| In meetings with UNSMIS, the Government claimed that it would launch a political dialogue once it regained control of Aleppo. | На совещаниях, проводимых с участием МООННС, правительство утверждало, что оно начнет политический диалог как только оно восстановит контроль над Алеппо. |
| I've lost control of my country, and my own wife can hardly look at me. | Я потерял контроль над своей страной, и моя собственная жена едва может смотреть на меня. |
| Must have turned around too fast and lost control. | Скорее всего повернул чересчур резко и потерял контроль. |
| In another hour, they could be totally in control. | Еще немного, и они все возьмут под контроль. |
| All right, stay up there until we get control! | Понял, оставайтесь наверху, пока мы не возьмём ситуацию под контроль. |
| You thought you could control us. | Вы думали, что можете контролировать нас. |
| Now when you're stronger and you can control this gift that you have... | Когда ты станешь сильнее, то сможешь контролировать свой дар... |
| Well, I guess you really can't control everything. | Видимо, и правда нельзя контролировать всё. |
| So by configuring answer file settings for this pass you can either control how the Windows Setup process initiates or you can control how Windows PE works in and of itself. | Итак, посредством настройки параметров файла ответа для этой передачи вы можете контролировать то, как процесс установки начинается, или контролировать то, как работает само Windows PE. |
| She loves him but she can't control him. | Любить она его любит, а контролировать не может. |
| The right of control ceases when the goods have arrived at destination and have been delivered in accordance with this Convention. | Право контроля над грузом прекращается, когда груз прибыл в место назначения и сдан в соответствии с настоящей Конвенцией. |
| Wulfhere survived the defeat but evidently lost some degree of control over the south as a result; in 675, Æscwine, one of the kings of the West Saxons, fought him at Biedanheafde. | Вульфхер пережил это поражение, но в результате этого, очевидно, потерял некоторую степень контроля над югом; в 675 году Эсквин, один из королей западных саксов, бился с ним в Биданхефорде. |
| The United Nations teams in Guinea, Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire had recently held a meeting to discuss joint programming in cross-border issues related to the smuggling of small arms, human trafficking, drug control, youth unemployment and HIV/AIDS. | Группы Организации Объединенных Наций в Гвинее, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре недавно провели совещание для обсуждения совместного программирования по смежным вопросам, касающимся контрабанды стрелкового оружия, торговли людьми, контроля над наркотиками, безработицы среди молодежи и ВИЧ/СПИДа. |
| We support tightened control of man-portable air defence systems, and we welcome their inclusion in the United Nations Register of Conventional Arms as a new subcategory. | Мы выступаем за ужесточение контроля над передвижными зенитными ракетными комплексами и приветствуем их включение в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций в качестве новой подкатегории. |
| Further, while he gave Shi Min important posts, he did not allow him to have control of the government, as Shi Min wished. | Кроме того, хотя он и назначал Ши Миня на важные должности, он не дал ему ожидаемого контроля над правительством. |
| In response to audit recommendations regarding the General Assembly Building, the Office of the Capital Master Plan is seeking opportunities to mitigate the costs of acceleration and is addressing non-conformance reports to ensure effective quality control. | В ответ на вынесенные по результатам ревизии рекомендации касательно здания Генеральной Ассамблеи Управление Генерального плана капитального ремонта изыскивает возможности снижения расходов, связанных с ускорением работ, и принимает меры в связи с сообщениями о несоответствии установленным требованиям в целях обеспечения эффективного контроля качества. |
| It is proposed to identify hazardous situations involving the predicted approach of space debris and to intensify data coverage of such events and flight control of the spacecraft requiring protection. | Предлагается определять опасные ситуации в случаях ожидаемого сближения КА с фрагментами космического мусора и обеспечивать более активное информационное сопровождение этих событий и управление полетом КА, которому требуется защита. |
| UNSMIL will continue to offer its support to the Libyan authorities in ammunition and weapons management, including physical security, stockpile management and control, in addition to clearance of explosive remnants of war. | МООНПЛ будет и далее предлагать ливийским властям поддержку в управлении боеприпасами и вооружениями, включая физическую защиту, управление запасами и контроль, а также помощь в обезвреживании взрывоопасных пережитков войны. |
