| Members were happy to see the significant United Nations contribution to institutional capacity-building. | Члены делегации с удовлетворением отметили значительный вклад Организации Объединенных Наций в укрепление институционального потенциала. |
| UNCTAD could make a valuable contribution to help identify feasible options to address trade-related development challenges. | ЮНКТАД могла бы внести ценный вклад в усилия, направленные на содействие определению реальных вариантов решения задач в области развития, связанных с торговлей. |
| The existing cooperative networks between the countries in the Region within the context of the UNECE/FAO integrated programme made a considerable contribution. | Существующие сети сотрудничества между странами региона внесли большой вклад в осуществление комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО. |
| Indonesia made a not-insignificant contribution to the adoption and launching of the Strategy two years ago. | Два года тому назад Индонезия внесла ощутимый вклад в принятие Стратегии и начало ее осуществления. |
| The contribution of various United Nations institutions and other stakeholders will be needed to cover this new element in climate discussions. | Для того чтобы учесть этот новый элемент при обсуждении проблем климата, потребуется вклад различных учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
| The Tribunal's contribution represents two thirds of the total contribution payable in respect of each participating staff member. | Взнос Трибунала составляет две трети от общей суммы взноса, выплачиваемого за каждого сотрудника, участвующего в Пенсионном фонде. |
| It consists in a voluntary contribution paid by the patient during pregnancy and covering full care in that period. | Этот пакет представляет собой добровольный обусловленный страховой взнос, который оплачивается пациенткой во время беременности и покрывает все связанные с беременностью расходы. |
| An additional contribution from 1 per cent to 7 per cent could be required, if working conditions deteriorated. | В случае ухудшения условий работы может требоваться дополнительный взнос, составляющий от 1 до 7%. |
| However, Belarus paid its contribution for 2006 in cash. | Однако Беларусь произвела свой взнос за 2006 год наличными. |
| The level of this contribution for 1996 was originally set at DM3,000,000, with an additional contribution of DM500,000 pledged to the Trust Fund for Participation in the UNFCCC Process. | Размер этого взноса на 1996 год первоначально был установлен в сумме 3000000 марок ФРГ, и дополнительный взнос в размере 500000 марок ФРГ был объявлен в Целевой фонд для поддержки участия в процессе РКИКООН. |
| If a party's claim is based on contributions, Malawi courts still insist that the contribution must be direct and financial. | Если сторона подает иск на основании доли участия в имуществе, суды в Малави по-прежнему требуют, чтобы такое участие было прямым и финансовым. |
| Local volunteer involvement is an invaluable and indispensable contribution to the betterment of social conditions, the promotion of economic development and empowering people to take charge. | Участие добровольцев в работе на местах вносит бесценный и незаменимый вклад в улучшение социальных условий, содействие экономическому развитию и развитию активности людей при решении вопросов. |
| The organization has been involved in the institutionalization of safe abortion services and in training key personnel so that high-quality services are provided, representing a major contribution towards Goal 5. | Организация принимала участие в институционализации безопасных услуг по проведению абортов и в подготовке ключевого персонала в целях обеспечения высокого качества услуг, что стало весомым вкладом в выполнение цели 5. |
| (e) Afghan National Army Air Corps: Over the past year, almost entirely financed by the United States, the Afghan National Army Air Corps has expanded its training and its contribution to army operations throughout Afghanistan. | е) авиационный корпус афганской национальной армии: в прошедшем году авиационный корпус афганской национальной армии, находящийся почти полностью на финансировании Соединенных Штатов, расширил мероприятия по подготовке и стал принимать более активное участие в операциях, проводящихся армией на всей территории Афганистана. |
| FOLLOW-UP TO CSD/IPF AND CONTRIBUTION TO IFF | ПО ВЫПОЛНЕНИЮ РЕШЕНИЙ КУР/МГЛ И УЧАСТИЕ В РАБОТЕ МФЛ |
| Although they make an invaluable contribution as a public corrective of the Government, they do not always supply well-balanced information to international institutions. | Хотя их роль по осуществлению общественного контроля за деятельностью правительства является неоценимой, они не всегда сообщают международным учреждениям объективную информацию. |
| I commended her on her leadership and contribution to Myanmar's democratic process and national reconciliation. | Я высоко оценил ее ведущую роль и содействие демократическому процессу и национальному примирению. |
| The contribution of the scientific community should be significant. | Значительную роль должен играть вклад научного сообщества. |
| The Conference of the Parties reaffirmed the special role and contribution of civil society in the formulation and implementation of measures to combat desertification. | Конференция Сторон подтвердила особую роль гражданского общества и его вклад в разработку и осуществление мер по борьбе с опустыниванием. |
| The Chinese Government was committed to fully supporting the work of UNIDO and would significantly increase its voluntary contribution to the Organization with a view to enabling it to play a greater role in promoting sustainable industrial development. | Правительство Китая полностью поддерживает работу ЮНИДО и планирует существенно увеличить свой добровольный взнос в бюджет Организации, с тем чтобы дать ей возможность играть более активную роль в содействии устойчивому промышленному развитию. |
| The Subcommittee also noted with appreciation the contribution made by governmental and non-governmental entities and institutions to existing initiatives to promote capacity-building in space law. | Подкомитет с удовлетворением отметил также вклад, который вносят правительственные и неправительственные организации и институты в реализацию существующих инициатив, направленных на содействие созданию потенциала в области космического права. |
| While many non-governmental organizations were making a valuable contribution to the promotion of women's rights, some of them were not committed to assisting all women. | И хотя многие неправительственные организации оказывают эффективное содействие усилиям по поощрению прав женщин, некоторые из них не проявляют приверженности делу оказания помощи всем женщинам. |
| I would also like to express the gratitude of our people to him for the contribution of the United Nations system in promoting peace, political stability and development in our country. | Я хотел бы также выразить ему признательность нашего народа за вклад системы Организации Объединенных Наций в содействие миру, политической стабильности и развитию в нашей стране. |
| Stresses the need to bring to justice the perpetrators of war crimes and crimes against humanity as a significant contribution towards the promotion of a culture of prevention; | подчеркивает необходимость привлечения к судебной ответственности лиц, совершивших военные преступления и преступления против человечности, в качестве важного вклада в содействие развитию культуры предотвращения; |
| Contribution to the development of and/or improvement of existing policies on HIV and AIDS at the UN agency levels. | Содействие разработке и/или совершенствованию существующих норм в связи с ВИЧ и СПИДом на уровне учреждений ООН. |
| The contribution of women to the agricultural sector in rural Africa is about 73 per cent (IFAD, 1993: 6). | Доля участия женщин в сельскохозяйственном секторе Африки в целом составляет около 73% (МФСР, 1993: 6). |
| Nevertheless, their contribution to the national income is low, compared to the developed market economies, due to the small number of household members who are employed. | Тем не менее, их доля в национальном доходе невелика по сравнению с другими развитыми странами с рыночной экономикой в связи с небольшим количеством работающих членов домашних хозяйств. |
| Well, there's my contribution, including a 10% service charge. 10? | Так, вот моя доля, включая десять процентов на чаевые. |
| Renewable energy contribution in developing | Доля возобновляемых источников энергии в |
| Ensure that the Matrimonial Property Bill overrules the Echaria case so that non-monetary contribution to matrimonial property is accorded equal value and women are awarded equal share in matrimonial property regardless of the nature of their contribution; | Ь) обеспечить преимущественную силу Законопроекта об общей собственности супругов над решением по делу Эчарии таким образом, чтобы неденежному вкладу в супружескую собственность придавалась равная ценность и чтобы женщинам присуждалась равная доля супружеской собственности, невзирая на характер их вклада; |
| The Special Rapporteur is indeed grateful for this contribution, which will certainly advance his understanding of the problem. | Специальный докладчик признателен за представленный материал, который, разумеется, поможет ему в понимании проблемы. |
| In May 2000, UNEAC sent the NGO Liaison Officer in Geneva a written contribution to the World Conference against Racism. | В мае 2000 года УНЕАК направил сотруднику по связям с НПО в Женеве письменный материал ко Всемирной конференции по борьбе против расизма |
| In response, the Senior Advisers prepared a contribution to this second Ministerial Conference in which they laid down seven long-term policy tools and mechanisms promoting pan-European cooperation together with proposed actions on these elements: | В ответ на эту просьбу Старшие советники подготовили материал к упомянутой второй Конференции министров, в который они включили семь средств и механизмов долгосрочной политики по развитию общеевропейского сотрудничества вместе с предлагаемыми мерами по осуществлению этих элементов: |
| Some argue that the FMCT could not make a contribution in this area because excess fissile material is a result of specific nuclear disarmament negotiations or unilateral decisions. | Кое-кто утверждает, что ДЗПРМ не мог бы внести вклад в этой области, поскольку избыточный расщепляющийся материал является результатом специфических переговоров по ядерному разоружению или двусторонних решений. |
| My contribution to it was that I gave them, I don't know if I was paid or not, but I gave them material. | Мой вклад в шоу был в том, что я дал им, не знаю, заплатили ли мне или нет, но я дал им материал. |
| When the issue of TIA is brought up for consideration, the contribution of the United Nations conventional arms Register can never be discounted. | Когда выносится на рассмотрение проблема ТВВ, никак нельзя сбрасывать со счета лепту Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям. |
| Drugs are included in the universal health care plan, and a contribution based on income must be made. | Оплата стоимости лекарств предусмотрена всеобщим планом здравоохранения, однако граждане должны вносить в него свою лепту, соответствующую размеру их дохода. |
| We are also prepared to make our contribution to the settlement of internal conflicts in those neighbouring countries that have appealed to us for assistance. | Мы также готовы внести свою лепту в урегулирование внутренних конфликтов в этих соседних странах, которые обращались к нам за помощью. |
| As for the Conference on Disarmament itself, our views on its role and contribution are, I believe, well known, as they have been expressed in this hall a number of times, most recently just last week. | Что же касается собственно Конференции по разоружению, то наши взгляды на ее роль и лепту, как мне думается, хорошо известны, ибо они неоднократно выражались здесь в зале, и последний раз не далее как на прошлой неделе. |
| He hopes that he did his best, with your cooperation, to make Tunisia's best possible contribution to the progress of the work of the Conference on Disarmament during a year of particular importance for its future. | Он надеется, что, с вашим сотрудничеством, он сделал все от него зависящее, дабы как можно лучше вносить лепту Туниса в благоприятную эволюцию работы Конференции по разоружению на протяжении года, который имеет особое значение для ее будущего. |
| The state supports the families with children also through a contribution liability advantage. | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд. |
| In cases of occupational disease the amount will be 50% of the person's average contribution wage during the previous 52 weeks or, if his period of insurance was less, during the weeks actually worked. | соответствующих отчислений за более короткий срок, если период пребывания застрахованного в системе социального обеспечения составлял менее 52 недель. |
| The contribution ranges from 3 per cent to 6 per cent depending upon the salary. | Размер отчислений составляет 3-6% в зависимости от оклада. |
| A differentiated rate of social insurance contribution payments was established, i.e., persons are insured and they make social insurance contribution payments against those risks, which may occur in reality. | Была введена дифференцированная ставка отчислений по социальному страхованию, т.е. лица, избравшие страхование, производят отчисления по социальному страхованию от тех рисков, которые могут в реальности возникнуть. |
| In the contributory scheme, the basic requirement for entitlement is that specific contribution conditions are satisfied. | В накопительной системе главным требованием для получения пособий является выполнение определенных условий выплаты отчислений. |
| If you wish to make a contribution, the collection plate is behind me. | Если хотите сделать пожертвование, то ящик для сборов позади меня. |
| Well, she implied that a hefty contribution to the school would grease the wheels on Wolfe's admission. | Она настояла на том, что внушительное пожертвование школе поможет Вулфи пройти отбор. |
| It was just a contribution. | Это всего лишь пожертвование. |
| Maybe he'll make a contribution. | Может он сделает пожертвование. |
| We received a one-thousand-dollar contribution | Мы получили пожертвование в тысячу долларов |
| In its contribution, Spain also provided detailed information about its Historical Memory Law, which recognizes the rights of and establishes measures for those who suffered persecution or violence during the Civil War and dictatorship. | В представленном Испанией сообщении также содержалась подробная информация о ее Законе об исторической памяти, в котором признаются права тех, кто пострадал от преследований или насилия в период гражданской войны и диктатуры, а также предусмотрены меры в интересах этих лиц. |
| In its contribution, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) drew attention to its work aimed at securing the rights of women, children and vulnerable groups in the context of HIV and AIDS. | В своем сообщении Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) обратила внимание на свою деятельность по обеспечению прав женщин, детей и уязвимых групп в контексте ВИЧ и СПИДа. |
| The contribution of the Government of Cuba highlighted the fact that HIV disproportionately affects people living in poverty and that 20 per cent of the world's population consumes 90 per cent of the resources that are allocated for health. | В сообщении правительства Кубы подчеркивается, что ВИЧ в непропорционально высокой степени затрагивает лиц, живущих в условиях нищеты, и что 20% населения мира потребляет 90% ресурсов, выделяемых на здравоохранение. |
| In particular, this communication should address in detail the extra-budgetary resources that were required for the implementation and pilot phases of THE PEP Clearing House project and highlight its political relevance and contribution to the forthcoming Ministerial Conference on Environment and Health. | В частности, в этом сообщении следует подробно указать внебюджетные средства, которые потребовались для осуществления экспериментальных этапов проекта создания Координационного центра ОПТОСОЗ, и подчеркнуть его политическую актуальность и роль в проведении предстоящей Конференции министров по вопросам окружающей среды и охраны здоровья. |
| 4.3.14 Both domestic and international traffic should be included in the appraisal, and treated equally, but should be separately identified in the input data and the CBA results to show the contribution of the project to the facilitation of transport and trade across borders. | 4.3.14 В оценку должны быть включены перевозки как во внутреннем, так и в международном сообщении, которые следует анализировать на единообразной основе, но учитывать отдельно в исходных данных и результатах АЗВ, для того чтобы продемонстрировать вклад проекта в облегчение трансграничных перевозок и торговли. |
| That is why the contribution provided below is by no means independent. | В связи с этим приводимые ниже соображения ни в коей мере не отражают только индивидуальный подход страны. |
| Its adoption by the General Assembly would make a significant contribution to the codification and progressive development of international law and the harmonization of the practice of States with respect to jurisdictional immunities. | Принятие проекта Генеральной Ассамблеей будет в значительной мере способствовать кодификации и прогрессивному развитию международного права, а также согласованию практики государств в данной области. |
| The European Union was ready to be fully associated, through a significant political and economic contribution, with the implementation of the Sharm el-Sheikh Memorandum if the parties so desired, and to contribute to the discussions at the final status negotiations. | Европейский союз вновь подтверждает свою готовность в полной мере подключиться к осуществлению Шарм-эш-Шейхского соглашения, если стороны пожелают этого, посредством существенной политической и экономической поддержки и внесения вклада в обсуждение вопросов, касающихся окончательного статуса. |
| Realizing that many SMEs are unable to make their full potential contribution because they lack access to markets, finance, technology and business skills; | осознавая, что многие МСП не в состоянии в полной мере реализовать имеющиеся у них возможности в силу отсутствия доступа к рынкам, финансам, технологии и предпринимательскому опыту; |
| Member States also need to question their own contribution to the ineffectiveness of the United Nations in addressing aspects of conflict prevention in Africa. | Государствам-членам нужно также задуматься над тем, в какой мере неэффективность усилий Организации Объединенных Наций в сфере решения задач предупреждения конфликтов в Африке является следствием их собственных действий. |
| The present working paper is intended as a contribution to identifying areas where we can build on the work achieved so far. | Настоящий рабочий документ рассчитан в качестве лепты в определение сфер, где мы можем развивать работу, уже проделанную до сих пор. |
| Mr. Ambassador, we will miss your valuable contribution and work. | Г-н посол нам будет недоставать вашей ценной лепты и вашей работы. |
| Ecuador is a country that loves peace and wished to support this Conference through its contribution, cooperation and solidarity as a member, over and above being an observer. | Эквадор является миролюбивой страной, которая желает поддерживать работу настоящей Конференции за счет своей лепты, сотрудничества и солидарности - но уже не просто в качестве наблюдателя, в качестве ее члена. |
| The United Kingdom is therefore already making a full contribution to the process of nuclear reductions and has made clear its readiness to engage in multilateral discussions about further contributions to this process in due course. | Таким образом, Соединенное Королевство уже вносит полноценный вклад в процесс сокращений ядерного оружия и четко изъявило готовность подключиться в свое время к многосторонним дискуссиям относительно внесения еще большей лепты в этот процесс. |
| The importance and contribution of the nuclear-weapon-free zones with regard to international and regional peace and security have been repeatedly recognized in the context of the United Nations, as has their contribution to the nuclear non-proliferation regime and the goals of nuclear disarmament. | В рамках Организации Объединенных Наций неоднократно признавались важность и лепты ЗСЯО в плане международного и регионального мира и безопасности, равно как и их вклад в режим ядерного нераспространения и цели ядерного разоружения. |
| Contribution of third payers: In Belgium, employees who are travelling by train, can enjoy free work-leisure traffic. | 1 Отчисления третьих сторон: в Бельгии служащие, добирающиеся к месту работы поездом, пользуются правом бесплатного проезда. |
| Article 13: Any employer who intentionally fails to contribute to the health insurance scheme or to renew insurance coverage is liable to a monetary fine for each month for which no contribution is made. | Статья 13: Любой работодатель, который намеренно не производит отчисления в систему медицинского страхования или не возобновляет страховой полис, подлежит наказанию в виде уплаты штрафа за каждый месяц, в который не производились отчисления. |
| Eligibility: interest subsidy on the renovation of parts of a condominium residential building representing common property or owned by a housing society shall be available if the monthly renovation contribution amount is not less than | Право на получение процентной субсидии в связи с реконструкцией находящихся в общем пользовании помещений здания, находящегося в собственности жилищного кооператива или жилтоварищества, предоставляется в том случае, когда ежемесячные отчисления в фонд реконструкции составляют не менее |
| From this, the pension contribution is 20%, and the health insurance contribution is 11 | Из них 20% приходятся на отчисления в пенсионный фонд, а 11% - на медицинское страхование. |
| Administrative overhead contribution 8% of US$ 1,737,300 | Отчисления на административные накладные расходы в размере 8 % от 1737300 долл. США |
| National prosecutions and regional cooperation are essential to ensuring that the Tribunal's mandate is successfully completed and that its contribution to preventing impunity is not undone. | Уголовное преследование на национальном уровне и региональное сотрудничество крайне важны для обеспечения успешного завершения выполнения мандата Трибунала и того, чтобы его вклад в предотвращение безнаказанности не оказался бесполезным. |
| It therefore follows that cooperation with other organizations dealing with development issues from their own perspectives is essential for the effective functioning of UNCTAD and for its contribution to the work of the international system as a whole. | Из этого следует, что сотрудничество с другими организациями, занимающимися вопросами развития в рамках их сфер компетенции, выступает необходимым условием для эффективного функционирования ЮНКТАД и ее вклада в работу международной системы в целом. |
| In relation to the function of non-governmental organizations, the Speaker believed that collaboration with such organizations should be strengthened, particularly because of the major contribution they had made in the past, for example in mobilization against apartheid. | Что касается роли неправительственных организаций, то представляется целесообразным укрепить сотрудничество с этими организациями, прежде всего с учетом важного вклада этих организаций в прошлом, например в области мобилизации усилий для ликвидации такого явления, как апартеид. |
| Whether in the promotion of representative democracy, activities to promote peace and security or the contribution to sustainable development, the praiseworthy work accomplished since the fifty-second session allows us to anticipate broad and promising cooperation. | Будь то содействие развитию представительной демократии, деятельность по укреплению мира и безопасности или содействие устойчивому развитию, достойная работа, проделанная со времени проведения пятьдесят второй сессии, позволяет нам надеяться на широкое и многообещающее сотрудничество. |
| List of abbreviations and acronyms used in the annex This report summarizes the response of UNDP management to the evaluation of the UNDP contribution to South-South and triangular cooperation. | В настоящем докладе дается краткое изложение ответа руководства ПРООН на оценку вклада ПРООН в сотрудничество по линии Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество. |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |