| I suppose I'm afraid to relinquish control. | Кажется, я боюсь потерять контроль. |
| It's like side control in grappling. | Это как контроль со стороны в решении вопросов. |
| All of my attempts to regain control of this place have been with an eye towards protecting you. | Все мои попытки вернуть контроль над этим местом были ради защиты тебя. |
| But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. | Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени. |
| But in order for that to happen, he needed control of the company. | Но, чтобы все сработало, ему нужен контроль над компанией. |
| You love control, don't you? | Ты любишь все контролировать, да? - Господи. |
| This includes the ability to generate various natural phenomena (rain, tornadoes, lightning, etc.) or control the intensity of the weather. | Она может включать в себя способность создавать различные природные явления (дожди, торнадо, молнии, океанические течения и т.д.) или контролировать интенсивность погодных условий. |
| This means that persons with disabilities must have the opportunity to live independently in the community and to make choices and to have control over their everyday lives, on an equal basis with others, as provided for in article 19. | Это означает, что инвалиды должны иметь возможность вести самостоятельный образ жизни в сообществе и делать выбор и контролировать свою повседневную жизнь наравне с другими, как это предусмотрено в статье 19. |
| Renee, now, one of the reasons that I may not have control over this is that I, I... | Рене, одна из причин, почему я не могу это контролировать, это то, что я... |
| As noted there (para. 9): "UNHCR cannot control the foreign exchange markets, but it can seek to make projections as precisely and an early as possible, and to take appropriate measures". | Как отмечалось в этом документе (пункт 9), "УВКБ не может контролировать валютные рынки, однако оно может попытаться как можно раньше составить как можно более точные прогнозы и принять соответствующие меры". |
| In many cases, control over small arms and light weapons would only be possible if control over ammunition is ensured. | Во многих случаях контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями становится возможным лишь при обеспечении контроля над боеприпасами. |
| We should also be realistic in our assessments and not deny the limited ability of arms control mechanisms effectively to address security challenges. | Мы также должны быть реалистами в наших оценках и не отрицать ограниченную возможность механизмов контроля над вооружениями решать проблемы безопасности. |
| Pakistan will participate actively in this Conference to exploit the exciting opportunities which are now offered to build a stable structure of international security based on arms control and disarmament. | Пакистан будет принимать активное участие в работе Конференции, с тем чтобы использовать открывающиеся сейчас захватывающие возможности для создания стабильной структуры международной безопасности на основе контроля над вооружениями и разоружения. |
| Member States should make available adequate human and financial resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that the officials responsible receive adequate training. | Государствам-членам следует выделять соответствующие людские и финансовые ресурсы для обеспечения эффективного функционирования национальных систем контроля над прекурсорами и активизировать свои усилия для обеспечения соответствующей подготовки и повышения квалификации ответственных сотрудников. |
| Wulfhere survived the defeat but evidently lost some degree of control over the south as a result; in 675, Æscwine, one of the kings of the West Saxons, fought him at Biedanheafde. | Вульфхер пережил это поражение, но в результате этого, очевидно, потерял некоторую степень контроля над югом; в 675 году Эсквин, один из королей западных саксов, бился с ним в Биданхефорде. |
| Improved gameplay, control, ball physics, animation and AI. | Улучшен геймплей, управление, физика мяча, анимация. |
| Crowd Control can be described as the process of efficiently dealing with multiple monsters attacking you or your party at the same time. This is the case whether the attack is expected or unexpected. | Управление толпой можно описать как процесс эффективного противостояния множеству монстров, атакующих вас или ваш отряд одновременно, вне зависимости от того, ожидали вы нападение или нет. |
| Storage control and warehouse management | Контроль за хранением и управление |
| This Blend4Web-based app makes it possible to operate the rover, control its cameras and the robotic arm and reproduces some of the prominent events of the Mars Science Laboratory mission. | В приложении, созданном на основе Blend4Web, реализовано движение ровера, управление камерами и манипулятором, а также воспроизведены некоторые известные события миссии. |
