This law regulates control over the munitions list of the Wassenaar Arrangement and complements the export control order that entered into force on 1 January 2007. | Этот закон регулирует контроль за боеприпасами, перечисленными в Вассенаарских договоренностях, и дополняет распоряжение о контроле за экспортом, которое вступило в силу 1 января 2007 года. |
Well, Your Highness, I want control. | Тогда, Ваше Величество, я хочу контроль. |
We were ordered to assume control here. | Нам приказали взять на себя контроль над ситуацией. |
Till it got out of control. | До тех пор, пока я не потерял контроль. |
But none of this will matter when I control the deeper mysteries of time. | Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени. |
You can't control what comes out of Chloe's mouth. | Ты не можешь контролировать то, что говорит Хлои. |
My Lands is an economic MMO RPG, therefore it players will need mine and control great amounts of resources. | Му Lands - это экономическая MMO RPG, поэтому игроку придется добывать и контролировать много ресурсов. |
Yes, we must control our thoughts. | Да, важно контролировать свои мысли. |
But they also know that when it comes to these men, neither you nor Captain Flint are fully in control of them. | Но они знают и то, что ни ты, ни капитан Флинт не могут полностью контролировать этих людей. |
Nothing's in your control. | Сам ты ничего не можешь контролировать. |
This has added a new and urgent dimension to the need for an elaborate regime of disarmament and arms control. | В результате этого возникают новые и неотложные задачи по выработке режима разоружения и контроля над вооружениями. |
The Board was requested to provide, through UNDCP, technical assistance to countries where national control systems for drugs and chemicals used in the manufacture of illicit drugs needed improvement. | Комитету было предложено оказывать через ЮНДКП техническую помощь стра-нам, в которых национальные системы контроля над наркотиками и химическими веществами, используе-мыми при изготовлении незаконных наркотиков, нуждаются в улучшении. |
Although most States express their readiness to promote the international arms control and disarmament process, consensus remains elusive on the ways and means to achieve that. | Хотя большинство государств выражает готовность продвигать вперед процесс международного контроля над вооружениями и разоружением, пока не удается достигнуть консенсуса относительно путей и средств достижения этой цели. |
Coordination of national export control policies through such bodies as the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group (NSG) would also contribute significantly to the non-proliferation objectives of the NPT. | Координация национальных мер контроля над экспортом с помощью таких органов, как Комитет Цангера и Группа ядерных поставщиков (ГЯП), также будет существенно способствовать достижению провозглашенных в ДНЯО целей нераспространения. |
In 2010 spearheaded The main Department of control over the improvement of Kiev, and then was appointed as deputy general Director - manager of technical programs in Center of the state land cadastre. | В 2010 году возглавил Главное управление контроля над благоустройством Киева, а затем был назначен на должность заместителя генерального директора - руководителя технических программ «Центра государственного земельного кадастра». |
His powers include mind control and the ability to fuse two or more animals into one hybrid beast under the control of Freedom Beast. | Эти силы - управление сознанием и способность объединять двух совместно живущих животных, чтобы сделать одно могущественное существо под контролем Б'вана Зверя. |
Can't you override the control? | Разьве ты не можешь отменить управление? |
Integrated nutrient management reconciles the need to fix nitrogen within farm systems with the import of inorganic and organic sources of nutrients and the reduction of nutrient losses through erosion control. | Комплексное управление биогенными веществами позволяет совместить необходимость связывания азота в сельскохозяйственных системах с вводом неорганических и органических источников биогенных веществ и сокращением потерь биогенных веществ за счет контроля за эрозией. |
Control, be advised, this is 2r13. | Управление, докладываем, это 2Р13. |
Operational control of navigation on the section from Sulina port to the port of Brăila is exercised by the Lower Danube River Administration with offices in the port of Galaţi. | Оперативное управление судоходством на участке от порта Сулина до порта Брэила осуществляет Речная администрация низовьев Дуная, расположенная в порту Галац. |
Prevention and control of HIV/AIDS The prevention, care and control of HIV/AIDS remains a high priority. | Профилактика, лечение и борьба с ВИЧ/СПИДом по-прежнему является делом первостепенной важности. |
