In this context, the United Nations and the European Union mediators can make a valuable contribution. | В этом контексте посредники Организации Объединенных Наций и Европейского союза могут внести ценный вклад. |
President Mwanawasa will be remembered for his invaluable contribution to conflict resolution and peacemaking in Africa. | Президента Мванавасу будут помнить за его бесценный вклад в урегулирование конфликтов и миротворчество в Африке. |
We went to Bali with the aim of offering our modest contribution to make that breakthrough happen. | Мы отправились в Бали с целью внести наш скромный вклад в достижение этого прорыва. |
The participation of child delegates at this event reflects the same enthusiastic contribution of children and adolescents to the 2002 special session. | Участие детей-делегатов в работе этого Форума отражает такой же внушающий энтузиазм вклад детей и подростков в нашу работу на специальной сессии 2002 года. |
Peru believes that mainstreaming mitigation and adaptation policies in the international development agenda is an essential contribution by the United Nations system. | Перу считает, что включение в основную деятельность по выполнению международных планов развития стратегий смягчения последствий этого явления и адаптации к ним представляет собой жизненно важный вклад со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
Voluntary contribution to the Education for All programme: development of school programmes for girls' and women's education in the French-speaking African States. | Добровольный взнос в программу "Образование для всех": разработка школьных программ для обучения девочек и взрослых женщин во франкоязычных государствах Африки. |
Italy made a further non-pledged contribution of EUR 20,000 in 2007. | Италия дополнительно в 2007 году произвела необъявленный взнос в размере 20000 евро |
English Page for example, the contribution of UNU dropped to $10,000, compared to payments ranging from $100,000 to $200,000 from 1980 to 1987. | Например, в мае 1988 года взнос УООН снизился до 10000 долл. США, в то время как в период с 1980 по 1987 год он составлял от 100000 долл. США до 200000 долл. США. |
Adjusted contribution for 2012 Remarks | Скорректированный взнос в счет 2012 года |
Once Chase had determined in September 1999 that the Italian contribution had been credited to the Rouse-Madakor account, Chase representatives contacted Ms. Rouse-Madakor to request her authorization to debit her account for the misdirected contribution. | После того, как в сентябре 1999 года банк «Чейз» установил, что взнос Италии был начислен на счет г-жи Рауз-Мадакор, его представители связались с ней и попросили у нее разрешение на то, чтобы снять с ее счета средства, депонированные на него по ошибке. |
Users will not just be data analysts but will be increasingly called upon for an active contribution toward the improvements of official statistics. | Пользователи будут не только анализировать данные, но во все большей степени принимать активное участие в совершенствовании официальной статистики. |
OIF also participated in the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women and presented the francophone community's contribution to the 10-year review of the implementation of the Beijing Platform for Action. | МОФС, кроме того, принимала участие в сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин и представила на ней доклад о вкладе франкоязычных стран в десятилетний обзор осуществления Пекинской программы действий. |
At the meeting, the Special Rapporteur presented his contribution to the study that the Expert Mechanism is currently conducting on indigenous peoples' right to participation. | На данном рабочем совещании Специальный докладчик представил материалы для целей проводимого в настоящее время Экспертным механизмом исследования по вопросу о праве коренных народов на участие в принятии решений. |
Contribution by partners: $100,000 per year for core activities (participation in ITFC meetings) | Вклад партнеров: 100000 долл. в год на основную деятельность (участие в совещаниях МЦГСТ). |
Special mention should be made of the valuable contribution of the distinguished Latin American diplomat, Ambassador Camilo Reyes of Colombia, who led the members of the Conference on | Исходя из такой убежденности, Эквадор принял активное участие в подготовке Договора Тлателолко, который провозгласил Латинскую |
The evaluation examined the role and contribution of UNICEF and PAHO in technical assistance, in the administration of SIDA funds and in capacity-building. | В ходе оценки были проанализированы роль и вклад ЮНИСЕФ и ПАОЗ в оказание технической помощи, управление фондами ШАМР и создание потенциала. |
We note in particular the role of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and its valuable contribution to implementing article 76 of the Convention. | Особо отмечаем роль Комиссии по границам континентального шельфа и ее ценный вклад в осуществление положений статьи 76 Конвенции. |
The role of media in promoting a positive image of ageing, including older persons with disabilities and in highlighting their contribution to society is crucial. | Важнейшую роль в деле содействия формированию позитивного представления о пожилых людях, в том числе о пожилых людях-инвалидах, и освещения их вклада в жизнь общества играют средства массовой информации. |
We believe that membership of the Agency will enhance Malta's role in and contribution to security and cooperation in the Mediterranean region, particularly in the field of nuclear disarmament. | Мы считаем, что участие в деятельности Агентства повысит роль Мальты и ее вклад в безопасность и сотрудничество в Средиземноморье, особенно в области ядерного разоружения. |
The establishment of national human rights institutions could play a pivotal role in the entrenchment of a culture of respect for human rights worldwide, thus making a major contribution towards the prevention of violations. | Создание национальных учреждений в области прав человека могло бы сыграть важную роль в закреплении культуры уважения прав человека повсюду в мире, что явилось бы крупным вкладом в предотвращение нарушений. |
The member States of our organization are making a significant contribution to ensuring post-conflict reconstruction in Afghanistan. | Государства-члены нашей организации вносят существенный вклад в содействие постконфликтному обустройству Афганистана. |
In addition, to promote the speedy implementation of the HIPC initiative, Japan would make a contribution to the HIPC Trust Fund set up by the World Bank and would assist the countries concerned in preparing their poverty reduction strategy papers. | При этом, чтобы ускорить осуществление Инициативы в интересах этих стран, она внесет вклад в специальный целевой фонд в их пользу в рамках Всемирного банка и окажет содействие соответствующим странам в разработке стратегических документов по борьбе с нищетой. |
A clear focus on assisting the development of the domestic private sector in developing countries and countries with economies in transition would be the strategic contribution of UNIDO to the achievement of the MDG in question. | Четкая ориентация на содействие развитию частного сектора в развиваю-щихся странах и странах с переходной экономикой - стратегический вклад ЮНИДО в дело достижения данной ЦРДТ. |
They place on record their thanks and appreciation for the enormous contribution of the Secretary-General and his Personal Representative, their collaborators, and all the Governments, especially those of Colombia, Mexico, Spain and Venezuela, that have assisted the Secretary-General in his efforts. | Они выражают свою благодарность и признательность за огромный вклад Генеральному секретарю и его личному представителю для Центральной Америки, их сотрудникам и всем правительствам, особенно правительствам Венесуэлы, Испании, Колумбии и Мексики, оказавшим содействие Генеральному секретарю в его усилиях. |
The Regional Adviser on Trade Facilitation provided a contribution to the implementation of the SECI Danube project, the SECI VISA project, as well as assistance to the SECI Crime Prevention Centre in Bucharest. | Региональный советник по вопросам упрощения процедур торговли внес вклад в осуществление проекта ИСЮВЕ "Дунай", проекта ИСЮВЕ "Виза", а также оказал содействие Центру ИСЮВЕ по борьбе с преступностью в Бухаресте. |
The appropriate share of each eligible Member State is deducted from the contribution assessed on it for the second year of the subsequent financial period. | Соответствующая доля каждого имеющего на это право государства - члена вычитается из суммы его начисленного взноса за второй год последующего финансового периода. |
Seven years later the population had declined to less than half (4,938), the contribution of the tourism sector to the GDP decreased to approximately 10 per cent, and the economic infrastructure showed severe limitations in air and sea transport, educational and health facilities. | Семь лет спустя численность населения сократилась более чем в два раза (4938 человек), доля туристического сектора в ВВП сократилась приблизительно до 10 процентов, а экономическая инфраструктура испытывает серьезный дефицит в воздушном и морском транспорте, учебных и медицинских учреждениях. |
This, on the one hand, contributed to achieving a higher GDP growth rate and, on the other, its relative contribution to GDP increased considerably, second only to the agriculture sector. | Это, с одной стороны, способствовало достижению более высоких темпов роста ВВП и, с другой стороны, относительная доля этого сектора в структуре ВВП значительно возросла и заняла второе место после сельского хозяйства. |
The United Nations contribution to the cost of the new premises has not yet been defined, although, the Fund has received assurances that the United Nations will adhere to the terms of its existing cost-sharing agreement with the Fund. | Не определена и доля Организации Объединенных Наций в расходах на новые помещения, хотя Фонд получил заверения в том, что Организация Объединенных Наций будет придерживаться условий действующего соглашения с Фондом о распределении расходов. |
(e) Contribution of indigenous peoples and their share in economic and commercial benefits arising from biotechnology; | ё) вклад коренных народов и их доля в использовании тех экономических и коммерческих благ, которые дает применение биотехнологии; |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Government of Denmark submitted its contribution jointly with the Government of Greenland. | Правительство Дании представило свой материал совместно с правительством Гренландии. |