| Today, Marine aviation is task organized to support the Marine Air-Ground Task Force, as the aviation combat element, by providing six functions: assault support, antiair warfare, offensive air support, electronic warfare, control of aircraft and missiles, and aerial reconnaissance. | Сегодня авиация морской пехоты выполняет задачи в поддержку морского и воздушного десанта, как авиационный боевой элемент, путём предоставления шести функций: штурмовой поддержки, противовоздушной защиты, поддержки с воздуха при наступлении, радиоэлектронная борьба, управление самолётами и ракетами, а также воздушная разведка. |
| The risk evaluation identified the highest risks to human health for some uses that may have been unique to New Zealand (earthworm control on airfields and sports fields). | Оценка риска позволила выявить высокий риск для здоровья человека в отношении некоторых видов применения, которые, возможно, не имеют аналогов за пределами Новой Зеландии (борьба с дождевыми червями на аэродромах и спортивных площадках). |
| PAH Erosion control (fluvial & maritime) | Борьба с эрозией (береговой и морской) |
| This should include aspects of the spread, control, circulation, trade, collection, destruction and reduction of small arms and light weapons. | Предотвращение и пресечение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьба с ней |
| The Government of the Russian Federation reported that the aims and objectives set out in resolution 2005/23 are being implemented in the Russian Federation primarily within the framework of the Anti-HIV/AIDS subprogramme of the federal programme for the prevention and control of social diseases for 2002-2006. | Правительство Российской Федерации сообщило, что цели и задачи, обозначенные в резолюции 2005/23, реализуются в Российской Федерации, в первую очередь, в рамках подпрограммы "Анти-ВИЧ/СПИД" Федеральной целевой программы "Предупреждение и борьба с заболеваниями социального характера". |
| The improvement of environmental health had the main aim of contributing to the reduction of morbidity, mortality and disability among the people of Uganda through improvements in housing, use of safe water, food hygiene promotion, waste management and control of vectors/vermin. | Основная цель улучшения состояния окружающей среды состоит в сокращении заболеваемости, смертности и инвалидности в стране путем улучшения ситуации в таких областях, как обеспечение жильем, использование безопасной воды, формирование гигиены питания, удаление отходов и борьба с переносчиками инфекции/паразитами. |
| 13.3 Within the Secretariat, substantive responsibility for the implementation of the programme is vested in the United Nations International Drug Control Programme of the Office for Drug Control and Crime Prevention. | 13.3 В Секретариате основная ответственность за выполнение программы возлагается на Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
| UNODC has continued to work in cooperation with the African Union (AU) Commission to implement a joint project aimed at supporting the implementation of the AU Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention 2007-2012. | ЮНОДК продолжало сотрудничать с Комиссией Африканского союза в рамках совместного проекта, направленного на поддержку осуществления Плана действий Африканского союза по контролю над наркотиками и предупреждению преступности на 2007-2012 годы. |
| 16.12 Under the overall framework of the Office on Drugs and Crime, the Centre's programme of work is elaborated and executed in close coordination with the programme of work of the United Nations International Drug Control Programme. | 16.12 В общих рамках Управления по наркотикам и преступности программа работы Центра разрабатывается и реализуется в тесной координации с программой работы Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
| It was stated that it was important for alternative development to be part of an integrated approach to drug control and long-term planning; that approach should include the reduction of illicit drug demand and supply. | Была отмечена важность того, чтобы аль-тернативное развитие стало компонентом комп-лексного подхода к контролю над наркотиками и долгосрочному планированию; такой подход должен предусматривать сокращение спроса на незаконные наркотики и их предложения. |
| The International Narcotics Control Board reports that, as traffickers experience increased difficulties obtaining ephedrine and pseudoephedrine, they may be turning to phenylacetic acid as a precursor for the illicit manufacture of methamphetamine. | По мнению Международного комитета по контролю над наркотиками, поскольку наркоторговцы испытывают все большие трудности с получением эфедрина и псевдоэфедрина, они могут начать использовать для изготовления метамфетамина фенилуксусную кислоту. |
| This time capsule has detected the presence of an authorized control disc, valid one journey. | Временная капсула обнаружила уполномоченный контрольный диск, действительный на одну поездку. |
| This is Cardassian navigational control post 24. identify yourself. | Это кардассианский навигационный контрольный пост 24. Назовитесь. |
