| Then you're back in control. | Контроль вновь будет в ваших руках. |
| It's like side control in grappling. | Это как контроль со стороны в решении вопросов. |
| The Golf has a nibble of traction control and then, faithful as a Labrador. | Гольф прикусывает "трекшн контроль", поэтому верен как лабрадор. |
| Total control over all the space trade routes. | Полный контроль над космическими торговыми путями. |
| I want to take back control of my life, of our lives. | Я хочу вернуть контроль над своей жизнью, над нашими жизнями. |
| I can't control what I say to people. | Я не могу контролировать то, что я говорю людям. |
| We can contain and control and provide humane environments. | Мы можем содержать и контролировать, и предоставлять человеческие условия. |
| I think it's a magic pipe that lets me control the weather. | Правда? По-моему, волшебную трубку, позволяющую контролировать погоду. |
| you can't control the demon inside of you any more than I can control mine. | Ты не можешь контролировать демона внутри себя сильнее, чем я могу контролировать своего. |
| Oxygen inhibits light and oxygen are polar opposites from one another from a chemical point of view, and if we can control spatially the light and oxygen, we could control this process. | Свет и кислород являются полярными противоположностями друг друга с точки зрения химии, и если мы сможем управлять светом и кислородом в пространстве, мы сможем контролировать этот процесс. |
| New technologies, such as HIV preventive vaccines and microbicides, offer hope for sustained control of the HIV epidemic, particularly in the world's most vulnerable and marginalized populations. | Новые технологии, такие как вакцина и микробициды против ВИЧ, дают надежду на обеспечение устойчивого контроля над эпидемией ВИЧ, особенно среди наиболее уязвимых и маргинализованных групп населения в мире. |
| Clark's afraid of losing the other colonies... so he's sending elite forces to seize direct control... of any colony or outpost that might move against him. | Кларк боится потерять другие колонии, поэтому он посылает элитные силы для установления прямого контроля над всеми колониями, которые могут выступить против него. |
| Let me ask you both about gun violence, because people in this city are scared about the proliferation of guns, but they're divided over gun control. | Позвольте спросить вас о насилии с применением оружия, потому что люди в городе напуганы распространением оружия, но мнения по поводу контроля над оружием расходятся. |
| In the 1960s, the United States and Canada signed the Columbia River Treaty, which focused on flood control and the maximization of downstream power generation. | В 1960-е годы США и Канада подписали Договор о реке Колумбия, положения которого фокусировались на обеспечении контроля над наводнениями и максимизации производства электроэнергии в нижнем течении реки. |
| No, you're right that I've changed in my time here, and that I have absolutely no control over it. | Нет, ты был прав, что я изменился здесь, и что у меня нет никакого контроля над этим. |
| Koresh, Jones, Manson - they all used mind control to reinforce their message of family and unity over the individual. | Кореш, Джонс, Мэнсон - все они использовали управление сознанием для того, чтобы их идеи близости и общности возобладали над индивидуальностью. |
| For the Resident Evil 2 segment, the player takes control of protagonists Leon S. Kennedy and Claire Redfield, with Sherry Birkin acting as an escort character in one chapter. | В сценарии Resident Evil 2 игрок берет на себя управление главными героями - Леоном Кеннеди и Клэр Редфилд, а также Шерри Биркин, действующей в качестве главного героя в одной из глав. |
| In order to ensure correct and ethnically responsible customs control, the Directorate has also developed an education programme for civil servants involved in drug control. | Управление также разработало учебную программу для гражданских служащих, работающих в органах по борьбе с наркотиками. |
| If it is a foot control, the prescribed performance must be obtained by applying to the control a force not exceeding 70 daN and the control must be so placed that it can be easily and quickly actuated by the driver. | 2.2.3 Если аварийный тормоз имеет ножное управление, то предписанная эффективность должна достигаться путем приложения к управлению усилия, не превышающего 70 даН, причем управление должно располагаться таким образом, чтобы оно могло легко и быстро приводиться в действие водителем. |
| 350 units were planned but production was halted after 252 units when the Zagato factory producing the cars for Alfa Romeo went into receivership, a further 32 cars were then completed under the control of the receivers before production finished at 284 units. | Было планировано произвести 350 автомобилей, но производство едва перевалило за 252 штуки, а когда завод Zagato перешёл под управление Alfa Romeo было выпущено ещё 32 автомобиля, что в итоге было выпущено только 284 единицы. |
| The current emphasis on peace-keeping and humanitarian assistance should not divert attention from established priorities such as economic development, economic revitalization programmes in Africa, environmental protection, and control of narcotic drugs. | Нынешний акцент на поддержание мира и гуманитарную помощь не должен заслонять установленные приоритеты: экономическое развитие, программы, направленные на активизацию экономического роста африканских стран, охрана окружающей среды, борьба с оборотом наркотиков. |
| They also maintain vital ecosystem functions such as the conservation of biodiversity, soil conservation, water supply, water quality and flood control, among others. | Леса также поддерживают ряд таких важных для экосистем функций, как сохранение биоразнообразия и почв, водоснабжение и качество воды, борьба с наводнениями и т.д. |
| We believe that the struggle against poverty calls for more effective social spending, and, to this end, we are improving the manner in which we allocate, implement, control and monitor such expenditures. | Мы считаем, что борьба против нищеты требует повышения эффективности социальных расходов, и с этой целью мы совершенствуем наши методы ассигнования, реализации, управления и контролирования таких расходов. |
| We concur that, in order to remain effective in our enduring struggle against the drug menace, we must pull together and we must strengthen our existing drug mechanisms and dovetail them into international drug control strategies. | Мы согласны с тем, что для того, чтобы наша напряженная борьба с угрозой наркотиков была эффективной, мы должны объединить усилия и укрепить существующие механизмы в области контроля над наркотиками и включить их в международные стратегии по борьбе с наркотическими средствами. |
| The project entitled "Control of Tuberculosis in the Republic of Serbia through the Implementation of the Strategy of Directly Observed Therapy and Coverage of At-Risk Population" has been implemented since 2004, funded by the Global Fund to Fight HIV, Tuberculosis and Malaria. | С 2004 года при финансировании Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией осуществляется проект под названием "Борьба с туберкулезом в Республике Сербия на основе осуществления стратегии лечения под непосредственным наблюдением и охвата групп риска". |
| Head of Export Control Policy, Counter Proliferation and Arms Control | Начальник Отдела по контролю за экспортом, борьбе с распространением и контролю над вооружениями |
| The primary source of information used for the statistics and analyses presented in this document is the annual reports questionnaire, part III, submitted by Governments to the United Nations International Drug Control Programme. | Основным источником информации, используемой для статистических данных и аналитических замечаний, представленных в настоящем документе, являются ответы на вопросники к ежегодным докладам, часть III, представленные правительствами Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками. |
| Qatar has established the National Counter-Terrorism Committee as well as the National Arms Control Committee, which is the body responsible for studying draft international instruments on prohibition of weapons, reviewing related legislation and representing Qatar abroad. | В Катаре создан Национальный комитет по борьбе с терроризмом и Национальный комитет по контролю над вооружениями, который отвечает за изучение проектов международных документов о запрещении различных видов оружия, за анализ соответствующего законодательства и за представление Катара за рубежом. |
| Namely, the six regional football associations were the IFA, Army Sports Control Board, United Provinces, the North West India Football Association, the Bihar Football Association, and Delhi. | Шестью организациями, договорившимися о создании единой федерации, стали Индийская футбольная ассоциация (представляющая Западную Бенгалию), Совет по контролю над армейским спортом, Футбольная ассоциация Западной Индии, ассоциации Соединённых провинций, Бихара, а также Дели. |
| Requests the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to ensure that changes notified to the Secretary-General are transmitted to all Member States; | З. просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками обеспечить, чтобы инфор-мация об изменениях, о которых был уведомлен Гене-ральный секретарь, препровождалась всем государст-вам-членам; |
| The Regulations also provide for a rigorous examination system for nuclear export, severe punishments for violation and a comprehensive and detailed control list. | В Положении также предусмотрена строгая система проверки ядерного экспорта, суровые наказания за нарушения и всеобъемлющий и подробный контрольный список. |
| In 1987, the Santo Domingo Group, (today Valórem), acquired the shareholding control and begins a technological and administrative modernization. | В 1987 году группа Santo Domingo Group (сегодня Valórem) приобрела контрольный пакет акций и начала модернизацию на технологическом и административном уровне. |
| Sleer to Federation Central Intelligence Control. | Слиир вызывает Федеральный разведовательный контрольный центр. |
| But ever since CCA acquired control of UBS Systems ten months ago... Hackett's been taking over everything. | Но с тех пор, как Си-си-эй приобрело контрольный пакет Ю-би-эс Системс... 10 месяцев назад, Хакет всё прибирает к рукам. |
| At the same time, caution was expressed about the introduction of the "genuine link" criterion - which was not accepted in the Barcelona Traction case - thereby introducing a test that would, in effect, be based on economic control as measured by majority shareholding. | В то же время было высказано предостережение против включения критерия "подлинной связи" - который не был признан в рамках дела Барселона трэкшн, - поскольку фактически это означало бы применение подхода, основанного на концепции экономического контроля, определяемого тем, кому принадлежит контрольный пакет акций. |
| The Intelligence Secretariat works closely with the security forces and alerts them to all factors, events and procedures that might enhance risk and weaken border control of the entry and exit of sensitive materials and agents presenting a potential proliferation risk. | Департамент разведки тесно сотрудничает с силами безопасности в вопросах предупреждения о факторах, событиях и процессах, которые могут наносить ущерб пограничному контролю за ввозом и вывозом «чувствительных» материалов и веществ, потенциально способствующих распространению. |
| Lieutenant Colonel Mai Moctar Kassouma, Chairman of the National Commission for Illicit Arms Collection and Control | Подполковник Май Моктар Кассума, председатель Национальной комиссии по сбору незаконных вооружений и контролю за ними |
| In most UNECE member States today, the emphasis for enforcing regulations has shifted from pre-market controls to the control of products already placed on the market; i.e. from certification to market surveillance. | В настоящее время в большинстве государств - членов ЕЭК ООН акцент при проведении в жизнь норм регулирования сместился от контроля на этапе до поступления продукции на рынок к контролю за продукцией, уже реализуемой на рынке, т.е. от сертификации к надзору за рынком. |
| The Board recommends that UNOPS improve its controls so that (a) project-level system controls are improved, which would help in the detection and control of overspending; and (b) project budgets are monitored on a regular basis to ensure that budgets are not exceeded. | Комиссия рекомендует ЮНОПС повысить качество его механизмов контроля в целях а) совершенствования системных механизмов контроля на уровне проектов, что способствовало бы выявлению случаев перерасхода и контролю за ними; и Ь) регулярного контроля за бюджетами по проектам для недопущения перерасхода бюджетных средств. |
| In Qatar, the Pharmacy and Pharmaceutical Control Directorate of the Supreme Council of Health issued instruments to the bodies authorized to import precursor chemicals. | В Катаре органы, уполномоченные осуществлять ввоз химических веществ - прекурсоров, получают соответствующие разрешения в Управлении по контролю за деятельностью аптечных учреждений и фармацевтической продукцией Высшего совета по вопросам здравоохранения. |
| When they control their brain, they can control their pain. | Когда они управляют своим мозгом, они могут управлять своей болью. |
| Don't bother adjusting your sets... I will control the vertical. | Не утруждайте себя попытками перенастроить свои приемники... я буду управлять вертикальной разверткой. |
| Animatronic robot like Abe Lincoln from the Hall of Presidents that I control from afar with a joystick? | Аниматронным роботом как Линкольн в "Зале славы президентов", чтобы я мог управлять им издалека с помощью джостика? |
| You see yourself in a certain way and then this thing happens that feels out of your control, but in a good way, and you're like, wait a minute. | У тебя есть некое представление о себе, потом случается нечто подобное, и ты не можешь этим управлять... в хорошем смысле... |
| If you are a class that uses pets you should learn everything you can about them, including how to best control them. | Если персонажи вашего класса могут заводить питомцев, то постарайтесь как можно лучше освоить ряд общих принципов. Это поможет вам грамотно управлять своим питомцем. |
| The association has its foundations in the birth control movement of the USA which spread through the Caribbean. | Ассоциация уходит своими корнями в движение за регулирование рождаемости, которое зародилось в США и получило распространение в Карибском бассейне. |
| Prior assessment and control, licensing, regulation or prohibition of activities and substances potentially harmful to the environment; | предварительную оценку и контроль, официальное разрешение, регулирование или запрещение деятельности и веществ, потенциально опасных для окружающей среды; |
| Other areas include competition policy, exchange control, intellectual property protection, and sectoral and environmental regulation. | Другими областями являются политика в области конкуренции, валютное регулирование, защита интеллектуальной собственности, секторальное регулирование и экологическое регулирование. |
| State Migration Service of Turkmenistan (Türkmenistanyň Döwlet migrasiýa gullugy) is a government body that provides control of the migration system of Turkmenistan, the state policy in the field of migration, adherence to international agreements of Turkmenistan on migration. | Türkmenistanyň Döwlet migrasiýa gullugy) - орган государственного управления, обеспечивающим регулирование миграционной системы Туркменистана, реализацию государственной политики в области миграции, соблюдение международных договоров Туркменистана по вопросам миграции. |
| The application of simple approaches that are often used in low-resource settings, such as control banding,[31] to chemicals used in the health sector could serve to engage health-care professionals in the sound management of chemicals in their workplaces. | Использование простых подходов, часто применяемых в условиях наличия малого объема ресурсов, например, контрольных групп, в отношении химических веществ, применяемых в секторе здравоохранения, может способствовать вовлечению работников этой сферы в рациональное регулирование химических веществ на их рабочих местах. |
| Consideration should be given to the full range of possible control measures including, labelling, process control methods, pollution prevention options, restriction of a substance's production or use for specified purposes, and elimination of the substance entirely. | Следует уделить внимание всему набору возможных мер регулирования, включая маркировку, методы контроля за процессом, варианты предупреждения загрязнения, ограничение производства или использования химического вещества для конкретных целей и полную ликвидацию химического вещества. |
| Better knowledge among all actors in society about rational medical use of narcotic drugs and psychotropic substances and their factual limitation to such use by an adequate control system must also be seen as part of a good strategy to prevent drug abuse. | Обеспечение более полной информированности всех соответствующих сторон о практике рационального медицинского использования наркотических средств и психотропных веществ и фактическое ограничение их использования такими целями с помощью надлежащей системы контроля также должно рассматриваться в качестве одного из элементов эффективной стратегии предупреждения злоупотребления наркотиками. |
| Rent control in the social housing sector and subsidies to households for housing renovation are used by 70% of countries, while 60% of them invest in social and/or affordable housing and provide incentives for the private construction sector for energy- efficient homes. | Ограничение размеров арендной платы в секторе социального жилья и предоставление субсидий домохозяйствам на ремонт жилья используются 70% стран, в то время как 60% из них осуществляют инвестиции в социальное и/или доступное жилье и стимулируют возведение энергоэффективных домов сектором частного строительства. |
| Price control; price ceilings. | Контроль над ценами; ограничение цен. |
| Restraint Control Technique Number Zero: Release! | Ограничение на способности нулевого уровня... сняты! |
| Uganda is a signatory to regional and international Protocols on the control of small arms and light weapons. | Уганда является государством, подписавшим региональные и международные протоколы о контроле над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| Mexico attaches great importance to the special sessions of the General Assembly held in 1978, 1982 and 1988 for a comprehensive review of the situation of disarmament, arms control and international security. | Мексика придает большое значение специальным сессиям Генеральной Ассамблеи, которые проходили в 1978, 1982 и 1988 годах с целью комплексного изучения вопроса о разоружении, контроле над вооружениями и международной безопасности. |
| In order to promote the role of women in the area of disarmament, non-proliferation and arms control, the Ministry of Social Affairs has carried out the following activities: | Для усиления роли женщин в разоружении, нераспространении и контроле над вооружениями Министерством социальных дел был принят ряд мер. |
| Welcoming the achievements, and encouraging further efforts at reducing the military assets in line with the Agreement on Subregional Arms Control, | приветствуя достижения и поощряя дальнейшие усилия по сокращению военных сил и средств в соответствии с Соглашением о субрегиональном контроле над вооружениями, |
| Implementing the international drug control conventions with a health-centric approach produces effective results. | Осуществление конвенций о международном контроле над наркотиками посредством применения подхода, ориентированного главным образом на охрану здоровья, приносит эффективные результаты. |
| The full texts of relevant international treaties, non-proliferation control laws and regulations, ordinances, and control lists are published in the professional or special publications and on the web sites of Government departments, external-trade enterprises and research institutions. | Полный текст соответствующих международных договоров, законов, нормативных актов и постановлений о контроле за нераспространением, а также контрольные списки публикуются в профессиональных или специальных изданиях и на веб-сайтах различных министерств, внешнеторговых предприятий и научно-исследователь-ских институтов. |
