I want to take back control of my life, of our lives. | Я хочу вернуть контроль над своей жизнью, над нашими жизнями. |
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. | Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени. |
It's like side control in grappling. | Это как контроль со стороны в решении вопросов. |
We were ordered to assume control here. | Нам приказали взять на себя контроль над ситуацией. |
I want to take back control of my life, of our lives. | Я хочу вернуть контроль над своей жизнью, над нашими жизнями. |
It is said if he were smarter, he could control the Gandor by himself through terror and violence. | Если бы он был умнее, он мог бы контролировать Гандор сам, путём террора и насилия. |
so that we can control the game graphics. | чтобы мы могли контролировать игровую графику. |
However, a panellist noted that the success of that approach depended on the ability to effectively monitor and control water conditions in a contained environment and might no longer be effective as the oceans became more acidic. | Вместе с тем один из участников отметил, что успех такого подхода зависит от способности эффективно отслеживать и контролировать состояние воды в замкнутой среде, и его действенность может быть сведена на нет по мере того, как океаны становятся более кислотными. |
I mean, this guy's out of control. | Да его же невозможно контролировать! |
For example, the muscles of a single finger have more a-MNs per fiber, and more a-MNs in total, than the muscles of the quadriceps, which allows for finer control of the force a finger applies. | Например, мышцы пальцев имеют большее число а-МН на волокно, и большее общее число а-МН, чем четырёхглавая мышца бедра, что позволяет более тонко контролировать работу пальцев. |
The Republic of Belarus believes that confidence-building and security measures constitute key elements in conventional arms control at the regional and subregional levels. | Республика Беларусь полагает, что одним из ключевых элементов контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях являются меры доверия и безопасности. |
Let us, therefore, reflect deeply on the progress we have made so far in the field of arms control and disarmament. | Поэтому давайте серьезно задумаемся о прогрессе, который был достигнут в области контроля над вооружениями и разоружения. |
for international drug control within the scope of the | контроля над наркотиками Организации Объединенных Наций в рамках |
Clark's afraid of losing the other colonies... so he's sending elite forces to seize direct control... of any colony or outpost that might move against him. | Кларк боится потерять другие колонии, поэтому он посылает элитные силы для установления прямого контроля над всеми колониями, которые могут выступить против него. |
Given that, it is urgent that we strengthen all existing instruments relating to arms control in all its dimensions, since no country, however small, is safe from any of the threats which define the dawn of the twenty-first century. | С учетом этого крайне необходимо укреплять все существующие документы, касающиеся контроля над вооружениями во всех его аспектах, поскольку ни одна страна, какой бы малой она ни была, не сможет избежать угроз, возникающих на пороге ХХI века. |
The Secretariat's ability to provide peace-keeping operations with effective executive direction and control is crucial to an improved system of command and control and depends on enhanced resources, in particular staff resources at Headquarters. | Способность Секретариата обеспечивать эффективное административное руководство и управление операциями по поддержанию мира имеет исключительно важное значение для совершенствования системы командования и управления и неразрывно связана с укреплением ресурсной базы, в частности людских ресурсов в Центральных учреждениях. |
This measure was reinforced in February 2008 by a command and control policy clarifying command and control arrangements in the field for uniformed as well as relevant civilian structures and their relationships to each other. | В феврале 2008 года эта мера была подкреплена с помощью политики командования и управления, направленной на упорядочение системы командования и управление на местах для военных, а также соответствующих гражданских структур и их взаимоотношений друг с другом. |
'Drum Control, it was in Morse code and arrived maybe half an hour ago. | Управление Куполом, это был код Морзе, с полчаса назад. |
Head of the Environmental Impact Studies and Control Department, Environmental Protection Authority of Ethiopia | Директор департамента по вопросам изучения экологических воздействий и борьбы с ними, Управление по охране окружающей среды Эфиопии |
Route Control module has already been activated to all customers who use Wialon Hosting or Wialon Corporate tracking services from Wialon Data Center. | Международная конференция «Телематика - 2010» Спутниковый мониторинг и управление транспортом: развитие бизнеса в различных регионах. |