| The Fuel Unit of the Supply Section is charged with the management of fuel contractors, including in terms of quality control and safety, receiving and storage and the construction and commissioning of sites. | На Группу по топливу Секции снабжения возложено управление деятельностью топливных подрядчиков, включая контроль за качеством и обеспечение безопасности, получение и хранение топлива и строительство и ввод в эксплуатацию объектов. |
| UNDP and the Office for Drug Control and Crime Prevention offer assistance in reform of criminal laws and correctional systems in the context of HIV/AIDS. | ПРООН и Управление по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности оказывают помощь в связи с пересмотром уголовных законодательств и пенитенциарных систем в контексте ВИЧ/СПИДа. |
| The control of illicit drug trafficking was best carried out bilaterally and regionally and international support and cooperation were vital in that regard. | Борьба с незаконным оборотом наркотиков лучше всего осуществляется на двустороннем и региональном уровне, и в этом отношении существенную роль играют международная поддержка и сотрудничество. |
| Cancer control should be global public policy more than governmental policy. | Борьба против рака должна быть скорее глобальной государственной политикой, чем правительственной политикой. |
| There has been considerable competition between party cadres over control of local development budgets and district-level tender processes for State-funded programmes. | Идет активная борьба между партийными кадрами за контроль над местными бюджетами на цели развития и контроль за проведением районных тендеров по программам, финансируемым правительством. |
| (b) Cholera control: At the request of the Government, UNICEF air-freighted a consignment of air medical supplies worth $22,000 into the country. | Ь) Борьба с эпидемией холеры: По просьбе правительства ЮНИСЕФ обеспечил доставку в страну по воздуху партии медикаментов на сумму 22000 долл. США. |
| Today, Marine aviation is task organized to support the Marine Air-Ground Task Force, as the aviation combat element, by providing six functions: assault support, antiair warfare, offensive air support, electronic warfare, control of aircraft and missiles, and aerial reconnaissance. | Сегодня авиация морской пехоты выполняет задачи в поддержку морского и воздушного десанта, как авиационный боевой элемент, путём предоставления шести функций: штурмовой поддержки, противовоздушной защиты, поддержки с воздуха при наступлении, радиоэлектронная борьба, управление самолётами и ракетами, а также воздушная разведка. |
| Governments are therefore encouraged to formulate their drug control master plans within the context of their overall development plans and UNDAF, where applicable, and to alert other United Nations agencies to the possibility of making contributions. | Поэтому правительствам настоятельно предлагается разрабатывать свои генеральные планы по контролю над наркотиками в контексте общих планов развития и РПООНПР, когда это целесообразно, и информировать другие учреждения Организации Объединенных Наций о возможности их участия в такой деятельности. |
| which contain a sound and comprehensive framework for drug control activities by States and all the relevant international organizations, and stressing the need for consistency in efforts to implement those activities, | которые образуют прочную и всеобъемлющую основу для осуществления государствами и всеми соответствующими международными организациями деятельности по контролю над наркотиками, и подчеркивая необходимость последовательных усилий по осуществлению этой деятельности, |
| The United Nations International Drug Control Programme has had a growing role in addressing the drug problem in the country. | Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами играет все более важную роль в деле решения проблемы наркотиков в этой стране. |
| Deputy Commissioner of the Federal Government for Arms Control and Disarmament | Заместитель Комиссара федерального правительства по контролю над вооружениями и разоружению |
| The representative of Pakistan noted that his country had been taking active part in precursor-tracking initiatives in the framework of initiatives conducted by UNODC and the International Narcotics Control Board and that it had strongly supported the continuation of TARCET. | Представитель Пакистана отметил, что его страна принимала активное участие в инициативах по отслеживанию поставок прекурсоров в рамках инициатив, организованных ЮНОДК и Международным комитетом по контролю над наркотиками, и решительно выступала за продолжение операции "ТАРСЕТ". |
| The CCTV system consists of 32 cameras, which do not adequately cover the perimeter and are not integrated with a security control centre. | Система скрытого наблюдения состоит из 32 камер, которые не полностью охватывают территорию и не выведены в контрольный пункт охраны. |
| The control card identifies the control body and possibly the control officer and allows for getting access to the data stored in the data memory or in the driver cards for reading, printing and/or downloading. | Карточка контролера позволяет идентифицировать контрольный орган и, при возможности, сотрудника контрольного органа и открыть доступ к данным, хранящимся в блоке памяти, или в карточках водителя, для их просмотра, распечатки и/или загрузки. |
