Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
In theory, it would be possible to issue a series of short-term contracts, renewing these as and when sufficient funds become available. Теоретически возможно заключение ряда краткосрочных контрактов и их продление при наличии достаточных средств.
Measures include nationalization, renegotiation of contracts and the introduction of various windfall taxes and royalties. Предпринимаемые шаги включают в себя национализацию, пересмотр условий контрактов и введение различных специальных налогов и платы за разработку недр.
The representative of CCISUA stated that discussions on the diversity of organizations' workforces should take into consideration those who worked for the United Nations on "non-staff" contracts. Представитель ККСАМС заявил, что при обсуждении вопроса о многообразии персонала следует учитывать и тех, кто работает в Организации Объединенных Наций на условиях контрактов для внештатных сотрудников.
Thus, it would be important for the Commission to develop a mechanism that could be used by the public and the private sector to establish policies to prevent unfair competition prior to the award of contracts. В этой связи становится важным, чтобы Комисссия разработала механизм, который мог бы ипользоваться и государственным, и частным сектором для определения политики, направленной на предупреждение недобросовестной конкуренции в период до присуждения контрактов.
The Office of Central Support Services should reconsider the continued need for the authority currently delegated to the Director of the Procurement Division for short-term air charter contracts up to $5 million (and the waiver of HCC review for such cases). Управление централизованного вспомогательного обслуживания должно вновь рассмотреть вопрос о сохранении необходимости делегированных Директору Отдела закупок полномочий относительно заключения краткосрочных контрактов на чартерные воздушные перевозки стоимостью до 5 млн. долл. США (и отказ от рассмотрения таких случаев КЦУК).
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
Women may act as witnesses, file cases, sign contracts, receive inheritance and parts of common assets, work or strive for economic improvement and so forth. Женщины могут выступать в качестве свидетелей, подавать иски, подписывать контракты, получать наследство и часть активов, находящихся в совместном пользовании, работать или стремиться к улучшению экономического положения и т. д.
The arrangement was made as an administrative procedure for those former national staff whose contracts had expired or terminated as a result of the administrative liquidation of the Mission. Это было предусмотрено в качестве административной процедуры для тех бывших национальных сотрудников, чьи контракты истекли или были прекращены в результате административной ликвидации Миссии.
The group interviewed the director of the company, asking him about the items it supplied to the companies affiliated to MIC, and reviewed the contracts concluded between the company and MIC and the records and documents relating to the company. Группа побеседовала с директором компании, поинтересовавшись у него, какую продукцию она поставляет компаниям, связанным с ВПК, проверила контракты, заключенные между компанией и ВПК, и учетные данные и документы, касающиеся этой компании.
The inflow of foreign investments, growth of foreign trade, entering into oil contracts, successfully privatizing small enterprises and agrarian reform have revitalized the economy. Приток иностранных инвестиций, увеличение внешнеторговых оборотов, подписанные нефтяные контракты, успешное проведение малой приватизации и аграрной реформы оздоровили экономику страны.
(b) The absence of costs for de-positioning, positioning and painting helicopters as the contracts were awarded to existing carriers; Ь) отсутствие необходимости расходовать средства на перебазирование и покраску вертолетов, поскольку контракты были заключены с прежними подрядчиками;
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
Members of the teaching staff are employed on annual contracts which expire at the end of each academic year. Преподаватели работают по годовым контрактам, которые истекают в конце каждого учебного года.
The functions of the post include assistance in the implementation of support service contracts, the examination of criteria for the evaluation of contract proposals, the supervision of receipts and processing of shipments, and the maintenance of accurate records of supplies in warehouses. В эти функции входит оказание содействия в исполнении контрактов на вспомогательное обслуживание, анализ критериев оценки предложений по контрактам, контроль за приемом и оформлением грузов, а также ведение точного учета запасов на складах.
According to the minutes of the Headquarters Committee on Contracts meeting, the other proposals lacked direct responsiveness and basic comprehension of the requirements. В соответствии с протоколом заседания Комитета по контрактам Центральных учреждений в других предложениях отсутствовала информация, непосредственно касающаяся требований, и общее понимание требований.
Procurement actions reviewed. Lower number of cases subject to Headquarters Committee on Contracts review due to the increase of the delegation of procurement authority threshold рассмотренных закупочных заявок Уменьшение числа дел, подлежащих рассмотрению Комитетом Центральных учреждений по контрактам, обусловлено делегированием более широких полномочий в области закупок
In addition the Headquarters Committee on Contracts does not review ex post facto letters of assist so the Governments must claim for reimbursement of services/goods rendered; Кроме того, Комитет по контрактам в Центральных учреждениях рассмотрением писем-заявок, представленных задним числом, не занимается, поэтому выставлением требований о возмещении расходов, связанных с предоставлением услуг/товаров, должны заниматься правительства.