Efforts will be needed to support system-wide activities that include malaria control as a priority. | Надо прилагать усилия в целях обеспечения поддержки общесистемных мероприятий, одной из приоритетных целей которых является борьба с малярией. |
Malaria control today is financed through a range of complementary programmes that all have an impact on malaria. | В настоящее время борьба с малярией финансируется через разнообразные взаимодополняющие программы, осуществление которых так или иначе влияет на масштабы заболеваемости. |
The battle for control over mineral wealth is a problem that reaches far beyond national borders. | Борьба за контроль над полезными ископаемыми представляет собой проблему, которая выходит далеко за пределы национальных границ. |
Control of epidemics (such as tuberculosis and malaria) | борьба с эпидемиями (например, туберкулез, малярия); |
Eradication of poverty, productive employment, social integration, ageing, crime prevention, disability, drug control, family, indigenous peoples, youth, cooperatives. | Искоренение нищеты, социальная интеграция, старение, предупреждение преступности, права инвалидов, борьба снаркотиками, семья, коренные народы. |
Bahrain had taken a number of drug control measures in cooperation with regional States and was a party to the relevant international conventions. | Бахрейн принял ряд мер по контролю над наркотическими средствами в сотрудничестве с государствами региона и является участником соответствующих международных конвенций. |
Overall priority is assigned to the capacity-building of national drug control commissions, through technical support at the technical, legal and managerial levels. | При этом приоритетное внимание уделяется укреплению потенциала национальных комиссий по контролю над наркотическими средствами посредством оказания технической поддержки на техническом, правовом и управленческом уровнях. |
This could bring existing arms control and disarmament efforts to naught and, some fear, bring the international order back to the time of the Cold War. | А это могло бы свести на нет существующие усилия по контролю над вооружениями и разоружению и, как опасаются некоторые, вернуть международный порядок к временам холодной войны. |
Montenegro has also undertaken similar inspections in neighbouring countries, in close cooperation with our partners in the region and in line with the Agreement on Subregional Arms Control, which has proved to be an extremely successful mechanism for the promotion of arms control in the Western Balkans. | Черногория также проводила аналогичные инспекции в соседних странах в тесном сотрудничестве с нашими партнерами в регионе и в соответствии с Субрегиональным соглашением о контроле над вооружениями, которое оказалось крайне полезным механизмом в деле содействия контролю над вооружениями на Западных Балканах. |
One interesting proposal by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) calls for debt swap, whereby part of the official debt payment of heavily indebted countries would be set aside for alternative development activities. | Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП) выдвинула интересное предложение с призывом аннулировать задолженность, в то время как часть государственной выплаты долга стран с наибольшей задолженностью можно было бы отсрочить ради альтернативной деятельности в целях развития. |
The selection is the key control mechanism to ensure that funds are allocated to the best partners and projects. | Отбор проектов - это ключевой контрольный механизм, содействующий ассигнованию средств наиболее надежным партнерам-исполнителям и наиболее эффективным проектам. |
There's is nothing I can do Not while the control collar is still in place! | Ничего не могу поделать до тех пор, пока на нас контрольный ошейник. |
We consider that a strict national control regime is of particular importance, especially having in mind that our region, due to a protracted crisis, has been fertile soil for all kinds of illegal activities, including all kinds of organized crime. | Мы считаем, что особенно важное значение имеет строгий национальный контрольный режим, ибо мы памятуем, что наш регион, из-за затяжного кризиса, выступал в качестве благодатной почвы для всякого рода нелегальной деятельности, включая всякого рода организованную преступность. |
In October 2006, Mechel bought control in Moscow Coke and Gas Plant. | В октябре 2006 года «Мечел» купил контрольный пакет акций ОАО «Московский коксогазовый завод». |
It was suggested that if the exception were accepted, then a reference could be included to the economic control of the company, as expressed by majority shareholding. | Была высказана мысль о том, что если данное исключение будет принято, то можно будет включить ссылку на экономический контроль над компанией, определяемый тем, кому принадлежит контрольный пакет акций. |
Given the high homicide rate, the need to take general arms control measures became evident. | В условиях большого числа убийств в стране стала очевидной необходимость принятия общих мер по контролю за оружием. |
Responsibility for arms control belong to four ministries: | Функции по контролю за оружием возлагаются на четыре министерства: |
A mechanism should be based on neighbouring States' national border control efforts and be supported by small international Support Teams of experts that would also monitor and investigate violations. | Механизм должен опираться на прилагаемые соседними государствами усилия по контролю за национальными границами и получать поддержку со стороны небольших международных вспомогательных групп экспертов, которые должны также заниматься выявлением и расследованием нарушений. |
In May 2007, the Federal Drug Control Service, as part of its international activities relating to information exchange, registered for the system for the exchange of pre-export notifications online operated under the aegis of UNODC, which is valuable in investigating drug-related crimes. | В мае 2007 года Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков в рамках своей международной работы по обмену информацией присоединилась к системе обмена доэкспортными уведомлениями в режиме онлайн, действующей под эгидой ЮНОДК, что будет способствовать расследованию преступлений, связанных с наркотиками. |
It also informed the Board that monitoring of excess expenditures had already been systematized through an internal control mechanism, while under-expenditures would be more rigorously examined in future. | Она также сообщила Комиссии о том, что мерам по контролю за сверхнормативными расходами был придан систематический характер в рамках механизма внутреннего контроля, а случаи использования ассигнований не в полном объеме будут подвергаться более тщательному анализу. |
I can use this bond with her to help control him. | Я могу использовать эту связь с нею это поможет управлять им. |
And with this mystic Seal of the Ancients, I will control him, and be his master. | А с этой мистической Печатью Древних, я буду управлять им и стану его хозяином. |
The job of politics was to manage and control the selfish desires of the individual. | Задачей политиков было управлять и контролировать эгоистичные желания индивидуумов. |
This is the case in rural and urban pockets of countries all over the world where women have been taking control of their own lives as a result of the international women's movement and the Millennium Development Goals process. | Так обстоят дела в сельских районах и городах во всем мире: благодаря Международному женскому движению и процедурам достижения Целей развития тысячелетия женщины начали управлять собственной жизнью. |
We'll ruin the Games, and we'll show th-that the Capital, they can't control us! | Мы разрушим Игры, и мы пппокажем этому Кккапитолию они не могут управлять нами! |
The efficacy of measures taken will depend in part on the willingness of flag States to properly regulate and control the activities of their nationals. | Эффективность принимаемых мер в определенной степени будет зависеть от готовности государств флага обеспечить надлежащие регулирование и контроль за деятельностью своих граждан. |
Although we recognize that control and regulation of armaments is a very complex task vis-à-vis the interests at stake, Burkina Faso is convinced that the need to ensure effective security should give that task priority over any other consideration. | Признавая тот факт, что контроль над вооружениями и их регулирование являются сложнейшими задачами с учетом наличия различных интересов, наша страна убеждена в необходимости уделения задаче обеспечения эффективной безопасности приоритетного внимания по отношению к любой другой задаче. |
The curricula for the sciences, family education, and Islamic education include subjects relating to: life skills; the structure, functions, and maintenance of physiological systems; signs of maturation; birth control; and the breastfeeding of infants. | В учебные планы по естественным наукам, основам семейной жизни и исламскому просвещению включены следующие темы: жизненные навыки; структура, функции и поддержание физиологических систем; признаки созревания; регулирование рождаемости; и грудное вскармливание младенцев. |
In particular they shall have an equal right to establish, manage and control at their own expense charitable, religious and social institutions, schools and other educational establishments, with the right to use their own language and to exercise their religion freely therein. | В частности, они имеют равное право на самостоятельное создание, регулирование и обеспечение деятельности своих благотворительных, религиозных и социальных учреждений, школ и других учебных заведений наряду с правом использования своего собственного языка и свободного вероисповедания. |
