Incorporating the resident auditors into the support account would enhance supervision and administration and improve control over recruitment. | Включение должностей ревизоров-резидентов в число должностей, финансируемых со вспомогательного счета, позволит улучшить процесс руководства и управления, а также контроль за набором персонала. |
We thought we could lessenthe danger with it under our control. | Мы думали, что сможем уменьшить опасность, взять под свой контроль. |
All right, stay up there until we get control! | Понял, оставайтесь наверху, пока мы не возьмём ситуацию под контроль. |
About taking control of my life back from guys, like my dad. | О том, чтобы взять под контроль мои отношения с парнями, как мой папа. |
When you go off-book, you lose control of the conversation. | Когда ты начинаешь импровизировать, то теряешь контроль над разговором. |
The UNOPS system of internal control is a continuous process designed to guide, manage and monitor UNOPS core activities. | Функционирование системы внутреннего контроля ЮНОПС является непрерывным процессом, призванным направлять основную деятельность ЮНОПС, управлять ею и контролировать ее. |
She couldn't control herself, so she transformed. | Она не могла контролировать себя и превратилась. |
We're dealing with something that has the power of mind control. | Мы имеем дело с чем-то, у кого есть силы контролировать разум. |
In addition, restrictions on women's control over economic resources, such as household income, can constitute a form of violence against women in the family. | В дополнение к этому ограниченные возможности женщин контролировать экономические ресурсы, такие как семейные доходы, может представлять собой форму насилия в отношении женщин внутри семьи. |
I am the one thing in life I can control (Wait for it!) | Единственное, что я могу контролировать в своей жизни - это себя! |
Further effective measures should be adopted to address humanitarian concerns in the context of arms control. | Необходимо принять дальнейшие эффективные меры для решения гуманитарных проблем в области контроля над вооружениями. |
From the point of view of the Conference on Disarmament the attacks demonstrated the relevance of disarmament and arms control. | С точки зрения Конференции по разоружению эти нападения продемонстрировали актуальность разоружения и контроля над вооружениями. |
For example, it could be used constructively in the field of international security for the verification of arms control and disarmament agreements or in other fields, such as environmental protection and disaster reduction. | Так, например, ее можно было конструктивно использовать в области международной безопасности - в целях проверки соблюдения соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения - или в других областях, таких, как охрана окружающей среды и уменьшение опасности стихийных бедствий. |
As long as US policy supported stable prices in world markets, the system worked well, notwithstanding the asymmetry and built-in conflict over the control of monetary policy. | До тех пор, пока политика Соединенных Штатов поддерживала стабильные цены на мировых рынках, система работала хорошо, несмотря на асимметрию и внутренний конфликт из-за осуществления контроля над денежной политикой. |
Given that, it is urgent that we strengthen all existing instruments relating to arms control in all its dimensions, since no country, however small, is safe from any of the threats which define the dawn of the twenty-first century. | С учетом этого крайне необходимо укреплять все существующие документы, касающиеся контроля над вооружениями во всех его аспектах, поскольку ни одна страна, какой бы малой она ни была, не сможет избежать угроз, возникающих на пороге ХХI века. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued its close cooperation and coordination role with the drug control agencies throughout Central and Eastern Europe. | Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало осуществлять тесное сотрудничество и выполнять функции координатора для ведомств, занимающихся контролем над наркотиками в странах Центральной и Восточной Европы. |
The Superintendence of Banks undertakes the control and supervision of these manuals and norms and verifies compliance. | Управление банков осуществляет контроль и надзор за положениями этих руководств и нормами и удостоверяет их соблюдение. |
Control over most of the ship's operational systems is limited, at best. | Управление большинством операционных систем корабля в лучшем случае ограничено. |
The Pakistan Monopoly Control Authority investigated the situation under the competition law of Pakistan and found that the average prices of tea imported from sister companies in Kenya were higher than the prices paid by them to other sellers in the international market. | Пакистанское Антимонопольное управление изучило эту ситуацию в свете пакистанского законодательства о конкуренции и установило, что средние цены на чай, импортировавшийся обеими компаниями из Кении, превышали цены, уплачивавшиеся ими другим поставщикам на мировом рынке. |
The control is made by combination of two logic signals (four-level control). Current load is max. | Управление осуществляется комбинацией из двух логических сигналов (четырехступенчатое управление). |
The control of pollution of inland waterways requires other recommendations. | Борьба с загрязнением внутренних водных путей требует иных рекомендаций. |
It was agreed at a very early stage, that training should not be limited to relief assistance, but that disaster control encompasses all phases from prevention to rehabilitation. | С самого начала была достигнута договоренность относительно того, что подготовка кадров не должна ограничиваться вопросами оказания чрезвычайной помощи и что борьба со стихийными бедствиями охватывает все этапы - от их предупреждения до восстановительных мероприятий. |
(c) Tuberculosis and leprosy prevention and control | с) Профилактика и борьба с туберкулезом и проказой |
This has led some observers to suspect that an underlying cause was control of the lucrative diamond industry. | В связи с этим у некоторых обозревателей возникло подозрение о том, что основной причиной этого являлась борьба за установление контроля над доходной алмазной промышленностью. |
In high transmission areas, vector control will continue to rely mainly on chemical based methods. | В районах с высокой заболеваемостью борьба с переносчиками болезней будет по-прежнему основываться главным образом на методах, предуссматривающих использование химических веществ. |
International drug efforts are guided by a framework comprising the international drug control treaties and the Global Programme of Action. | Международная деятельность по контролю над наркотиками определяется рамками международных договоров о контроле над наркотиками и Всемирной программы действий. |
The presence of Their Excellencies among us today is strong testimony to the importance our distinguished guests attach to the Conference on Disarmament, as well as their commitment to arms control, disarmament and non-proliferation. | Сегодняшнее присутствие среди нас их превосходительств является веским свидетельством той важности, какую наши уважаемые гости придают Конференции по разоружению, и их твердой приверженности контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению. |
An Asia-Pacific ministerial seminar on building capacities for fighting transnational organized crime is to be held in Bangkok on 27 and 28 October 1999, to be organized jointly by the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention and the Government of Thailand. | 27-28 октября 1999 года в Бангкоке состоится азиатско-тихоокеанский семинар на уровне министров по вопросам укрепления потенциала для борьбы с транснациональной организованной преступностью, который будет организован совместно Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности и правительством Таиланда. |
We further hold that the establishment of confidence and security building measures in the regional framework of the Working Group on Arms Control and Regional Security will significantly improve the confidence and transparency in our region. | Далее мы придерживаемся той точки зрения, что утверждение мер доверия и безопасности в региональных рамках Рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности значительно повысило бы доверие и расширило бы транспарентность в нашем регионе. |
(c) Providing secretariat and substantive services to the Commission on Narcotic Drugs, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice and the International Narcotics Control Board in the execution of their functions; | с) обеспечение секретариатского и основного обслуживания Комиссии по наркотическим средствам, Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Международного комитета по контролю над наркотиками в ходе осуществления ими своих функций; |
There is supposed to be a control number in the upper left-hand corner of the document. | В верхнем левом углу документа должен быть контрольный номер. |
In addition to the regular updating of standards, the Working Party will look at aligning the control certificate for agricultural products with the UN Layout Key. | В дополнение к регулярному обновлению стандартов Рабочая группа намерена привести контрольный сертификат на сельскохозяйственные продукты в соответствие с формуляром-образцом ООН. |
Oman had reported consumption of methyl chloroform in 2003 above its control measure, but in response to a request by the Committee for a plan of action, it had introduced a ban on imports. | Оман представил информацию о потреблении метилхлороформа в 2003 году, превышающем его контрольный показатель, но в ответ на просьбу Комитета о представлении плана действий ввел запрет на импорт. |
Journalist Clarence Barron purchased control of the company for US$130,000 in 1902; circulation was then around 7,000 but climbed to 50,000 by the end of the 1920s. | Журналист Кларенс Бэррон купил контрольный пакет акций компании за 130000 $ в 1902 году; тираж тогда приблизительно равнялся 7000 экземпляров, но поднялся на 50000 к концу 1920-х годов. |
According to the summary of conversion entries for peacekeeping operations, total debits of $14.6 billion and matching credits were posted into IMIS through the conversion control account. | Согласно суммарным данным по операциям по поддержанию мира, в ИМИС из старой системы через контрольный счет конверсии была введена информация о дебетовых списаниях на общую сумму в размере 14,6 млрд. долл. США и кредитовых зачислениях на такую же сумму. |
The second area of possible consensus builds upon the existing agreement on the control of man-portable air defence systems. | Вторая область, где также возможно достижение консенсуса, связана с существующим соглашением по контролю за переносными зенитно-ракетными комплексами. |
Similarly, we welcome the feasibility study on developing the technique for the control and eradication of malaria-transmitting mosquitoes. | Мы также приветствуем подготовку научно-технического обоснования разработки технологий по контролю за комарами, являющимися разносчиками малярии, и их искоренению. |
We have learned the need to strengthen the United Nations ability to command and control peace operations. | Мы осознали необходимость укреплять способность Организации Объединенных Наций по руководству миротворческими операциями и по контролю за ними. |
The Intelligence Secretariat works closely with the security forces and alerts them to all factors, events and procedures that might enhance risk and weaken border control of the entry and exit of sensitive materials and agents presenting a potential proliferation risk. | Департамент разведки тесно сотрудничает с силами безопасности в вопросах предупреждения о факторах, событиях и процессах, которые могут наносить ущерб пограничному контролю за ввозом и вывозом «чувствительных» материалов и веществ, потенциально способствующих распространению. |
Interdepartmental Commission on Export Control and Non-Proliferation of Weapons of Mass Destruction; Directorate-General for Customs; National Police hazardous goods monitoring office. | Межведомственная комиссия по контролю за экспортом и нераспространением оружия массового уничтожения, Главное таможенное управление и Агентство по контролю за опасной продукцией Национальной полиции. |
These institutions helped us manage our trade as the uncertainty and the complexity grew, and our personal control was much lower. | Эти институты позволили управлять торговыми отношениями по мере возрастания неопределённости и сложности, а наш личный контроль над ними уменьшился. |
I gave control of my finances to a woman I don't know. | Я позволил незнакомой женщине управлять своими финансами. |
The accused was in a position to command or control his subordinate forces effectively in the circumstances ruling at the time. | Обвиняемый был в состоянии эффективно командовать или управлять подчиненными ему силами в обстоятельствах, действовавших в это время. |
People are taking control of their own states, sometimes for the better and sometimes for the worse. | Люди начинают управлять своими собственными государствами, иногда к лучшему, иногда к худшему. |
to manage an electronic control system and to inform the TIRExB without delay of any irregularities in the discharge procedures | управлять системой электронного контроля и незамедлительно информировать ИСМДП о любых нарушениях процедур оформления; |
each system alone is capable of maintaining adequate temperature control; and | каждая система способна самостоятельно обеспечивать соответствующее регулирование температуры; и |
The regulation, control and non-proliferation of such weapons are consequently essential for guaranteeing global stability, and in this regard countries that manufacture such weapons have a primordial role to play. | Ввиду этого их регулирование, контроль над ними и нераспространение имеют важное значение для обеспечения стабильности во всем мире, и государства, производящие эти виды оружия, призваны играть ведущую роль в этом вопросе. |
State Migration Service of Turkmenistan (Türkmenistanyň Döwlet migrasiýa gullugy) is a government body that provides control of the migration system of Turkmenistan, the state policy in the field of migration, adherence to international agreements of Turkmenistan on migration. | Türkmenistanyň Döwlet migrasiýa gullugy) - орган государственного управления, обеспечивающим регулирование миграционной системы Туркменистана, реализацию государственной политики в области миграции, соблюдение международных договоров Туркменистана по вопросам миграции. |
Effective regulation and control of the production of small arms and light weapons is based on a system of laws, regulations and administrative procedures establishing a licensing regime with specified criteria as a condition of the granting of the licence, including: | Эффективное регулирование и контроль за изготовлением стрелкового оружия и легких вооружений основаны на системе законов, положений и административных процедур, устанавливающих режим лицензирования, с конкретными критериями в качестве одного из условий для выдачи лицензии, включая следующие: |
(b) Fuel system pressure control: fuel system ability to achieve the commanded fuel pressure in closed loop control in the case where the system is so constructed that the pressure can be controlled independently of other parameters - performance monitoring. | Ь) регулирование давления в топливной системе: способность топливной системы обеспечивать заданное давление топлива при регулировании по замкнутому циклу в том случае, если данная система сконструирована таким образом, что давление может контролироваться независимо от других параметров мониторинг эффективности; |
Some might argue that multilateral approaches point to the loss or limitation of State sovereignty and independent ownership and control of a key technology sector, leaving unfairly the commercial benefits of these technologies to just a few countries. | Некоторые могут выдвигать довод, что многосторонние подходы указывают на утрату или ограничение суверенитета государства и независимых прав собственности и контроля над важнейшим технологическим сектором, несправедливо оставляя коммерческие выгоды этих технологий всего лишь нескольким странам. |
Cost-effective interventions that needed to be scaled up nationally included the use of insecticide-treated nets; early diagnosis and treatment of malaria; prevention and treatment of malaria during pregnancy; and early detection and control of malaria epidemics. | Страны должны расширить применение у себя таких эффективных с точки зрения затрат методов, как использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток; своевременный диагноз и лечение малярии; профилактика и лечение малярии в период беременности; и раннее обнаружение и ограничение масштабов эпидемии малярии. |
(b) Control of diffuse pollution sources and deposits of nutrients, heavy metals and persistent organic pollutants; | Ь) ограничение уровня загрязнения из диффузных источников и осаждений питательных веществ, тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей; |
It was planned, moreover, to subsidize new livestock buildings that incorporated ammonia control. | Дополнительно подготавливаются планы по субсидированию строительства новых животноводческих помещений, обеспечивающих ограничение выбросов аммиака. |
VOC emission control for large-scale industrial painting (e.g. of cars, domestic appliances) could be implemented relatively quickly. | В относительно сжатые сроки можно было бы обеспечить ограничение выбросов ЛОС, образующихся в ходе широкомасштабного промышленного использования красок (например, красок для легковых автомобилей, бытовых электроприборов). |
The annual submission of replies to the annual report questionnaire is an obligation under the three international drug control conventions. | Ежегодное представление ответов на вопросник к ежегодным докладам является обязательным требованием согласно трем международным конвенциям о контроле над наркотиками. |
With assistance from UNDCP, drug control legislation in Nepal was amended to comply with the international drug control treaties. | При помощи ЮНДКП были внесены поправки в законодательство о контроле над наркотиками в Непале в целях приведения его в соответствие с международными договорами о контроле над нар-котиками. |
Mr. Paet (Estonia) said that his Government supported all international arms control agreements, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Г-н Паэт (Эстония) говорит, что правительство Эстонии поддерживает все международные соглашения о контроле над вооружениями, включая Договор о нераспространении ядерного оружия. |
To support that goal, a more comprehensive bill on the control of light weapons has been drafted since 2006 and is currently awaiting approval by the National Assembly. | С этой целью с 2006 года осуществлялась подготовка более всеобъемлющего проекта закона о контроле над легкими вооружениями, который сейчас ожидает своего принятия Национальным собранием. |
She commended it on the adoption of a bill on tobacco control in 1998 and she said she would welcome information on the content of the bill. | Она высоко оценивает принятие закона о контроле над табачными изделиями в 1998 году и хотела бы получить информацию о содержании этого закона. |
The Advisory Committee remains concerned with the weaknesses in the control of non-expendable equipment, including inventory management, which appear to be of a problem of semi-permanent nature in most organizations of the United Nations system. | Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен по поводу недостатков в контроле за имуществом длительного пользования, включая управление товарно-материальными запасами, что представляется одной из почти хронических проблем в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций. |
If there are non-governmental organizations which were participants of permission procedure pursuant to the Act on integrated pollution prevention and control or pursuant to the Act on the use of genetic technologies. | Ь) в случае наличия неправительственных организаций, которые участвовали в процедуре выдачи разрешения в соответствии с Законом о комплексном предупреждении и контроле за загрязнением или на основании Закона об использовании генных технологий. |
In particular, such reporting provides a mechanism for information-sharing and feedback, helping us to customize the model Weapons Control Bill to suit respective institutional and legislative requirements. | В частности, такие доклады обеспечивают механизм обмена информацией и получение отклика, что помогает нам адаптировать типовой закон о контроле за оружием к соответствующим институциональным и законодательным требованиям. |
The secretariat was requested to obtain the final text of the International Convention on the Control of Harmful Anti-Fouling Systems recently adopted within the International Maritime Organization and circulate it to member Governments concerned for consideration and possible comments. | Секретариату было поручено запросить окончательный текст Международной конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами, которая была недавно принята Международной морской организацией, и распространить его среди заинтересованных правительств стран-членов для рассмотрения и возможного комментирования. |
[179 "This designation may also be used for wastes not otherwise subject to RID/ADR/ADN but which are covered under the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal".]. | [179 Это наименование может также использоваться для отходов, на которые не распространяется действие МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, но которые охватываются Базельской конвенцией о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением.] |
From 1039 Amalfi came under the control of the Principality of Salerno. | С 1039 года Амальфи попадает под власть княжества Салерно. |
Civilians are all too often caught up in the struggle for power and control of resources, thus becoming pawns in a deadly game that has neither rules nor respect for the dignity of persons. | Слишком часто гражданские лица оказываются в центре борьбы за власть и установление контроля над ресурсами, тем самым играя роль пешек в смертельной игре, в которой нет ни правил, ни уважения к достоинству людей. |
Too precious, all that control? | Слишком ценная эта власть? |
Likewise, the judiciary, under Khamenei's control, has accused the vice president, Mohammad Reza Rahimi, of leading an economic mafia, and many of Ahmadinejad's allies have been arrested or are under investigation. | Подобным образом судебная власть, находящаяся под контролем Хаменеи, выдвинула обвинения против вице-президента Махаммада Реза Рахими в руководстве экономической мафией, и многих союзников Ахмадинежада уже арестовали или они находятся под следствием. |
The task of the Special Odessa Army was not only to prevent the Romanian troops to advance in Transnistria towards Odessa, but also to bring Bessarabia back under the control of Soviet Russia. | Совнарком Советской России поставил перед ним задачу не только не допустить румынские войска в Приднестровье, к Одессе, но и захватить всю Бессарабию, вернув её под власть Советской России. |
Audit of movement control operations in UNIFIL. | Проверка того, как во ВСООНЛ осуществляется управление перевозками. |
Once loaded into the database, a quality control check of the data is performed and, to the extent necessary, the data is corrected (step 6). | После загрузки в базу данных производится проверка качества данных и в необходимых случаях данные исправляются (шаг 6). |
It was further observed that the post facto judicial control over the validity of the signature was an element common to handwritten signatures, as was the risk of possible malicious challenges to the validity of the signature. | Отмечалось также, что осуществляемая судами постфактум проверка действительности подписи всегда проводилась в отношении собственноручных подписей, поскольку всегда существовала опасность возможного умышленного нарушения действительности подписи. |
OK, launch control. | Ок, проверка запуска. |
The control environment routinely reviewed and updated (12/31/06) | Периодическая проверка и обновление механизмов контроля (31 декабря 2006 года) |
I'd be happy to look into it, sir... talk to the lead detective, control the information flow. | Мне бы хотелось проследить за этим, сэр... Побеседовать с главным детективом, проконтролировать поток информации. |
One can control the density of laying with a simple calculation: the required quantity of insulation per square meter is equal to the weight of the bag, divided by the required density of layering. | Проконтролировать плотность укладки можно простым расчетом: необходимое количество утеплителя на один квадратный метр равно весу мешка, деленному на необходимую плотность укладки. |
Why don't you just control your impulses... or whatever it is... to ask each one of them the same question and just think up a good answer on your own? | Так почему бы тебе просто не проконтролировать свои порывы... или что это у тебя та? не задавать каждому один и тот же вопрос, а подумать об этом самому? |
You can't control the temperature... | Ты не можешь проконтролировать температуру... |
We can control this thing. | Мы сможем всё проконтролировать. |
The main conditions for success of decentralization include secure tenure and secure fiscal, revenue and taxation power, as well as control over decision-making, resources, products and markets. | К числу основных условий проведения успешной децентрализации относятся предоставление имущественных и налоговых прав и прав на получение дохода и обложение налогом, а также на осуществление контроля за процессом принятия решений, ресурсами, продукцией и рынками. |
The purpose of this measure is to establish control over the immigration and emigration processes, to count and register migrants and to uncover illegal migration. | Целью данной меры является осуществление контроля и управления иммиграционно-эмиграционными процессами, учет и регистрация мигрантов, выявление незаконной миграции. |
The exercise of port State control as a remedy, however useful, cannot effectively counteract the failure of flag States to meet their obligations under international law. | Осуществление контроля со стороны государств порта как средство исправления положения, каким бы полезным оно ни было, не может эффективно компенсировать неспособность государств флага выполнять свои обязательства по международному праву. |
The Department of Management stated that the Office of the Capital Master Plan disagrees with the rating of "partially satisfactory" for the three areas of governance, risk management and control. | Департамент по вопросам управления указал, что Управление генерального плана капитального ремонта не согласно с оценкой «не вполне удовлетворено» по трем категориям, включающим руководство, управление рисками и осуществление контроля. |
In India's view, establishing and exercising control over trade in conventional arms is a matter of national responsibility that States should discharge on the basis of their obligations under both national and international law and in the light of their legitimate security and foreign policy concerns. | По мнению Индии, введение и осуществление контроля над торговлей обычными вооружениями является вопросом национальной ответственности, которую государства должны выполнять как с учетом своих обязательств, вытекающих из национального и международного права, так и своих законных интересов в области безопасности и внешней политики. |
We believe that the control and monitoring of illicit trafficking in small arms is essential. | Мы считаем, что контроль и мониторинг незаконного оборота стрелкового оружия является необходимым. |
It is necessary to monitor abatement procedures to ensure that appropriate control measures and practices are properly implemented and achieve an effective emission reduction. | Для того чтобы соответствующие методы и практика регулирования применялись надлежащим образом и обеспечивали реальное сокращение выбросов, необходимо осуществлять мониторинг процедур борьбы с загрязнением. |
CARICOM is privileged to host in Kingston, Jamaica, the headquarters of the International Seabed Authority, which has been entrusted with the mandate to administer, organize and control activities in the area on behalf of all States. | КАРИКОМ имеет честь быть принимающей стороной в Кингстоне (Ямайка) центральных учреждений Международного органа по морскому дну, на который возложена ответственность за управление деятельностью в данной области, за ее организацию и мониторинг от имени всех государств. |
Multilateral agreements on hazardous substances and recent European Union directives introduce obligations regarding the control of products containing hazardous substances and there is a need for monitoring these substances throughout their life cycle. | Многосторонние соглашения по опасным веществам и последние директивы Европейского союза предусматривать обязательства, касающиеся осуществления контроля за продуктами, содержащими опасные вещества, и в этой связи необходимо осуществлять мониторинг этих веществ в течение всего их жизненного цикла. |
(b) Disseminating knowledge and sharing information based on scientific evidence and/or best practices regarding the implementation of the Global Action Plan, including health promotion, prevention, control, monitoring and surveillance of non-communicable diseases; | Ь) распространять знания и обеспечивать обмен информацией на основе научных фактов и/или передовых методик относительно осуществления Глобального плана действий, включая поощрение здорового образа жизни, профилактику неинфекционных заболеваний, борьбу с ними, а также соответствующий мониторинг и наблюдение; |