The main activities continue to be control of typhoid and malaria epidemics and of respiratory infections and diarrhoeal diseases in children. | Основными направлениями деятельности по-прежнему являются борьба с эпидемиями брюшного тифа и малярии, респираторными инфекциями и желудочно-кишечными заболеваниями у детей. |
The prevention and control of non-communicable diseases should not be seen as competing with other development and health priorities, and solutions must be integrated into existing initiatives. | Профилактика неинфекционных заболеваний и борьба с ними не должны противопоставляться другим приоритетам в области развития и здравоохранения, а решения в этой области должны включаться в существующие инициативы. |
Rights and obligations of a citizen; protecting your rights; civil virtues; peaceful cooperation among nations; better communication; identify, control and eliminate negative stereotypes; coherence of Chinese, Portuguese and other cultures; mutual respect; values clarification strategies | Права и обязанности гражданина; защита своих прав; гражданственность; мирное сотрудничество между странами; развитие навыков к общению; выявление негативных стереотипов, их неприятие и борьба с ними; совместимость китайской, португальской и других культур; взаимоуважение; стратегии ценностной ориентации |
Control of pollution, especially water pollution | Борьба с загрязнением среды, в особенности воды. |
Her delegation supported the recommendation of the Commission on Narcotic Drugs that the Executive Director of the UNDCP should analyse ways of strengthening system-wide cooperation and coordination in order to maximize the impact of drug control activities. | В связи с этим делегация Малайзии поддерживает рекомендацию Комиссии по наркотическим средствам о том, чтобы Директор-исполнитель МПКНСООН проанализировал пути укрепления сотрудничества и координации на уровне всей системы, с тем чтобы максимально повысить воздействие деятельности по контролю над наркотическими средствами. |
Standard reporting procedures will be followed throughout the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention. | Стандартные процедуры отчетности будут применяться в рамках всего Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
His Government was encouraged by the Secretary-General's recognition of its efforts in poppy eradication, and a recent report by the Office for Drug Control and Crime Prevention stating that poppy cultivation in Myanmar during the past decade had been cut by 40 per cent. | Правительство Мьянмы обнадеживают признание Генеральным секретарем его усилий по ликвидации посадок мака и недавний доклад Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, в котором говорится о том, что выращивание мака в Мьянме на протяжении последнего десятилетия сократилось на 40 процентов. |
Further, the United Nations presence at Vienna comprises the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs and the United Nations Information Service of the Department of Public Information, which currently also provides public information services for the United Nations International Drug Control Programme. | Кроме того, система Организации Объединенных Наций представлена в Вене Отделением по праву международной торговли Управления по правовым вопросам и Информационной службой Организации Объединенных Наций Департамента общественной информации, которая в настоящее время предоставляет услуги в области общественной информации Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
A two-prong attack on illicit drug trafficking and drug abuse globally through the concerted efforts of the United Nations International Drug Control Programme and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch would yield greater and more-lasting successes. | Удар в двух направлениях по незаконному обороту наркотиков и злоупотреблению наркотиками в глобальном плане путем согласованных усилий международной Программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию привел бы к большим и более прочным успехам. |
Since then, no changes were enacted in the legislation, including in the national control list. | С тех пор в законодательство, включая национальный контрольный перечень, никаких изменений не вносилось. |
Note 3 The control status of Raman "lasers" is determined by the parameters of the pumping source "lasers". | Примечание З Контрольный статус рамановских «лазеров» определяется параметрами лазерного источника накачки. |
Now here, you ran this test on the bullet... and you got a result that showed the manipulation control was contaminated. | Вы сделали анализ пули... и обнаружили, что контрольный образец был загрязнён. |
