The establishment of anti-corruption commission will introduce more control in public procurement. | Создание комиссии по борьбе с коррупцией усилит контроль над государственными закупками. |
We thought we could lessenthe danger with it under our control. | Мы думали, что сможем уменьшить опасность, взять под свой контроль. |
When you go off-book, you lose control of the conversation. | Когда ты начинаешь импровизировать, то теряешь контроль над разговором. |
They want the leaders to lose control over the union. | Они хотят, чтобы вы утратили контроль над профсоюзом. |
I've lost control of my country, and my own wife can hardly look at me. | Я потерял контроль над своей страной, и моя собственная жена едва может смотреть на меня. |
Through WorldClient, your users can access these personal folders and control which other users have access to them. | Через WorldClient ваши пользователи могут получать доступ к своим личным папкам и контролировать доступ к ним других пользователей. |
We believe that education is of the utmost importance in equipping young people to shape and take control of the future. | Мы считаем, что образование имеет первостепенное значение для подготовки молодых людей к тому, чтобы научиться формировать и контролировать будущее. |
Why can't you control your Scouts? | Почему вы не можете контролировать ваших скаутов? |
You're not totally in control, but you're changing the underlying rules in interesting ways because you have an end result which is maybe a more democratic spread of voices. | Вы не можете его контролировать, но вы можете менять основные правила интересным образом, потому что у вас есть окончательный результат, в котором возможно более демократичное распределение голосов. |
Loopholes remained regarding the control of weapons transactions, and there was no monitoring or verification system of the use of arms post delivery. | Сохранялись юридические лазейки применительно к сделкам по продаже оружия. При этом отсутствовали надзорные механизмы и система проверки, позволяющие контролировать использование оружия после поставки. |
Therefore we are duty-bound to promote the multilateral arms control and disarmament process and improve the international non-proliferation machinery on the basis of the universal participation of all countries on an equal footing. | Поэтому мы обязаны содействовать многостороннему процессу контроля над вооружениями и разоружения и совершенствовать международный механизм нераспространения, обеспечивая всеобщее участие всех стран в его работе на равноправной основе. |
Wulfhere survived the defeat but evidently lost some degree of control over the south as a result; in 675, Æscwine, one of the kings of the West Saxons, fought him at Biedanheafde. | Вульфхер пережил это поражение, но в результате этого, очевидно, потерял некоторую степень контроля над югом; в 675 году Эсквин, один из королей западных саксов, бился с ним в Биданхефорде. |
The United Nations teams in Guinea, Sierra Leone, Liberia and Côte d'Ivoire had recently held a meeting to discuss joint programming in cross-border issues related to the smuggling of small arms, human trafficking, drug control, youth unemployment and HIV/AIDS. | Группы Организации Объединенных Наций в Гвинее, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре недавно провели совещание для обсуждения совместного программирования по смежным вопросам, касающимся контрабанды стрелкового оружия, торговли людьми, контроля над наркотиками, безработицы среди молодежи и ВИЧ/СПИДа. |
As long as US policy supported stable prices in world markets, the system worked well, notwithstanding the asymmetry and built-in conflict over the control of monetary policy. | До тех пор, пока политика Соединенных Штатов поддерживала стабильные цены на мировых рынках, система работала хорошо, несмотря на асимметрию и внутренний конфликт из-за осуществления контроля над денежной политикой. |
If arms control, non-proliferation and disarmament agreements and commitments are to support the security of all nations, then all nations must respond on the national, regional and international levels when confronted with non-compliance. | Если соглашения и обязательства в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения призваны поддерживать безопасность всех стран, то тогда все страны обязаны принимать соответствующие меры на национальном, региональном и международном уровнях, когда возникает вопрос о несоблюдении. |
Consistent with the long-standing principle that responsibility lies where command and control is vested, the responsibility of the United Nations cannot be entailed by acts or omissions of those not subject to its command and control. | В соответствии с давно принятым принципом, согласно которому ответственность лежит на тех, кто осуществляет командование и управление, на Организацию Объединенных Наций не может быть возложена ответственность за действия или бездействие лиц, не находящихся под ее командованием и управлением. |
The Division also participated in the job fair of the International Supply Management Conference, which attracts men and women from all geographical regions in many support areas, including supply, logistics, procurement and movement control. | Отдел также принял участие в ярмарке вакансий в ходе конференции по управлению международным снабжением, в которой принимают участие мужчины и женщины из всех географических регионов во многих вспомогательных областях, включая снабжение, материально-техническое обеспечение, закупки и управление перевозками. |