| The law envisages the establishment of the Export Control Commission, which is comprised of the representatives of all concerned Ministries and agencies involved in export control regulation. | Этим законом предусматривается создание Комиссии по контролю за экспортом в составе представителей всех заинтересованных министерств и учреждений, участвующих в контроле за экспортом. |
| The Bureau was in agreement that the role of the Expert Group is in the development and dissemination of the classification framework, and not in the management or control of its application. | Бюро согласилось с тем, что роль Группы экспертов заключается в разработке и распространении рамочной классификации, а не в управлении ею или контроле за ее применением. |
| The team should focus on physical verification of arms and ammunition provided to the Federal Government, as well as the systems of control in place for arms and ammunition management. | Этой группе следует сосредоточить внимание на физическом контроле за оружием и боеприпасами, поставляемыми федеральному правительству, а также на системах контроля, используемых в процессе управления запасами оружия и боеприпасов. |
| This type of analysis has been extended to statistics and indicators included in the reporting systems of multilateral environmental agreements, starting with those required under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal. | Анализ такого типа также был проведен в отношении статистических данных и показателей, используемых в системах отчетности многосторонних природоохранных соглашений, начиная с данных и показателей, которые требуется представлять в соответствии с Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением. |
| The robots will gain control one day, be sure of that. | Однажды роботы захватят власть, будьте уверены. |
| We can't let rahl get control of that type of power. | Нельзя позволить Ралу получить такую власть. |
| In this regard, decisions with precedent value and thus falling within the scope of paragraph 2 of the article might include judicial as well as executive publications, and the executive branch of government would and should not have control over the judicial publications). | В этом отношении решения, имеющие силу прецедента и таким образом входящие в сферу охвата пункта 2 этой статьи, могут включать судебные, а также административные публикации, а исполнительная власть не будет и не должна осуществлять контроль над судебными публикациями). |
| Control is in the hands of one man and those he's appointed. | Власть в руках одного человека и тех, кого он назначил. |
| Mind Control, Eyes of the Beast etc...) can cancel combat mode by clearing your current target. | находящиеся под воздействием заклинаний «Власть над рассудком», «Глаза зверя» и т.п.), которых вы задействовали в сражении, могут выйти из боя. |
| Normal control is resumed if 10,000 child restraint systems manufactured consecutively are considered to conform. | Обычная проверка возобновляется, если 10000 последовательно изготовленных детских удерживающих систем считаются соответствующими установленным требованиям. |
| Shatila Health Centre - review of control over assets | Медицинский центр в Шатиле - проверка процедур контроля за активами |
| The concept of "control" and the test of "knowledge and means" noted in article 3 proposed by Barboza in his fourth and fifth reports did not affect that focus. | Концепция «контроля» и проверка «знания или возможности», о которых говорится в статье З, предложенной в четвертом и пятом докладах Барбосы, не отражают этот центральный момент. |
| It was stated that, if there was another relevant method, it could be referred to, but third-party verification was not relevant as the verification process had to be under the control of the registry. | Было отмечено, что в случае, если существует другой соответствующий метод, то его можно было бы указать, однако при этом подтверждение третьей стороной не будет иметь значения, поскольку проверка личности должна осуществляться под контролем регистра. |
| Customs and passport control of trains crossing the border will be done on the Finnish side between Kouvola-Vainikkala-Kouvola in a moving train from 1 June 1997. | С 1 июня 1997 года на финляндской стороне таможенная и паспортная проверка поездов, пересекающих границу, будет осуществляться на отрезке Коувола - Вайниккала - Коувола в движущемся составе. |
| They allow protecting your money from loss and theft, and accurately control when and how much was spent. | Они позволяют уберечь Ваши деньги от потери и кражи, а также точно проконтролировать, когда и сколько было потрачено. |
| I can't control who found the glove, Chris. | Я не могу проконтролировать, кто нашел перчатку, Крис. |
| You can't control the temperature... | Ты не можешь проконтролировать температуру... |