| It has failed to report data for CFC consumption for the control period of 1 July 2001 to 31 December 2002. | Эта страна не представила данных о потреблении ХФУ за контрольный период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2002 года. |
| Likewise, prison visits were conducted, as a result of which a control register is now available for comments as to the quality and quantity of meals by a representative for detainees, the director, the health staff and the registrar. | Наряду с этим состоялись посещения тюрем, в результате которых теперь введен контрольный журнал для замечаний по качеству или объему порций со стороны представителя заключенных, начальника тюрьмы, медицинского персонала и регистратора. |
| To urge Qatar, accordingly, to report data for the control period from 1 July 2001 to 31 December 2002 as a matter of urgency; | З. в этой связи настоятельно призвать Катар в срочном порядке представить данные за контрольный период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2002 года; |
| No special permission from the State export control agency for their export to Lithuania was therefore required. | Поэтому для их вывоза в Литву не требуется никакого специального разрешения от государственного учреждения по контролю за экспортом. |
| The main focus of UNV in the area of HIV/AIDS is the strengthening of local initiatives for prevention and control of the epidemic through community-oriented, participatory involvement. | Основной направленностью деятельности ДООН применительно к ВИЧ/СПИДу является укрепление местных инициатив по профилактике инфицирования и контролю за эпидемией через посредство вовлечения и мобилизации общин. |
| The three documents provide a comprehensive discussion of the potential costs and benefits that may arise from the implementation of various control measures on mercury. | В этих трех документах дается всестороннее рассмотрение потенциальных затрат и выгод, которые могут быть связаны с осуществлением различных мер по контролю за ртутью. |
| While men had greater access to ownership and control of cash crop production, women were engaged in subsistence farming and provided the labour force for cash crop production. | В то время как мужчины имели больший доступ к владению и контролю за производством товарных культур, женщины занимались сельскохозяйственным трудом для нужд семьи и являлись источником рабочей силы для производства товарных культур. |
| Because the recharge area of deep confined aquifers in one country may be many times larger than the discharge area in the other country, aquifer depletion may occur, particularly if control measures regarding aquifer exploitation are missing. | Поскольку площадь участка питания замкнутых глубоких водоносных горизонтов в одной стране может быть в несколько раз больше, чем площадь участка выхода в другой, возможно истощение запасов воды в горизонте, особенно если не принимаются меры по контролю за его эксплуатацией. |
| I can't control my body! | Я не могу управлять своим телом! Прекрати! |
| Workers that have to operate the control equipment make no contribution to producing saleable goods and services. | Сотрудники, которые должны управлять очистным оборудованием, не вносят какого-либо вклада в производство продаваемых товаров и услуг. |
| The pilot and passenger were seated in side-by-side configuration: the control column was centrally mounted and there were two sets of rudder pedals, so that it could be flown from either seat. | Пилот и пассажир сидели в конфигурации тандем: контрольная колонка была установлена посередине, два набора педалей руля позволяли управлять с любого места. |
| In this facility, international groups can rent "a room with a view" for their scientific instruments and control them remotely from their home institutions. | Она предоставляет международным исследовательским группам возможность арендовать "номер с видом на небо" для своего научного оборудования и управлять им дистанционно, не покидая стен родных учреждений. |
| Did you give her control on me? | Ты позволишь ей управлять мной? |
| In China, forced abortion and birth control are illegal. | З) Принудительные аборты и принудительное регулирование рождаемости рассматриваются в Китае в качестве незаконных. |
| China has always maintained that strict control and management of nuclear exports can help prevent the proliferation of nuclear weapons and enhance international security. | Китай неизменно указывал на то, что строгий контроль и регулирование экспорта ядерных материалов могут способствовать предотвращению распространения ядерного оружия и укреплению международной безопасности. |
| The relevant immigration and border control agencies of the Institute have also been instructed to report any relevant information. | Одновременно компетентным подразделениям Института, осуществляющим миграционную проверку и контроль и регулирование миграции, было предложено сообщать о любом отмеченном передвижении упомянутых лиц. |