That is why it is vitally important not only to eliminate the old weapons of mass destruction but also to establish a control mechanism to prevent the development of new types of such weapons. | Именно поэтому жизненно важно не только ликвидировать старое оружие массового уничтожения, но также и создать контрольный механизм для предотвращения разработки новых видов таких вооружений. |
We consider that a strict national control regime is of particular importance, especially having in mind that our region, due to a protracted crisis, has been fertile soil for all kinds of illegal activities, including all kinds of organized crime. | Мы считаем, что особенно важное значение имеет строгий национальный контрольный режим, ибо мы памятуем, что наш регион, из-за затяжного кризиса, выступал в качестве благодатной почвы для всякого рода нелегальной деятельности, включая всякого рода организованную преступность. |
Such means include arms control regulations, immigration control, information exchange and others as may be necessary. | Эти пути включают меры по контролю за оружием, иммиграционный контроль, обмен информацией и другие необходимые меры. |
National legislation and regulations for precursor control have been adopted in all reporting countries. | Во всех ответивших на вопросник странах были при-няты национальные законодательства и законо-дательные положения по контролю за прекурсорами. |
Thereafter, only minor adjustments to its staffing would be envisaged in the light of experience until the addition of an export/import control group to supplement the monitoring groups. | В последующий период до того момента, как в дополнение к группам по наблюдению будет создана группа по контролю за экспортом/импортом, в штатное расписание Центра, как предполагается, будут вноситься лишь небольшие коррективы, обусловленные накопленным опытом. |
In particular, the Ministers called for an end to the persecution of Cuba's international financial transactions abroad, which had been exacerbated by the Office of Foreign Assets Control of the United States in recent years. | В особенности министры призвали положить конец преследованиям за международные финансовые операции, осуществляемые Кубой за рубежом, которые в последние годы усугубляются деятельностью Управления по контролю за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов. |
The National Agency for Food and Drug Administration and Control had adopted measures to limit the import, domestic manufacture, distribution, sale and use of narcotics and psychotropic substances to medical and scientific purposes and had embarked on capacity-building for stakeholders. | Национальное управление по контролю за качеством пищевых продуктов и медикаментов приняло меры для ограничения импорта, производства внутри страны, распространения, продажи и использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских или научных целях и приступило к деятельности по наращиванию потенциала вовлеченных сторон. |
This will significantly affect the movement control functions, as the Section will be expected to manage a transit warehouse. | Это в значительной степени повлияет на функции управления перевозками, поскольку, как ожидается, Секция будет управлять транзитным складом. |
It is essentially about giving managers control over inputs so that they can best manage the production of outputs required to support the desired outcomes. | Представляется особенно важным обеспечить руководителям возможность контроля за вводимыми ресурсами, для того чтобы они могли как можно лучше управлять мероприятиями, осуществление которых необходимо для достижения желаемых результатов. |
Because you cannot control me | Потому что вы не можете мной управлять. |
It says the region's been terrorized for centuries by a bloodline of people, who can control the hand of luck. | Здесь сказано, что в течение многих столетий эту область угнетал клан людей, ...умевший управлять рукой удачи. |
Danfoss has invested 30 million RMB (USD$3.9 million) to build the 2000 square-meter laboratory, which will be jointly managed by Automatic Control Department and Compressor Department of Danfoss Refrigeration and Air -Conditioning Division. | Danfoss инвестировала 30 миллионов Жэньминьби (3,9 миллионов долларов) в строительство лаборатории площадью 2000 квадратных метров. Ею будут совместно управлять Департамент автоматического контроля и Компрессорный департамент, которые входят в Отделение охлаждения и кондиционирования воздуха Danfoss. |
And about to lose the rest to traffic control. | А оставшуюся направила на регулирование движения. |
Regularization provides a useful policy instrument for authorities to regain control of irregular migration. | Регулирование служит для властей полезным механизмом восстановления контроля за нелегальной миграцией. |
This includes the regulation and control of maritime activities and transportation, as well as coordinating and jointly exploiting its resources. | Эта инициатива включает в себя регулирование и контроль в области морской деятельности и перевозок, а также координацию и совместное освоение ресурсов. |
Sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of rodents and insects will continue to be provided to some 1.3 million registered refugees living in camps. | В лагерях, в которых проживают примерно 1,3 миллиона зарегистрированных беженцев, будут по-прежнему обеспечиваться удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение безопасной питьевой водой, сбор и вывоз мусора и борьба с грызунами и насекомыми. |
Environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. | Санитарно-экологические услуги включали в себя удаление сточных вод, регулирование ливневого стока, снабжение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов и борьбу с нашествием насекомых и грызунов. |
That was why the term "desirable births" had been used, in order to emphasize responsible parenting rather than birth control. | По этой причине используется термин «желательные рождения», с тем чтобы подчеркнуть не ограничение рождений, а ответственное выполнение родительских функций. |
This includes the monitoring and control of risk, the development of responses to new challenges, and the use of new technologies. | Сюда входит контроль и ограничение рисков, разработка мер в ответ на возникающие новые проблемы и использование новых технологий. |
Women's exclusion from decision-making and limited access to and control over resources impede their rights. | Исключение женщин из процесса принятия решений и ограничение их доступа к ресурсам и контролю за ними препятствуют осуществлению ими своих прав. |
These strategies aim to prevent, control and reduce water pollution, establish ecologically sound water management, conserve water resources, and protect and restore aquatic ecosystems. | Эти стратегии направлены на предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения вод, обеспечение экологически обоснованного управления водохозяйственной деятельностью, сохранение водных ресурсов и защиту и восстановление водных экосистем. |
Germany's emissions of PCDD/Fs, PAHs and HCB from stationary sources are controlled using the state of the art, as laid down in the Federal Immission Control Act and its regulations. | Ограничение образующихся выбросов ПХДД/Ф, ПАУ и ГХБ из стационарных источников осуществляется в Германии на основе передовых технологий в соответствии с положениями Федерального закона о борьбе с загрязнением воздуха и принятых в связи с ним предписаний. |
It noted reports of control of the media and constraints on individuals criticizing the Government. | Она отметила сообщения о контроле над СМИ и об ограничениях в отношении лиц, критикующих правительство. |
Compliance with various non-proliferation, arms control and disarmament treaties, above all the NPT, remained a key priority for Singapore. | Выполнение различных договоров о нераспространении, контроле над вооружениями и разоружении, и прежде всего ДНЯО, остается одним из ключевых приоритетов для Сингапура. |
The licensing procedure is already part of the arms control mechanism of most States and is also being incorporated into regional arms control arrangements. | Такая процедура лицензирования уже является частью механизма контроля за вооружениями большинства государств, и она также включается в региональные соглашения о контроле над вооружениями. |
The programme promotes transparency in conventional arms control and military actions and is based on regional agreements to achieve the regional peace and security of member States. | Эта программа способствует повышению уровня транспарентности в контроле над обычными вооружениями и в военной деятельности и основывается на региональных соглашениях, направленных на достижение регионального мира и безопасности государств-членов. |
Abstracts of the Law on the Control of Explosives, Firearms and Munitions | Выдержки из Закона о контроле над взрывчатыми веществами, огнестрельным оружием и боеприпасами |
In continuance of those efforts, the Government was considering new legislation for the control of all marine resource exploitation. | Развивая эти усилия, правительство рассматривало новое законодательство о контроле за освоением всех морских ресурсов. |
As a participating State of NSG, Switzerland has legislation enabling effective control of dual-use goods within the scope of NSG. In addition, the ordinance on the control of goods allows for the prohibition of the export of goods not included in the control lists. | Будучи государством-участником ГЯП, Швейцария располагает законодательством, позволяющим осуществлять эффективный контроль за товарами двойного назначения, входящими в сферу деятельности ГЯП. Так, постановление о контроле за товарами позволяет запретить экспорт товаров, не перечисленных в контрольных перечнях. |
