Английский - русский
Перевод слова Contribution

Перевод contribution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вклад (примеров 19200)
Indonesia made a not-insignificant contribution to the adoption and launching of the Strategy two years ago. Два года тому назад Индонезия внесла ощутимый вклад в принятие Стратегии и начало ее осуществления.
President Mwanawasa will be remembered for his invaluable contribution to conflict resolution and peacemaking in Africa. Президента Мванавасу будут помнить за его бесценный вклад в урегулирование конфликтов и миротворчество в Африке.
In this way, we are providing our modest contribution to saving our planet from climate change. Этим мы вносим свой скромный вклад в спасение нашей планеты от последствий изменения климата.
We look forward to the continued participation and contribution of all interested parties. Мы рассчитываем на дальнейшее участие и вклад всех заинтересованных сторон.
Indonesia made a not-insignificant contribution to the adoption and launching of the Strategy two years ago. Два года тому назад Индонезия внесла ощутимый вклад в принятие Стратегии и начало ее осуществления.
Больше примеров...
Взнос (примеров 2426)
In addition, schedule 5.3 excludes $60,000 received from the Government of Colombia, as this contribution belongs to extrabudgetary activities. Кроме того, в сумму, указанную в таблице 5.3, не включены 60000 долл. США, полученных от правительства Колумбии, поскольку этот взнос пошел на деятельность, финансируемую из внебюджетных источников.
In particular, attention may have to be given to such items as travel on appointment of a judge at the seat of the Tribunal, installation allowance, the Tribunal's contribution to retirement benefits of the judges, if applicable, home leave travel, etc. В частности, возможно, придется обратить внимание на такие моменты, как прибытие судьи в место пребывания Трибунала при его назначении, подъемное пособие, взнос в Трибунал на пенсионные пособия судей (если это применимо), поездка в отпуск на родину и т.д.
For example, the Government of Italy was the first to notify the United Nations Office at Nairobi that its contribution, which it had reported in March 1998, had not been credited as at September 1998. Например, правительство Италии первым уведомило Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби о том, что его взнос, о котором оно сообщило в марте 1998 года, не был зачислен на счет по состоянию на сентябрь 1998 года.
It also hoped that the payment that was shortly to be made by one of the countries with the highest assessed contribution would enable the Organization to reverse the negative cash position in the regular budget by the end of the year. Кроме того, она надеется, что выплаты, которые должны быть в ближайшее время осуществлены страной, имеющей самый большой начисленный взнос, позволят улучшить состояние регулярного бюджета Организации до конца года.
Accordingly, the revised total cost estimates of the move to the Palais Wilson would amount to $5,805,000, of which the Swiss contribution would amount to $3,846,000 and the balance of $1,959,000 would be covered from existing resources of the Organization. В связи с этим пересмотренная общая сумма сметных расходов, связанных с переездом в Вильсоновский дворец, составит 5805000 долл. США, из которых взнос Швейцарии составит 3846000 долл. США, а остаток в размере 1959000 долл. США будет покрыт за счет имеющихся ресурсов Организации.
Больше примеров...
Участие (примеров 1259)
Forced emigration was a thing of the past and the contribution of foreign workers would be necessary for the continued expansion of the economy. Вынужденная эмиграция ушла в прошлое, и для обеспечения дальнейшего экономического роста потребуется участие иностранных трудящихся.
This is the guiding principle my delegation will follow in its contribution to the ongoing reform process. Это принцип, которым будет руководствоваться моя делегация, принимая участие в нынешнем процессе реформы.
Russia is participating actively in the preparation of the Conference and is making a concrete contribution to its organization. Россия принимает самое активное участие в процессе подготовки Конференции и вносит свой конкретный вклад в ее организацию.
The participation of people in poverty in political, social and cultural life, as well as economic life, is essential to their full contribution to development. Участие населения, проживающего в условиях нищеты, в политической, социальной и культурной жизни, а также в экономической деятельности имеет важное значение с точки зрения внесения ими всестороннего вклада в развитие.
