assistance from cooperating agencies, including companies and the Population and Community Development Association. | В конечном итоге мероприятия осуществляются сельскими жителями, которым в их работе оказывают помощь сотрудничающие учреждения, включая компании и Ассоциацию демографического и общинного развития. |
Mozambique and Norway provided an example of how cooperating States Parties can establish a framework that, in focusing in an unwavering manner on Article 5 implementation, reinforces national ownership, respects national priorities, and, provides the assurance of multi-year support. | Мозамбик и Норвегия привели пример того, как сотрудничающие государства-участники могут создать структуру, которая, неуклонно фокусируясь на осуществлении статьи 5, укрепляет национальную ответственность, уважает национальные приоритеты и дает гарантию многолетней поддержки. |
Additional efforts are needed to ensure that members and cooperating non-members support relevant actions and measures of regional fisheries management organizations and arrangements, and for effective decision-making. | Необходимы дальнейшие усилия по обеспечению того, чтобы члены этих организаций и договоренностей и сотрудничающие нечлены поддерживали соответствующие действия и меры региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, и по обеспечению эффективного принятия решений. |
Both UNICEF and its cooperating partners have encountered serious challenges in the coordination and convergence of interventions to support young children in their family and community settings. | Как ЮНИСЕФ, так и сотрудничающие с ним партнеры сталкиваются с серьезными проблемами в деле координации и обеспечения согласованности мероприятий в поддержку детей младшего возраста в их семьях и общинах. |
Cooperating states and organizations should ensure that expert collaborators are properly vetted and selected, thus it is important that Foreign Ministries and Missions in Geneva are always "kept in the loop". | Сотрудничающим государствам и организациям следует обеспечить, чтобы сотрудничающие эксперты подвергались должной оценке и отбору, поэтому важно, чтобы министерства иностранных дел и представительства в Женеве всегда были "в курсе дела". |
Secure sum protocols allow multiple cooperating parties to compute sum function of their individual data without revealing the data to one another. | Протоколы безопасных сумм позволяют сотрудничающим участникам вычислить некоторые функции от их индивидуальной информации, не разглашая эту информацию друг другу. |
Addressing monitoring, control and surveillance issues, the review panel considered that all members and cooperating non-members should continue to take all necessary actions to ensure compliance with conservation and management measures. | Касаясь вопросов мониторинга, контроля и наблюдения, обзорная коллегия сочла, что всем членам и сотрудничающим нечленам следует и далее предпринимать все необходимые шаги к обеспечению соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
Cooperating states and organizations should ensure that expert collaborators are properly vetted and selected, thus it is important that Foreign Ministries and Missions in Geneva are always "kept in the loop". | Сотрудничающим государствам и организациям следует обеспечить, чтобы сотрудничающие эксперты подвергались должной оценке и отбору, поэтому важно, чтобы министерства иностранных дел и представительства в Женеве всегда были "в курсе дела". |
(c) Invite African Parties and other interested developing country Parties, as well as the cooperating partners, to give their feedback on the Help Guide as an input into a review of the Help Guide to be undertaken for the benefit of the reporting process worldwide. | с) предложить африканским странам - Сторонам Конвенции и другим заинтересованным развивающимся странам - Сторонам Конвенции, а также сотрудничающим с ними партнерам высказать свои мнения о содержании Руководства в целях его пересмотра в интересах совершенствования процесса представления докладов всеми странами мира. |
Malaysia does not grant immunity to cooperating suspects, except under section 63 of MACCA in the case of cooperating co-defendants. | Малайзия не предоставляет иммунитета подозреваемым, сотрудничающим со следственными органами, за исключением случаев, предусмотренных статьей 63 ЗМАКК, где речь идет о сотрудничающих со следствием лицах, проходящих по делам в качестве сообвиняемых. |
UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. | ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ. |
The Secretariat has achieved much on its own, but it is now seeking to benefit from a common approach with other organizations, drawing on best practices within the United Nations system, and cooperating in new endeavours. | Секретариат много добился собственными силами, однако в настоящее время он стремится действовать вместе с другими организациями на основе общего подхода, используя наилучшую практику в рамках системы Организации Объединенных Наций и развивая взаимодействие в новых областях. |