| Other delegations also expressed the view that States should not be placed in the situation of being responsible for anticipating the conduct of third parties which they could neither foresee nor control. | Некоторые делегации высказывали идею, согласно которой государства не должны оказаться в ситуации, при которой им пришлось бы отвечать за неупреждение действий третьей стороны, предусмотреть или проконтролировать которые для них не представляется возможным. |
| The free movement of capital through international financial markets had, in some cases, overwhelmed Member States' abilities to evaluate and control the sudden impact of large capital flows. | В условиях свободного движения капиталов на международных финансовых рынках государствам-членам в отдельных случаях оказалось не под силу оценить и проконтролировать неожиданные последствия, вызванные мощными потоками капиталов. |
| The control over the assets of the organisation is an important requirement and the Financial Regulations prescribe that the Director-General must ensure effective custody of assets. | Осуществление контроля над имуществом Организации является одним из важных требований, и в соответствии с финансовыми положениями Генеральный дирек-тор должен обеспечивать эффективное хра-нение активов. |
| Finally, local bar associations should be granted the status of a professional self-governing body: currently, they are not permitted to be licensed, accredited or have control over disciplinary matters. | И наконец, местным коллегиям адвокатов следует предоставить статус профессиональных самоуправляющихся органов: в настоящее время не допускается их лицензирование, аккредитация или осуществление контроля с их стороны в дисциплинарных вопросах. |
| Has overall responsibility for the control of all United Nations commercially hired and chartered aircraft and ships transporting personnel and equipment both to and from the mission area; and for bills of lading, all customs documentation and freight forwarding. | Несет общую ответственность за осуществление контроля за работой воздушного и морского транспорта, зафрахтованного и арендованного Организацией Объединенных Наций на коммерческой основе для перевозки персонала и оборудования в район миссии и из него; решает вопросы, связанные с коносаментами, оформлением всех таможенных документов и экспедированием грузов. |
| Decades of long disarmament-related negotiations have made it clear that arms control and disarmament cannot work without a minimum level of trust and political cooperation. | Продолжавшиеся на протяжении многих десятилетий длительные переговоры по вопросам, касающимся разоружения, показали, что осуществление контроля над вооружениями и разоружения невозможно без наличия минимального уровня доверия и политического взаимодействия. |
| The preliminary conclusion is that the relationship between the United Nations system and the funds and programmes is not indicative of control and, as such, does not require consolidation of financial information. | Предварительный вывод заключается в том, что характер связей между системой Организации Объединенных Наций и ее фондами и программами не указывает на осуществление контроля и поэтому не требует подготовки сводной финансовой информации. |
| We believe that the control and monitoring of illicit trafficking in small arms is essential. | Мы считаем, что контроль и мониторинг незаконного оборота стрелкового оружия является необходимым. |
| Monitoring and control of desertification in the Syrian semi-desert (Jebel Al-Bushra). | мониторинг и контроль процессов опустынивания в зоне полупустынь Сирии (Джебель-эль-Бушра); |
| From a system-wide perspective, similar to the strengths and weaknesses seen for the seven accountability frameworks identified earlier in the report, the system has shown its strength in the areas of internal controls such as control environment and monitoring. | С общесистемной точки зрения по аналогии с достоинствами и недостатками в семи механизмах подотчетности, выделенных в настоящем докладе, система показала, что ее сильными сторонами являются такие области внутреннего контроля, как контрольная среда и мониторинг. |
| (b) Disseminating knowledge and sharing information based on scientific evidence and/or best practices regarding the implementation of the Global Action Plan, including health promotion, prevention, control, monitoring and surveillance of non-communicable diseases; | Ь) распространять знания и обеспечивать обмен информацией на основе научных фактов и/или передовых методик относительно осуществления Глобального плана действий, включая поощрение здорового образа жизни, профилактику неинфекционных заболеваний, борьбу с ними, а также соответствующий мониторинг и наблюдение; |
| The control computer performs all the tasks of device management and its condition monitoring by aid of "Crypton DTV Master" software through TCP/IP communication. | Управление устройствами, а также мониторинг их состояния выполняется с персонального компьютера оператора при помощи пакета ПО "Crypton DТV Master" через TCP/IP соединение. |