The CECI Programme of Work also envisages an enhanced participation of the members of the Teams of Specialists in the policy deliberations at the annual session of CECI in 2009 and their contribution to the preparation of joint events. Программой работы КЭСИ предусматривается также расширенное участие членов групп специалистов в дискуссиях по вопросам политики на ежегодной сессии КЭСИ в 2009 году, а также внесение ими вклада в подготовку совместных мероприятий.
Больше примеров...
Роль (примеров 1309)
The Declaration also acknowledges the contribution of the Advisory Committee of Local Authorities as well as the cities without slums initiative which was also supported in the United Nations Millennium Declaration. В Декларации отмечается также вклад Консультативного комитета местных органов власти и роль инициативы «Города без трущоб», которая была поддержана также в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Experts and practitioners from various regions and organizations explored the role and the contribution's of the Security Council in preventing the four crimes covered by the concept of R2P and in improving the situation of populations affected by armed conflict. Эксперты и практики из различных регионов и организаций рассмотрели роль и вклад Совета Безопасности в предотвращение четырех преступлений, охватываемых концепцией обязанности защищать, и в улучшение положения населения, затронутого вооруженными конфликтами.
This year's seminar, on the theme: 'The reporting of war and disarmament: the role of the media in building a culture of peace', was a timely contribution to the International Year for the Culture of Peace. Проходящий в этом году семинар 'Освещение войны и разоружения: роль средств массовой информации в построении культуры мира' являет собой актуальную лепту в Международный год культуры мира.
The least developed countries in the international negotiations: the temptation of multilateral neocolonialism: contribution to "The poorest countries: which cooperation for which development?", French Institute for International Relations, Paris, 1981. Такое резкое увеличение числа НПО и ассоциаций способствовало реальному осознанию женщинами того, что они играют особую роль и представляют собой реальный механизм социальной мобилизации.
It's time we based the Sakazuki on contribution level, anyway Сакадзуки всё равно сыграет решающую роль.
Больше примеров...
Содействие (примеров 677)
Views were expressed by some delegations that preparation, contribution and participation should not be criminalized. Некоторые делегации высказали мнение о том, что подготовку, содействие и соучастие криминализировать не следует.
In that regard, delegations acknowledged the positive contribution made by the Empretec programme in facilitating entrepreneurship development. В связи с этим делегации признали позитивный вклад программы ЭМПРЕТЕК в содействие развитию предпринимательства.
Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне.
To make an effective contribution to the protection of the rights and freedoms of Moroccans living abroad, in cooperation with similar agencies; эффективное содействие защите прав и свобод марокканцев, проживающих за рубежом, в сотрудничестве с аналогичными учреждениями;
It is in recognition of the contribution of cooperatives to creating new jobs, and sustaining existing ones, that the United Nations chose to focus this year's sixth United Nations International Day of Cooperatives on the theme of employment promotion. Признавая вклад кооперативов в создание новых и поддержание имеющихся рабочих мест, Организация Объединенных Наций приняла решение сделать основной темой уже шестой год проводимого Международного дня кооперативов содействие обеспечения занятости.
Больше примеров...
Доля (примеров 346)
Per cent contribution of total emissions to air Доля от общего объема выбросов в атмосферу (%)
In Morocco the contribution of the distribution sector to GDP is 13 per cent, and the sector employs 1 million people. В Марокко доля сектора распределения в ВВП составляет 13%, а число занятых в этом секторе достигает одного миллиона человек.
UNWTO estimates that "in advanced, diversified economies, the contribution of tourism to GDP ranges from approximately 2 per cent for countries where tourism is a comparatively small sector, to over 10 per cent where tourism is an important pillar of the economy". По оценкам ЮНВТО, "в развитых странах с диверсифицированной экономикой доля туризма в ВВП колеблется примерно от 2% в странах, где туризм является сравнительно небольшим сектором, до более чем до 10% там, где индустрия туризма является одной из важных основ экономики".