| Further, a receipt may not be used as proof that the police have executed the control in a reprehensible manner. | Кроме того, контрольный талон не может служить доказательством того, что полиция провела проверку предосудительным образом. |
| A control certificate may be issued where appropriate. g) Decline in value by conformity check: After the control, the sample is put at the disposal of the operator or his representative. | По мере необходимости может выдаваться контрольный сертификат. g) Уменьшение стоимости за счет проверки соответствия: После проверки проба передается в распоряжение оператора или его представителя. |
| Starlight Control to Dog Tail. | Контрольный центр, Ведущему самолёту Дог. |
| That workshop will focus on quality control for the World Health Survey. | На этом семинаре основное внимание будет уделяться контролю за качеством данных, получаемых в ходе обследования состояния здравоохранения в мире. |
| The Government of Lesotho has already decreed that every government sector should allocate a minimum of 2 per cent of its budget to AIDS control activities. | Правительство Лесото уже постановило, что каждое профильное ведомство государственного сектора должно выделять минимум 2 процента своего бюджета на мероприятия по контролю за распространением СПИДа. |
| The Department has sought to obtain a revision of the delegation of authority for property control and accountability for purposes of incorporating an authority for processing. | Департамент хотел бы добиться внесения изменений в положения, касающиеся делегирования полномочий по контролю за имуществом и обеспечению подотчетности, в целях распространения этих положений на обработку документации. |
| The Act on the Control of Precursor Substances in the field of chemicals is about to be submitted to Parliament. | Закон по контролю за химическими исходными веществами вскоре будет передан в парламент. |
| Also in April 2005, the Office of Foreign Assets Control toughened its persecution against groups - even against religious organizations - that possessed licences for travel to Cuba. | Также, в апреле 2005 года Управление по контролю за иностранными активами ужесточило преследование групп, включая религиозные организации, получивших разрешение на поездку на Кубу. |
| Any one of them could control him. | Любая из них сможет им управлять. |
| I don't think we can control anything from here. | Вряд ли отсюда чем-нибудь можно управлять. |
| And I put an app on your phone so you can control it. | И загрузила приложение тебе на телефон, чтобы им управлять. |
| If we lose Busta Lime, I cannot control! | Если лишимся Баста лайм, не смогу управлять! |
| In the Layers folder, you can expand the Roads folder and control the display for U.S., Canadian, and many international roads. | В папке Слои можно развернуть папку Дороги и управлять отображением дорог США, Канады, а также большинством международных дорог. |
| Automatic multi-level control with the programmable thermostat for the control of convectors with DC motors. | Автоматическое многоступенчатое регулирование с программируемым термостатом для управления конвекторами с двигателями пост. |
| It extends to such matters as water supplies and sewage disposal, the sale of food, the abatement of health hazards, the reporting of communicable diseases, the control of epidemics, and the licensing of commercial and community activities that affect public health. | Законодательное регулирование распространяется на такие вопросы, как водоснабжение и канализация, торговля продовольствием, снижение угроз здоровью, информация об инфекционных заболеваниях, борьба с эпидемиями и лицензирование коммерческой и общинной деятельности, затрагивающей общественное здравоохранение. |
| Deforestation and forest degradation and the dieback of forests as a result of climate change will affect the provision of critical environmental services such as conservation of biodiversity, soil conservation, water quality and supply, flood control and climate regulation. | Обезлесение, деградация и гибель лесов в результате изменения климата скажутся на предоставлении таких жизненно важных экологических услуг, как сохранение биоразнообразия и почв, поддержание качества водных ресурсов и их сохранение, противодействие наводнениям и регулирование климатических условий. |
| Consumer price regulation (control) | регулирование (контроль) потребительских цен. |
| In cooperation with the World Bank, work is under way to prepare for the implementation of phase 2 of the Syr-darya River control and northern Aral Sea conservation project at an approximate cost of $195 million. | Совместно с Всемирным банком ведутся работы по подготовке к реализации проекта «Регулирование русла реки Сырдарьи и сохранение северной части Аральского моря (Фаза 2)» ориентировочной стоимостью около 195 млн. долл. США. |
| Our commitment in favour of multilateral control over such weapons remains unchanged and we participate in international efforts aimed at limiting and eliminating weapons of mass destruction. | Наша приверженность многостороннему контролю над этими вооружениями остается неизменной, и мы участвуем в международных усилиях, направленных на ограничение и ликвидацию оружия массового уничтожения. |
| (b) Limiting or eliminating emissions of mercury from the combustion of fossil fuels and processing of mineral materials, through emission control technology or regulatory measures; | Ь) ограничение или прекращение выбросов ртути в результате сжигания ископаемого топлива и переработки минеральных ресурсов - путем применения технологий борьбы с выбросами или принятия мер регулирования; |
| The implementation of suitably designed micro credits could encourage the use of mercury-free technologies which increases the potential benefit of this abatement option, since no use of mercury has a higher benefit than control of mercury emissions via technical solutions. | Применение надлежащими образом продуманных микрокредитов могло бы побудить к использованию безртутных технологий, что увеличивает потенциальные выгоды этого варианта борьбы с загрязнением, поскольку неиспользование ртути приносит больше выгоды, чем ограничение выбросов ртути с помощью технических решений. |
| Also bearing in mind the "Lima Commitment: Andean Charter for Peace and Security and for the Limitation and Control of Foreign Defence Spending", signed by the Foreign and Defence Ministers of the member countries of the Andean Community, | учитывая также «Лимское соглашение: Андскую хартию за мир и безопасность и за ограничение и контроль расходов на внешнюю оборону», подписанное министрами иностранных дел и обороны стран - членов Андского сообщества; |
| According to Front Line whilst the Constitution provides for the freedom of speech and freedom of the press it does so with certain restrictions, which seek to stifle press freedom and increase government control of the media. | Согласно Международному фонду по защите правозащитников "Франт лайн"74, хотя Конституцией предусматривается свобода выражения мнений и свобода печати, в ней содержится ряд ограничений, направленных на ограничение свободы печати и усиление контроля со стороны правительства за средствами массовой информации. |
| We have also enhanced national legislation in the area of control and registering of weapons through the entry into force of our special law on the control and regulation of firearms, munitions, explosives and other related materials and of its regulations. | Мы также усовершенствовали национальное законодательство в области контроля и регистрации оружия благодаря вступившему в силу специальному закону о контроле над боеприпасами, взрывчатыми веществами и другими связанными с этим материалами и об их регулировании. |
| But in the end, the Commission managed to come up with very good recommendations, for example the 1999 guidelines on nuclear-weapon-free zones and the outcome on conventional arms control. | Вместе с тем в итоге Комиссии удалось подготовить очень хорошие рекомендации, например, руководящие принципы 1999 года по зонам, свободным от ядерного оружия, и итоговый документ о контроле над обычными вооружениями. |
| The NPT is undoubtedly a key treaty among all the existing treaties on arms control and disarmament, since it provides an opportunity to consistently coordinate policies in the field of nuclear disarmament, allowing non-nuclear States to conduct a dialogue as equals with nuclear States. | Среди всех существующих договоров о контроле над вооружениями и разоружении Договор о нераспространении, бесспорно, является ключевым, поскольку он дает возможность последовательно координировать политику в области ядерного разоружения, позволяет неядерным государствам проводить равноправный диалог с ядерными государствами. |
| Member States with emerging or prevalent ATS problems should bear in mind that the concept of threshold quantities "for personal possession" was against the spirit of the international drug control treaties. | Государствам-членам, в которых возникают или существуют проблемы, связанные с САР, следует принимать во внимание тот факт, что концепция максимального количества "для личного потребления" противоречит духу договоров о международном контроле над наркотиками. |
| Recalling Commission on Narcotic Drugs resolution 43/9 on control of precursor chemicals, in which interested Governments, regional and international organizations and the International Narcotics Control Board were encouraged to consider appropriate initiatives targeting acetic anhydride, | ссылаясь на резолюцию 43/9 Комиссии по нар-котическим средствам о контроле над химическими веществами - прекурсорами, в которой она призвала заинтересованные правительства, региональные и международные организации и Международный комитет по контролю над наркотиками рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инициатив в отношении ангидрида уксусной кислоты, |
| Currently, the United States cooperates on export control assistance with 25 countries, including arms brokering regulation, legal and enforcement tools. | В настоящее время Соединенные Штаты сотрудничают с 25 странами, оказывая им помощь в контроле за экспортом, в том числе в деле регулирования брокерских операций с оружием и осуществления законодательных и правоприменительных мер. |
| In the European Union, the European Commission dealt with the case under articles 85 and 86 of the EEC Treaty since it predated the coming into force of European merger control. | В Европейском союзе Европейская комиссия рассматривала это дело в соответствии со статьями 85 и 86 Договора о ЕЭС, поскольку европейские регламентации о контроле за слияниями вступили в силу позже. |
| JS1 referred to the growing state control over the media and recommended that Croatia pass a new Radio and Television Act and ensure that public media do not work under the direct influence of political parties. | В СП1 говорится о растущем государственном контроле за средствами массовой информации и содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия приняла новый закон о радио и телевидении и приняла меры к тому, чтобы государственные средства массовой информации не работали под непосредственным влиянием политических партий. |
| There are as well proposed amendments to the Aliens Control Act to strengthen the regime in terms of illegal entry. | Кроме того, предлагается внести поправку в Закон о контроле за иностранцами в целях укрепления режима законного въезда в страну. |
| Act on the Prevention of Livestock Epidemics Toxic Chemicals Control Act | Закон о контроле за токсичными химикатами |
| Me being sheriff... it gives me certain control over things. | Если я стану шерифом... у меня будет определённая власть. |
| The powerful control the lives of the powerless. | Те, кто держит власть, управляет жизнями безвластных. |
| Especially when you have control issues, I get that a lot, | особенно когда в твоих руках огромная власть. |
| On the contrary, armed struggles for power and territorial control have continued unabated in many parts of the world, often disguised as ethnic, religious or nationalistic conflicts. | Напротив, во многих частях мира столь же активно ведется борьба за власть и контроль над территорией, которая зачастую выдается за этнические, религиозные или националистические конфликты. |
| Somalia continues to experience a protracted and complex emergency, exacerbated by a fragile central government that does not control most of the country and is in conflict with various insurgent groups vying for power. | В Сомали уже долгое время сохраняется сложная чрезвычайная обстановка, усугубляемая слабостью центрального правительства, которое не контролирует большую часть страны и находится в конфликте с различными повстанческими группами, ведущими борьбу за власть. |
| Assesses the existence of adequate control mechanism to process medical claims in an efficient, economic and effective manner so that the Organization only pays for those claims that meet eligibility requirements. | Проверка наличия адекватного механизма контроля для эффективной, экономичной и оперативной обработки медицинских требований, чтобы Организация оплачивала лишь те требования, которые отвечают установленным требованиям. |
| Within the system of control under official supervision, provided that certain conditions are met, all the fields and lots need to be checked. | В рамках системы контроля под официальным надзором проводится проверка всех участков и торговых партий при условии выполнения определенных условий. |
| The review of missions' acquisition plans by the Department of Field Support will be a formal structured process, allowing for greater control to alleviate many of the deficiencies in the current system. | Проверка планов закупок миссий со стороны Департамента полевой поддержки станет официальным упорядоченным процессом, позволяющим усилить контроль в целях устранения многих недостатков, имеющихся в нынешней системе. |
| Control of correspondence between the accused and his/her defence counsel is allowed only in the event of the existence of a reasonable doubt that it serves to prepare a flight and/or obstruct investigation, and is limited only to this stage of the proceedings. | Проверка переписки между обвиняемым и его защитником допускается лишь в том случае, если существует достаточное основание полагать, что она служит подготовке побега и/или мешает расследованию, и ограничивается только этим этапом судопроизводства. |
| The legal regime for the exercise of freedom of expression envisages no advance authorization or controls in setting up a press agency, nor does it envisage control over the content of newspapers prior to publication. | Правовым режимом осуществления права на свободное выражение мнений не предусматриваются ни получение соответствующего предварительного разрешения, ни предварительный контроль за созданием печатного органа, ни цензорская проверка содержания газет перед их выпуском. |