The measures considered are private vehicle control (PVC), fuel economy regulation (FER), promotion of diesel and gas (PDG), fuel tax (FT) and biofuel promotion (BFP). | К числу рассмотренных мер относятся: ограничение количества частных автотранспортных средств (ОЧА), регулирование топливной экономичности (РТЭ), поощрение использования дизельного топлива и газа (ПДГ), введение налога на топливо (НТ) и поощрение использования биотоплива (ПБТ). |
Among our activities, the prevention, control and reduction of adverse impacts on human health and aquatic ecosystems are of the utmost importance. | Среди осуществляемых нами видов деятельности важнейшее значение имеют предотвращение, ограничение и уменьшение вредного воздействия на здоровье человека и водные экосистемы. |
This includes the monitoring and control of risk, the development of responses to new challenges, and the use of new technologies. | Сюда входит контроль и ограничение рисков, разработка мер в ответ на возникающие новые проблемы и использование новых технологий. |
As it is time-limited, further investigation and registration of alternatives, and such restriction could also be linked to requirements for control of releases and emissions. | Ввиду ограниченности по времени, дальнейшее исследование и регистрация альтернатив, а также само ограничение могут быть увязаны с требованиями о контроле выбросов и сбросов. |
The databases on emission control costs have been based on the actual operating experience of various emission control options documented in a number of national and international studies. | Базы данных на ограничение выбросов опираются на практический опыт применения различных вариантов борьбы с выбросами, документированный в ряде национальных и международных исследований. |
Lima commitment Andean Charter for peace and security and the limitation and control of foreign defence spending | Андская хартия за мир и безопасность и за ограничение и контроль расходов на внешнюю оборону |
We're facing a vote for control of her company in two days. | Если ты не в курсе последних событий, через 2 дня у нас голосование о контроле над ее компанией. |
Some speakers noted the validity of the three international drug control conventions and the principle of national sovereignty of Member States in implementing those three conventions. | Некоторые выступавшие отметили действительность трех международных конвенций о контроле над наркотиками и принципа национального суверенитета государств-членов в осуществлении этих конвенций. |
The respect for principles enshrined in the Charter of the United Nations has been a recurring theme of resolutions adopted by the General Assembly on international drug control issues, in particular resolutions 45/147, 46/101, 47/98, 48/112, 49/168 and 50/148. | Вопрос об уважении принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, неоднократно затрагивался в принятых Генеральной Ассамблеей резолюциях о международном контроле над наркотиками, в частности, в резолюциях 45/147, 46/101, 47/98, 48/112, 49/168 и 50/148. |
The Commission, in adopting its agenda, decided to merge agenda item 8, entitled "Implementation of resolutions of the General Assembly on international drug control", with agenda item 3, entitled "General debate". | Комиссия, принимая свою повестку дня, постановила объединить пункт 8 повестки дня, озаглавленный "Выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи о международном контроле над наркотиками", с пунктом 3 повестки дня, озаглавленным "Общие прения". |
Sixth Review Conference on the implementation of the Agreements on Sub-Regional Arms Control | Шестая Конференция по обзору хода осуществления Соглашения о субрегиональном контроле над вооружениями |
In Mauritius, Chlordecone is listed as a prohibited agricultural chemical in the Dangerous Chemicals Control Act. | На Маврикии хлордекон отнесен к числу запрещенных сельскохозяйственных химических веществ законом о контроле за опасными химическими веществами. |
MEPC at its 46th session made further progress in resolving some of the outstanding issues in the draft Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems prior to its consideration and scheduled adoption at a conference in October 2001. | На своей сорок шестой сессии КЗМС достиг дальнейшего прогресса в решении ряда вопросов, не согласованных в проекте Конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами до начала его рассмотрения и запланированного принятия на Конференции в октябре нынешнего года. |
The Bosnia and Herzegovina Minister of Foreign Trade and Economic Relations has since inserted the addendum to the Law on Control of Foreign Trade Exchange of Goods and Services of Strategic Importance for the Safety of Bosnia and Herzegovina. | Министр внешней торговли и экономических отношений Боснии и Герцеговины инкорпорировал после этого данное приложение в закон о контроле за внешней торговлей товарами и услугами, имеющими стратегическое значение для безопасности Боснии и Герцеговины. |