| But this regulation, when combined with China's aggressive pricing, suggests a desire to assert monopoly control, and the de facto ban of rare-earth exports to Japan looks like an effort to test the benefits of this looming monopoly. | Но это регулирование в совокупности с агрессивной ценовой политикой Китая наводит на мысль о желании заявить о монопольном контроле, и де факто запрещение экспорта редкоземельных элементов в Японию выглядит попыткой протестировать преимущества такой сомнительной монополии. |
| Sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects will continue to be provided to some 1.3 million registered refugees living in camps. | В лагерях, в которых проживают примерно 1,3 миллиона зарегистрированных беженцев, будут по-прежнему обеспечиваться удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение безопасной питьевой водой, сбор и вывоз мусора и борьба с грызунами и насекомыми. |
| The overall affect of such an AES shall be to compensate for the effects of extreme ambient conditions in a manner that provides acceptable control of all regulated emissions. | Общее воздействие такой функции ВФОВ должно заключаться в компенсации последствий чрезвычайных окружающих условий таким образом, чтобы обеспечить приемлемое ограничение всех регулируемых выбросов. |
| Pollution abatement and control (PAC) expenditures | Расходы на ограничение и сокращение загрязнения (ОСЗ) |
| The country currently is implementing its second five-year plan, the objectives of which are to reduce and control the spread of HIV/AIDS and to lessen its social, economic and health impact on individuals, their families and their communities. | В настоящее время страна выполняет свой второй пятилетний план, нацеленный на сокращение и ограничение распространения ВИЧ/СПИДа и ослабление его социального, экономического и физического воздействия на отдельных лиц, их семьи и общины. |
| A party to the Rotterdam Convention would be expected to submit a notification under Article 5 for a control action under its existing chemicals programme to ban or severely restrict the use of an existing chemical to reduce the risks posed to health or the environment; | е) от Стороны Роттердамской конвенции ожидается направление уведомления в соответствии со статьей 5 о мере регулирования в рамках ее действующей программы в отношении химических веществ, направленной на запрет или строгое ограничение использования существующего химического вещества в целях снижения рисков для здоровья человека или окружающей среды; |
| Control of such emissions and the subsequent management of mercury-containing waste is therefore a key challenge for parts of the mining and metals sector. | Таким образом, ограничение таких выбросов и последующее управление отходами, содержащими ртуть, являются одной из важнейших задач для предприятий горнодобывающей и металлургической промышленности. |
| Unlike the more modern non-proliferation, arms control and disarmament accords, the NPT lacks provisions and institutional machinery to protect adequately the interests of its States Parties. | В отличие от более современных соглашений о нераспространении, контроле над вооружениями и разоружении ДНЯО не располагает положениями и институциональным механизмом, которые были бы призваны адекватным образом защищать интересы государств-участников. |
| The Board monitors and promotes compliance with the provisions of three international drug control Conventions which aim to limit the use of drugs exclusively to medical and scientific purposes. | Комитет осуществляет функции контроля и содействует выполнению положений трех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами, задачей которых является ограничение использования наркотических средств исключительно медицинскими и научными целями. |
| A minority representative recommended autonomy for the Ogoni people in a territorially specific area of Nigeria, explaining that this would bring about socio-economic development and full participation in the control of resources. | Представитель одного из меньшинств рекомендовал дать автономию народу огони в одном из конкретных географических районов Нигерии, разъяснив, что это приведет к социально-экономическому развитию и обеспечит всестороннее участие в контроле над ресурсами. |
| As is known, the issues related to plans concerning missile defences and their relationship to global security and strategic stability, their impact on current bilateral and multilateral arms control agreements and ongoing and future efforts in this field have been on the minds of many. | Известно, что многих сегодня интересуют вопросы, касающиеся планов в области противоракетной обороны, и их взаимосвязь с международной безопасностью и стратегической стабильностью, их влияние на существующие двусторонние и многосторонние соглашения о контроле над вооружениями и нынешние и будущие усилия в этой области. |
| Since the twentieth special session of the General Assembly, several States have ratified the international drug control treaties, which now enjoy almost universal adherence. | За период, прошедший после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, международные договоры о контроле над наркотиками были ратифицированы целым рядом государств. |
