Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
This important businessman oversees the conclusion of contracts between American companies and dealers in colombo-tantalite. Этот крупный предприниматель содействует заключению контрактов между американскими компаниями и торговцами коломботанталитом.
Maintenance contracts, including electricity and cleaning based on usage, under way. Продолжается осуществление контрактов на обслуживание, включая электроснабжение и уборку, исходя из объема использованных услуг.
Similarly, 47 per cent of all contracts awarded by the Department for Development Support and Management Services in 1994 had been given to four developed countries. Аналогичным образом, 47 процентов всех контрактов, заключенных Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению в 1994 году, приходилось на 4 развитые страны.
In addition, seven staff members are enrolled in various other courses related to the procurement profession, such as international negotiation skills, project analysis for managers and drafting of contracts and agreements. Кроме того, семь сотрудников обучаются на различных других курсах, связанных с закупочной деятельностью, таких как курсы по ведению международных переговоров, анализу проектов для руководителей и подготовке проектов контрактов и соглашений и т.д.
Also according to CFTC, the rate of growth in numbers of futures and options contracts in all United States commodity exchanges was the highest in the first half of 2008. Кроме того, по данным КТТФ, темпы увеличения числа фьючерсных и опционных контрактов на всех товарных биржах Соединенных Штатов в первой половине 2008 года были самыми высокими.
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
Those restricted, limited-duration contracts no longer meet the needs of the Organization. Эти ограниченные по срокам контракты более не удовлетворяют потребности организаций.
The Panel notes that some of the contracts for maintenance and repair that were provided in support of the Claim related to housing projects where members of the Allied Coalition Forces were accommodated. Группа отмечает, что некоторые контракты на техническое обслуживание и ремонт, представленные в подтверждение претензии, относились к домам, в которых были размещены военнослужащие вооруженных сил коалиции союзников.
The contracts of a large number of journalists employed by State-run media were allegedly terminated following their participation in anti-government protests. On 24 May 2011, the headquarters of the Yemeni National News Agency, Saba, were damaged during clashes in Sana'a. Контракты, заключенные со многими журналистами государственными средствами массовой информации, были предположительно расторгнуты после их участия в антиправительственных протестах. 24 мая 2011 года во время столкновений в Сане была разрушена штаб-квартира йеменского национального информационного агентства "Саба".
Under those contracts, the main items purchased by UNHCR were stoves, blankets, beds, heating and diesel fuel, coal, hygiene supplies, office furniture and equipment, printing services, rental of warehouses and transport services. Эти контракты охватывали следующие основные товары и услуги для УВКБ: плиты, одеяла, кровати, топливо для обогрева и дизельное топливо, уголь, предметы гигиенического назначения, конторскую мебель и оборудование, типографские услуги, аренду складских помещений и транспортные услуги.
The offices have to be staffed, the surveyors have to be re-employed and contracts have to be concluded, initially with the companies that will prepare the boundary pillar sites and, without the same need for urgency, construct the boundary pillars themselves. Необходимо будет набрать персонал для этих отделений, вновь пригласить на работу топографов и заключить контракты, прежде всего, с компаниями, которые подготовят участки для установления пограничных столбов и, уже без спешки, поставят сами пограничные столбы.
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
Under those new policies, staff previously working on temporary contracts were being offered fixed-term contracts with an improved package of entitlements. В соответствии с этой новой политикой сотрудникам, ранее работавшим по временным контрактам, были предложены срочные назначения, которые дают право на получение дополнительных пособий.
Service level agreements were included as annexes to the travel management services contracts and provided the basis to evaluate vendors' performance. К контрактам на оказание услуг по управлению авиаперевозками прилагаются соглашения о гарантированном уровне обслуживания, которые служат основой для оценки исполнения контрактов поставщиками.
Of the approximately 50 per cent of civil servants currently on temporary contracts (some 13,000), 31 per cent are women. Из примерно 50 процентов гражданских служащих, в настоящее время работающих по временным контрактам (примерно 13000), 31 процент является женщинами.
In addition, reporting tools have been used for monitoring contracts expenditures and terms so that procurement action can be planned well in advance; however, resource limitations have at times impeded their timely execution. Кроме того, для контроля за расходованием средств по контрактам и выполнением контрактных условий используются механизмы отчетности, позволяющие планировать закупки заранее; однако своевременное представление отчетности иногда затруднено ввиду ограниченности ресурсной базы.
The provision for maintenance of data-processing equipment covers the cost of existing maintenance contracts. Ассигнования на эксплуатацию аппаратуры для обработки данных предназначены для покрытия расходов по действующим контрактам на эксплуатацию.
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
New Zealand has long trade routes served by relatively few carriers, which may make it vulnerable to abuse of volume contracts. Протяженные торговые пути Новой Зеландии обслуживает относительно небольшое число перевозчиков, что делает ее уязвимой для возможных злоупотреблений на основании договоров об организации перевозок.
In that context, reference was made in particular to UNCITRAL instruments in the areas of public procurement, commercial dispute settlement and contracts for the international sale of goods. В этой связи было особо упомянуто о документах ЮНСИТРАЛ в области публичных закупок, урегулирования коммерческих споров и договоров международной купли-продажи товаров.
The licensing of production or manufacture is subject to regulation under international trade law and, as such, within the purview of bilateral or multilateral trade agreements and/or contracts. Выдача лицензий на производство или изготовление является предметом регулирования в рамках международного торгового права и в силу этого подпадает под действие двусторонних и многосторонних торговых соглашений и/или договоров.
As an example, although the authority of contracting authorities is addressed, countries should be urged to have teams within their ministries authorized and empowered to negotiate and agree to provisions in the concession contracts. Например, хотя при этом и затрагиваются полномочия организаций - заказчиков, страны следует настоятельно призвать к тому, чтобы положения концессионных договоров обсуждались и согласовывались должным образом уполномоченными работниками соответствующих министерств.
The forms in which foreigners could participate in the Belarus economy ranged from long-term cooperation contracts through joint ventures to wholly-owned companies. Формы участия иностранных инвесторов в белорусской экономике являются самыми различными, начиная от долгосрочных договоров о сотрудничестве и заканчивая совместными предприятиями и компаниями, полностью принадлежащими иностранному капиталу.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
Women have the same contractual capacity as men to enter into contracts and to buy, own and sell land and property. Женщины обладают одинаковой с мужчинами договорной право- и дееспособностью, что позволяет им заключать договоры, покупать, управлять и продавать землю и имущество.
The Board recommends that UNPA ensure that memoranda of agreement or contracts are concluded with all consignment agencies to protect the interests of the Organization. Комиссия рекомендует ЮНПА заключить меморандумы о догово-ренности или договоры со всеми консигнационными учреждениями для обеспечения защиты интересов организации.
Contracts between the Department of Health and the sites have been signed; подписаны договоры между Департаментом здравоохранения и пунктами первичной медико-санитарной помощи;
Bangladesh had recently entered into gas production-sharing contracts with a number of multi-nationals, which would bring advanced know-how and capital into the country. Недавно Бангладеш заключила договоры о поставках газа с рядом многонацио-нальных корпораций, через которые в страну будут поступать инвестиции и экспертные знания.
31A Contracts involving carriage of goods 31А Договоры, предусматривающие перевозку товара
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
Under Italian law, temporary contracts cannot be for longer than three years, and the option of hiring temporary agency workers under open-ended staff leasing contracts, allowing for contractors to be employed for longer periods of time, is no longer possible. По итальянским законам, срок действия временных контрактов не может превышать трех лет, и отпал вариант найма работников временных учреждений в соответствии с открытыми контрактами о временном прикомандировании сотрудников, что позволяло подрядчикам наниматься на более длительные сроки.
The main reasons given by the Administration for the high value of ex post facto submissions to the Headquarters Committee on Contracts appear to be late submission of letters of assist, protracted negotiations with Governments, and inadequate procurement planning and contract management. По мнению администрации, главными причинами большого объема контрактов, представляемых в Комитет Центральных учреждений по контрактам задним числом, являются задержки с подачей писем-заявок, затягивающиеся переговоры с правительствами и просчеты в планировании закупок и управлении контрактами.
The audit concluded, based on the documentation examined, that the Coalition Provisional Authority South-Central Region failed to adequately manage its Rapid Regional Response Program contracts and micro-purchases. В ходе аудиторской проверки на основе изучения документации было установлено, что коалиционная временная администрация Южно-Центрального региона не обеспечила надлежащее управление контрактами и микрозакупками в рамках своей региональной программы быстрого реагирования.
The total population of the staff of the Secretariat as at 30 June 2010 was 44,134, comprised of all categories of staff holding permanent/probationary, fixed-term and temporary contracts recruited internationally and locally. По состоянию на 30 июня 2010 года персонал Секретариата насчитывал в общей сложности 44134 сотрудника, куда входят все категории сотрудников с постоянными контрактами и контрактами на испытательный срок и срочными и временными контрактами, набранные на международной и местной основе.
The development contracts for the period 2006-2008 are currently being replaced with a new set of contracts covering the period 2008-2010, but this general commitment to increase the proportion of female researchers is also apparent in the new set of development contracts.' В настоящее время контракты о сотрудничестве на период 2006 - 2008 годов заменяются новыми контрактами, охватывающими период 2008 - 2010 годов, однако общая приверженность увеличению доли женщин-ученых также очевидна и в новых контрактах о сотрудничестве.
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
In contracts with federal authorities, the use of arms must be stipulated. Случаи применения оружия должны оговариваться в контрактах, заключаемых с федеральными властями.
The greater proportion of women on temporary contracts indicates that such contracts, albeit less secure, afford a viable means for women to enter the United Nations workforce and, more important, is evidence of the existence of an experienced pool of female candidates. Более значительная доля женщин на временных контрактах указывает на то, что такие контракты, хотя и являются менее надежными, предоставляют женщинам эффективную возможность пополнить ряды сотрудников Организации Объединенных Наций и, что более важно, свидетельствуют о наличии резерва опытных кандидатов из числа женщин.
As a necessary step, the relevant service contracts or enabling legislation should clarify the State's expectations that these enterprises respect human rights. В качестве необходимого шага в соответствующих контрактах на предоставление услуг или уполномочивающем законодательстве следует четко указать, что государство ожидает соблюдения прав человека этими предприятиями.
Contracts should be explicit regarding the expected performance and the consequences of not meeting performance expectations. В контрактах должны четко указываться ожидания в отношении выполнения служебных обязанностей и последствия их невыполнения/недовыполнения.
Contracts entered into by the United Nations provide that the negotiation process can be assisted by formal conciliation procedures if the parties agree. В контрактах, которые заключает Организация Объединенных Наций, содержатся положения, предусматривающие, что процессу переговоров могут способствовать формальные согласительные процедуры в случае согласия на это сторон.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
Practically all collective contracts include clauses concerning the establishment of wages. Практически во всех коллективных договорах оговаривается вопрос установления размера заработной платы.
However, most of these contracts are short-term leases, and the sustainability of their involvement in the water sector is unclear. Однако в большинстве случаев речь идет о краткосрочных договорах аренды, и ясность относительно того, насколько долгосрочным будет вовлеченность таких компаний в работу водохозяйственного сектора, отсутствует.
Under paragraph 2 of this Article, specific hourly pay on the rate basis, monthly wages, other forms of remuneration for work and conditions, work requirements shall be laid down in collective agreements and contracts of employment. В соответствии с пунктом 2 этой статьи в коллективных и трудовых договорах должна быть оговорена конкретная почасовая оплата на основе базовой ставки, ежемесячная заработная плата, другие формы вознаграждения за труд и условия, требования к выполнению работы.
With regard to draft article 11 on contracts of employment, his delegation preferred the reference, in Alternative B for paragraph 2, to a "diplomatic agent" and a "consular officer". Что касается проекта статьи 11 о трудовых договорах, то его делегация предпочитает содержащееся в варианте B пункта 2(a) упоминание о «дипломатических агентах» и «консульских должностных лицах».
The Working Group agreed that the new provision on that question should contain the words "electronic communication" as these words were used in the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts. Рабочая группа согласилась с тем, что в новое предложение по этому вопросу должны быть включены слова "электронное сообщение", которые используются в Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах.
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
Another office signed three construction contracts in 1997. Еще одно представительство в 1997 году подписало три контракта на строительство.
Twenty-four contracts for the import of life-saving equipment from Jordan; двадцать четыре контракта на импорт из Иордании оборудования для оказания неотложной помощи;
The Supreme Arbitration Court noted that the lower courts had established that three shipbuilding contracts had been concluded between the two companies for the design and construction of tankers. Высший арбитражный суд отметил, что нижестоящими судами было установлено, что между компанией и обществом были заключены три судостроительных контракта на проектирование и строительство танкеров.
In ECA, for instance, there were cases in which special service agreements were signed after the starting date or after the termination date of the contracts. Например, в ЭКА имели место случаи, когда специальные соглашения об услугах подписывались после начала или после окончания срока действия контракта.
MHI will execute the contracts on a turnkey basis, and manufacture 14 gas turbines, 6 steam turbines and 14 heat recovery steam generators (HRSGs). MHI будет выполнять условия контракта под ключ, и произведет 14 газовых турбин, 6 паровых турбин и 14 паровых генераторов отбора тепла (HRSGs).
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
In particular, local governments are usually far less experienced than transnational corporations in negotiating contracts and addressing the issues at stake. В частности, органы местного самоуправления, как правило, имеют гораздо меньший опыт ведения переговоров по договорам и рассмотрения важных вопросов, чем транснациональные корпорации.