The 2006 draft gun control legislation was updated by a joint Government of Liberia/United Nations technical group, which will soon be submitted to the legislature. | Совместная техническая группа либерийского правительства и Организации Объединенных Наций обновила составленный в 2006 году проект законодательства о контроле за огнестрельным оружием, который вскоре будет представлен в Законодательное собрание. |
The Law on Control of Foreign Trade in Arms and Dual-Use Goods and Technologies proscribes that documents for a given foreign trade transaction in arms should be issued in several copies and must be handed both to the client/applicant and to the competent authorities. | Закон о контроле за внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения предписывает, чтобы документы в отношении конкретной внешнеторговой сделки с оружием должны быть составлены в нескольких экземплярах и переданы как клиенту/заявителю, так и компетентным властям. |
In short, national authorities are too often reduced to powerlessness by transnational phenomena over which they have only scant control. | Одним словом, слишком часто национальные правительства утрачивают свою власть в результате воздействия транснациональных явлений, над которыми они имеют слабый контроль. |
Muhammad Ali's control of Habesh was only temporary; after the Wahhabi emergence came to an end, it reverted to Ottoman rule in 1827. | Власть Мухаммеда Али была временной: после исчезновения ваххабитской угрозы эялет вернулся в состав Османской империи в 1827 году. |
The political and economic influence and power of the zone commanders is based on their military capacity and, in particular, their ability to exert effective control over former combatants. | Политическое и экономическое влияние и власть командиров зон основаны на их военном потенциале и, в частности, их способности эффективно контролировать собственных комбатантов. |
Since that time, they have realized complete national independence, taking firm and genuine control of the powers of the State and becoming masters of their own country. | С этого момента он обрел полную национальную независимость, твердо и реально взял под контроль власть в государстве и стал хозяином своей страны. |
In areas under the control of the Forces nouvelles, UNOCI must be prepared to provide security as State authority has yet to be extended in those areas. | В районах, находящихся под контролем «Новых сил», ОООНКИ должна быть готова к выполнению функций обеспечения безопасности, поскольку в этих районах еще не восстановлена государственная власть. |
An audit of procurement management in UNMIS revealed serious control weaknesses and identified a number of potential fraud indicators as well as cases of mismanagement, wasteful expenditures, overpayments to vendors and questionable procurement practices. | Проведенная проверка механизма управления закупочной деятельностью в МООНВС выявила серьезные пробелы в системе контроля и ряд признаков возможного мошенничества, а также факты должностных упущений, расточительного расходования средств, переплаты поставщикам и сомнительной закупочной практики. |
Key terms relative to the inventory verification process, such as accuracy, precision, confidence, reliability, quality control, quality assurance, uncertainty, validation, verification, transparency and compliance, are defined in the Guidebook. | В справочном руководстве определяются основные термины, касающиеся процесса проверки данных о кадастрах выбросов, такие, как точность, модуль точности, степень достоверности, надежность, контроль качества, обеспечение качества, неопределенность, проверка достоверности, проверка, транспарентность и соблюдение. |
Control of Instructions on Installation and the Instructions for Use | 6.5 Проверка инструкций по установке и инструкций по эксплуатации |
At this time, testing was not automated and amounted to flicking switches in the control center and observing how the rocket responded. | В то время проверка бортовых систем не была автоматизирована и представляла собой переключение тумблеров в ЦУПе и наблюдение за ответными реакциями ракеты. |
The control of child restraint systems conformity is undertaken starting with the batch manufactured after the first batch which was subjected to production qualification. | Если отклоняются две последовательные партии после усиленной проверки, то применяются положения пункта 13. 2.2.1.5 Проверка соответствия детской удерживающей системы начинается с партии, изготовленной после первой партии, подвергшейся оценке на предмет качества производства. |
Speaking of, I need to do some damage control myself. | К слову, мне нужно проконтролировать собственный ущерб. |
All we can do now is control the message. | Всё, что нам нужно, это проконтролировать наше послание. |
Because there are too many even as governor I can't control. | Потому что здесь существует слишком много разных факторов, которые я даже на посту губернатора не смогу проконтролировать. |
Otherwise I can't control the sugar to milk ratio. | А то не смогу проконтролировать новое соотношение сахара и молока. |
The free movement of capital through international financial markets had, in some cases, overwhelmed Member States' abilities to evaluate and control the sudden impact of large capital flows. | В условиях свободного движения капиталов на международных финансовых рынках государствам-членам в отдельных случаях оказалось не под силу оценить и проконтролировать неожиданные последствия, вызванные мощными потоками капиталов. |
Rather important is the fact the Agency has acquired independent controlling functions including on-the-spot control over persons in charge of finances. | Весьма важным является то обстоятельство, что Агентство получило функции независимого контроля, включая осуществление контроля на местах в отношении лиц, занимающихся финансовыми вопросами. |
Chemical and biological weapons control, including the illegal movement of such weapons and materials has long been a priority issue on the Hungarian disarmament agenda. | Осуществление контроля за химическим и биологическим оружием, включая незаконные перевозки такого оружия и материалов, давно является приоритетной задачей политики Венгрии в области разоружения. |
This will ensure a more effective control of the costs of providing the service than the previous procedures where the monitoring responsibility was split between two offices. | Это позволит более эффективно контролировать расходы, связанные с предоставлением услуг, нежели это позволяли делать процедуры, применявшиеся ранее, в соответствии с которыми ответственность за осуществление контроля была распределена между двумя подразделениями. |
The Force maintained a visible presence with systematic deployments and operations, such as searching vehicles and police stations for weapons in Port-au-Prince, and securing control over weapons from demobilized units of the Armed Forces of Haiti (FADH). | Силы сохраняли заметное присутствие, при этом они систематически осуществляли развертывания и операции, такие, как проведение в Порт-о-Пренсе обысков в транспортных средствах и полицейских участках в целях изъятия оружия и осуществление контроля за оружием, изъятым у демобилизованных подразделений Вооруженных сил Гаити (ВСГ). |
Furthermore, Governments should promote the development of port community information networks and the use of electronic data interchange (EDI) for the exchange of information that will facilitate the movement and control of transit cargo. | Кроме того, правительствам следует содействовать развитию информационных сетей, охватывающих все стороны, связанные с работой портов, и использованию электронного обмена данными (ЭОД) для обмена информацией, облегчающей доставку транзитных грузов и осуществление контроля за ними. |
To monitor and control maternal mortality. | мониторинг и контроль над материнской смертностью; |
In this respect, the Agency Chairperson implements monitoring and control of respect for the rights of the child, as well as compliance with the effective standards for child protection. | В свете этого Председатель Управления проводит мониторинг и контроль соблюдения прав ребенка и выполнения эффективных стандартов защиты детей. |
Given UNDCP's record in implementing projects, joint implementation and monitoring of development programmes in the field of drug control by the financial institutions and UNDCP would be mutually beneficial. | Учитывая богатый опыт ЮНДКП в реализации различных проектов, совместные осуществление и мониторинг программ развития в области контроля над наркотиками со стороны финансовых учреждений и ЮНДКП могли бы принести обоюдную пользу. |
The incumbent of the post would oversee the control and monitoring of the safe disposal of all solid, liquid and hazardous materials and coordinate with both internal and external partners to align the Force's waste disposal activities. | Сотрудник на этой должности будет отвечать за контроль и мониторинг безопасного удаления всех твердых, жидких и опасных материалов и координировать свою деятельность с внутренними и внешними партнерами в целях координации деятельности ВСООНЛ по удалению отходов. |
The main tools available are: (a) Establishment of scientifically based management systems; (b) Effective monitoring, control and surveillance systems for the fisheries; (c) Scientific monitoring of the resource base and the environment. | эффективные системы мониторинга, контроля и наблюдения за рыбохозяйственной деятельностью; с) научный мониторинг базы ресурсов и окружающей их среды. |