| The Committee's support for the enforcement of past decisions on the control and limitation of documentation was solicited. | В адрес Комитета была высказана просьба оказать поддержку в обеспечении осуществления принятых ранее решений о контроле за документацией и ограничении ее объема. |
| The law envisages the establishment of the Export Control Commission, which is comprised of the representatives of all concerned Ministries and agencies involved in export control regulation. | Этим законом предусматривается создание Комиссии по контролю за экспортом в составе представителей всех заинтересованных министерств и учреждений, участвующих в контроле за экспортом. |
| The OIOS audit of the Kisangani sector headquarters identified control deficiencies with regard to procurement, lease agreements for rented properties, fuel consumption, stores and supply management, construction and financial transactions. | Проведенная УСВН ревизия штаб-квартиры в секторе Кисангани позволила выявить недостатки в контроле за закупками, договорах об аренде имущества, потреблении топлива, управлении складским хозяйством и материально-техническим снабжением, строительных и финансовых операциях. |
| For example the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution , the Convention on early notification on nuclear accidents and the Convention on the control of transboundary movements of hazardous wastes and their disposal also deal with related issues. | Смежным вопросам посвящены, например, Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния , Конвенция об оперативном оповещении о ядерной аварии и Конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
| ・As for nuclear warheads, "The Explosives Control Act" stipulates that use, production, import and possession of explosives to disturb public security and injure persons, and/or damage properties are prohibited and punishable. | Что касается ядерных боеголовок, то на основании закона о контроле за взрывчатыми веществами запрещается использование, производство, импорт и обладание взрывчатыми веществами с намерением посягнуть на государственную безопасность и нанести ущерб населению и/или имуществу, а виновные в совершении этих деяний лица привлекаются к уголовной ответственности. |
| It is well known that those with economic power control others at the international, regional and national levels. | Хорошо известно, что тот, кто имеет экономическую власть, обладает властью над всеми другими - на международном, региональном и национальном уровнях. |
| Several of the crew have voiced their - it's all about control with you, right? | Кое-кто из экипажа проголосовал. все ради контроля, да? Власть. |
| That no one can ever cage me unless I let them, that I was in control all along because true power is never lost. | Что никто не засадит меня в клетку, если я им не позволю, что я с самого начала все контролировала, потому что нельзя потерять настоящую власть. |
| The Belarusian organizations never received any administrative control over the territory of Belarus, the real power was in the hands of the German civil and military administrations. | Белорусские действия не имели реального результата, так как вся власть в Белоруссии оказалась в руках командования немецкой армии. |
| Asgard is destroyed yet again after Norman Osborn seizes control of S.H.I.E.L.D. following the Secret Invasion as he seeks to expel Asgard from U.S. soil in an effort to consolidate power. | Норман Озборн, захвативший контроль над организацией Щ.И.Т. во время Тайного вторжения, стремится стереть Асгард с земли США, чтобы полностью захватить власть. |
| Identity and travel documents: issuance, control and fraud detection | Удостоверения личности и проездные документы: выдача, проверка и выявление подделок |
| This workshop will allow us better to understand how verification works under the existing arms control and disarmament regimes, and will provide a further opportunity to consider what verification may look like under a future FMCT. | Это рабочее совещание позволит нам лучше понять, каким образом функционирует проверочная деятельность по существующим режимам контроля над вооружениями и разоружения, и предоставит дальнейшую возможность посмотреть, как может выглядеть проверка по будущему ДЗПРМ. |
| However, the audit had identified several potential focuses of cost recovery, including change order cost control; cross-checking contract labour time between subprojects; and state and federal unemployment insurance charges. | Тем не менее, проверка выявила ряд возможных направлений для потенциального возмещения расходов, включая контроль над расходами в связи распоряжениями о внесении изменений; перекрестную проверку затрат рабочего времени между субпроектами; и оплату страхования от безработицы на уровне штатов и на федеральном уровне. |
| method of control: alcotest and, if positive, breathalyser, blood test | Метод проверки: Проверка на выдох, а после нее - в случае позитивного результата - этилотест. |