Within domestic demand, the contribution from household consumption was the dominant positive force with much smaller contributions from government consumption and gross fixed investment and with a small decrement from changes in stockbuilding. Что касается внутреннего спроса, то здесь доминирующую роль сыграло потребление домашними хозяйствами, при этом доля правительственного потребления и валовых инвестиций в основные фонды была значительно меньше; также имело место незначительное сокращение в результате изменения объема накопленных запасов.
If the mine's financial contribution to a country consists only of its revenue stream to government, with little distribution of mine-generated revenue to society generally, the public in the host country may justifiably feel that they are not receiving adequate benefits. Если в той или иной стране финансовый вклад горнодобывающего предприятия ограничивается поступлением средств в государственную казну, а обществу в целом достается лишь малая доля доходов, созданных горнодобывающим предприятием, общественность в принимающей стране может вполне справедливо считать, что она не получает адекватных выгод.
Больше примеров...
Материал (примеров 67)
In its contribution, the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat affirmed the responsibility of the international community to reduce poverty by promoting "more effective social investment efforts for greater solidarity and equity". Материал, представленный Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, акцентирует внимание на ответственности международного сообщества за сокращение нищеты путем содействия "более эффективным инвестиционным усилиям социальной направленности для достижения большей солидарности и справедливости".
Mr. BHAGWATI, said that, like his colleagues, he was surprised that the Committee's contribution, which Mr. Kretzmer had prepared so carefully, had not been ready for presentation to the Preparatory Committee. Г-н БХАГВАТИ, как и его коллеги, выражает удивление по поводу того, что материал Комитета, в подготовку которого г-н Крецмер вложил столько усилий, не удалось представить Подготовительному комитету.
Contribution from the Government of Finland Материал, представленный правительством Финляндии
Some argue that the FMCT could not make a contribution in this area because excess fissile material is a result of specific nuclear disarmament negotiations or unilateral decisions. Кое-кто утверждает, что ДЗПРМ не мог бы внести вклад в этой области, поскольку избыточный расщепляющийся материал является результатом специфических переговоров по ядерному разоружению или двусторонних решений.
In compliance with that resolution, which requested the Director-General to inform Member States of the contribution UNIDO intends to make to both conferences, a briefing for permanent missions on preparations for the two meetings was held on 1 March 2002, during which background material was distributed. Согласно этой резолюции, в которой содержалась просьба к Генеральному директору информировать государства - члены о вкладе ЮНИДО в подготовку обеих конференций, 1 марта 2002 года состоялся брифинг для постоянных представительств по вопросу о подготовке к этим двум конференциям, в ходе которого был распространен справочный материал.
Больше примеров...
Лепту (примеров 129)
MONKS SING But these distant isles made their own special contribution. Ќо отдаленность Ѕританских островов внесла свою лепту.
Here too, France will make its contribution. И тут тоже Франция будет вносить свою лепту.
On the first point, coordinating a comprehensive strategy and strengthening the United Nations system, I am pleased to recall that my country has made an ongoing contribution to the activities of all five working groups. Что касается первого вопроса, координации всеобъемлющей стратегии и укрепления системы Организации Объединенных Наций, то я с удовольствием напоминаю о том, что моя страна постоянно вносит свою лепту в деятельность всех пяти рабочих групп.
These brave and noble people are serving a lofty goal under difficult conditions and are making a valuable contribution to the attainment of national accord and the establishment of peace and tranquillity in our country. Эти мужественные и благородные люди в сложных условиях служат высокой цели, вносят заметную лепту в достижение национального согласия и установление мира и покоя в нашей стране.
Her personal contribution to our collective efforts and, in particular, her sensitivity to the aspirations of the non-member States applying for membership of the Conference have been valued by all and have contributed substantially to two successive expansions of the membership of the Conference. Все оценили ее личную лепту в наши коллективные усилия и, в частности, ее отзывчивое отношение к чаяниям государств-нечленов, претендующих на членский статус на Конференции, что внесло существенный вклад в два последовательных расширения членского состава Конференции.
Больше примеров...
Отчислений (примеров 81)
Informal employees don't pay social contribution either. Работники неформального сектора тоже не делают социальных отчислений.
The profits of enterprises, institutions and organizations devoted to the production of goods and the provision of services for disabled persons are exempt from all forms of contribution to the State budget. Прибыль предприятий, учреждений и организаций, направляемая на производство товаров и указание услуг для инвалидов, освобождается от всех видов отчислений в государственный бюджет.
In cases of occupational disease the amount will be 50% of the person's average contribution wage during the previous 52 weeks or, if his period of insurance was less, during the weeks actually worked. соответствующих отчислений за более короткий срок, если период пребывания застрахованного в системе социального обеспечения составлял менее 52 недель.
The base for contribution payment for this category of insurees cannot be lower than triple the minimum net salary in the Republic for the months for which insurance contribution is paid, nor bigger than 15 times this amount. Базовая ставка пенсионных отчислений для этой категории бенефициаров не может быть ниже троекратной минимальной оплаты труда в Республике за те месяцы, за которые производится выплата взноса, и не может превышать 15-кратный минимальный размер оплаты труда.
This facility does not give the members access to the Agency's contribution (i.e., 15 per cent of the member's monthly salary paid by UNRWA). Участники не имеют никакого доступа к паю Агентства (т.е. к 15 процентам ежемесячных отчислений с зарплаты участников, производимых БАПОР).
Больше примеров...
Пожертвование (примеров 49)
The contribution pledged by Mr. Turner would not serve as a substitute for assessed amounts. Пожертвование, обещанное г-ном Тернером, не может заменить выплаты начисленных взносов.
So you made the contribution and Wolfe was still rejected? И вы передали пожертвование, а Вулфи все равно не взяли?
Mr. Tribbiani, your contribution brings us... a step closer to building the youth center. Мистер Триббиани, ваше пожертвование приблизило нас к постройке молодёжного центра
And also to thank that boy's family for a magnificent contribution to the State. У меня в руках чек... выписанный нашему университету... и это пожертвование... от имени...
In order to achieve the above-mentioned objectives, the Administrator proposes that the Executive Board approve changes to the Financial Regulations which eliminate the definition of "donation" and expand the definition of "contribution" to encompass cash and in-kind assistance from non-governmental sources. Для достижения перечисленных выше целей Администратор предлагает Исполнительному совету утвердить изменения в Финансовых положениях, предусматривающие исключение понятия "пожертвование" и расширение понятия "взнос" для включения помощи наличными и натурой из неправительственных источников.
Больше примеров...
Сообщении (примеров 25)
In its contribution, the Government of Ecuador outlined the current epidemiological situation of HIV and AIDS in the country and provides information on activities, treatment, testing and public awareness. В своем сообщении правительство Эквадора охарактеризовало существующую в стране эпидемиологическую ситуацию в области ВИЧ/СПИДа и представило информацию о предпринимаемых мерах, лечении, диагностировании и степени информированности населения.
In its contribution, Singapore gave information on different programmes to promote racial and religious harmony, including a quota scheme for public housing and positive measures to ensure minority representation in Parliament. В сообщении Сингапура содержится информация о различных программах, нацеленных на поощрение расовой и религиозной гармонии, в том числе использование системы квот при строительстве государственного жилья и принятие позитивных мер, обеспечивающих представительство меньшинств в парламенте.
In its contribution, the Government of Canada underscored its commitment to human rights in the fight against HIV and AIDS and recognized the unique impact of HIV on women, children and other vulnerable populations. В своем сообщении правительство Канады подтвердило свою приверженность правам человека в рамках борьбы с ВИЧ и СПИДом и признало особый характер последствий ВИЧ для женщин, детей и других уязвимых групп населения.
10 The United States, in its contribution, stressed that the primary source for increased economic funding lies in the private sector, whether internally generated or through foreign channels; the key to economic growth rests with encouraging private investment. 10 В своем сообщении Соединенные Штаты подчеркнули, что основной источник расширения объема финансовых средств на экономические нужды находится в частном секторе, независимо от того, происходит ли мобилизация данных средств по внутренней линии или по внешним каналам; основное условие экономического роста состоит в поощрении частных инвестиций.
4.3.14 Both domestic and international traffic should be included in the appraisal, and treated equally, but should be separately identified in the input data and the CBA results to show the contribution of the project to the facilitation of transport and trade across borders. 4.3.14 В оценку должны быть включены перевозки как во внутреннем, так и в международном сообщении, которые следует анализировать на единообразной основе, но учитывать отдельно в исходных данных и результатах АЗВ, для того чтобы продемонстрировать вклад проекта в облегчение трансграничных перевозок и торговли.
Больше примеров...
Мере (примеров 398)
The contribution of funds and programmes to the funding arrangements for the IMIS common services agreement had not been fully implemented. Участие фондов и программ в механизмах финансирования в рамках соглашения об общем обслуживании ИМИС было обеспечено не в полной мере.
The pioneer's work always tends to be forgotten when experience and routine later make everything seem easy and many of us in Hut 8 felt that the magnitude of Turing's contribution was never fully realised by the outside world. Работа первопроходца всегда начинает забываться, когда опыт и рутина создают кажущееся ощущение простоты, и многие из нас в Коттедже Nº 8 чувствовали, что масштаб вклада Тьюринга никогда в полной мере не был понят остальным миром.
Practically in all LDCs, half of the population is not fully integrated into the development process and does not enjoy rights and access to resources commensurate with its contribution and potential. Практически во всех НРС половина населения в полной мере не вовлечена в процесс развития и не пользуется такими правами и доступом к ресурсам, которые были бы соизмеримы с ее вкладом и потенциалом.
The right to receive a sickness benefit is enjoyed also by persons whose temporary inability to work has occurred within a month after the end of the employment period if social insurance contribution payments have been made at least for two months before the end of the employment period. Право на получение пособия по болезни также предоставляется лицам, чья временная нетрудоспособность наступила в течение одного месяца после окончания периода трудоустройства, в том случае, если взносы в фонд социального страхования осуществлялись по крайней мере в течение двух месяцев до завершения периода трудоустройства.
Women's participation in peacebuilding is often underfunded, undermining their contribution to stability and recovery. Участие женщин в миростроительстве часто не обеспечивается в достаточной мере ресурсами, что подрывает их вклад в обеспечение стабильности и восстановления.
Больше примеров...
Лепты (примеров 27)
We made no contribution to this crisis. Нашей лепты в создании кризисной ситуации нет.
The deprived economic status of women and the low esteem attached to women's economic contribution result in the preference for sons. Предпочтительное отношение к сыновьям обусловлено ущербным экономическим статусом женщин и низкой оценкой ее хозяйственной лепты.
This is not written in stone; we just offer it as a small contribution to our work. Это лишь наше предложение; мы просто вносим его в качестве нашей скромной лепты в работу.
Despite Bangladesh's almost no contribution to global warming, it is one of the most vulnerable countries to climate change. Бангладеш, практически не внося своей лепты в процесс глобального потепления, входит, однако, в число стран, наиболее уязвимых по отношению к изменению климата.
The importance and contribution of the nuclear-weapon-free zones with regard to international and regional peace and security have been repeatedly recognized in the context of the United Nations, as has their contribution to the nuclear non-proliferation regime and the goals of nuclear disarmament. В рамках Организации Объединенных Наций неоднократно признавались важность и лепты ЗСЯО в плане международного и регионального мира и безопасности, равно как и их вклад в режим ядерного нераспространения и цели ядерного разоружения.
Больше примеров...
Отчисления (примеров 48)
Management and administration, including the United Nations regular budget contribution of $32,873,500 Управление и администрация, включая отчисления из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в размере 32873500 долл. США
That period was to be included in their retirement benefits, with the social security contribution paid by the state. Этот период должен был засчитываться в их трудовой стаж, дающий право на получение пенсионного пособия; в течение этого периода отчисления в фонды социального страхования должны были выплачиваться государством.
The amount of the benefit may not be less than the minimum wage subject to contribution nor exceed 50 per cent of the maximum pension that the insured received or would receive. Размер пособия ни при каких обстоятельствах не может быть ниже минимального оклада, на основании которого производятся отчисления, и выше 50% максимальной пенсии, которую получало застрахованное лицо или которая ему полагалась.
Article 13: Any employer who intentionally fails to contribute to the health insurance scheme or to renew insurance coverage is liable to a monetary fine for each month for which no contribution is made. Статья 13: Любой работодатель, который намеренно не производит отчисления в систему медицинского страхования или не возобновляет страховой полис, подлежит наказанию в виде уплаты штрафа за каждый месяц, в который не производились отчисления.
The contribution is deducted proportionally "from the first franc" at source by the social organizations, in the same manner as social security contributions. За редким исключением действует система пропорционального удержания первого франка; этот взнос взимается главным образом с источника заработка социальными органами в том же порядке, что и социальные отчисления.
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 421)
The report rightly stressed the importance of world partnership, including South-South cooperation, triangular cooperation and the decisive contribution that they can make to NEPAD's implementation. В докладе справедливо подчеркивается важность мирового партнерства, включая сотрудничество Юг-Юг, трехстороннее сотрудничество, а также решительного вклада, который они могут сделать в реализацию НЕПАД.
With a generous contribution from the Government of Japan, UNICEF has been able to support communication activities in several countries of Asia and Africa affected by avian influenza, and to strengthen collaboration with WHO in preparing for a possible influenza pandemic. Благодаря щедрому взносу правительства Японии ЮНИСЕФ получил возможность оказать поддержку мерам в области коммуникации в нескольких странах Азии и Африки, затронутых птичьим гриппом, а также расширить сотрудничество с ВОЗ в деле подготовки к возможной пандемии гриппа.
On this basis, UNIDO has continued to develop cooperation and share its positive experience of reform with others in the United Nations family and to make a distinctive and constructive contribution to the task of working towards the millennium development goals. На этой основе ЮНИДО продолжает развивать сотрудничество и обмениваться своим позитивным опытом реформирования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также вносить конкретный и конструктивный вклад в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The cooperation of the Rwandan authorities and the contribution of South Africa have been crucial in that regard. MONUC has taken further steps to shift the focus of its operations towards the eastern Democratic Republic of the Congo. Исключительно важное значение имели в этой связи сотрудничество со стороны руандийских властей и вклад Южной Африки. МООНДРК предприняла дополнительные шаги по переносу внимания в своей деятельности на восточные районы Демократической Республики Конго.
In its second resolution, it expressed appreciation for the contribution made by the Basel Convention and ILO during the development of the Hong Kong Convention and invited IMO to continue cooperation on ship recycling with the Basel Convention and ILO following the adoption of the Hong Kong Convention. В своей второй резолюции она выразила признательность за вклад, внесенный Базельской конвенцией и МОТ в процессе разработки Гонконгской конвенции, и предложила ИМО продолжить сотрудничество по рециркуляции судов с Базельской конвенцией и МОТ после принятия Гонконгской конвенции.
Больше примеров...
Способствование (примеров 2)
The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным».
A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба.
Больше примеров...