In 1997, the Office will continue to work towards the establishment of the required financial management and control mechanisms and will focus on the finalization of the Organization's financial and staff regulations and rules and other internal administrative policies and procedures. | В 1997 году Управление будет продолжать работу по созданию необходимых механизмов финансового управления и контроля, и основной упор оно будет делать на завершение работы над финансовыми правилами и положениями и правилами и положениями о персонале и другими внутренними административными директивами и процедурами. |
Crowd Control can be described as the process of efficiently dealing with multiple monsters attacking you or your party at the same time. This is the case whether the attack is expected or unexpected. | Управление толпой можно описать как процесс эффективного противостояния множеству монстров, атакующих вас или ваш отряд одновременно, вне зависимости от того, ожидали вы нападение или нет. |
Today, Marine aviation is task organized to support the Marine Air-Ground Task Force, as the aviation combat element, by providing six functions: assault support, antiair warfare, offensive air support, electronic warfare, control of aircraft and missiles, and aerial reconnaissance. | Сегодня авиация морской пехоты выполняет задачи в поддержку морского и воздушного десанта, как авиационный боевой элемент, путём предоставления шести функций: штурмовой поддержки, противовоздушной защиты, поддержки с воздуха при наступлении, радиоэлектронная борьба, управление самолётами и ракетами, а также воздушная разведка. |
Malaria control today is financed through a range of complementary programmes that all have an impact on malaria. | В настоящее время борьба с малярией финансируется через разнообразные взаимодополняющие программы, осуществление которых так или иначе влияет на масштабы заболеваемости. |
(c) Ensured prevention and control of diseases | с) Гарантированная профилактика и Борьба с заболеваниями |
Replying to questions on the threat of AIDS and measures taken to prevent its spread, including public information campaigns, she said that the control of AIDS was a national priority; in fact it was even regarded as a matter of national security. | Отвечая на вопросы об угрозе СПИДа и мерах по предупреждению его распространения, включая кампании общественной информации, она говорит, что борьба с распространением СПИДа является одной из приоритетных задач общества; по существу, она даже отнесена к разряду проблем национальной безопасности. |
Combining desertification control with income-generation has been encouraged. | Поощрялось такое положение, при котором борьба с опустыниванием была связана с деятельностью по извлечению доходов. |
IVCC: Innovative Vector Control Consortium | КБП: Комплексная борьба с переносчиками |
In order to ensure that national drug control administrations are familiar with provisions of international treaties and the international control system, and that they cooperate closely with INCB and with each other, INCB continued to convene regional seminars. | ЗЗ. МККН по-прежнему проводит региональные семинары с тем, чтобы обеспечить осведомленность национальных управлений по контролю над наркотиками о положениях международных договоров и международной системе контроля, и их тесное сотрудничество с МККН и друг с другом. |
I turn now to the growing role of the IAEA to help prevent a further spread of nuclear weapons and to verify nuclear arms control and disarmament agreements. | Теперь я перехожу ко все возрастающей роли МАГАТЭ в содействии предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия и в проверке выполнения соглашений по контролю над ядерными вооружениями и разоружению. |
India believes that global measures on conventional arms control contribute significantly to international peace, security and development as well as to the goal of general and complete disarmament. | Индия считает, что глобальные меры по контролю над обычными вооружениями существенно способствуют международному миру, безопасности и развитию, а также достижению целей всеобщего и полного разоружения. |
UNDCP supports the fundamental roles played by the policy-making bodies - most notably the Commission and the International Narcotics Control Board. | ЮНДКП оказывает поддержку директивным органам - и прежде всего Комиссии и Международному комитету по контролю над наркотиками - в выполнении их основополагающих функций. |
Furthermore, improvements in the general-purpose fund balance of the Fund of the United Nations International Drug Control Programme have enabled staff contracts to be extended on a two-year basis. | Кроме того, улучшение состояния сальдо средств общего назначения Фонда Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками позволило обеспечить продление контрактов сотрудников на двухгодичной основе. |
Fill in the MoneyGram transfer receiving form, indicating the control number, and present and identity document. | Заполнить бланк на получение перевода MoneyGram, указав контрольный номер, и предъявить удостоверение личности. |
This Committee is mandated to determine guidelines for export controls of dual-use items and establish a national control list. | Настоящему Комитету поручено определить руководящие принципы экспортного контроля за товарами двойного назначения и создать национальный контрольный список. |
Some control mechanism and regulations are needed to moderate prices by curbing manipulative speculation. | Для сдерживания цен и обуздания спекулятивных манипуляций нужен какой-то контрольный механизм и соответствующие регулирующие нормы. |
In addition to the above the Control Committee for the protection of the rights of persons with mental health disorders has been re-established and will also monitor the involuntary hospitalization issue. | В дополнение к вышесказанному был воссоздан Контрольный комитет по защите прав лиц с психическими заболеваниями, который также будет следить за случаями принудительной госпитализации. |
Each system interfacing with IMIS will also produce a control report in a standard format using an existing feature of IMIS with built-in validations and controls to check the consistency and integrity of the data being uploaded. | Каждая система, сопряженная с ИМИС, будет также подготавливать контрольный отчет в стандартном формате с использованием предусмотренного в рамках системы механизма проверки и контроля для проверки согласованности и целостности вводимых в систему данных. |
Based on that understanding, the implementation of judicial accountability mechanisms implies that certain parties can and should exercise power of supervision and control over others. | С учетом такого понимания данного термина применение механизмов обеспечения подотчетности судебных органов подразумевает, что определенные стороны могут и должны осуществлять полномочия по надзору и контролю за другими. |
Another representative, relating his country's experience with a study on mercury-free alternatives in hospitals, noted that the results had not been fully successful and reminded the group that his country was introducing options for control measures for mercury and alternative technologies. | Еще один представитель, сопоставляя опыт его страны с результатами исследования по использованию альтернатив без применения ртути в медицинских учреждениях, отметил, что результаты были не в полной мере успешными, и что его страна внедряет варианты мер по контролю за ртутью и альтернативные технологии. |
24 monitoring and cost control reports | Подготовка 24 обзорных отчетов и отчетов по контролю за расходами |
Linkage with health protection objectives is also maintained by WHO through GEMS/Water and through its work on water pollution control. | Связь с целями в области здравоохранения также поддерживается ВОЗ в рамках программы "ГЕМС/Водные ресурсы" и в рамках ее деятельности по контролю за загрязнением воды. |
For the purpose of determining whether any property belongs to or is in the possession or under the control of any person, the Supreme Court may, upon the application of the TRA, make an order: | В целях определения, принадлежит ли какая-либо собственность тому или иному лицу, находится ли она в его владении или под его контролем, Верховный суд может, по просьбе Органа по контролю за финансовыми операциями, вынести постановление: |
Players with both versions of the game can control Bat-Mite in the Wii version via Nintendo DS connectivity. | Игроки с обеими версиями игры могут управлять Бет-Майтом в версии Wii через подключение к Nintendo DS. |
This means that the bank needs to maintain adequate capitalisation and to effectively control its exposures to risk in order to continue its operations. | Это означает, что банк должен поддерживать соответствующую капитализацию и эффективно управлять рисками, для успешного продолжения бизнеса. |
However, this falls short in expressing that CIM not only represents these managed elements and the management information, but also provides means to actively control and manage these elements. | Упрощение заключается в том, что CIM не только определяет представление управляемых элементов и управляющей информации, но и предоставляет возможность управлять ими и контролировать их работу. |
You can control the dead? | Ты можешь управлять мертвыми? |
look, I'm a simple, unassuming janitor who can control people's actions with his mind. Observe. | Я всего лишь простой скромный уборщик, который может телепатически управлять людьми цени |
Regulating transit trade may also cause difficulties; unlike some international agreements, the Montreal Protocol does not control transit trade. | Регулирование транзитной торговли может также создавать трудности; в отличие от некоторых международных соглашений, Монреальский протокол не предусматривает контроля за транзитной торговлей. |
The limitations under the Stockholm Convention on trade from Parties to both Parties and non-Parties would provide significant control of the movement of both endrin and mirex. | Ограничения в рамках Стокгольмской конвенции торговли из Сторон как в Стороны, так и в государства, не являющиеся Сторонами, обеспечивают важное регулирование перевозки эндрина и мирекса. |
An in-depth and honest discussion of all these issues could lead to the evolution of well-considered and acceptable options for the better regulation, control and reduction of conventional armaments and to arrest their negative impact on international peace and security. | Всестороннее и честное обсуждение этих проблем может привести к появлению хорошо обоснованных и приемлемых альтернатив, позволяющих обеспечить более оптимальное регулирование, контроль и сокращение обычных вооружений, и к устранению их негативного воздействия на международный мир и безопасность. |
Actions by States to impose excessive regulations on the use of these technologies on the grounds that control, regulations and denial of access are necessary to preserve the moral fabric and cultural identity of societies are paternalistic. | Действия государств по установлению чрезмерного контроля над использованием этих технологий на основании того, что такой контроль, регулирование и лишение доступа необходимы для сохранения нравственного устройства и культурной самобытности обществ, являются патерналистскими. |
(c) Regulation and stabilisation: pest and disease control, mitigation of storms and floods, erosion control, regulation of rainfall and water supply; | с) регулирование и стабилизация: борьба с сельскохозяйственными вредителями и болезнями, смягчение последствий ураганов и наводнений, борьба с эрозией, регулирование осадков и водоснабжение; |
These economic measures offer new policy options to be considered together with more conventional measures of pollution abatement, such as direct control of emission and governmental programmes of technology development. | Благодаря применению этих экономических мер появляются новые варианты политики, которые следует рассматривать вместе с более традиционными мерами борьбы с загрязнением, такими, как прямое ограничение выбросов и государственные программы развития технологии. |
Limiting entry to the fisheries is the most widely used strategy, in addition to input control measures, such as gear and area restrictions. | Шире всего используемой стратегией является ограничение доступа к промыслам - наряду с такими мерами по контролю над затрачиваемыми ресурсами, как ограничения на орудия лова и зоны промысла. |
Among the most serious consequences of gender-based discrimination in the parts of the country under Taliban control is a severe restriction of the freedom of movement of women. | Среди наиболее серьезных последствий дискриминации по признаку пола в районах страны, находящихся под контролем талибов, является строгое ограничение свободы передвижения женщин. |
They have included innovative transport management systems, a wide use of the separation of traffic flows, restrictions on access to specific areas, control of parking, etc. | Они предусматривали инновационные системы управления транспортом, широкое использование раздельных транспортных потоков, ограничение доступа в отдельные зоны, контроль за стоянкой транспортных средств и т.д. |
The addition of harmonized defeat strategy provisions and OCE requirements to the certification testing regime will more adequately ensure that an appropriate control of emissions is achieved in-use, under a wide range of operating conditions. | Включение согласованных положений, касающихся неэффективных функций, и предписаний по ВВЦ в режим сертификационных испытаний обеспечит более адекватное ограничение выбросов в процессе эксплуатации в самых разных условиях. |
The formulation of principles to serve as a framework for regional agreements on conventional arms control plays an important role in the promotion of international peace and security. | Разработка принципов, составляющих основу региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями, играет важную роль в укреплении международного мира и безопасности. |
The Democratic People's Republic of Korea expressed interest in acceding to the international drug control conventions and has requested assistance from the United Nations to finalize the drafting of anti-drug legislation. | Корейская Народно - Демократическая Республика заявила о своем намерении присоединиться к международным конвенциям о контроле над наркотиками и запросила помощь у Организации Объединенных Наций для завершения работы над законопроектом по борьбе с наркотиками. |
More common ground has to be found, in terms of both national compliance with existing regulations and the cooperation of industry, if the international drug control treaties are to be more effective against the synthetic drug problem; | Для повышения эффективности международных договоров о контроле над наркотиками в решении проблемы синтетических наркотиков необходимо определить более широкую общую основу как для обеспечения соблюдения на национальном уровне действующих норм регулирования, так и для налаживания сотрудничества с промышленностью; |
Urges all States to ratify or accede to and effectively implement the international drug control conventions or, until ratification or accession thereto, and to the extent that they are able to do so, to apply provisionally the terms of those conventions; | настоятельно призывает все государства ратифицировать международные конвенции о контроле над наркотиками или присоединиться к ним и эффективно их осуществлять, или же до их ратификации или присоединения к ним, в той мере, в какой они в состоянии это делать, применять на предварительной основе положения этих конвенций; |
Poland is a party to the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and the Treaty on Open Skies and is a participating State in other conventional arms control agreements concluded within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe, including the Vienna Document 1999. | Польша является участником Договора об обычных вооруженных силах в Европе и Договора по «открытому небу», а также других соглашений о контроле над обычными вооружениями, заключенных в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, включая Венский документ 1999 года. |
This rule is an effective security measure for the registration and control of the entry of aliens into the country. | Это регламентирующее положение представляет собой эффективное средство обеспечения безопасности при регистрации и контроле за въездом иностранных граждан в страну. |
[Government Decree 212/1998 on the implementation and control of the declaration liability arising from the CWC; 3. on Office of Export Control and prohibition of Chemical and Biological Weapons] | [Постановление правительства 212/1998 о выполнении и контроле за выполнением объявленных обязательств согласно КЗХО; 3 об управлении по контролю за экспортом и запрещению химического и биологического оружия] |
The Korean Government adopted the Seoul Metropolitan Region Control Planning Act on 31 December 1982, and ever since has actively discouraged the concentration of population and industries in the Seoul region. | 31 декабря 1982 года правительство Кореи приняло Закон о контроле за планировкой столичного района и впоследствии активно способствовало уменьшению концентрации населения и промышленных предприятий в районе Сеула. |
The Government of Japan continues the strict implementation of its ban, in principle, on the entry by all DPRK nationals into Japan based on the Act on Immigration Control and Refugee Recognition (effective as of 10 July 2009). | Правительство Японии продолжает в принципе строго выполнять запрет на въезд в Японию всех граждан КНДР на основе Закона о контроле за иммиграцией и признании беженцев (с 10 июля 2009 года). |
Yet the problem continues to increase while the great weapons-producing countries voice concerns about treaties and control over firearms trade. | Вместе с тем эта проблема продолжает расширяться, поскольку государства, являющиеся основными производителями оружия, включают в соответствующие договоры положения о ремонте и контроле за сбытом оружия. |
It's the only thing that can control you. | Только он имеет над тобой власть. |
Presumably to hand control to Miss Borden. | Предположительно, чтобы передать власть Мисс Борден. |
We all wish we had that kind of control. | Мы все хотели бы иметь такую власть. |
In areas under the control of the Forces nouvelles, UNOCI must be prepared to provide security as State authority has yet to be extended in those areas. | В районах, находящихся под контролем «Новых сил», ОООНКИ должна быть готова к выполнению функций обеспечения безопасности, поскольку в этих районах еще не восстановлена государственная власть. |
"Pirate ship or pirate aircraft" shall mean a ship or aircraft, if it is intended by the persons in dominant control of it to be used for the purpose of committing any of the acts referred to in paragraph 1 of this article. | «Пиратское судно или пиратский летательный аппарат» означает такие судно или летательный аппарат, которые предназначаются лицами, имеющими над ними власть, для совершения любого из действий, предусматриваемых в пункте 1 настоящей статьи. |
Company of Nutrition, control of weight and technological treatment for illnesses, based on investigations of natural products. | Фирма питания, проверка веса и лечение болезней на базе натуральных продуктов. |
In Côte d'Ivoire, normal control measures are used to identify travellers and monitor migratory flows. | В Кот-д'Ивуаре проверка личности лиц, прибывающих в страну, и контроль за миграционными потоками осуществляются обычными методами. |
At UNMEE, poor control of identification cards had caused absence without leave and situations when terminated local staff continued to have access to UNMEE facilities and equipment. | В МООНЭЭ неудовлетворительная проверка удостоверений личности повлекла за собой случаи прогулов и возникновение ситуации, когда уволенные местные сотрудники по-прежнему имели доступ к объектам и имуществу МООНЭЭ. |
The Audit and Management Control Division has two priority areas that are severely understaffed, namely: Electronic data processing (EDP) auditing and management auditing. | Отдел ревизионного и управленческого контроля испытывает серьезную нехватку персонала в двух приоритетных областях деятельности, а именно: проверка деятельности по электронной обработке данных (ЭОД) и проверка деятельности руководителей. |
Industry standards for segregation of duties dictates that the back-office function of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members in the Investment Section. | функции, как «представление вводной информации», «проверка и разрешение» и «контроль за операциями» выполнялись разными сотрудниками Секции по инвестициям. |
We can't control what kind of husband he'll be. | Мы не можем проконтролировать, каким мужем он будет. |
Okay. Amanita, we need to get control over... | Так, Аманита, нам надо проконтролировать... |
Probably to do damage control. | Возможно, чтобы всё проконтролировать. |
With this product, you will be able to monitor and control these activities and, which is more important, eradicate the threat on your own. | Все это вы сможете увидеть и проконтролировать, а самое главное - обезвредить без чьей-либо посторонней помощи, воспользовавшись этим продуктом. |
It was under your control. | Ты был в состоянии это проконтролировать. |
In the case of certain types of intangible asset, such as the right to receive the proceeds under an independent undertaking, some States provide that control may be the exclusive method for achieving third-party effectiveness. | В случае определенных видов нематериальных активов, таких, как право на получение поступлений по независимому обязательству, некоторые государства предусматривают, что осуществление контроля может быть исключительным методом придания силы в отношении третьих сторон. |
The Force maintained a visible presence with systematic deployments and operations, such as searching vehicles and police stations for weapons in Port-au-Prince, and securing control over weapons from demobilized units of the Armed Forces of Haiti (FADH). | Силы сохраняли заметное присутствие, при этом они систематически осуществляли развертывания и операции, такие, как проведение в Порт-о-Пренсе обысков в транспортных средствах и полицейских участках в целях изъятия оружия и осуществление контроля за оружием, изъятым у демобилизованных подразделений Вооруженных сил Гаити (ВСГ). |
It is incumbent upon the National Sanitary Surveillance Agency (ANVISA) to establish norms and to exert control over activities in the pharmaceutical field. | На Национальное санитарно-эпидемиологическое агентство (АНВИСА) возложена ответственность за разработку норм и осуществление контроля за деятельностью в области фармацевтики. |
The border control force is in the process of being set up and its functions and mandate are being established so as to cover all the exit/entry points of the Republic of Yemen. | В настоящее время в стране создаются подразделения пограничного контроля, в функции и задачи которых будет входить осуществление контроля на всех пунктах выезда/въезда на территорию Республики Йемен. |
Control over arms flows is sometimes rendered difficult by the facility with which they can be concealed, the permeability of borders and the inadequacy of public resources. | Осуществление контроля над потоками вооружений зачастую сопряжено с немалыми трудностями в силу многочисленных возможностей, позволяющих утаивать это оружие, проницаемости границ и недостатка государственных ресурсов. |
We believe that the control and monitoring of illicit trafficking in small arms is essential. | Мы считаем, что контроль и мониторинг незаконного оборота стрелкового оружия является необходимым. |
The communications revolution at the same time provides for improved communications both within national borders and internationally with respect to epidemiological surveying, prevention, surveillance, intervention, monitoring and control of disease transmission. | В то же время революция в области коммуникаций дает возможность улучшить связь как в пределах национальных границ, так и в международном масштабе в таких областях, как эпидемиологические обследования, профилактика, надзор, лечение, мониторинг и борьба с распространением заболеваний. |
Issues to be addressed include coordination of drug control activities within the region, enactment and implementation of legislation to seize and forfeit illicit proceeds and monitoring implementation of the ECO plan of action on drug control. | В рамках этой деятельности будут решаться такие задачи, как координация мероприятий по контролю над наркотиками в рамках региона, принятие и осуществление законодательства об изъятии и конфискации незаконных доходов и мониторинг осуществления плана действий ОЭС по контролю над наркотиками. |
The programmes of UNIDO include advice on environmental policy formulation, introduction of clean technologies for manufacturing as well as pollution control (monitoring for compliance, municipal waste treatment and treatment of hazardous industrial waste) and environmental management (i.e., impact and risk assessment). | Программы ЮНИДО включают консультирование по вопросам разработки экологической политики, внедрению чистых технологий в производство, а также контроль за загрязнением (мониторинг соблюдения, очистка городского мусора и обработка вредных промышленных отходов) и экологическое управление (т.е. оценка воздействия и риска). |
It consists of five interrelated components: control environment; risk assessment; control activities; information and communications; and monitoring; international auditing standards - the international professional standards for the performance of audit of financial and managerial information; inventories - all tangible assets that are: | Механизм состоит из пяти взаимосвязанных компонентов: условия контроля; оценка рисков; контрольная деятельность; информация и связь; и мониторинг; международные стандарты учета - международные профессиональные стандарты ревизии финансовой и управленческой информации; товарно-материальные запасы - все материальные активы, в том числе: |