Hazardous waste: Waste with one or more of the properties listed in List A (Annex 1 to the Regulations on control of transboundary transport of wastes and their disposal) (Basel Convention). | Опасные отходы - отходы, которые имеют одно или несколько свойств, перечисленных в Списке А (Приложение 1 к Положению о контроле за трансграничной перевозкой отходов и их удалением) (Базельская конвенция). |
Sensitive Materials Control Act, arts. 9 and 10 | Закон о контроле за «чувствительными» товарами, статьи 9 и 10 |
Law on the Control of Arms and Ammunitions, adopted on 2 July 1996; | Закон о контроле за оружием и боеприпасами, принятый 2 июля 1996 года; |
Remember there were seven families fighting for control of the land of Westeros. | Как вы помните, существовало 7 семей, борющихся за власть в землях Вестероса. |
The National Assembly was responsible for legislative initiative and was given supervisory control over the executive and judiciary as well. | Национальное Собрание было ответственным за законодательную власть и также получило контроль над исполнительной и судебной. |
If State policy truly aimed to encourage NGOs, he wanted to know why the control of their funding had been transferred from Parliament to the executive branch of Government. | Если государственная политика действительно направлена на поддержку НПО, то ему хотелось бы узнать, почему теперь вопросами их финансирования занимается не парламент, а исполнительная власть. |
Croce considered Canossa as the initial retreat from Italy of the Holy Roman Empire, starting the Italian Renaissance in which the Germans lost control of Northern Italy by the 15th century. | Кроче считал события в Каноссе началом отхода от Италии как части Священной Римской империи и итальянского Возрождения, в ходе которого Германия к XV столетию утратила власть над северной Италией. |
As I stated, the Government of Lebanon, as the sole legitimate authority vested with a monopoly on the use of force throughout its territory, had to do more to exercise its control accordingly. | Мною было заявлено, что правительство Ливана как единственная законная власть, наделенная исключительным правом на применение силы на всей своей территории, должно делать больше для осуществления своего контроля. |
This second element of the consensual principle disappears if control of the admissibility of the reservation is entrusted to a jurisdictional or quasi-jurisdictional type of body. | Этот второй элемент принципа согласия исчезает в том случае, если проверка законности оговорки поручается органу судебного или квазисудебного характера. |
The checking of identification papers at control points indicates the level of restraint and monitoring that citizens of Eritrea, including national service conscripts, are required to endure. | Проверка документов на контрольных постах свидетельствует об уровне ограничения и контроле, которому вынуждены подчиняться граждане Эритреи, включая рекрутов национальной службы. |
It would appear that under article 27 of the Darfur Peace Agreement, in the limited arms control phase, such a verification might be achieved. | Как представляется, такая проверка могла бы быть обеспечена в соответствии со статьей 27 Мирного соглашения по Дарфуру на этапе ограниченного контроля над вооружениями. |
730th Air Mobility Squadron Air Force Band of the Pacific-Asia Stars and Stripes American Forces Network U.S. Coast Guard (USCG) Activities Far East (FEACT) (inspection of ships bound for U.S. ports for port control and safety reasons). | 730-я эскадрилья воздушной мобильности Группа ВВС Тихоокеанского региона Звезды и полосы Сеть американских войск Береговая охрана США (USCG) Деятельность Дальний Восток (FEACT) (проверка судов, направляющихся в порты США для контроля портов и соображений безопасности). |
Parameters to be checked: For trailers equipped with only an electric control line, the response to messages defined in EBS 12 of ISO 11992-2 shall be checked as follows: The pneumatic supply line at the start of each test shall be > 700 kPa. | Параметры, подлежащие проверке: 4.2.2.1.2 В случае прицепов, оснащенных только электрической управляющей магистралью, проверка реагирования на сообщения, указанные в ЕБС 12 ISO 11992-2, производится следующим образом: Давление в пневматической подводящей магистрали в начале каждого испытания должно составлять >= 700 кПа. |
Fortunately, we can control where. | К счастью, мы можем проконтролировать, куда. |
In cases when a work is used by many users, the author him/herself is not in a position to exercise control over all users of his/her work and negotiate royalties with them. | В случаях, когда работа используется несколькими заинтересованными сторонами, сам автор не в состоянии проконтролировать всех, кто использует его работу, и оговорить с ними авторский гонорар. |
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should implement control procedures to verify data received from other applications, and confirm their accuracy and completeness before being uploaded into its applications. | До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен проконтролировать проверку данных, полученных из других прикладных систем, подтвердить их точность и полноту до их загрузки в свои прикладные системы. |
There's no way we could control it. | И мы никак не сможем проконтролировать это. |
Do you ever have trouble with control? | Вам когда-нибудь бывало трудно проконтролировать себя? |
Executive control of liquidation of Engineering Support Services | Осуществление контроля за ликвидацией Инженерной вспомогательной службы |
Germany considers conventional arms control at the regional and subregional levels as an essential element for relieving international tension that can thus be an important contribution to worldwide conflict prevention. | Германия считает, что осуществление контроля над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях является важнейшим элементом в деле ослабления международной напряженности и может поэтому внести важный вклад в предотвращение глобальных конфликтов. |
The Department of Management stated that the Office of the Capital Master Plan disagrees with the rating of "partially satisfactory" for the three areas of governance, risk management and control. | Департамент по вопросам управления указал, что Управление генерального плана капитального ремонта не согласно с оценкой «не вполне удовлетворено» по трем категориям, включающим руководство, управление рисками и осуществление контроля. |
The Agency has expanded its area of work and has competence for dealing with issues such as price regulation and market control, and for monitoring publicity and advertisement, as well as for prior approval of applications for patenting of pharmaceutical products and processes. | Данное Агентство расширило сферу своей деятельности и обладает компетенцией в решении таких вопросов, как регулирование цен и осуществление контроля за рынком, и в области мониторинга рекламы и объявлений, а также в деле предварительного утверждения заявок на патентование продукции и процессов фармацевтической промышленности. |
This does not mean that arms control and disarmament have become irrelevant or have no valid role to play in preventing conflicts, reducing the risk of war, strengthening confidence and enhancing international security. | Это не означает, что осуществление контроля над вооружениями и разоружение утратили свое значение или не могут более играть важную роль в предотвращении конфликтов, уменьшении угрозы возникновения войны, укрепления доверия и упрочения международной безопасности. |
Already, this trend is complicating governments' efforts at domestic monitoring and control. | Эта тенденция уже усложнила властям внутриполитический мониторинг и контроль. |
Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. | Включение в перечень полибромированных дифенилэфиров (ПБДЭ) не будет противоречить национальному законодательству и облегчит национальный мониторинг и контроль за выбросами, производство и применение. |
Police representatives further state that a new computer application was developed, which facilitates improved control and monitoring of the use of instruments of restraint, and that several analyses were made of the use of these means. | Представители полиции утверждают далее, что разработана новая компьютерная программа, облегчающая контроль и мониторинг применения средств сдерживания, и что неоднократно проводился анализ использования таких средств. |
(a) Assisting the Authority in the development of guidelines for the control of the environmental impacts of seabed mining (acquisition of baseline data, monitoring of the activities of contractors in the Area and reporting on these efforts); | а) оказания Органу помощи в разработке руководящих принципов контроля за экологическим воздействием разработки морского дна (сбор фоновых данных, мониторинг деятельности контракторов в районе и отчетность об этой деятельности); |
Control and monitoring of compliance with the laws and other regulatory and legal acts on equal rights and opportunities for women and men shall be performed by the appropriate State administrative authorities in the manner prescribed by law. | Контроль и мониторинг за соблюдением законов и иных нормативно-правовых актов, направленных на обеспечение равных прав и возможностей для женщин и мужчин осуществляется соответствующими органами государственной власти и управления в порядке, установленном законом. |