| With reference to approvals granted for emissions, additional measures are appropriate for confirming the functionality of the emission control devices during the useful life of an engine installed in a vehicle under normal conditions of use. | 9.1 Для целей настоящих Правил проверка транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, на соответствие установленным предписаниям проводится периодически на протяжении всего срока эксплуатации двигателя, установленного на транспортном средстве. |
| I'd be happy to look into it, sir... talk to the lead detective, control the information flow. | Мне бы хотелось проследить за этим, сэр... Побеседовать с главным детективом, проконтролировать поток информации. |
| And what if he triggers another memory in me, and I can't control it again? | А что если он вызовет во мне еще одно воспоминание, и я не смогу снова проконтролировать это? |
| I have no control over that. | Это мне не проконтролировать. |
| Probably to do damage control. | Возможно, чтобы всё проконтролировать. |
| Alright, we are going same way, can control that you and your cargo be safe from troubles. | Короче - мы едем в ту-же сторону Можем проконтролировать, чтобы с вами и с грузом ничего не случилось. |
| Finally, local bar associations should be granted the status of a professional self-governing body: currently, they are not permitted to be licensed, accredited or have control over disciplinary matters. | И наконец, местным коллегиям адвокатов следует предоставить статус профессиональных самоуправляющихся органов: в настоящее время не допускается их лицензирование, аккредитация или осуществление контроля с их стороны в дисциплинарных вопросах. |
| Both have authoritatively interpreted the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights as enshrining a duty on States to respect the rights of indigenous peoples to own and control lands and traditional resources. | Оба эти органа дали авторитетное толкование Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах как закрепляющих обязанность государств уважать права коренных народов на владение землей и традиционными ресурсами и осуществление контроля над ними. |
| The members of the ECOWAS delegation looked to the United Nations to continue providing the Government of Sierra Leone with the necessary assistance to restore law and order in the country and resume security control throughout the territory. | Члены делегации ЭКОВАС рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству Сьерра-Леоне необходимую помощь в восстановлении законности и правопорядка в стране и возобновит осуществление контроля за обстановкой в плане безопасности на всей территории страны. |
| control of the legal trade in arms, throughout all its stages (import, trade, possession, use); | осуществление контроля за законной торговлей оружием на всех связанных с ней этапах (импорт, торговля, владение, использование); |
| Making the necessary arrangements to stimulate the formation of new private companies and create equal conditions for all market participants, and establishing control over monopolies and activities aimed at developing competition; | принятие соответствующих положений с целью стимулирования образования новых частных предприятий и создания равных условий для всех участников рынка, а также осуществление контроля над монополиями и деятельностью, направленной на развитие конкуренции; |
| The strategy has four themes: prevention, pursuit and investigation, victim support and protection and ongoing monitoring and control. | Эта стратегия осуществляется по четырем тематическим направлениям: предотвращение, выявление и расследование преступлений, поддержка и защита жертв и постоянный мониторинг и контроль. |
| This bill provides for the establishment of an authorized agency responsible for carrying out financial monitoring and control of monetary transactions. | Данным законопроектом предлагается создание уполномоченного органа, призванного осуществлять финансовый мониторинг, контроль над денежными операциями. |
| It includes components of internal control, including planning, monitoring, communication, and segregation of duties. | Это включает компоненты внутреннего контроля, в том числе планирование, мониторинг, связь и разделение обязанностей. |
| What the project needs at this stage is a strong execution process, transparent lines of communication with all stakeholders, and responsible budget management, including monitoring, control and evaluation; all of which are guaranteed under the present managerial structure. | На данном этапе требуется устойчивое выполнение проекта, прозрачность связей со всеми заинтересованными сторонами и ответственное управление исполнением бюджета, включающее мониторинг, контроль и оценку, которые гарантируются в рамках существующей управленческой структуры. |
| To offer a guarantee of water quality to the population, ANDA has a central laboratory which has been in operation since 1974 and is responsible for continuous quality control by means of bacteriological, physical and chemical analysis. | С 1974 года АНДА располагает центральной лабораторией, которая на постоянной основе осуществляет мониторинг качества доставляемой населению воды путем анализов ее бактериологических, физических и химических характеристик. |