A very first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation on the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Самый первый материал - данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров - был получен от группы специалистов, занимающейся деятельностью в области работы 1, "Рынки и статистика". |
The contribution of the United Nations Environment Programme (UNEP) covers regulatory actions taken to protect human health and the environment from the adverse effects from pesticides and industrial chemicals. | Материал Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) охватывает регламентирующие меры, принятые в целях защиты здоровья человека и окружающей среды от негативных последствий пестицидов и промышленных химикатов. |
Contribution from the Government of Germany | Материал, представленный правительством Германии |
The Conference on Disarmament has a critical contribution to make to such efforts, globally and regionally. | Конференция по разоружению должна внести важнейшую лепту в такие усилия на глобальном и на региональном уровне. |
The Republic of Benin is prepared, within its modest resources, to make its contribution to the triumph of peace and democracy in Haiti. | Республика Бенин готова, в меру своих ограниченных ресурсов, внести свою лепту в победу мира и демократии в Гаити. |
Her personal contribution to our collective efforts and, in particular, her sensitivity to the aspirations of the non-member States applying for membership of the Conference have been valued by all and have contributed substantially to two successive expansions of the membership of the Conference. | Все оценили ее личную лепту в наши коллективные усилия и, в частности, ее отзывчивое отношение к чаяниям государств-нечленов, претендующих на членский статус на Конференции, что внесло существенный вклад в два последовательных расширения членского состава Конференции. |
Cognizant of the fact that we are not an anti-terrorist agency, we nevertheless want to make our contribution to the international fight against this new and extremely grave menace. | Осознавая тот факт, что мы не являемся учреждением, занимающимся борьбой с терроризмом, мы все же хотели бы внести свою лепту в международную борьбу с этой новой и крайне серьезной угрозой. |
It is China's intention, together with the international community, to continue its efforts and its contribution to the attainment of peace in the Middle East region and, at the earliest possible stage, the establishment in that region of a nuclear-weapon-free zone. | Китай намерен вместе с другими членами международного сообщества продолжать свои усилия и вносить свою лепту в достижение мира в ближневосточном регионе и в скорейшее создание в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
The period during which the worker contributes to the Fund is considered as the contribution time (counted in days). | Период, в течение которого работник делает взносы в фонд, называется периодом отчислений и учитывается в днях. |
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage. | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд. |
In order to ensure that the basic pension is at an adequate level and is distributed on time, the Government has in recent years, while perfecting the pension system, been increasing the contribution from the public purse to the pension funds. | Для обеспечения того, чтобы базовая пенсия поддерживалась на надлежащем уровне и выплачивалась вовремя, в последние годы правительство не только совершенствует саму пенсионную систему, но и увеличивает объем отчислений в пенсионные фонды из государственного бюджета. |
Individuals who have reached the eligible age for pensions and who have contributed for at least 12 months but who do not meet the conditions for an old-age pension are entitled to a lump-sum benefit equivalent to one month's salary for each year of contribution. | Застрахованное лицо, достигшее пенсионного возраста, которое имеет страховой стаж не менее 12 месяцев и не удовлетворяет условиям, необходимым для получения пенсия по старости, имеет право на единовременное пособие по старости, выплачиваемое из расчета по одному месячному окладу за каждый год пенсионных отчислений. |
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). | Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии). |
Thank you for your contribution. | Спасибо за ваше пожертвование. |
By the by, thank you so much for your generous contribution to my Aston Martin fund. | Кстати большое тебе спасибо за неповоротливость на рынке и как следствие пожертвование в фонд покупки моего нового "Астон Мартина". |
We'll give you the award, and before you say a word, we'll have a Tim and yourself hold up a little representation of the contribution towards the Free Software Association. | Мы награждаем Вас, и перед тем как скажете речь, мы хотим Тиму и Вам сделать небольшое символическое пожертвование для Ассоциации Свободного ПО. |
