Of women who were primarily inactive (e.g. classified as homemaker), 42% make some economic contribution through agriculture or handicrafts. | Из женщин, которые являются в основном неработающими (например, классифицируются как домохозяйки), 42 процента вносят определенный вклад в экономику, занимаясь сельским хозяйством или ремеслами. |
Indonesia made a not-insignificant contribution to the adoption and launching of the Strategy two years ago. | Два года тому назад Индонезия внесла ощутимый вклад в принятие Стратегии и начало ее осуществления. |
In the years to come, China will continue to shoulder its share of responsibility and make its own contribution in that regard. | В предстоящие годы Китай будет продолжать выполнять свою долю ответственности и вносить свой собственный вклад в этом отношении. |
The contribution of various United Nations institutions and other stakeholders will be needed to cover this new element in climate discussions. | Для того чтобы учесть этот новый элемент при обсуждении проблем климата, потребуется вклад различных учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон. |
May I offer my sincere congratulation to all Member States on their contribution to this Commemorative Meeting. | Я хотел бы искренне поблагодарить все государства-члены за их вклад в проведение этого Торжественного заседания. |
We will pay our current year's contribution in the near future and continue contributing to this fund regularly. | Мы перечислим в ближайшее время свой взнос за текущий год и намерены в дальнейшем регулярно осуществлять свой вклад в данный фонд. |
Special contribution from Germany to US$ 601,383 | Специальный взнос Германии в основной |
India made an uncaveated contribution of $2 million in 2011 to the United Nations Trust Fund in Support of AMISOM. | В 2011 году Индия внесла не сопровождаемый никакими условиями взнос в размере 2 млн. долл. США в Фонд Организации Объединенных Наций в поддержку АМИСОМ. |
New Zealand is also making an ongoing contribution to mitigation and adaptation work through its Official Development Assistance (ODA) programme. | Новая Зеландия делает также взнос в работу по смягчению последствий опасных природных явлений и адаптации в рамках своей программы Государственной помощи развитию (ГПР). |
The system currently determines and calculates gross salary, staff assessment, pension contribution, salary differential and allowances for dependency, adjusted dependency, hardship, mobility, language proficiency and non-resident status. | В настоящее время с помощью системы определяются и исчисляются оклад-брутто, налогообложение персонала, пенсионный взнос, разница в размерах окладов и пособия на иждивенцев, скорректированное пособие на иждивенцев, а также надбавки за трудные условия службы, мобильность, знание иностранных языков и надбавки для нерезидентов. |
Several examples illustrate the first form of civil society contribution - participation through lobbying and campaigning. | Первую форму вклада гражданского общества - участие с помощью лоббирования и кампаний - иллюстрирует несколько примеров. |
The contribution provided by ICG enabled 10 participants from Africa to attend. | Предоставленный МКГ взнос обеспечил участие в работе совещания 10 представителей Африки. |
YUVA has a wide network of affiliations with other organizations, demonstrated by YUVA's contribution to the World Social Forum (WSF) since its very beginnings (2001). | Движение поддерживает широкие связи с другими организациями, о чем свидетельствует его активное участие во Всемирном социальном форуме (ВСФ) с самой первой сессии (2001 год). |
The deployment of a composite battalion to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the provision of three helicopter units to another peacekeeping operation would mark a significant increase in its contribution. | Участие смешанного батальона в Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и предоставление трех вертолетных подразделений для другой операции по поддержанию мира указывают на существенное увеличение ее вклада. |
(k) In addition to its statutory and voluntary contribution allowing international organizations to fulfil their mandate, the Government of Algeria has participated in the activities of the following institutions: | к) Правительство Алжира, помимо предусмотренных законодательством и добровольных действий, способствующих выполнению международными организациями своих мандатов, принимает участие в деятельности следующих субъектов: |
The contribution of United Nations operational activities for development in the current global context | Роль осуществляемой системой Организации Объединенных Наций оперативной деятельности в целях развития в современных условиях |
The representative drew attention to the contribution of non-governmental organizations in various contexts, particularly with regard to violence against women, and acknowledged their important role in establishing crisis centres in all regions of the country. | Она остановилась на вкладе, вносимом неправительственными организациями в различных сферах, в частности в том, что касается насилия в отношении женщин, и признала их важную роль в создании кризисных центров во всех областях страны. |
Her delegation wished to recognize the contribution by the United Nations system, in particular the Division for the Advancement of Women and UNIFEM, as well as the crucial role played by non-governmental organizations and civil society. | Делегация Танзании хотела бы признать вклад системы Организации Объединенных Наций, в частности Отдела по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ, а также ту важную роль, которую играют НПО и гражданское общество. |
Apart from the broader responsibilities in managing the Development Account, the Account plays a very significant part in the Department's capacity development efforts, providing the means to project the value and uniqueness of the Department's contribution to national development strategies and policies. | Помимо более широких обязанностей по управлению Счетом развития, Счет играет весьма существенную роль в усилиях Департамента по наращиванию потенциала, поскольку он служит средством демонстрации ценности и уникальности вклада Департамента в национальные стратегии и политику в области развития. |
While the Campaign was one among several partners who made this achievement possible, its advocacy and facilitating role did make a significant contribution to the coalition-building process. | Кампания была одним из нескольких партнеров, чьи усилия сделали возможным создание такой коалиции, но при этом ее пропагандистская и координирующая роль стала весомым вкладом в процесс создания коалиции. |
The Subcommittee also noted with appreciation the contribution made by governmental and non-governmental entities and institutions to existing initiatives to promote capacity-building in space law. | Подкомитет с удовлетворением отметил также вклад, который вносят правительственные и неправительственные организации и институты в реализацию существующих инициатив, направленных на содействие созданию потенциала в области космического права. |
It acknowledged the contribution of the Council of Europe to the promotion of gender equality (see General Assembly resolution 56/43). | Она признала вклад Совета Европы в содействие обеспечению равенства между мужчинками и женщинами (см. резолюцию 56/43 Генеральной Ассамблеи). |
Expresses its appreciation to the Government of Japan for its financial contribution to the evaluation; | выражает признательность правительству Японии за его финансовое содействие в проведении оценки; |
continuously support OHCHR by providing an annual contribution to support its activities. | оказывать содействие УВКПЧ, внося ежегодный взнос на поддержку его деятельности. |
(e) identify and analyze the specific contribution that foreign direct investment can make to indigenous enterprise development and promote ways to facilitate efficient domestic resource mobilization. | е) выявление и анализ конкретного вклада, который прямые иностранные инвестиции могут внести в развитие национальных предприятий, и содействие поиску путей облегчения эффективной мобилизации внутренних ресурсов. |
In the transportation sector, biofuels play a significant role, though their contribution is still rather small. | На транспорте биотоплива играют важную роль, однако их доля все еще довольно мала. |
Recent immigration data, compiled by the Population Division, confirm the growing contribution of migration from the South to migration in the North. | Согласно последним данным по иммиграции, собранным Отделом народонаселения, в общем числе мигрантов в странах Севера продолжает расти доля мигрантов из стран Юга. |
Nevertheless, their contribution to the national income is low, compared to the developed market economies, due to the small number of household members who are employed. | Тем не менее, их доля в национальном доходе невелика по сравнению с другими развитыми странами с рыночной экономикой в связи с небольшим количеством работающих членов домашних хозяйств. |
Whereas railways account for a transport market share of between 7 per cent and 10 per cent, the contribution of rail to European Union transport sector emissions is below 2 per cent. | В то время как доля железнодорожных перевозок составляет от 7 до 10 процентов, доля выбросов железнодорожного транспорта в выбросах всего транспортного сектора Европейского союза составляет менее 2 процентов. |
Fisheries are a very sensitive subject in many European countries because of the varying shares of their contribution to national income and the overexploitation of stocks. | Во многих европейских странах проблема рыболовства стоит довольно остро, поскольку доля этой отрасли в национальном доходе не является везде одинаковой, а рыбные ресурсы подвергаются чрезмерной эксплуатации. |
Regarding the historical development of forest products markets a first contribution was made by Work Area 1 "Market and Statistics" with a presentation about the long-term developments of production, trade, and consumption of forest products. | Что касается прошлой динамики развития рынков лесных товаров, то первый материал был получен от группы специалистов, занимающейся областью работы 1, "Рынки и статистика", она представила данные о долгосрочной динамике показателей производства, торговли и потребления лесных товаров. |
In response, the Senior Advisers prepared a contribution to this second Ministerial Conference in which they laid down seven long-term policy tools and mechanisms promoting pan-European cooperation together with proposed actions on these elements: | В ответ на эту просьбу Старшие советники подготовили материал к упомянутой второй Конференции министров, в который они включили семь средств и механизмов долгосрочной политики по развитию общеевропейского сотрудничества вместе с предлагаемыми мерами по осуществлению этих элементов: |
Contribution of UNEP to the present report. | Материал, представленный ЮНЕП к настоящему докладу. |
Source: FAO contribution. | Источник: Материал, представленный ФАО. |
Nosotras creamos mundo : material for the celebration of International Women's Day, recalling women's contribution to history. | Мы создаем мир (материал к празднованию 8 марта с обзором вклада женщин в историю). |
MONKS SING But these distant isles made their own special contribution. | Ќо отдаленность Ѕританских островов внесла свою лепту. |
Thailand hopes that private actors will be encouraged to make a constructive contribution to the CD as much as they can. | И Таиланд надеется, что частные субъекты будут побуждаться к тому, чтобы в максимально возможной степени вносить конструктивную лепту на КР. |
Africa has made its contribution by adopting the Pelindaba Treaty, which my country ratified and would like to see enter into force. | Свою лепту тут вносит и Африка, приняв Пелиндабский договор, который моя страна ратифицировала и который она хотела бы видеть вступившим в силу. |
I am informed that I shall be receiving a letter from the 23 new members setting out the manner in which they will cooperate with, and make a contribution to, the Conference on Disarmament. | Мне сообщили, что я получу письмо от 23 новых членов с изложением того, как они будут сотрудничать на Конференции по разоружению и вносить лепту в ее работу. |
It drafted and concluded the PELINDABA Treaty, which proclaimed the African continent to be a nuclear-weapon-free zone. Africa has also made a substantial contribution to the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Она разработала и заключила Пелиндабский договор, который провозглашает Африканский континент зоной, свободной от ядерного оружия. Африка тоже внесла крупную лепту в универсализацию Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The amount payable as pension is conditioned by the age of the contributor, the period of contribution and the total amount he has paid as contributions. | Размер пенсии исчисляется в зависимости от возраста плательщика, продолжительности времени уплаты взносов и общей суммы произведенных им отчислений. |
If the actual contribution basis applicable to the author in Spain had, for example, been in the 1960s, application of the current minimum basis would redound to his benefit. | Если бы реальные ставки отчислений автора в Испании были, например, на уровне 60-х годов, то он выиграл бы от применения нынешних минимальных ставок. |
The contribution rate is 7 per cent, distributed between the employer and the worker in the following manner: 4.2 per cent payable by the employer and 2.8 per cent payable by the worker. | Ставка отчислений от заработной платы составляет 7% и распределяется между работодателем и работником следующим образом: 4,2% - выплачивает работодатель и 2,8% - работник. |
In addition, the Government provides a further contribution amounting overall to at least one and a half times as much as the social-welfare contribution mentioned above, through the Health Service Contributions Fund; | Кроме того, перечисляется солидарный взнос из Фонда отчислений на личное медицинское обслуживание, сумма которого представляет собой как минимум полуторную сумму указанных выше социальных отчислений. |
This complements the reduction of a low-wage worker's and his/her employer's contribution to his/her CPF account. | Это дополнение компенсирует сокращение отчислений низкооплачиваемого работника и его/ее работодателя на его/ее счет в ЦРФ. |
"Voluntary contribution to the Society of Friends:." Two shillings. | Добровольное пожертвование Обществу друзей - два шиллинга. |
Look, you said she needed my... Contribution. | Послушайте, вы сказали, что ей нужно моё... пожертвование |
It was just a contribution. | Это всего лишь пожертвование. |
Our modest contribution to the Comintern. | Наше скромное пожертвование Коминтерну. |
Moreover, positive laws regard women's contribution to household income as merely an optional donation. | Более того, законодательные нормы трактуют вклад женщин в семейный доход только лишь как дополнительное пожертвование. |
In its contribution, the International Council of Nurses (ICN) voiced its support for a human rights approach to health issues, including through increased access to medicines for people living with HIV/AIDS. | В своем сообщении Международный совет медицинских сестер (МСМ) заявил о своей поддержке правозащитного подхода к вопросам здравоохранения, в том числе в рамках расширенного доступа к лекарственным средствам лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
The contribution of the Government of Mexico underlined respect for human rights as the basis of the Government's national policy on HIV and AIDS, including the active participation of all parts of society. | В своем сообщении правительство Мексики подчеркнуло уважение прав человека в качестве основы национальной политики правительства по ВИЧ/СПИДу, включая активное участие всех слоев общества. |
The contribution of Plan International centred on the rights of children in the face of the epidemic, and focused on the child's right to express views and be heard, as provided for in article 12 of the Convention on the Rights of the Child. | В сообщении организации "Международный план" основное внимание уделяется правам детей перед угрозой эпидемии и делается упор на праве ребенка свободно выражать взгляды и быть заслушанным, как это предусмотрено в статье 12 Конвенции о правах ребенка. |
The next contribution described several techniques, and in particular a rather novel process which generated substantial interest from the participants, using metallic sodium to dehalogenate highly chlorinated contaminants such as PCBs. | В следующем сообщении описывался ряд методик, и в частности один довольно нетрадиционный метод использования металлического натрия для дегалогенизации таких высокохлорированных загрязнителей, как ПХД; этот метод вызвал значительный интерес среди участников. |
In its contribution, Tajikistan described the investigation of cases regarding six missing Tajikistani nationals. | В представленном Таджикистаном сообщении содержалась информация о расследовании дел, связанных с шестью пропавшими без вести таджикскими гражданами. |
Ms. Simms, referring to matrimonial property, asked why a husband's contribution to caring for the family was not valued as much as that of his wife. | Г-жа Симмс, возвращаясь к вопросу о супружеской собственности, спрашивает, почему вклад мужа в выполнение обязанностей по уходу за семьей не ценится в той же мере, что и вклад его жены. |
The useful contribution made by migrants must be recognized by all and their rights must be fully respected. | Все должны в полной мере признавать положительный вклад мигрантов, а их права должны полностью соблюдаться. |
It stressed the importance of partnership for improved efficiency and sustainability and suggested that the member countries take the lead in developing projects while providing, where possible, the necessary expertise and in-kind contribution to facilitate South-South cooperation. | Он подчеркнул важность партнерства для повышения эффективности и устойчивости развития и предложил странам-членам возглавить разработку проектов, предоставляя, по мере возможности, необходимые экспертные услуги и взносы натурой для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
Moreover, its contribution in that field would be all the more significant because the United Nations would have closer links with States and world public opinion. | Кроме того, вклад этого механизма в данной области становится все более важным по мере того, как Организация Объединенных Наций упрочивает связи с государствами и международной общественностью. |
It was also desirable that UNHCR should strengthen its links with NGOs, which were not only active on the ground but also made a not unappreciable contribution to strategic debates. | Кроме того, Швейцария призывает УВКБ ООН активизировать отношения с неправительственными организациями, которые не только действуют на местном уровне, но и в значительной мере способствуют дискуссии по стратегическим вопросам. |
The Committee recommends that the State party ensure that the Diaspora Affairs Bureau facilitate consultations and exchange of views with Ghanaian diaspora associations about their contribution to national development processes. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Бюро по делам диаспоры облегчало консультации и обмен взглядами с ассоциациями ганской диаспоры относительно их лепты в процессы национального развития. |
Partnership, with respect to the essential contribution of international and non-governmental organizations in the implementation of the Convention, has been key in the success of this process; | партнерство в том, что касается существенной лепты международных и неправительственных организаций в осуществление Конвенции, имеет ключевое значение для успеха этого процесса; |
Ecuador is a country that loves peace and wished to support this Conference through its contribution, cooperation and solidarity as a member, over and above being an observer. | Эквадор является миролюбивой страной, которая желает поддерживать работу настоящей Конференции за счет своей лепты, сотрудничества и солидарности - но уже не просто в качестве наблюдателя, в качестве ее члена. |
I also thank you for your positive evaluation of the statement made by the Algerian Minister for Foreign Affairs in the Conference on Disarmament on 17 March, and for your positive assessment of the contribution being made by Algeria to the application of the Ottawa Convention. | Спасибо вам также, г-н посол, за вашу позитивную оценку речи алжирского министра иностранных дел, произнесенной на Конференции по разоружению 17 марта, и за вашу позитивную оценку лепты Алжира в осуществление Оттавской конвенции. |
With a contribution from the United Kingdom Government, the International Institute for Strategic Studies is examining the political and technical requirements for a world free from nuclear weapons. | За счет лепты со стороны правительства Соединенного Королевства Международный институт стратегических исследований изучает политические и технические потребности на предмет мира, свободного от ядерного оружия. |
Organizations and individuals pay so-called social security insurance and a contribution to the State employment policy. | Организации и граждане выплачивают так называемые отчисления по социальному страхованию, а также отчисления по государственному страхованию по безработице. |
Annual contribution for one child | Ежегодные отчисления на одного ребенка |
Contribution of third payers: In Belgium, employees who are travelling by train, can enjoy free work-leisure traffic. | 1 Отчисления третьих сторон: в Бельгии служащие, добирающиеся к месту работы поездом, пользуются правом бесплатного проезда. |
Payments to Government Background: Enterprises make a significant economic contribution to government finances in the form of taxes, royalties and other fees paid to Governments. | Текущие налоги - сумма налогов на прибыль, подлежащая уплате с суммы облагаемой налогом прибыли за соответствующий период. Ь) В отчисления государству не включается приобретение государственных активов. а) Все налоги и соответствующие налоговые пени компании суммируются на национальном и местном уровне. |
They include taxdeductibility for the employer of the worker's wage and social charges, simplification of the registration and contribution payment system, and the launch of an intensive media campaign to drive home the importance of worker registration. | Эти меры заключаются в предоставлении возможности (работодателю) вычесть из налога на прибыль зарплату и соответствующие социальные отчисления, упрощении системы регистрации и уплаты взносов и реализации активной кампании в СМИ для информирования о важности регистрации работников. |
It thanked him for his excellent collaboration and contribution to its work, particularly in the sphere of tanks and packagings, and wished him every success in his new activity. | Оно поблагодарило его за активное сотрудничество и огромный вклад, в частности в области цистерн и тары, и пожелало ему всяческих успехов на новом поприще. |
Kazakhstan, possessing considerable scientific and technological potential in the missile industry, and having a space centre on its territory, can make a significant contribution to this regime and promote cooperation in the area of the peaceful use of missile technologies. | Обладая значительным научно-техническим потенциалом в области ракетостроения и имея на своей территории космодром, Казахстан может внести значительный вклад в этот режим, а также продвигать сотрудничество в сфере мирного использования ракетных технологий. |
We are of the view that that cooperation will not only be crucial for the work of the Committees but that it will also be essential for synergy and coherence in the Council's contribution to countering the threat posed by terrorism. | Мы придерживаемся точки зрения, согласно которой сотрудничество будет иметь решающее значение не только для работы комитетов, но и для обеспечения слаженной и последовательной работы Совета по противодействию угрозам, создаваемым терроризмом. |
In 2009, for his great contribution to the development of social partnership, fruitful cooperation with trade union organizations Yurevich was awarded the Breastplate of the Federation of Independent Trade Unions of Russia "For Cooperation". | В 2009 году за большой вклад в развитие социального партнёрства, плодотворное сотрудничество с профсоюзными организациями награждён нагрудным знаком Федерации независимых профсоюзов России «За содружество». |
UNCTAD's contribution under the UNCTAD/UNDP Technical Assistance Programme and CAPAS was appreciated, and UNCTAD needed to continue to work with Africa in preparation for the upcoming WTO Ministerial Meeting. | Высокой оценки заслуживает вклад ЮНКТАД в рамках Программы технической помощи ЮНКТАД/ПРООН и САППУ, и ЮНКТАД следует продолжить сотрудничество с африканскими странами в подготовке к предстоящему Совещанию ВТО на уровне министров. |
The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |
A decision as to whether the contribution to the damage was the result of a negligent or a wilful action would depend on the circumstances and on the applicable legal instruments, some of which touched upon the issue of mitigation of damage. | Решение относительно того, является ли способствование ущербу результатом небрежности или умысла, зависело бы от обстоятельств и от применимых правовых документов, некоторые из которых касаются вопроса о смягчении ущерба. |