The Commission also meets, once a month, with various human rights NGOs in Ghana, cooperating and collaborating with these helpful organizations as much as possible. | Один раз в месяц Комиссия проводит совместные совещания с различными НПО, занимающимися правами человека в Гане, поддерживая с этими полезными партнерами по возможности самое тесное сотрудничество и взаимодействие. |
International networks of cooperation, information sharing and teamwork proved a unique success, with many examples of nations' sharing information and cooperating with those nations less technologically advanced. | Было продемонстрировано уникальное взаимодействие международных сетей сотрудничества, обмена информацией и совместных действий, причем зачастую страны обменивались информацией с технически менее развитыми странами и оказывали им содействие. |
Interactions between United Nations officials and a person who is the subject of a summons to appear and who is complying with that summons and cooperating with the International Criminal Court may carry on without restrictions. | Взаимодействие между официальными лицами Организации Объединенных Наций и лицом, на имя которого выписана повестка о явке в Суд и которое соблюдает эту повестку и сотрудничает с МУС, может осуществляться без ограничений. |
The Government of the Russian Federation is cooperating constructively and maintaining constant contact with the Group. | Правительство Российской Федерации конструктивно взаимодействует и поддерживает с группой содействия ОБСЕ постоянные контакты. |
In its response to the Secretary-General of 21 June 1996, Saudi Arabia indicated that it had been cooperating with neighbouring States, particularly States members of the Gulf Cooperation Council. | В своем ответе Генеральному секретарю от 21 июня 1996 года Саудовская Аравия указала, что она взаимодействует с соседними странами, и особенно с государствами - членами Совета по сотрудничеству стран Залива. |
His Government was aware of the importance of regional cooperation for the protection of the environment and was cooperating with other States to preserve the environmental and ecological integrity of the fragile Caspian Sea ecosystem. | Его правительство осознает важность регионального сотрудничества в области охраны окружающей среды и взаимодействует с другими государствами в деле сохранения экологической целостности неустойчивой экосистемы Каспийского моря. |
It used a "case manager" method, working on behalf of the children involved and cooperating with the police and the judiciary to ensure that cases were promptly resolved. | Метод его работы заключается в том, что дело поручается одному сотруднику, который выступает от имени соответствующего ребенка и взаимодействует с полицией и судебным органом с целью обеспечения незамедлительного рассмотрения дела. |
The United Republic of Tanzania has been working closely and cooperating with the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo since its inception in 2004. | Объединенная Республика Танзания тесно взаимодействует и сотрудничает с Группой экспертов по Демократической Республике Конго с момента ее создания в 2004 году. |
In addition, the Programme is a cooperating agency for all the other thematic clusters of the Commission. | Кроме того, Программа выступает в роли сотрудничающего учреждения по всем остальным рассматриваемым Комиссией темам. |
In Kyrgyzstan, the Centre is acting as the cooperating agency in the implementation of a joint project of UNDP and the Danish International Development Agency (DANIDA) to fight organized crime. | В Кыргызстане Центр выступает в качестве сотрудничающего учреждения по осуществлению совместного проекта ПРООН и Датского агентства международного развития (ДАНИДА) по борьбе с организованной преступностью. |
In one jurisdiction it was reported that a prosecutor could decide not to file charges in a particular case against a cooperating accused person in exchange for substantial cooperation or testimony in the case at hand or other criminal proceedings. | Одна из стран сообщила о том, что в конкретных случаях прокурор может принимать решение об отказе от выдвижения обвинений в отношении сотрудничающего обвиняемого лица в обмен на сотрудничество по вопросам существа или дачу показаний по соответствующему делу или в рамках иного уголовного производства. |
The Commission has invited Indonesia* to become a cooperating non-member, given financial support for participation in its activities, and has provided assistance to build fisheries administration in relation to southern bluefin tuna. | Комиссия предложила Индонезии получить статус «сотрудничающего нечлена», оказала ей финансовую поддержку с участием в своих мероприятиях и предоставила помощь в деле совершенствования управления промыслом южного синего тунца. |
Total 18877215 10378468 a/ National execution project expenditures executed by the United Nations on a cooperating agency basis are reported separately by the United Nations to UNDP. | а Информация о расходах по проектам, осуществляемым на основе национального исполнения с участием Организации Объединенных Наций в качестве сотрудничающего учреждения, представляется Организацией ПРООН отдельно. |
The Air Transport Section had been cooperating with MONUC to implement an aircraft tracking system. | Секция воздушного транспорта сотрудничала с МООНДРК в вопросах внедрения авиационной системы слежения. |
For example, the regional customs network in the East African countries that have been cooperating and consulting with the Monitoring Group, began taking special measures regarding regional operation on the illegal cross-border arms flows early in 2005. | Например, региональная таможенная сеть в восточноафриканских странах, которая сотрудничала и консультировалась с Группой контроля, с начала 2005 года принимает специальные меры по развертыванию на региональном уровне борьбы с незаконными трансграничными перевозками оружия. |
However, despite these welcome developments, by the beginning of December 2004, Bosnia and Herzegovina was still not cooperating fully with the Tribunal - in the eyes of either the Chief Prosecutor of the Tribunal herself or in those of NATO. | Вместе с тем, несмотря на эти позитивные события, к началу декабря 2004 года Босния и Герцеговина все еще не в полной мере сотрудничала с Международным трибуналом, по мнению как Главного обвинителя Международного трибунала, так и по мнению НАТО. |
The USGS was cooperating with the EPA, NOAA, and the United States Fish and Wildlife Service to prepare a baseline of global, multi-scale data on environmental characteristics and to develop mechanisms for identifying, monitoring, and assessing environmental change. | ЮСГС сотрудничала с АОС, НОАА и Службой рыбных ресурсов и диких животных США в работе по подготовке основного массива глобальных мультимасштабных данных по характеристикам окружающей среды и в разработке механизмов по выявлению, мониторингу и оценке экологических изменений. |
Spain has cooperated and is cooperating in Central America in this area, giving priority assistance to democratic governance, citizen participation and strengthening civil society. | Испания сотрудничала и сотрудничает со странами Центральной Америки в этой области, уделяя приоритетное внимание помощи в области демократического управления, расширения участия граждан и укрепления гражданского общества. |
The Working Group is cooperating with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces and the University of Denver in collecting information on national legislation. | Рабочая группа занимается сбором информации о национальном законодательстве совместно с Женевским центром для демократического контроля над вооруженными силами и Денверским университетом. |
Today we are living in a different world. Nations which were fighting each other 60 years ago are cooperating now and together confronting new challenges. | Сегодня мы живем в ином мире. Нации, которые воевали друг с другом 60 назад, теперь ведут сотрудничество и совместно противостоят новым вызовам. |
The President, the Co-Chairs and the Co-Rapporteurs are then tasked with jointly preparing an analysis of each request and cooperating fully with requesting States Parties to clarify issues and identify needs. | Потом Председателю, сопредседателям и содокладчикам поручается совместно подготовить анализ каждого запроса, в полной мере сотрудничая с запрашивающим государством-участником с целью прояснения вопросов и идентификации потребностей. |
In South Africa, a three-year project on child justice was initiated in 1999, with the Department of Justice and Constitutional Development as the government cooperating agency. | В 1999 году в Южной Африке совместно с министерством юстиции и конституционного развития, выступавшим в качестве государственного учреждения-партнера, было начато осуществление трехлетнего проекта по вопросам правосудия в отношении детей. |
The Special Representative welcomes the "First State of the Environment Report 1994" prepared by the Ministry of Environment in association with the United Nations Development Programme and other cooperating agencies. | Специальный представитель приветствует составление "Первого отчета о состоянии окружающей среды за 1994 год", подготовленного министерством по охране окружающей среды совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими сотрудничающими учреждениями. |