| All we can do now is control the message. | Всё, что нам нужно, это проконтролировать наше послание. |
| At least we have some control in the school. | В школе мы хотя бы можем это проконтролировать. |
| They allow protecting your money from loss and theft, and accurately control when and how much was spent. | Они позволяют уберечь Ваши деньги от потери и кражи, а также точно проконтролировать, когда и сколько было потрачено. |
| One can control the density of laying with a simple calculation: the required quantity of insulation per square meter is equal to the weight of the bag, divided by the required density of layering. | Проконтролировать плотность укладки можно простым расчетом: необходимое количество утеплителя на один квадратный метр равно весу мешка, деленному на необходимую плотность укладки. |
| There's no way we could control it. | И мы никак не сможем проконтролировать это. |
| Can production and consumption control be established under UNFCCC? | можно ли в рамках РКИКООН ввести осуществление контроля за производством и потреблением? |
| This will ensure a more effective control of the costs of providing the service than the previous procedures where the monitoring responsibility was split between two offices. | Это позволит более эффективно контролировать расходы, связанные с предоставлением услуг, нежели это позволяли делать процедуры, применявшиеся ранее, в соответствии с которыми ответственность за осуществление контроля была распределена между двумя подразделениями. |
| IPA noted that in addition to environmental concerns, action undermined Indigenous owners' sovereignty over and control of their lands. | АМП отметила, что, помимо создания экологических проблем, данная мера подрывает права суверенной собственности коренных народов на свои земли и осуществление контроля за этими землями. |
| Peru has adopted Act No. 28028 of 18 July 2003 on control of the use of ionizing radiation in the country, which grants the regulatory agency, the Peruvian Nuclear Energy Institute, the power to verify and inspect nuclear facilities in Peru. | 18 июля 2003 года Перу приняла Закон Nº 28028 о контроле за использованием источников ионизирующей радиации в стране, наделив регулирующий орган - Перуанский институт ядерной энергии - полномочиями на осуществление контроля и проверки ядерных установок в Перу. |
| In response to the last proposal, it was noted that there was a need to differentiate between exercising power over the management body of the enterprise and the day-to-day management of the enterprise; the former might constitute control, the latter would not. | В ответ на последнее предложение было отмечено, что необходимо проводить различие между осуществлением полномочий в отношении органа управления предприятия и повседневным управлением предприятием; первое может представлять собой осуществление контроля, а второе - нет. |
| Monitoring and control of vessels engaged in a high seas fishery must be primarily the responsibility of the States whose flag they fly. | Главная ответственность за мониторинг и контроль за судами, ведущими промысел в открытом море, должна возлагаться на государства, под чьим флагом они плавают. |
| To maintain effective control over the diverse range of precursor chemicals where responsibility for their monitoring and regulation is shared by several ministries, Governments should take steps to ensure that the efforts of those agencies are coordinated. | Для осуществления эффективного и регулярного контроля над различными химическими веществами - прекурсорами в тех случаях, когда ответственность за их мониторинг и регулирование совместно ведут различные министерства, правительствам следует добиваться координации усилий таких ведомств. |
| The National Agency for the Control of Strategic Exports and the Prohibition of Chemical Weapons is the national authority responsible for the implementation and monitoring of the legal provisions on commercial transfers. | Единственным национальным ведомством, ответственным за осуществление и мониторинг правовых положений относительно коммерческих поставок является Национальное агентство по контролю за стратегическим экспортом и по запрещению химического оружия. |
| The control computer performs all the tasks of device management and its condition monitoring by aid of "Crypton DTV Master" software through TCP/IP communication. | Управление устройствами, а также мониторинг их состояния выполняется с персонального компьютера оператора при помощи пакета ПО "Crypton DТV Master" через TCP/IP соединение. |
| Myanmar, in addition to Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam, is a signatory to the UNDCP-supported memorandum of understanding on drug control. | Программа Страновой группы Организации Объединенных Наций является составной частью более общего процесса, включающего дальнейший мониторинг гуманитарной ситуации в стране со стороны Организации Объединенных Наций, а также налаживание соответствующего диалога. |