The Government is endeavouring to extend the insurance umbrella to cover all individual contracts. Правительство прилагает усилия с целью расширения системы страхования для охвата всех лиц, работающих по индивидуальным трудовым договорам.
Signatory Companies will make compliance with this Code an integral part of contractual agreements with Personnel and subcontractors or other parties carrying out Security Services under their contracts. Компании, подписавшие Кодекс, обеспечат, чтобы соблюдение настоящего Кодекса стало составной частью контрактных соглашений с персоналом, субподрядчиками или другими сторонами, предоставляющими охранные услуги по договорам с ними.
Thus, the digest of case law on the Sales Convention would help to reduce the practice of excluding its applicability in contracts where it would otherwise apply. Так, краткий сборник прецедентного права по Конвенции о купле - продаже будет способствовать сокращению практики исключения ее применимости к тем договорам, к которым она в противном случае применялась бы.
At the management level, variations in capacity across the organization remain a significant challenge, alongside legacy issues with contract types, typically an over-reliance on short-term contracts for full-time functions. На управленческом уровне значительную проблему по-прежнему представляют различия в потенциале в рамках организации, наряду с вопросами наследия, связанными с типами трудовых договоров, когда, как правило, предпочтение в значительной степени отдается краткосрочным договорам на выполнение функций, предполагающих полную занятость.
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
The state's authors' contracts for publication were no longer mandatory, and the upper limits to remuneration were dropped: contractual freedom was established. Государственные авторские договора на опубликование были больше необязательны, лимиты на максимальное вознаграждение были убраны - была установлена свобода договора.
Among companies and organizations, 788,000 connection contracts were valid as of March 2011, 98% of which were broadband. Договора компаний и организаций на интернет-подключение составили 788,000 на март 2011 года, 98 % из них - ШПД-подключения.
One delegation indicated that the treatment of the issue of freedom of contract in volume contracts would determine its position with regard to the adoption of the draft convention. Одна делегация указала, что ее позиция относительно принятия проекта конвенции будет зависеть от того режима, который будет предусмотрен в вопросе о свободе договора в случае договоров об организации перевозок.
In some contracts this is immediate, e.g. where the contract is determinable at the instance of the State, or where some other basis for contractual termination exists. В других случаях этот срок может определяться какой-либо будущей датой, обусловленной положениями самого договора.
Since the parties had not stipulated any provision on the law applicable to the contract, the Arbitral Tribunal held that the law of the country with the closest relationship with the contract should apply, i.e. the Chinese Law on Economic Contracts Involving Foreign Interest. Поскольку стороны не оговорили применимое к настоящему договору о купле-продаже право, арбитражный суд постановил, что следует применить законодательство Китая, как страны исполнения договора, т.е. применять закон Китая об экономических договорах, затрагивающих иностранные интересы.
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
It was further pointed out that a distinction should be made between those contracts and individual shipments made thereunder. Далее было указано, что следует проводить различие между собственно такими договорами и отдельными партиями груза, перевозимыми на их условиях.
According to the general collective contract, concluded in May 2000, the lowest salary is determined by branch collective contracts, and it cannot be below 55 per cent of the average salary in the Federation, as per the latest published statistical data. В соответствии с генеральным коллективным договором, заключенным в мае 2000 года, минимальная зарплата устанавливается отраслевыми коллективными договорами, и она не может быть меньше 55% средней зарплаты в Федерации, согласно последним опубликованным статистическим данным.
His delegation would welcome an official commentary elucidating the advantages of the Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea over the mixed treaties on the international carriage of goods, for such a commentary would encourage States to accede to the Convention. Его делегация приветствовала бы разработку официального комментария, разъясняющего преимущества Конвенции о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов по сравнению со смежными договорами в области международных перевозок, поскольку это способствовало бы более активному присоединению государств к этой Конвенции.
When an economy is operating efficiently, expectations are largely fulfilled; desires, resources, and production technology are well matched; and people are reasonably satisfied with their plans, relations, and contracts. Когда экономика действует эффективно, ожидания в основном реализуются; желания, ресурсы и производственные технологии согласованы; и люди разумно удовлетворены своими планами, отношениями и договорами.
Contracts where part of the obligations of the party who supplies the goods consists in the supply of labour or other services are also considered sales contracts unless the supply of labour or other services represent a preponderant part of the obligationsCISG). Договоры, в рамках которых часть обязательств стороны, поставляющей товар, заключается в выполнении работы или предоставлении иных услуг, также считаются договорами купли-продажи, если соответствующие обязательства заключаются в основном в выполнении работы или в предоставлении иных услуг КМКПТ).
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
The agreements ensured that migrant workers were entitled, inter alia, to standard contracts, decent housing, annual leave and health care. В соглашениях предусмотрено, что трудящиеся-мигранты имеют право, среди прочего, на стандартный контракт, достойное жилище, ежегодный отпуск и медицинское обслуживание.
And your maintenance contracts don't kick in until the equipment's rolling, and that might be another six months. И ваш контракт на техобслуживание не начнётся, пока не привезут оборудование, а это ещё месяцев шесть.
Revised contracts for the first three forest management contracts were submitted to the President who signed forest management contracts "B" and "C" on 23 January 2009 and forest management contract "A" on 10 February 2009. Изменения к первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства были представлены президентом, который подписал контракты на ведение лесного хозяйства классов «В» и «С» 23 января 2009 года и контракт на ведение лесного хозяйства класса «A» 10 февраля 2009 года.
As at 30 May, a total of 51 contracts have been submitted for review by the overseers and all of them have been approved. По состоянию на 30 мая на рассмотрение контролерам был представлен 51 контракт, и все они были утверждены.
I will send the contracts over right away. Хорошо, Спасибо, Я приш... Я пришлю контракт сразу же.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
Republic is having contracts with 17 foreign countries under 32 agreements for cooperation. Республика поддерживает договорные отношения с 17 зарубежными странами в рамках 32 соглашений о сотрудничестве.
The Unit at Headquarters would establish systems contracts for all types of equipment and manage inter-agency agreements and other systems contracts to provide specific, responsive long-term support to major infrastructure projects. Такая группа в Центральных учреждениях будет разрабатывать системные контракты в отношении всех видов оборудования и заниматься исполнением межучрежденческих соглашений и других системных контрактов в целях предоставления конкретной и оперативной долгосрочной поддержки крупным инфраструктурным проектам.
These shortcomings included a lack of approved terms of reference, deliverables not clearly defined, and service agreements signed after the start date of the contracts; К числу этих недостатков относились отсутствие утвержденного круга полномочий, нечеткое определение подлежавших поставке услуг и подписание соглашений о предоставлении услуг после даты начала действия контрактов.
When the office automation support service contract was expiring, the Division conducted a cost comparison between the use of service contracts and Special Service Agreements, which indicated that Special Service Agreements could provide savings to the Organization. Когда срок действия контракта на предоставление услуг в области поддержки автоматизации делопроизводства подходил к концу, Отдел провел сравнительный стоимостной анализ использования контрактов на обслуживание и соглашений о специальном обслуживании, результаты которого показали, что использование соглашений о специальном обслуживании может обеспечить экономию для Организации.
Before February 2012, the Forestry Development Authority had no consolidated list of the total number of private use permits issued by the Government, the locations covered by the concessions, the duration of the contracts and the size of the acreages allocated. До февраля 2012 года Управление по освоению лесных ресурсов не имело сводной базы данных по общему числу выданных правительством разрешений на частную эксплуатацию, местоположению предоставленных по концессионным соглашениям участков, срока действия этих соглашений или площади выделенных участков.
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
International financial agencies have supported the development of infrastructure, which has involved the participation of foreign construction firms in implementation of the projects, thus leaving for local firms small contracts based on low-level technology. Международные финансовые учреждения оказывают поддержку в развитии инфраструктуры, привлекая к осуществлению проектов иностранные строительные фирмы, в связи с чем на долю местных фирм остаются небольшие подряды, выполняемые с использованием не самой передовой технологии.
Utilizing funds provided by the Government of the United States of America, the World Bank financed $17 million in commercial contracts to international companies and local subcontractors through the entity Governments. Используя предоставленные правительством Соединенных Штатов Америки средства, Всемирный банк финансировал коммерческие подряды, выданные международным компаниям и местным субподрядчикам через правительства образований, на сумму 17 млн. долл. США.
To date, contracts for 12 projects funded by the Government of Croatia and three projects funded by international donors have been awarded by CROMAC. На сегодняшний день Центр выдал подряды по 12 проектам, финансируемым хорватским правительством, и по трем проектам, финансируемым международными донорами.
A plan was prepared for the construction of Federal Detention Centres 2001/2002, the first works contracts for which will be awarded in mid-December, in accordance with the rules in force. В соответствии с действующими нормами подготовлен план строительства федеральных центров содержания здержанных на 2001/02 год, причем подряды на строительство двух первых блоков будут заключены в середине декабря.
The legitimate rights and interests of women shall be protected in contracts. Земельные подряды обеспечивают защиту законных прав и интересов женщин.
Больше примеров...