While the federal tax code exempts both charitable organizations and political parties from taxation, a contribution from an individual to a political party is not tax deductible for the donor whereas a donation to a public charitable organization is tax deductible. | Хотя федеральный кодекс налогообложения освобождает благотворительные организации и политические партии от налогов, взнос конкретного лица в фонд политической партии не вычитается из суммы доходов, подлежащих налогообложению, в то время как пожертвование общественной благотворительной организации налогом не облагается. |
Thank you for your $100 contribution, Mr. Turgensenton-tonkrenlun. | Спасибо за ваше пожертвование в $100, мистер Торджен сентон - тон крен лан. |
In its contribution, the Canadian HIV/AIDS Legal Network raised a number of specific issues. | В своем сообщении Канадская юридическая сеть по проблеме ВИЧ/СПИДа подняла ряд конкретных вопросов. |
In its contribution, Spain also provided detailed information about its Historical Memory Law, which recognizes the rights of and establishes measures for those who suffered persecution or violence during the Civil War and dictatorship. | В представленном Испанией сообщении также содержалась подробная информация о ее Законе об исторической памяти, в котором признаются права тех, кто пострадал от преследований или насилия в период гражданской войны и диктатуры, а также предусмотрены меры в интересах этих лиц. |
In its contribution, the International Council of Nurses (ICN) voiced its support for a human rights approach to health issues, including through increased access to medicines for people living with HIV/AIDS. | В своем сообщении Международный совет медицинских сестер (МСМ) заявил о своей поддержке правозащитного подхода к вопросам здравоохранения, в том числе в рамках расширенного доступа к лекарственным средствам лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
In its contribution, the United Nations Department of Economic and Social Affairs referred to its work on programmes relating to HIV and the specific groups of women, children, youth, older persons, families and indigenous peoples. | В своем сообщении Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам представил информацию о своей работе по осуществлению программ, касающихся ВИЧ и конкретных групп женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семей и коренных народов. |
The contribution of the Government of Cuba highlighted the fact that HIV disproportionately affects people living in poverty and that 20 per cent of the world's population consumes 90 per cent of the resources that are allocated for health. | В сообщении правительства Кубы подчеркивается, что ВИЧ в непропорционально высокой степени затрагивает лиц, живущих в условиях нищеты, и что 20% населения мира потребляет 90% ресурсов, выделяемых на здравоохранение. |
The Government of Japan increased its other resources contribution, particularly for Afghanistan, where its very significant support greatly facilitated the "back-to-school" programme for 2.9 million children. | Правительство Японии расширило свой взнос по линии прочих ресурсов, прежде всего для Афганистана, где его весьма важная поддержка в значительной мере способствовала осуществлению программы «Снова в школу», охватывающей 2,9 миллиона детей. |
More generally, the Administrator seeks in this report to inform the Executive Board on how the evaluation function is changing as UNDP attempts to improve its effectiveness and its contribution to development results. | В более широком смысле в этом докладе Администратор постарался проинформировать Исполнительный совет о том, как меняется функциональная роль оценки по мере того, как ПРООН пытается повысить эффективность своей деятельности и свой вклад в результаты развития. |
As the general director of Rosoboronexport, he significantly influenced the contract for the supply of Tor-M1 systems to Greece, a member of NATO, which is estimated as a significant contribution to the fight against the American monopoly on the supply of arms in Europe. | На посту гендиректора «Рособоронэкспорта» в значительной мере повлиял на контракт на поставку систем Тор-М1 в Грецию, члена НАТО, что оценивается как существенный вклад в борьбу с американской монополией поставку оружия в Европе. |
We in Japan, both within the Government and in the private sector, are prepared to make a significant contribution to this end, making full use of the technological and industrial expertise that Japan may be able to offer in this area. | Мы, японцы, представляющие как правительство, так и частный сектор, готовы внести существенный вклад в это дело и для этого в полной мере использовать технический и промышленный опыт, который Япония может предложить в этой области. |
His final impression then, was that any contribution which the Committee and the other treaty bodies might have made had been largely disregarded, essentially because the sole purpose of those chairing the discussions at the parallel meetings had been to set out their own concerns. | Таким образом, у г-на Мавромматиса сложилось впечатление, что возможный вклад Комитета и других договорных органов оказался в значительной мере невостребованным, главным образом потому, что лица, председательствовавшие в ходе прений на этих параллельныхзаседаниях, стремились изложить только свои собственные жалобы. |
Consequently, the Argentine Republic considers it appropriate to outline national practice as a contribution to the discussions on this topic in the Group of Governmental Experts. | Соответственно, Аргентинская Республика считает уместным осветить национальную практику в качестве своей лепты в обсуждение этой темы в Группе правительственных экспертов. |
Partnership, with respect to the essential contribution of international and non-governmental organizations in the implementation of the Convention, has been key in the success of this process; | партнерство в том, что касается существенной лепты международных и неправительственных организаций в осуществление Конвенции, имеет ключевое значение для успеха этого процесса; |
Ecuador is a country that loves peace and wished to support this Conference through its contribution, cooperation and solidarity as a member, over and above being an observer. | Эквадор является миролюбивой страной, которая желает поддерживать работу настоящей Конференции за счет своей лепты, сотрудничества и солидарности - но уже не просто в качестве наблюдателя, в качестве ее члена. |
His contribution was considered essential for the realization of durable peace in the Middle East. | Его вклад расценивается в качестве существенной лепты в установление прочного мира на Ближнем Востоке. |
Despite Bangladesh's almost no contribution to global warming, it is one of the most vulnerable countries to climate change. | Бангладеш, практически не внося своей лепты в процесс глобального потепления, входит, однако, в число стран, наиболее уязвимых по отношению к изменению климата. |
This contribution is made as long as the labour relationship exists, without any time limit. | Соответствующие отчисления производятся без каких-либо временных ограничений по мере продолжения производственных отношений. |
Provided that the income on which the AVS contribution is payable does not exceed a limit of 47,300 francs. | 8/ При условии, что объем дохода, из которого производятся отчисления в ССПК, не превышает 47300 франков. |
An enterprise's contribution to the economy in which it operates consists of various aspects, including employment creation within the enterprise and throughout the value chain, tax payments and other fees, contributions to balance of payments, and transfer of skills and knowledge. | Вклад предприятия в экономику страны, в которой оно действует, может принимать различные формы: создание рабочих мест на предприятии и в рамках всей производственно-сбытовой цепи, налоговые и другие отчисления, вклад в платежный баланс и передача знаний и профессиональных навыков. |
The contribution is deducted proportionally "from the first franc" at source by the social organizations, in the same manner as social security contributions. | За редким исключением действует система пропорционального удержания первого франка; этот взнос взимается главным образом с источника заработка социальными органами в том же порядке, что и социальные отчисления. |
The employer should pay the social security contribution - specified by law - according to every paid or accounted income forming the contribution base. | Согласно закону работодатели делают отчисления в фонды социального обеспечения со всех уплаченных или учтенных доходов, являющихся базой для расчета взносов. |
Moreover, the contribution of South-South cooperation is significant. | Кроме того, существенный вклад вносит сотрудничество по линии Юг-Юг. |
The tripartite peer review process in the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe had proven to have a potential contribution to regional cooperation in the field of protecting economic competition. | Трехсторонний экспертный обзор, бенефициарами которого стали Замбия, Зимбабве и Объединенная Республика Танзания, показал, что он может внести вклад в региональное сотрудничество по вопросам защиты экономической конкуренции. |
I trust that this contribution by the Economic and Social Council will serve to strengthen the continued resolve of the United Nations to support Haiti, supplementing the General Assembly's own efforts in that regard, and to enhance the cooperation between two of our main organs. | Надеюсь, что этот вклад Экономического и Социального Совета послужит делу укрепления неизменной решимости Организации Объединенных Наций оказывать поддержку Гаити, дополнит собственные усилия Генеральной Ассамблеи в этом отношении и укрепит сотрудничество между нашими двумя главными органами. |
Cooperation with OAU in the advancement of women has been stepped up by the ILO contribution to the OAU conference on the girl-child held in Kampala. | Вклад МОТ в проведение Конференции ОАЕ по положению девочек, которая состоялась в Кампале, позволил вывести сотрудничество с ОАЕ в области улучшения положения женщин на более высокий уровень. |
Participate in the TFHTAP model intercomparison and cooperate with TFHTAP on the evaluation of intercontinental transport of ozone and PM, including contribution to the TFHTAP 2010 assessment report; | Участие в проекте ЦГПЗВП по взаимному сопоставлению моделей и сотрудничество с ЦГПЗВП в области оценки межконтинентального переноса озона и ТЧ, включая представление материалов для подготовки доклада ЦГПЗВП об оценке за 2010 год; |
The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |