| His staff may be small in numbers, but its contribution is very considerable. | Его штат по численности, может быть, и невелик, однако вклад его весьма значителен. |
| Norway is making a substantial contribution to the force and has offered to contribute under the Dutch and German leadership. | Норвегия вносит существенный вклад в Силы и предложила вносить вклад под голландским и германским руководством. |
| May I offer my sincere congratulation to all Member States on their contribution to this Commemorative Meeting. | Я хотел бы искренне поблагодарить все государства-члены за их вклад в проведение этого Торжественного заседания. |
| The existing cooperative networks between the countries in the Region within the context of the UNECE/FAO integrated programme made a considerable contribution. | Существующие сети сотрудничества между странами региона внесли большой вклад в осуществление комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО. |
| But the contribution of the entire United Nations system is required. | Однако требуется вклад всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Her Government made an initial financial contribution in 2001 and would shortly make a second. | В 2001 году ее правительство уже внесло свой первоначальный финансовый взнос и в скором времени сделает второй взнос. |
| A voluntary contribution of US$ 256,000 has been promised but has not yet arrived, and the Mission is currently owed approximately US$ 3 million. | Был обещан, но пока еще не получен, добровольный взнос в 256000 долл. США, и на настоящее время Миссии должны примерно 3 млн. долл. США. |
| The Committee noted with appreciation the contribution of Trinidad and Tobago to the Fund in the amount of US$ 10,000. | Комитет с признательностью отметил взнос Тринидада и Тобаго в Фонд на сумму в размере 10000 долл. США. |
| His delegation had decided to join the consensus on the draft decision concerning UNMIH on the understanding that the existing scale of assessments for peace-keeping operations would be applied and that any unilateral decision by a Member State to reduce its contribution was null and void. | Его делегация решила присоединиться к консенсусу по проекту решения, касающемуся МООНГ, исходя из того, что будет применяться существующая шкала взносов на операции по поддержанию мира и что одностороннее решение одного из государств-членов сократить свой взнос является недействительным. |
| Mr. DOBELLE (France), in reply to questions raised at the 320th meeting, said that France's voluntary contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture totalled FF 500,000. | Г-н ДОБЕЛЬ (Франция), отвечая на вопросы, заданные на 320-м заседании, говорит, что Франция внесла в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток взнос в размере 500000 французских франков. |
| But the United States contribution to UNFPA does not include assistance to Cuba. | В то же время участие Соединенных Штатов в работе ЮНФПА не включает оказание помощи Кубе. |
| Participation and contribution to side-events at the FAO Committee on Forestry in Rome, in June 2014. | Участие в сессии Комитета ФАО по лесному хозяйству, Рим, июнь 2014 года, и состоявшихся параллельных мероприятиях. |
| The urgency together with a glimmer of hope which has appeared in Bosnia-Herzegovina recently and the inability of States participating in UNPROFOR to increase their contribution of troops in order to cover existing needs, has created a tendency to discard the principle of non-participation of neighbouring States. | В связи с чувством неотложности, а также проблеском надежды, который появился в Боснии и Герцеговине в последнее время, и неспособностью государств, принимающих участие в СООНО, увеличить количество предоставляемых ими войск для удовлетворения имеющихся потребностей возникло стремление к отказу от принципа неучастия соседних государств. |
| Many delegations expressed their warm appreciation for the statement made by the Executive Director of the World Food Programme (WFP) at the opening of our work, and his contribution to the panel discussion on food security. | Многие делегации тепло приветствовали выступление Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы (МПП) на открытии сессии и его участие в групповом обсуждении вопроса о продовольственной безопасности. |
| Contribution to Timber Committee market discussions and workshop(s) on extent and cause of illegal logging and trade | Участие в подготовке обсуждения Комитетом по лесоматериалам положения на рынке, а также рабочего(их) совещания(ий) по масштабам и причинам незаконных рубок и торговли. |
| Aquaculture makes a large and growing contribution to the economies of rural and maritime regions. | Аквакультура играет постоянно возрастающую роль в экономике сельских и прибрежных районов. |
| In this regard, the role of international organizations, especially contribution of the United Nations has to be stressed. | В этой связи следует подчеркнуть роль международных организаций, особенно вклад Организации Объединенных Наций. |
| Associations play an essential role in contributing to the effectiveness of Government policies and programmes in both initial design and implementation; the potential value of this contribution is all the more important in times of budgetary constraint. | Объединения играют существенную роль, способствуя повышению эффективности государственных программ и политики как на начальных этапах разработки, так и в процессе осуществления; потенциальное значение этого вклада становится особенно важным в периоды дефицита бюджетных средств. |
| During the eighth session of the ad hoc Group on the Berlin Mandate in Bonn, IFIEC held a workshop on "The role and contribution of intensive energy industry on the climate change debate". | В ходе восьмой сессии Специальной группы по «Берлинскому мандату» в Бонне МФППЭ провела семинар по теме «Роль энергоемких отраслей и их вклад в проведение прений по проблеме изменения климата». |
| Her delegation greatly appreciated the Committee's contribution to the expansion of international space activity and the development of space law; it should maintain its leading role in the future. | КОПУОС вносит весомый вклад в расширение международной космической деятельности и развитие космического права и должен сохранять свою ведущую роль и в дальнейшем. |
| The objective is to highlight the contribution of diverse cultures and civilizations and to incorporate them into school curricula. | Целью этого было содействие признания ценности вклада различных культур и цивилизаций и включение их в школьные программы. |
| The Convention, which Indonesia ratified in 1985, will make a significant contribution in promoting the peaceful uses of the seas and in ensuring their equitable utilization. | Конвенция, которую Индонезия ратифицировала в 1985 году, внесет значительный вклад в содействие мирному использованию морей и в обеспечение их равноправного использования. |
| New Zealand applauds the contribution that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and Member States have made in assisting in the restoration of peace and stability in Afghanistan. | Новая Зеландия приветствует вклад, который Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и государства-члены внесли в содействие восстановлению мира и стабильности в Афганистане. |
| Through this integrated process, the UN seeks to maximize its contribution towards countries emerging from conflict by engaging its different capabilities in a coherent and mutually supportive manner. | С помощью этого комплексного процесса Организация Объединенных Наций ставит задачу максимального увеличения своего вклада в содействие странам, выходящим из конфликта, путем задействования ее различных возможностей слаженным и взаимнополезным образом. |
| (c) Simplification of procedures and promotion of the euro: The adoption of a contribution payment system and an accounting structure based on just one currency is a factor for simplification for the Organization. | с) упрощение процедур и содействие введению евро: одним из факторов упрощения деятельности Организации может быть внедрение системы уплаты взносов и структуры расчетов на основе одной валюты. |
| For many developing countries this is the major consideration, as their contribution to greenhouse gases is minor on the global scale. | Для многих развивающихся стран это соображение имеет большое значение, поскольку их доля выбросов парниковых газов мала с глобальной точки зрения. |
| The employee's share of the contribution, which is 4.5 per cent is paid on a ceiling of £24,000 per year. | Доля взноса работников, которая составляет 4,5%, выплачивается при максимальном доходе до 24000 фунтов в год. |
| Their relative share in the contribution to be made by the United Nations to the costs of the Fund is estimated at 43 per cent. | Подсчитано, что относительная доля этих организаций в объеме взноса Организации Объединенных Наций в счет покрытия расходов Фонда составляет 43 процента. |
| Relative contribution of each GHG to the total GHG emissions in 2000 | Относительная доля каждого ПГ в общем объеме выбросов ПГ в 2000 году |
| According to government information, the sector contribution to GDP declined by 6.9 per cent from CI$ 8.7 million in 2010 to CI$ 8.1 million in 2011. | Согласно данным, полученным от правительства, доля этого сектора в ВВП снизилась с 2010 по 2011 год с 8,7 млн. долл. Каймановых островов до 8,1 млн. долл. Каймановых островов, то есть на 6,9 процента. |
| This working group had also before it a joint contribution submitted by several special procedures mandate-holders. | Этой рабочей группе был также представлен совместный материал, подготовленный несколькими мандатариями специальных процедур. |
| She understood that, at its current session, the Committee intended to prepare a contribution to the second session of the Preparatory Committee for the World Conference. | Она понимает, что на своей текущей сессии Комитет намеревается подготовить соответствующий материал ко второй сессии Подготовительного комитета Всемирной конференции. |
| In May 2000, UNEAC sent the NGO Liaison Officer in Geneva a written contribution to the World Conference against Racism. | В мае 2000 года УНЕАК направил сотруднику по связям с НПО в Женеве письменный материал ко Всемирной конференции по борьбе против расизма |
| Eric's contribution, a certain type of stuff he wrote, but he was tremendously good at putting shows together. | Вклад Эрика, материал, что он писал - определенного типа, но он был чрезвычайно хорош при составлении шоу. |
| WHO contribution to the report. | Материал, который подготовила ВОЗ для доклада. |
| All States have a heavy responsibility and also a duty to make their contribution to make multilateralism and its institutions function. | Все государства несут тяжкую ответственность, равно как обязанность на тот счет, чтобы вносить свою лепту, дабы заставить функционировать многосторонность и его институты. |
| I made a contribution to one of "The Secret"'s project called "The Universe" (by Mike Dooley). | Мне удалось внести свою посильную лепту в один из проектов Секрета - The Universe (назвались очень просто - "Вселенная") Майка Дули (Mike Dooley). |
| I thank him now for his views and his contribution. | Я благодарю его за его воззрения и за его лепту. |
| Our delegation shares every point mentioned in the statement by the Chilean Ambassador, and thanks both Chile and Poland for their contribution in this respect. | Наша делегация поддерживает каждый пункт выступления посла Чили и благодарит как и Чили, так и Польшу за их лепту в этом отношении. |
| The protection which it provided was not as extensive as that provided by the Ottawa Convention, but it would make a substantial contribution to alleviating the suffering of civilian populations. | Предлагаемая в нем защита не столь значительна, как защита, предусмотренная указанной Конвенцией, но он будет вносить немалую лепту в смягчение страданий гражданского населения. |
| The period during which the worker contributes to the Fund is considered as the contribution time (counted in days). | Период, в течение которого работник делает взносы в фонд, называется периодом отчислений и учитывается в днях. |
| The Advisory Committee notes the information concerning the contribution from the United Nations regular budget to cover UNHCR's administrative expenditure. | Консультативный комитет принимает к сведению информацию, касающуюся отчислений из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в покрытие административных расходов УВКБ. |
| At the World Summit on 14 September 2005, 79 countries backed the Declaration on innovative sources of financing for development encouraging further work on an international solidarity contribution. | На Всемирном саммите, состоявшемся 14 сентября 2005 года, 79 стран одобрили Декларацию о нетрадиционных источниках финансирования развития, призвав к продолжению работы по вопросу международных единых отчислений. |
| The Panel has information that diamond revenues were used to pay for arms purchases for FAC and indirectly used to finance the contribution of the Government of the Democratic Republic of the Congo to salary payments for ZDF. | Группа располагает информацией о том, что доходы от продажи алмазов идут на оплату закупок оружия для КВС и косвенным путем используются для финансирования отчислений правительства Демократической Республики Конго на счет выплаты заработной платы военнослужащим ВСЗ. |
| From 1 January 2002 the amount of the social security contribution has been reduced to 29%, from which the pension contribution is 18%, and the health insurance contribution is 11%. | С 1 января 2002 года размер отчислений в фонды социального обеспечения снизился до 29%, из которых 18% идут в пенсионный фонд, а 11% - в фонд медицинского страхования. |
| Your Highness, please allow me this small contribution. | Ваше Высочество, позвольте мне небольшое пожертвование. |
| In 2012, 88% of Republicans and 11% of Democrats in Congress had received an NRA PAC contribution at some point in their career. | В 2012 году 88% республиканцев и 11% демократов в Конгрессе в какой-то момент своей карьеры получали пожертвование от НРА ПКК. |
| Just a small contribution. | Всего лишь небольшое пожертвование. |
| Our modest contribution to the Comintern. | Наше скромное пожертвование Коминтерну. |
| By the by, thank you so much for your generous contribution to my Aston Martin fund. | Кстати большое тебе спасибо за неповоротливость на рынке и как следствие пожертвование в фонд покупки моего нового "Астон Мартина". |
| The contribution received from the non-governmental organization Pax Romana provided some concrete suggestions for pro-active measures at the national level to be considered in the elaboration of guidelines. | В сообщении, полученном от неправительственной организации "Пакс Романа", содержатся некоторые конкретные предложения о принятии на национальном уровне ориентированных на профилактическую работу мер, которые следует учесть при разработке руководящих принципов. |
| In its contribution, the United Nations Department of Economic and Social Affairs referred to its work on programmes relating to HIV and the specific groups of women, children, youth, older persons, families and indigenous peoples. | В своем сообщении Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам представил информацию о своей работе по осуществлению программ, касающихся ВИЧ и конкретных групп женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семей и коренных народов. |
| 10 The United States, in its contribution, stressed that the primary source for increased economic funding lies in the private sector, whether internally generated or through foreign channels; the key to economic growth rests with encouraging private investment. | 10 В своем сообщении Соединенные Штаты подчеркнули, что основной источник расширения объема финансовых средств на экономические нужды находится в частном секторе, независимо от того, происходит ли мобилизация данных средств по внутренней линии или по внешним каналам; основное условие экономического роста состоит в поощрении частных инвестиций. |
| In its contribution, Tajikistan described the investigation of cases regarding six missing Tajikistani nationals. | В представленном Таджикистаном сообщении содержалась информация о расследовании дел, связанных с шестью пропавшими без вести таджикскими гражданами. |
| GE.-22336 (E) page - State contribution domestic passenger transport: - 6.6%. | участие государства в покрытии расходов на пассажирские перевозки во внутреннем сообщении: -6,6%. |
| My country took an active part in all these activities, and has made its contribution within the framework of its possibilities. | Моя страна принимает активное участие во всей этой деятельности и по мере своих возможностей вносит свой вклад. |
| Regarding the implementation of the Habitat Agenda, we fully recognize the contribution of the regional and national action plans prepared for this Conference. | Что касается осуществления Повестки дня Хабитат, то мы в полной мере признаем вклад региональных и национальных планов действий, подготовленных для этой Конференции. |
| The Government of Albania has strongly supported these priorities set out by Mr. Steiner, making its contribution, when needed, to enhance their accomplishment. | Правительство Албании твердо поддерживает эти приоритеты, установленные гном Штайнером, и вносит, по мере необходимости, свой вклад, в содействие их достижению. |
| Still, investment opportunities in sub-Saharan Africa are largely unexploited and there is scope for a much larger contribution of private finance to Africa's development than has so far been the case. | Тем не менее инвестиционные возможности в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, в значительной мере остаются неиспользованными, и частные финансовые источники могли бы вносить гораздо более существенный вклад в процесс развития Африки, чем до сих пор. |
| Women's resources need to be fully mobilized and the full potential of their contribution needs to be tapped if transformational and people-oriented change is to be brought about globally and locally. | Для того чтобы обеспечить ориентированные на удовлетворение потребностей людей изменения на глобальном и местном уровнях, необходимо в полной мере мобилизовать и задействовать потенциальные возможности женщин. |
| The PRESIDENT: Thank you so much, Ambassador, for your very effusive appreciation of my role and contribution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое вам спасибо, посол, за вашу весьма пылкую оценку моей роли и лепты. |
| Mr. Ambassador, we will miss your valuable contribution and work. | Г-н посол нам будет недоставать вашей ценной лепты и вашей работы. |
| The President (spoke in Spanish): Paragraph 44 will remain pending until we receive Pakistan's contribution. | Председатель (говорит по-испански): Пункт 44 пока отложен в ожидании лепты Пакистана. |
| The United Kingdom is therefore already making a full contribution to the process of nuclear reductions and has made clear its readiness to engage in multilateral discussions about further contributions to this process in due course. | Таким образом, Соединенное Королевство уже вносит полноценный вклад в процесс сокращений ядерного оружия и четко изъявило готовность подключиться в свое время к многосторонним дискуссиям относительно внесения еще большей лепты в этот процесс. |
| The importance and contribution of the nuclear-weapon-free zones with regard to international and regional peace and security have been repeatedly recognized in the context of the United Nations, as has their contribution to the nuclear non-proliferation regime and the goals of nuclear disarmament. | В рамках Организации Объединенных Наций неоднократно признавались важность и лепты ЗСЯО в плане международного и регионального мира и безопасности, равно как и их вклад в режим ядерного нераспространения и цели ядерного разоружения. |
| Annual contribution per child for more than two children | Ежегодные отчисления на одного ребенка при наличии более чем двух детей |
| If any days elapse between the end of the prenatal period and the actual delivery, these are paid for at the rate of 60% of the daily contribution wage. | Когда между дородовым периодом и родами имеется промежуток, за эти дни выплачивается 60% дневного заработка, из которого производились отчисления. |
| Payments to Government Background: Enterprises make a significant economic contribution to government finances in the form of taxes, royalties and other fees paid to Governments. | Текущие налоги - сумма налогов на прибыль, подлежащая уплате с суммы облагаемой налогом прибыли за соответствующий период. Ь) В отчисления государству не включается приобретение государственных активов. а) Все налоги и соответствующие налоговые пени компании суммируются на национальном и местном уровне. |
| They include taxdeductibility for the employer of the worker's wage and social charges, simplification of the registration and contribution payment system, and the launch of an intensive media campaign to drive home the importance of worker registration. | Эти меры заключаются в предоставлении возможности (работодателю) вычесть из налога на прибыль зарплату и соответствующие социальные отчисления, упрощении системы регистрации и уплаты взносов и реализации активной кампании в СМИ для информирования о важности регистрации работников. |
| Comparing to the 44-33 % social security contributions of previous years, from 1 January 2001 the private entrepreneur considered as an insured and the employer should pay 31% social security contribution. | Из них 20% приходятся на отчисления в пенсионный фонд, а 11% - на медицинское страхование. |
| It acknowledged Greece's cooperation with the human rights mechanisms and its financial contribution to OHCHR. | Она высоко оценила сотрудничество Греции с правозащитными механизмами и ее финансовый вклад в УВКПЧ. |
| They noted with satisfaction that the cooperation within CEI, as an element of an emerging new European architecture, is a substantial contribution to the strengthening of political and economic stability at an all-European level. | Они с удовлетворением отметили, что сотрудничество в рамках ЦЕИ как один из элементов формирующейся новой европейской архитектуры является важным вкладом в укрепление политической и экономической стабильности на общеевропейском уровне. |
| Several great and medium-sized Powers, which have both the desire and the means, are rightly interested in making a greater contribution to international cooperation. | множество великих и средних держав, которые вполне справедливо хотят вносить больший вклад в международное сотрудничество, поскольку они располагают для этого желанием и возможностями; |
| The Director of External Relations of the Council of Europe gave an insight into the contribution of the Council, as a regional organization, to international cooperation in the field of human rights. | Директор Совета Европы по вопросам внешних сношений рассказал о том, какой вклад Совет как региональная организация вносит в международное сотрудничество в области прав человека. |
| WFP allocated a larger share of resources to government capacity development in 2013 than in 2012, and strong progress resulted; South-South cooperation led by the WFP Brazil Centre of Excellence made a significant contribution. | В 2013 году ВПП выделяла более существенную долю ресурсов на цели развития потенциала правительств, по сравнению с 2012 годом, в результате чего был отмечен значительный прогресс; существенный вклад в него внесло сотрудничество по линии |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
| A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |