Mongolia looks forward to closely cooperating with UN-Women in implementing its development objectives, including gender-related goals. | Монголия надеется на тесное сотрудничество со структурой «ООН-женщины» в реализации целей в области развития, в том числе в гендерной области. |
Saudi Arabia is of the view that cooperating with international institutions and supporting their objectives and activities is the best way to achieve the above-mentioned goals. | Саудовская Аравия придерживается мнения, что наиболее эффективным путем достижения вышеупомянутых целей является ее сотрудничество с международными учреждениями и поддержка их целей и деятельности. |
Rrepresentatives of the Mexican National Commission on Human Rights met with the Working Group at its fifty-fourth session and reiterated their desire to continue cooperating with the Group. | Представители Национальной комиссии по правам человека Мексики встретились с представителями Рабочей группы на ее пятьдесят четвертой сессии и подтвердили свое желание продолжать сотрудничество с Группой. |
Let me use this occasion to thank the United Nations Integrated Office in Burundi for cooperating with the Peacebuilding Commission and the Government so ably in that regard. BINUB is very important for the Commission and for broader peacebuilding efforts. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Объединенному представительству Организации Объединенных Наций в Бурунди за сотрудничество с Комиссией по миростроительству и правительству за его столь полезный вклад, внесенный в этот процесс. |
We confirm our willingness to continue vigorously cooperating with the EU and other international partners in ensuring good governance, transparent legal framework, fight against corruption and organized crime throughout the region; | мы подтверждаем нашу готовность продолжать активное сотрудничество с ЕС и другими международными партнерами в деле обеспечения эффективного управления, создания транспарентной правовой основы и борьбы с коррупцией и организованной преступностью в нашем регионе; |
Zambia was cooperating with UNHCR on the development of an initiative to alleviate the effects of the food deficit, poor infrastructure and limited access to public services. | Замбия сотрудничает с УВКБ ООН в разработке инициативы по смягчению последствий продовольственного дефицита, наличия неразвитой инфраструктуры и ограниченного доступа к коммунальным услугам. |
Donor agencies were working with the Government to fund efforts to mainstream gender issues, and the Committee on the Advancement of Women was closely cooperating with non-governmental organizations to implement national gender policies at all levels. | Опираясь на поддержку учреждений-доноров, правительство изыскивает средства для финансирования усилий по повышению приоритетности гендерных вопросов, в связи с чем Комитет по улучшению положения женщин тесно сотрудничает с неправительственными организациями в осуществлении национальной гендерной политики на всех уровнях. |
Mr. Kleib (Indonesia) said that his Government was committed to seeking stronger measures and closely cooperating with the international community in combating such emerging crimes as cybercrime, the trafficking of cultural properties and timber and wildlife, and illegal fishing practices. | Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что правительство Индонезии ужесточает принимаемые им меры и тесно сотрудничает с международным сообществом в деле борьбы с такими новыми правонарушениями, как киберпреступления, торговля предметами культуры, древесиной и дикими животными и растениями и незаконные виды рыбного промысла. |
Vessels flying the flag of a State not cooperating with the relevant subregional or regional fisheries management organization or arrangement shall not fish contrary to the conservation and management measures established by that organization or arrangement. | Суда, плавающие под флагом государства, которое не сотрудничает с соответствующей субрегиональной или региональной рыбохозяйственной организацией или механизмом, не занимаются рыбным промыслом, идущим вразрез с мерами по сохранению и управлению, введенными этой организацией или механизмом. |
IPEEC is cooperating with the UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) on data collection using Odyssee Database. | МПСЭЭ сотрудничает с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в области сбора данных, используя базу данных "Одиссей". |
Moreover, those authorities were not properly cooperating in combating all forms of illicit trafficking, particularly tobacco smuggling. | Кроме того, эти власти не сотрудничают надлежащим образом в борьбе со всеми формами незаконного оборота, в частности с контрабандой табачных изделий. |
It is encouraging that some parties are cooperating with the Tribunal within the terms of the Dayton Agreement. | Отрадно, что некоторые стороны сотрудничают с Трибуналом в рамках положений Дейтонского соглашения. |
UNHCR offices are also cooperating with inter-agency counterparts and governments to highlight asylum and protection considerations as programmes to tackle people trafficking and smuggling are developed. | Отделения УВКБ сотрудничают также с межучрежденческими партнерами и правительствами, с тем чтобы в ходе разработки программ по борьбе с торговлей людьми и их контрабандой учитывались соображения, связанные с убежищем и защитой. |
In line with their 2005 Memorandum of Understanding, WFP and UNICEF are cooperating to eliminate child hunger and undernutrition and achieve MDG 1 target 2 - reduce by half the prevalence of underweight among children under 5. | В соответствии с подписанным в 2005 году меморандумом о договоренности ВПП и ЮНИСЕФ сотрудничают в деле ликвидации голода и недоедания среди детей и в достижении целевого показателя 2 ЦРДТ 1 - сокращение в два раза доли детей с недостаточным весом среди детей в возрасте до пяти лет. |
The Luxembourg police authorities are participating in and cooperating with an informal working group, the Working Group on Terrorism, which consists of representatives of the police authorities of States members of the European Union and those of several other European States. | И наконец, полицейские власти Люксембурга принимают участие в работе и сотрудничают в рамках неофициальной рабочей группы по борьбе с терроризмом, в состав которой входят представители полицейских властей государств - членов Европейского союза, а также ряда других европейских государств. |
It looked forward to cooperating and sharing its expertise with any nation that shared its dedication to space science and exploration. | Он намерен сотрудничать и делиться своим опытом и знаниями с любым государством, которое разделяет его приверженность космической науке и проведению исследований. |
They are capable of cooperating with mutants in order to further this mission. | Они способны сотрудничать с мутантами для выполнения своей миссии. |
Thailand looks forward to cooperating with the international community in the area of conventional weapons. | Таиланд надеется сотрудничать с международным сообществом в области обычных вооружений. |
On 9 May 2006, the 47 members of the Council were elected, and they committed to fully cooperating with the Council and to upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights. | 9 мая 2006 года были избраны 47 членов Совета, которые обязались в полной мере сотрудничать с Советом и поддерживать самые высокие стандарты в области поощрения и защиты прав человека. |
Focusing on measures to be taken at the national level, many participants stressed that the primary responsibility to protect those cooperating with the United Nations lay with States, which should guarantee the security of persons who decide to cooperate with the international human rights system. | По поводу мер, которые будут приниматься на национальном уровне, многие участники подчеркивали, что именно на государствах лежит основная ответственность за обеспечение защиты субъектов, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, и именно они должны обеспечивать гарантии безопасности лицам, принявшим решение сотрудничать с международной правозащитной системой. |
Several regional fisheries management organizations reported on mechanisms to allocate participatory rights to members and cooperating non-members, including details on relevant criteria. | Несколько региональных рыбохозяйственных организациях сообщило о механизмах для распределения прав участия среди членов и сотрудничающих нечленов, в том числе (развернуто) о соответствующих критериях. |
Building capacity is generally of fundamental importance, in particular if there are capacity imbalances among the cooperating partners. | Основную важность представляет развитие потенциала партнеров сотрудничества, особенно, если у сотрудничающих партнеров эти потенциалы не соответствуют друг другу. |
FFA noted that its members had actively participated in the revision of the WCPFC measure for cooperating non-members, which provides more clarity on the eligibility of non-members to become cooperating non-members and the conditions to be satisfied for the granting of participatory fishing rights. | ФФА отметило, что его члены активно участвуют в ревизии меры, введенной ВКПФК для сотрудничающих нечленов, уточняя право нечленов на превращение в сотрудничающих нечленов и условия, которые должны быть удовлетворены для получения прав на участие в промысле. |
The annual costs of the international centres cooperating within EMEP for the activities in the work programme of the Steering Body shall be covered as described in the Protocol on the Long-term Financing of EMEP. | Ежегодные расходы сотрудничающих в рамках ЕМЕП международных центров на деятельность, предусмотренную в программе работы Руководящего органа, покрываются в соответствии с процедурами, описываемыми в Протоколе, касающемся долгосрочного финансирования ЕМЕП. |
The Working Party also took note of Informal document No. 9, prepared by the secretariat, on the mandate, activities and participation procedures of the Working Party and other inter-governmental bodies functioning either as subsidiary bodies or cooperating with the Working Party. | Рабочая группа также приняла к сведению подготовленный секретариатом неофициальный документ Nº 9 о мандате, деятельности и процедурах участия Рабочей группы и других межправительственных органов, функционирующих в качестве вспомогательных органов или сотрудничающих с Рабочей группой. |
Supported by networks and actively cooperating with national organizations and institutions of physically disabled, FIMITIC has contributed towards achieving the following objectives: | Получая поддержку со стороны сетей и активно сотрудничая с национальными организациями и учреждениями людей с физической инвалидностью, ФИМИТИК содействует достижению следующих целей: |
Staff members are also reminded that they have a right to be protected from retaliation when they act to safeguard the interests of the organization by reporting misconduct or cooperating with duly authorized audits and investigations. | Сотрудникам также напоминают о том, что они имеют право на защиту от репрессалий, когда действуют в организации, сообщая о нарушениях и сотрудничая с надлежащим образом уполномоченными органами ревизии и расследований. |
Contribute actively to the economic rehabilitation and reconstruction of their own country, cooperating actively with the assistance being received from the international community and facilitating the work of international agencies; in particular: | будут активно содействовать экономическому восстановлению и реконструкции своей собственной страны, активно сотрудничая при содействии со стороны международного сообщества и способствуя работе международных агентств, в частности; |
Cooperating with FODAS, you receive an opportunity to work directly with the manufacturer that essentially reduces the price, gives us a chance to offer you working conditions and payments individually. | Сотрудничая с FODAS, Вы работаете непосредственно с производителем, что существенно снижает цену, дает нам возможность предложить Вам индивидуальные условия работы и оплаты. |
We have been promoting the view that all partners should preserve their respective identities while cooperating in a non-hierarchical manner. | Мы придерживаемся той точки зрения, что все партнеры должны сохранять свою самобытность, сотрудничая, но не подчиняясь друг другу. |
We are cooperating with the United States with a view to resolving outstanding issues and concerns in the region in a peaceful and constructive manner. | Мы сотрудничаем с Соединенными Штатами в целях урегулирования нерешенных вопросов и проблем в регионе мирным и конструктивным образом. |
We are cooperating with the grass-roots and community-based organizations, like the churches and the youth organizations, to address these matters in a comprehensive manner. | Мы сотрудничаем с низовыми и общинными организациями такими, как церкви и молодежные организации, с тем чтобы решать эти проблемы всеобъемлющим образом. |
Even in the field of HIV/AIDS, we are cooperating with our brothers in Nigeria and Cuba, although we lack a pharmaceutical industry that is capable of producing the necessary medicines. | Даже в области ВИЧ/СПИДа мы сотрудничаем с нашими братьями из Нигерии и Кубы, хотя у нас нет фармацевтической промышленности, способной производить необходимые лекарства. |
For example, in one of the most costly areas of nuclear disarmament - the disposal of nuclear submarines - in which we are actively cooperating with our foreign partners, the Russian Federation's share of the expenditures amounts to three fourths of the total. | Например, для иллюстрации отметим, что в одном из наиболее капиталоемких сегментов ядерного разоружения, в котором мы активно сотрудничаем с нашими зарубежными партнерами - в утилизации атомных подводных лодок - доля затрат России в их общем объеме приближается к трем четвертям. |
We have been cooperating with the United Nations and, in 2001, our national AIDS programme and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS drew up a joint programme of action covering education, prevention, cure and rehabilitation to effectively address the challenge. | Мы сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций в этой области, и в 2001 году наша национальная программа по проблеме СПИДа и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу представили совместную программу действий, охватывающую области образования, предупреждения, лечения и реабилитации с целью эффективного решения этой сложной проблемы. |
The Prosecutor and Deputy Prosecutor are also required to travel to maintain high-level contacts with cooperating organizations such as NATO and SFOR. | Обвинителю и заместителю Обвинителя необходимо также совершать поездки для поддержания контактов на высоком уровне с такими сотрудничающими организациями, как НАТО и СПС. |
The review indicated that the presentation of the financial statements is generally consistent with the standards except that they did not disclose the value of non-expendable property acquired by cooperating agencies and supporting organizations out of the funds provided by UNEP, as discussed below. | Проведенный анализ показал, что представленные финансовые ведомости в целом соответствуют стандартам учета системы Организации Объединенных Наций за исключением того, что в них не показана стоимость имущества длительного пользования, приобретенного сотрудничающими учреждениями и вспомогательными организациями за счет средств, предоставленных ЮНЕП, о чем говорится ниже. |
(r) Expenditure with respect to UNEP projects undertaken by cooperating agencies and supporting organizations is recorded in the UNEP accounts on the basis of actual expenditure of funds reported by them to UNEP. | г) Расходы по проектам ЮНЕП, осуществляемым сотрудничающими учреждениями и партнерскими организациями, проводятся по счетам ЮНЕП на основании данных о фактических расходах, предоставляемых ими ЮНЕП. |
The second way in which I see us cooperating is that the OSCE early warning, crisis management and post-conflict activities are crucial components of the United Nations-based international order. | Вторым направлением, по которому я вижу нас сотрудничающими друг с другом, является то, что система раннего оповещения ОБСЕ, управление кризисами и постконфликтная деятельность выступают важными компонентами основанного Организацией Объединенных Наций международного порядка. |
Cooperating offenders were generally considered to be witnesses for purposes of protection. | Сотрудничающими правонарушителями, как правило, считаются свидетели для целей защиты. |
All editorial offices of cooperating journals still work independently. | Все журналы, сотрудничающие с проектом, работают независимо друг от друга. |
Callers are referred to cooperating institutions for coverage of legal protection needs | обратившиеся направляются в сотрудничающие с центром учреждения для удовлетворения их потребностей в правовой защите. |
Responsibilities and cooperating institutes and ministries have been identified. | Были распределены обязанности и определены сотрудничающие институты и ведомства. |
Finally, activities were implemented by the villagers with assistance from cooperating agencies, including companies and the Population and Community Development Association. | В конечном итоге мероприятия осуществляются сельскими жителями, которым в их работе оказывают помощь сотрудничающие учреждения, включая компании и Ассоциацию демографического и общинного развития. |
In addition, the issue of physical security and military recruitment of refugee children is covered in the newly revised UNHCR Guidelines on Protection and Care of Refugee Children, providing guidance to field officers and cooperating non-governmental organizations (NGOs) when confronted with the problem. | Кроме того, вопрос о физической безопасности и призыве на военную службу беженцев-детей отражен в новых пересмотренных руководящих принципах УВКБ по защите беженцев-детей и оказанию им помощи, которыми руководствуются персонал на местах и сотрудничающие неправительственные организации (НПО), когда они сталкиваются с этой проблемой. |
Peru is encouraged to enter into agreements or arrangements with other States on granting advantages to persons cooperating with the justice system, when they are located in one State party and can provide cooperation in another State party. | Перу предлагается заключить с другими государствами соглашения или договоренности о предоставлении определенных преимуществ лицам, сотрудничающим с системой правосудия, в том случае, если они находятся в одном государстве-участнике, а могут сотрудничать с другим государством-участником. |
The Office for Outer Space Affairs should keep all United Nations entities with space activities fully informed about its negotiations with a view to becoming a cooperating body of the International Charter "Space and Major Disasters". | Управление по вопросам космического пространства должно в полной мере информировать все учреждения и органы Организации Объединенных Наций, связанные с космической деятельностью, о своих переговорах с целью стать сотрудничающим органом Международной хартии сотрудничества в связи с космическими и крупными катастрофами. |
As per the agreement, UNOPS is a cooperating institution of IFAD and as such is responsible for the supervision of the implementation of IFAD projects and the administration of the associated loans. | В соответствии с вышеупомянутым соглашением УОПООН является учреждением, сотрудничающим с МФСР, и в этом качестве отвечает за контроль за осуществлением проектов МФСР и за управление связанными с ними кредитами. |
The Forum recommends that the Economic and Social Council, the relevant United Nations cooperating agencies and Governments of the region provide technical facilities and grant the necessary political and moral support for organizing: | Форум рекомендует Экономическому и Социальному Совету, соответствующим сотрудничающим учреждениям Организации Объединенных Наций и правительствам стран региона предоставить техническое оснащение и необходимую политическую и моральную поддержку для организации: |
The focus of efforts has been on members and cooperating non-members, and no reports were made of efforts to take into account the interests of all those with a "real interest" in the fishery. | Основное место в этих усилиях отводилось членам и сотрудничающим нечленам, а об усилиях, призванных учесть интересы всех, кто «проявляет реальный интерес» к промыслу, ничего не сообщалось. |
cooperating with parents and children during preparation for school, | взаимодействие с родителями и детьми при подготовке к поступлению в школу, |
(c) Cooperating with the competent authorities in the area of counteracting the violation of minorities' rights; | с) взаимодействие с компетентными органами в том, что касается противодействия нарушениям прав меньшинств; |
Cooperating with the leadership of the receiving State, the conflicting sides, the local authorities and representatives of the United Nations, OSCE and other international organizations in the conflict zone; | взаимодействие с руководством принимающего государства, конфликтующих сторон, местными органами власти, представителями ООН, ОБСЕ и других международных организаций в зоне конфликта; |
The team currently consists of 7 professionals who are specifically entrusted with the function of communication with local registrars, including physical traveling both in Moscow and in other cities, producing necessary documentation and, if necessary, pro-actively cooperating with the registrars to ensure smooth settlement. | В данный момент команда состоит из 7 профессионалов, отвечающих за взаимодействие с локальными регистраторами, включая поездки к регистраторам как в Москве, так и в других городах, представление необходимых документов и взаимодействие с регистраторами для обеспечения своевременной перерегистрации. |
My country believes that we must constantly urge the various parties to these conflicts to show greater responsibility by cooperating with the United Nations to seek lasting solutions to the problems undermining their countries. | По мнению моей страны, мы должны постоянно обращаться к сторонам в этих конфликтах с призывами продемонстрировать большее чувство ответственности и вступить во взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в поисках путей прочного урегулирования проблем, подрывающих стабильность в странах, в которых происходят эти конфликты. |
It was unfair to say that the Committee was not cooperating sufficiently with other mechanisms. | Было бы несправедливо говорить, что Комитет неэффективно взаимодействует с другими органами. |
To this end, the central Government has been cooperating with major stakeholders, including local government and civic organizations. | В этих целях центральное правительство взаимодействует с основными участниками процесса, включая местные органы управления и гражданские организации. |
Her country was meeting its human rights obligations and cooperating with the United Nations human rights machinery, including with the United Nations High Commissioner for Refugees. | Ее страна соблюдает свои обязательства в области прав человека и взаимодействует с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Lebanon considered cooperation to be a key element for the success of the fight, and was actively cooperating with other partners. | Ливан считает сотрудничество залогом успеха в этой борьбе и активно взаимодействует с другими партнерами. |
On trade facilitation and e-business, ECE is cooperating with ESCAP and ESCWA on the operation and maintenance of the UNeTradeS.Net web site , which provides a single one-stop-shop for traders to receive information on trade and e-business in a user-friendly format. | Что касается содействия развитию торговли и электронного предпринимательства, то ЕЭК тесно взаимодействует с ЭСКАТО и ЭСКЗА по вопросам ведения и обслуживания веб-сайта, где представители торговых кругов могут легко получить исчерпывающую информацию в области торговли и электронного предпринимательства. |
Complementary funds are expected from the UNDP global Gender-in-Development Programme, and from the United Nations Development Fund for Women, which has also offered support as cooperating agency. | Ожидается поступление дополнительных финансовых средств от Программы ПРООН по гендерным вопросам и вопросам развития и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, который также предложил поддержку в качестве сотрудничающего учреждения. |
UNEP was currently working with 77 countries as lead agency and 24 countries as cooperating agency in the preparation of HCFC phase-out management plans. | В настоящее время ЮНЕП работает с 77 странами в качестве ведущего учреждения и 24 странами в качестве сотрудничающего учреждения в подготовке планов организации деятельности по поэтапной ликвидации ГХФУ. |
Cooperating non-member status typically allows for participation in meetings and quota allocations or fishing opportunities, but not in decision-making. | Статус «сотрудничающего нечлена» обычно допускает участие в совещаниях и в распределении квот или промысловых возможностей, но не в принятии решений. |
CICP acts as cooperating agency | ЦМПП выступает в роли сотрудничающего учреждения |
WCPFC adopted a measure in 2008 that prescribed a process by which non-members with an interest in the fishery could seek to participate as cooperating non-members, allowing several of them that had previously fished in the WCPFC Convention area to attain that status. | В 2008 году ВКПФК ввела меру, которая предусматривает процедуру обращения нечленов, заинтересованных в промысле, за предоставлением им права на участие в качестве сотрудничающего нечлена, что позволяет некоторым из них, ведшим ранее лов в конвенционном районе ВКПФК, получить такой статус. |
Ethiopia has been cooperating with the international community in ensuring the protection, respect and fulfillment of civil, political, economic, social and cultural rights. | Эфиопия сотрудничала с международным сообществом в деле защиты, соблюдения и реализации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека. |
Underlines the importance of UNSOM cooperating with the Somalia and Eritrea Monitoring Group in the relevant areas of their respective mandates; | особо отмечает важность того, чтобы МООНСОМ сотрудничала с Группой контроля по Сомали и Эритрее в соответствующих областях, относящихся к возложенным на них мандатам; |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has been cooperating intensively with the Government of Lebanon in the planning and design of a "barrier-free" Beirut Central District. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) активно сотрудничала с правительством Ливана в процессе проектирования и планировки центрального района Бейрута в качестве района "без препятствий". |
They reiterated their recommendation that MONUC should avoid cooperating with FARDC commanders and units involved in committing serious human rights violations and make its support conditional on compliance with international humanitarian, human rights and refugee law. | Они вновь подтвердили свою рекомендацию о том, чтобы МООНДРК не сотрудничала с командирами и подразделениями ВСДРК, причастными к совершению серьезных нарушений прав человека, и увязывала оказание своей поддержки с соблюдением международных гуманитарных норм, норм в области прав человека и беженского права. |
CWS worked collaboratively with other NGOs, cooperating in side events and taking an active role in presenting the concerns of our partners to the member states involved in the negotiations. | ВСЦ сотрудничала с другими НПО по линии совместной организации сопутствующих мероприятий, а также выступала организатором пропагандистских кампаний, призванных информировать государства-члены, участвующие в соответствующих переговорах, в отношении проблем, с которыми сталкиваются наши партнеры. |
In Africa, ECA and the Organization for Economic Cooperation and Development are cooperating to put into effect a mutual accountability framework, which they have reciprocally developed over the period 2002-2004, that will keep track of commitments of both the donors and the recipient countries. | В Африке ЭКА и Организация экономического сотрудничества и развития совместно занимаются практической реализацией рамок взаимной подотчетности, разработанных общими усилиями в период 2002 - 2004 годов, которые позволят контролировать выполнение обязательств как донорами, так и странами-получателями помощи. |
However, NEAFC and WCPFC indicated that non-members could be granted cooperating non-contracting party status, which would allow them to have access to cooperative quotas. | Вместе с тем, ВКПФК и НЕАФК указали, что нечленам может быть предоставлен статус «сотрудничающего неучастника», который позволит им получить доступ к совместно определяемым квотам. |
In Zambia, WFP, FAO, UNICEF and the World Bank are cooperating in the rising food prices initiative. | В Замбии ВПП, ФАО, ЮНИСЕФ и Всемирный банк совместно реализуют инициативу, направленную на смягчение последствий роста цен на продовольствие. |
States in the Pacific have been cooperating through the South Pacific Commission-European Union Pacific Deep Sea Minerals Project in order to develop national policy, law and fiscal regimes for their engagement both within and beyond national jurisdiction. | Государства Тихоокеанского региона сотрудничают в рамках проекта глубоководной добычи полезных ископаемых, осуществляемого совместно Южнотихоокеанской комиссией и Европейским союзом в целях разработки национальной политики, законов и налоговых режимов для обеспечения их участия как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции. |
UNICRI and the United Nations Office at Vienna have been cooperating on a submission to the United Nations Comptroller in this regard, a draft of which was under way by May 2005. | ЮНИКРИ совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене готовит представление Контролеру Организации Объединенных Наций в этой связи, подготовка проекта которого до мая 2005 года еще продолжалась. |