| We take note of the Monrovia statements regarding its intention to continue cooperating with the Council in this area. | Мы отмечаем заявления Монровии о своем намерении продолжать сотрудничество с Советом Безопасности на этом направлении. |
| Rrepresentatives of the Mexican National Commission on Human Rights met with the Working Group at its fifty-fourth session and reiterated their desire to continue cooperating with the Group. | Представители Национальной комиссии по правам человека Мексики встретились с представителями Рабочей группы на ее пятьдесят четвертой сессии и подтвердили свое желание продолжать сотрудничество с Группой. |
| The Government is actively cooperating with international organizations including the United Nations, the Council of Europe, the European Union, the German Agency for Technical Cooperation, the American Bar Association and the European Public Law Organization to raise public awareness of women's rights. | В целях организации просвещения населения о правах женщин осуществляется активное сотрудничество с международными организациями, в числе которых ООН, Совет Европы, Европейский союз, Немецкое общество технического сотрудничества, Американская ассоциация юристов, Европейский центр публичного права. |
| We are very pleased and we stand ready to continue cooperating with the United Nations Transitional Administration in East Timor, our Timorese friends, all United Nations agencies, our sister institution, the World Bank, and donors. | Мы рады и готовы продолжать сотрудничество с Временной администраций Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, нашими тиморскими друзьями, всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, братским нам институтом Всемирным банком и государствами-донорами. |
| I can choose to write that you are cooperating, - or that you create problems and are being troublesome. | Ты ведь знаешь, я могу написать, что ты идешь на сотрудничество, или что ты создаешь проблемы, проявляешь упрямство. |
| It was also cooperating with the Korean community to make a weekly programme for students of the Korean language. | Он также сотрудничает с корейской общиной в подготовке еженедельной программы для лиц, изучающих корейский язык. |
| In its legal work programme the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures is cooperating with UNCITRAL to develop solutions to avoid legal and commercial practice barriers to trade. | Рабочая группа по упрощению процедур международной торговли в рамках своей программы работы по правовым вопросам сотрудничает с ЮНСИТРАЛ в выработке решений по устранению правовых и коммерческих барьеров на пути развития торговли. |
| The UNECE has been cooperating with other organizations, both United Nations agencies and regional ones, in providing technical assistance to its economies in transition and emerging market economies. | ЕЭК ООН сотрудничает с другими организациями, в том числе как учреждениями Организации Объединенных Наций, так и региональными организациями, в деле оказания технической помощи странам с переходной и формирующейся рыночной экономикой. |
| Her Government paid particular attention to the programmes of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and had been cooperating with it since becoming a party to the Convention. | В этом плане предпринимаемая ею деятельностью по борьбе с опустыниванием вписывается в стратегию, направленную также на искоренение нищеты и голода в связи с ухудшением состояния окружающей среды. Венесуэла уделяет особое внимание программам Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций и сотрудничает с ней с момента присоединения к Конвенции. |
| In order to achieve its mission NVT is cooperating with manufacturers of pharmaceuticals and food supplements from all aver the wordl, science research companies and laboratories. | Для достижения этой цели, компания НВТ сотрудничает с многими производителями фармацевтических продуктов и биологически активных добавок, научно-исследовательскими компаниями и лабораториями. |
| Countries are cooperating in activities to strengthen global climate observing systems to better monitor changes in climate. | Страны сотрудничают в деятельности по укреплению глобальных систем климатических наблюдений с целью более тщательного контроля за изменением климата. |
| cooperating with or tolerated by the State | которые сотрудничают с государством или деятельность которых допускается им |
| The authorities in Mexico, the United States of America and the countries of Central America were cooperating in terms of logistics and intelligence-sharing. | Власти Мексики, Соединенных Штатов Америки и стран Центральной Америки сотрудничают в области материально-технического обеспечения и сбора необходимой информации. |
| Many RFMO/As that provided information on the subject reported that they were cooperating with other regional fisheries management organizations and arrangements on issues of mutual interest as well as with other relevant international organizations. | Многие РРХО/Д, представившие информацию по данной теме, сообщили, что сотрудничают с другими региональными РРХО/Д в вопросах, представляющих взаимный интерес, а также с другими соответствующими международными организациями. |
| Cooperating agencies, ATF, NRO, places that don't even have initials they cooperate in times of national emergency. | Агентство по наркотикам, НУВКР и другие агентства без названий сотрудничают с нами во время чрезвычайных положений. |
| I let her think I was cooperating, used that as a cover to collect a little Intel. | Я позволил ей думать, что буду сотрудничать, использовал это для сбора информации. |
| The New Agenda Coalition (NAC) looks forward to supporting you and cooperating with you as you lead us in our work over the coming weeks. | Коалиция за новую повестку дня будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами по мере того, как Вы будете руководить нашей работой в предстоящие недели. |
| Further encourages UNIFEM to continue cooperating with relevant regional organizations, and looks forward to the report of the assessment of this collaboration at its next annual session; | призывает далее ЮНИФЕМ продолжать сотрудничать с соответствующими региональными организациями и ожидает доклад об оценке этого сотрудничества, который будет представлен на его следующей ежегодной сессии; |
| The three subsidiary bodies of the Security Council and their respective expert groups continue to be committed to cooperating and coordinating their work, within their respective mandates, in order to contribute to an effective and efficient approach within the overall United Nations framework and within international efforts. | Три вспомогательных органа Совета Безопасности и их соответствующие группы экспертов в рамках своих соответствующих мандатов полны решимости сотрудничать и координировать свою работу, стремясь внести тем самым вклад в эффективный и действенный подход в общих рамках Организации Объединенных Наций и в контексте международных усилий. |
| Apparently, he must not be cooperating. | Очевидно, он отказался сотрудничать. |
| His delegation called upon UNIDO to make greater efforts in mobilizing technical and financial support to that end from cooperating countries and financial institutions. | С этой целью его делегация призывает ЮНИДО активизировать усилия по мобилизации технической и финансовой помощи со стороны сотрудничающих стран и финансовых институтов. |
| a/ Information in the present bulletin was derived from Australian seismological facilities and from institutions in other countries cooperating in the monitoring of earthquakes and nuclear explosions. | а/ Приводимая в настоящей сводке информация была получена от австралийских сейсмологических станций и учреждений других стран, сотрудничающих в области наблюдения за землетрясениями и ядерными взрывами. |
| UNDP's role in supporting United Nations mediation in Central America proved that it is a valuable partner of other donors, cooperating agencies and NGOs in furthering peace negotiations and accords, rebuilding war-torn societies and consolidating the peace process. | Роль ПРООН в поддержке посреднической роли Организации Объединенных Наций в Центральной Америке подтвердила, что она является ценным партнером других доноров, сотрудничающих учреждений и НПО в вопросах проведения мирных переговоров и заключения соглашений, реабилитации истерзанных войной обществ и укрепления мирного процесса. |
| Focusing on measures to be taken at the national level, many participants stressed that the primary responsibility to protect those cooperating with the United Nations lay with States, which should guarantee the security of persons who decide to cooperate with the international human rights system. | По поводу мер, которые будут приниматься на национальном уровне, многие участники подчеркивали, что именно на государствах лежит основная ответственность за обеспечение защиты субъектов, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, и именно они должны обеспечивать гарантии безопасности лицам, принявшим решение сотрудничать с международной правозащитной системой. |
| A representative of the Policy Planning and Methodology Unit briefed participants about the Office's interest in developing its policy and methodology for the protection of witnesses and other persons cooperating with the United Nations human rights investigative mechanisms. | Представитель Группы по планированию политики и методологии рассказал участникам о заинтересованности Управления в разработке своей политики и методологии защиты свидетелей и других лиц, сотрудничающих с механизмами расследования Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека. |
| Miners, traders, local residents and civil society representatives have told the Group that businesspeople smuggle minerals by cooperating with corrupt mining and military authorities. | Шахтеры, торговцы, местные жители и представители гражданского общества рассказали Группе, что предприниматели, сотрудничая с коррумпированными органами, контролирующими горнодобывающую деятельность, и военными органами, занимаются контрабандой минерального сырья. |
| Special political missions have also developed synergies and complementarities in cooperating with other United Nations entities in the area of humanitarian assistance. | Специальные политические миссии также добиваются согласованности и взаимодополняемости своей деятельности, сотрудничая с другими органами системы Организации Объединенных Наций в вопросах оказания гуманитарной помощи. |
| We are determined to contribute to the success of this process, and we shall give both political and material support for this purpose, closely cooperating with all the regional interlocutors, the co-sponsors of the peace process and the participants in competent multilateral forums. | Мы полны решимости внести свой вклад в успех этого процесса, и мы будем оказывать как политическую, так и материальную поддержку в этих целях, тесно сотрудничая со всеми региональными силами, соавторами мирного процесса и участниками компетентных многосторонних форумов. |
| CV-Online has presence in Latvia, Estonia and Lithuania, as well as by cooperating with job boards in other countries the recruitment services are available also in Hungary, Czech Republic, Slovakia, Poland, Romania, Russia and other European countries. | CV-Online компания представлена в Латвии, Литве и Эстонии, а также сотрудничая с порталами карьеры в других странах, услуги по поиску работников доступны также и в Венгрии, Чешской Республике, Словакии, Польше, Румынии, России и в других европейских стран. |
| Amnesty International urged the State to implement the recommendations on the right to food by facilitating the effective distribution of international humanitarian aid to people in need and cooperating constructively with humanitarian agencies. | Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала государство выполнить рекомендации в отношении права на продовольствие, способствуя эффективному распределению международной гуманитарной помощи нуждающемуся населению и конструктивно сотрудничая с гуманитарными учреждениями. |
| We have been cooperating with leading jewellery manufacturers over the world, including Thailand, Indonesia, Mexico and Hong Kong. | Мы сотрудничаем с ведущими производителями серебра на свете, а прежде всего с Тайландией, Индонезией, Гонконгем и Мексикой. |
| We are cooperating in the fight against crime, drug trafficking, illegal migration and terrorism. | Мы сотрудничаем в области борьбы с преступностью, оборота наркотиков, незаконной миграции и терроризма. |
| We are cooperating fully with the IAEA to achieve the highest standards of nuclear transparency in our country. | Мы полностью сотрудничаем с МАГАТЭ в плане достижения самых высоких стандартов ядерной транспарентности в нашей стране. |
| The actions of the CPLP demonstrate that we have been implementing the rules of multilateralism and have been cooperating with the United Nations. | Деятельность СПГС свидетельствует о том, что мы придерживаемся правил многосторонности и сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций. |
| We are cooperating with Mexico, Guatemala, Panama, Costa Rica, Haiti, the Dominican Republic, Peru, Afghanistan and other countries. | Сотрудничаем мы с Мексикой, Гватемалой, Панамой, Коста-Рикой, Гаити, Доминиканской Республикой, Перу, Афганистаном и другими странами. |
| Several speakers noted that addressing those problems effectively required urgent and concerted action to build or strengthen trust among cooperating States. | Некоторые ораторы отметили, что для эффективного решения этих проблем требуются срочные и целенаправленные меры по созданию или укреплению атмосферы доверия в отношениях между сотрудничающими государствами. |
| Substantive monitoring will continue to be carried out jointly with other associated or cooperating agencies, as appropriate. | В случае необходимости будет продолжена работа по мониторингу основной деятельности совместно с другими ассоциированными или сотрудничающими учреждениями. |
| It was agreed that the focal points cooperating in such networks should be specialized practitioners from law enforcement agencies and the judiciary with adequate experience and training. | Было выражено согласие с тем, что координаторами, сотрудничающими в рамках таких сетей, должны быть специалисты-практики из правоохранительных и судебных органов, имеющие соответствующий опыт и подготовку. |
| By definition, cooperation would call for a degree of dialogue between cooperating and potentially cooperating partners. | По определению, сотрудничество требовало бы определенной степени диалога между сотрудничающими и потенциально сотрудничающими партнерами. |
| Specific activities are carried out in cooperation with individual scholars and with associated and cooperating institutions. Cooperating institutions have a sustained involvement in an activity or set of activities of UNU, which may be formalized through a memorandum of understanding or agreement of cooperation. | Специальные мероприятия осуществляются в сотрудничестве с отдельными учеными и ассоциированными и сотрудничающими институтами. «Сотрудничающие институты» принимают постоянное участие в каком-либо мероприятии или комплексе мероприятий УООН, которое может быть официально оформлено посредством «меморандума о взаимопонимании» или «соглашения о сотрудничестве». |
| Data management support is provided to a number of global scientific programmes through cooperating national, regional and world oceanographic data centres. | Через сотрудничающие национальные, региональные и мировые центры океанографических данных ряду глобальных научных программ оказывается помощь в управлении данными. |
| Innovative SMEs cooperating with others (percentage of SMEs) | Инновационные МСП, сотрудничающие с другими (в процентах от общего числа МСП) |
| Governments cooperating with the Advisory Group make important contributions in kind to the common objectives of the Group through sending their experts to the AG's meetings, as well as providing premises and conference services in the course of consultative visits. | Правительства, сотрудничающие с Консультативной группой, вносят значительные взносы натурой в интересах достижения общих целей Группы, направляя своих экспертов на совещания КГ, а также предоставляя помещения и обеспечивая конференционное обслуживание во время консультативных поездок. |
| Requests that cooperating States take appropriate steps to ensure that the activities they undertake pursuant to the authorization in paragraph 10 above do not have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage to the ships of any third State; | просит сотрудничающие государства предпринимать надлежащие шаги с целью обеспечить, чтобы мероприятия, проводимые ими на основании содержащегося в пункте 10, выше, разрешения, на практике не приводили к отказу судам любого третьего государства в праве на мирный проход или к нарушению этого права; |
| Cooperating organizations now look to UNV to take a more prominent and leading role in addressing and promoting the role of volunteers in technical cooperation. | Сотрудничающие организации в настоящее время надеются, что ДООН возьмут на себя более важную и ведущую роль в определении и пропаганде роли добровольцев в области технического сотрудничества. |
| Addressing monitoring, control and surveillance issues, the review panel considered that all members and cooperating non-members should continue to take all necessary actions to ensure compliance with conservation and management measures. | Касаясь вопросов мониторинга, контроля и наблюдения, обзорная коллегия сочла, что всем членам и сотрудничающим нечленам следует и далее предпринимать все необходимые шаги к обеспечению соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| They show OHCHR as a principled agency, cooperating with a broad range of partners in the wider human rights movement to help realize the Charter's vision of a world of peace and justice grounded in respect for human rights and economic and social progress. | Эта деятельность свидетельствует о том, что УВКПЧ является учреждением, придерживающимся твердых принципов и сотрудничающим с широким кругом партнеров в рамках общего правозащитного движения в целях содействия претворению в жизнь заложенной в Уставе концепции всеобщего мира и справедливости на основе уважения прав человека и экономического и социального прогресса. |
| In conclusion, I should like to mention that the Government of the Republic of Zambia is very grateful to all its cooperating partners at the local, regional and global levels for their support. | В заключение я хотел бы сказать, что правительство Республики Замбия глубоко признательно всем партнерам, сотрудничающим с ним на местном, региональном и глобальном уровнях, за их поддержку. |
| Agency programme support costs denote the percentage of total project costs authorized by the Executive Board for payment to the executing and cooperating agents and implementing agents to reimburse them for costs incurred in the administration (technical and otherwise) of UNDP financial projects. | Расходы учреждений на поддержку программ представляют собой процентную долю от общих расходов на осуществление проектов, по которым Исполнительный совет разрешил выплаты учреждениям-исполнителям и сотрудничающим учреждениям, а также организациям-исполнителям с целью возмещения им расходов на управление (техническое и иное) проектами, финансируемыми ПРООН. |
| The Office for Outer Space Affairs has been a Cooperating Body of the International Charter "Space and Major Disasters" since March 2003, acting as an interface between entities of the United Nations system and the Charter. | Управление по вопросам космического пространства, являясь органом, сотрудничающим с Международной хартией по космосу и крупным катастрофам с марта 2003 года, выполняет функции связующего звена между органами системы Организации Объединенных Наций и Хартией. |
| One way in which the Office of the Procurator-General oversees compliance with the law on relations between nationalities is by cooperating with the Presidential Commission on Action to Combat Political Extremism in the Russian Federation. | Одной из форм организации надзора за исполнением законов о межнациональных отношениях в Генеральной прокуратуре Российской Федерации является взаимодействие с Комиссией по противодействию политическому экстремизму в Российской Федерации при Президенте Российской Федерации. |
| It has been cooperating effectively with the Anti-Terrorist Centre of the Commonwealth. | Организовано эффективное взаимодействие с Антитеррористическим центром СНГ. |
| UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. | ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ. |
| (c) Interacting and cooperating with remote sensing centres, both regional and international, for the purpose of development, scientific progress and public welfare; | с) взаимодействие и сотрудничество с региональными и международными центрами дистанционного зондирования в целях развития, научно-технического прогресса и в интересах общества; |
| Interactions between United Nations officials and a person who is the subject of a summons to appear and who is complying with that summons and cooperating with the International Criminal Court may carry on without restrictions. | Взаимодействие между официальными лицами Организации Объединенных Наций и лицом, на имя которого выписана повестка о явке в Суд и которое соблюдает эту повестку и сотрудничает с МУС, может осуществляться без ограничений. |
| To this end, the central Government has been cooperating with major stakeholders, including local government and civic organizations. | В этих целях центральное правительство взаимодействует с основными участниками процесса, включая местные органы управления и гражданские организации. |
| Ecuador condemns terrorism in all its manifestations and is cooperating with the international community in combating it. | Эквадор осуждает терроризм во всех его проявлениях и взаимодействует с международным сообществом в деле борьбы с ним. |
| In order to inform the public more widely about socio-economic developments in Russia, Goskomstat is now cooperating on an on-going basis with the mass media. | В настоящее время Госкомстат России в целях более широкого информирования общественности о социально-экономических явлениях, происходящих в России, на постоянной основе взаимодействует со средствами массовой информации. |
| With the support of donors and UNODC, the Government is strengthening border control on key routes along the Afghan border, now controlled by the Tajik Border Guards, and is cooperating with Afghan authorities in improved cross-border cooperation. | Правительство страны при поддержке доноров и ЮНОДК укрепляет пограничный контроль на основных маршрутах, проходящих вдоль афганской границы, которая отныне контролируется таджикскими пограничниками, и взаимодействует с афганскими властями в деле совершенствования трансграничного сотрудничества. |
| In addition, the Russian Federation is cooperating actively with regional institutions and mechanisms in the human rights field, inter alia within the framework of the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Baltic Sea States. | Кроме того, Российская Федерация активно взаимодействует с региональными институтами и механизмами в области прав человека, в частности в рамках Совета Европы, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета государств Балтийского моря. |
| In addition, Cambodia, Canada, New Zealand, Senegal and Yemen indicated that they held the status of cooperating non-party or observer in RFMO/As of which they were not members or participants. | Кроме того, Йемен, Камбоджа, Канада, Новая Зеландия и Сенегал указали, что имеют статус сотрудничающего неучастника или наблюдателя в РРХО/Д, не являясь их полномасштабными членами или участниками. |
| The International Charter "Space and Major Disasters" had been activated three times in the period immediately following the tsunami, including once by the Office for Outer Space Affairs in its capacity as a cooperating body of the Charter. | Международная хартия по космосу и крупным катастрофам была активирована три раза в период, последовавший сразу же после цунами, в том числе один раз Управлением по вопросам космического пространства, выступающим в качестве сотрудничающего органа Хартии. |
| At the meeting, United Nations representatives confirmed the role of the Office for Outer Space Affairs as cooperating body and agreed that all requests for Charter activations should be sent by the Office for Outer Space Affairs only. | На этом совещании представители Организации Объединенных Наций подтвердили роль Управления по вопросам космического пространства в качестве сотрудничающего органа и постановили, что все запросы на использование механизма Хартии должны направляться исключительно Управлением по вопросам космического пространства. |
| Cooperating non-member status typically allows for participation in meetings and quota allocations or fishing opportunities, but not in decision-making. | Статус «сотрудничающего нечлена» обычно допускает участие в совещаниях и в распределении квот или промысловых возможностей, но не в принятии решений. |
| WCPFC adopted a measure in 2008 that prescribed a process by which non-members with an interest in the fishery could seek to participate as cooperating non-members, allowing several of them that had previously fished in the WCPFC Convention area to attain that status. | В 2008 году ВКПФК ввела меру, которая предусматривает процедуру обращения нечленов, заинтересованных в промысле, за предоставлением им права на участие в качестве сотрудничающего нечлена, что позволяет некоторым из них, ведшим ранее лов в конвенционном районе ВКПФК, получить такой статус. |
| Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. | Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа. |
| He did that to keep you scared and cooperating, you understand? | Он так сделал, чтобы ты боялась и сотрудничала, понимаешь? |
| Even before its adoption, Japan had been actively cooperating with Afghanistan, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic in removing unexploded ordnance and landmines. | Даже до его принятия Япония тесно сотрудничала с Афганистаном, Камбоджой и Лаосской Народно-Демократической Республикой в обезвреживании невзорвавшихся боеприпасов и наземных мин. |
| UNAIDS was cooperating with women's networks that undertake advocacy, prevention and offer care and support to women affected by HIV/AIDS. | ЮНАИДС сотрудничала с сетями женских организаций, занимающихся вопросами защиты интересов женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, его профилактики, ухода за больными и оказания им поддержки. |
| As requested by the Security Council in paragraph 4 of its resolution 1854, the Panel has also been cooperating with the Kimberley Process in its assessment of implementation by the Government of Liberia of the Kimberley Process Certification Scheme. | В соответствии с просьбой Совета Безопасности, содержащейся в пункте 4 его резолюции 1854, Группа также сотрудничала с Кимберлийским процессом в деле подготовки оценки выполнения правительством Либерии требований, содержащихся в Системе сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса. |
| The Working Group is cooperating with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces and the University of Denver in collecting information on national legislation. | Рабочая группа занимается сбором информации о национальном законодательстве совместно с Женевским центром для демократического контроля над вооруженными силами и Денверским университетом. |
| UNIC staff have also stepped up speaking appearances in schools and are cooperating with faculties in the development of educational programmes focusing on the Organization's main areas of concern. | Сотрудники информационных центров ООН также стали чаще выступать с публичными лекциями в школах и предпринимают совместно с факультетами усилия по разработке учебных программ, посвященных основным направлениям деятельности Организации. |
| Methodological materials for teaching about the crimes of totalitarian regimes and their societal effects are being developed together with teachers cooperating with the International Commission. | Учебно-методические материалы касательно преступлений тоталитарных режимов и их последствий для общества разрабатываются совместно с педагогами, сотрудничающими с Международной комиссией. |
| UNCTAD and UNEP are cooperating on a number of issues, in particular on MEAs, the concepts of equivalencies and mutual recognition in the context of eco-labelling and - together with UNDP - in the area of capacity-building. | ЮНКТАД и ЮНЕП сотрудничают по целому ряду вопросов, в частности касающихся МПС, концепций эквивалентностей и взаимопризнания в контексте экологического маркирования и, совместно с ПРООН, в области создания потенциала. |
| UNICRI and the United Nations Office at Vienna have been cooperating on a submission to the United Nations Comptroller in this regard, a draft of which was under way by May 2005. | ЮНИКРИ совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене готовит представление Контролеру Организации Объединенных Наций в этой связи, подготовка проекта которого до мая 2005 года еще продолжалась. |