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
Several agreements and commercial contracts were signed. Было подписано несколько соглашений и торговых договоров.
One form of social partnership is collective bargaining for the purpose of concluding agreements and collective contracts. Одной из форм социального партнерства является ведение коллективных переговоров по заключению соглашений, коллективных договоров.
Management of labour contracts is enhanced requiring full consideration of female workers' special needs and that provisions concerning women's rights and interests are clearly specified in labour contracts signed between employers and workers. Совершенствуется механизм заключения трудовых договоров, при этом в полной мере соблюдаются требования относительно учета особых интересов трудящихся-женщин и четкой формулировки в трудовых договорах, которые подписывают работодатели и работники, положений, касающихся прав и интересов женщин.
The legal framework relating to foreigners encourages their presence in the labour market, since the present legislation has raised the limits for the number of foreign workers and their remuneration and established a quicker and more efficient procedure for the approval of contracts of employment for foreigners. Законодательные нормы, касающиеся иностранцев, способствуют их притоку на рынок труда, поскольку ныне действующее законодательство предусматривает сокращение ограничений, касающихся числа иностранных рабочих и оплаты их труда, а также создание более эффективной и оперативной системы оформления и утверждения заключаемых с ними трудовых договоров.
Some of the major problems in current use of door-to-door contracts were outlined above with respect to section G, but this is not an exhaustive list. Некоторые серьезные проблемы, касающиеся использования в настоящее время договоров "от двери до двери", были кратко освещены в разделе G, выше, но этим перечень таких проблем не исчерпывается.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
Trademark license contracts must be registered in Rospatent. Лицензионные договоры в отношении товарных знаков подлежат регистрации в Роспатенте.
JS2 reported that since 2004, on the basis of the Presidential Decree, employers forced employees to enter into short-term contracts. В СП2 сообщается, что начиная с 2004 года, руководствуясь Указом президента, работодатели принуждали наемных работников заключать краткосрочные трудовые договоры.
The cause of the delay turned out to be local procurement laws requiring that the Attorney-General's office and the Governor's office sign off on contracts exceeding $500,000. Оказалось, что причиной задержки стали местные законы о закупках, в соответствии с которыми договоры на сумму свыше 500000 долл. США должны быть завизированы Генеральной прокуратурой и Канцелярией губернатора.
Article 15 of the Convention stresses that the legal capacity of women is identical to that of men and prescribes the right of women to conclude contracts and administer property. В статье 15 Конвенции подчеркивается, что правоспособность женщин идентична правоспособности мужчин, и провозглашается право женщин заключать договоры и управлять имуществом.
The exclusion of financial service contracts or the reference to a single, existing receivable would not cover the situation of swaps and annuities. В случае исключения договоров о предоставлении финансовых услуг из конвенции могут быть также исключены и такие операции, поскольку они предусматривают предоставление кредита и могут классифицироваться как договоры о предоставлении финансовых услуг.
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
While sharing the view that appropriate flexibility was required in the correlation between permanent and fixed-term contracts, the Russian delegation could not support the clearly discernible tilt in favour of permanent contracts. Разделяя мнение о необходимости надлежащей гибкости в соотношении между постоянными и срочными контрактами, российская делегация не может поддержать явно просматривающийся уклон в пользу постоянных контрактов.
Hence, there is a strong requirement for additional staff on more stable contracts. Как следствие этого, существует сильная потребность в дополнительных сотрудниках с более стабильными контрактами.
a Excludes the Police Commissioner and four police officers recruited under international civilian contracts. а Исключая комиссара полиции и четырех сотрудников полиции, набранных в соответствии с контрактами международных гражданских служащих.
Several decisions of the United Nations Administrative Tribunal supported that view and it was to be noted that that type of contract had been retained in many national civil services, sometimes alongside indefinite contracts. Эту точку зрения к тому же подкрепляют несколько решений Административного трибунала Организации Объединенных Наций, и следует отметить, что такой вид контракта продолжает существовать во многих национальных гражданских службах, иногда наряду с непрерывными контрактами.
The registration documents should include additional questions, for example, regarding the use of any intermediaries, agents and consultants in relation to the United Nations contracts or contract bids; the applicant's financial status and the identities and roles of the company's principal officers; Регистрационные документы должны включать дополнительные вопросы, например, касающиеся использования любых посредников, агентов и консультантов в связи с контрактами или контрактными заявками Организации Объединенных Наций; финансового положения заявителя и личности и функций руководителей компании;
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
As this is not specifically stated in the contracts, few consultants are actually aware of it. Поскольку в контрактах это конкретно не оговаривается, лишь немногие консультанты сейчас об этом знают.
They provided valuable insights into a potential template for concession contracts in the road sector. Они дали представление о потенциальных типовых концессионных контрактах в секторе автомобильных дорог.
To insure that goods/services are procured through the established systems contracts, the UNMIL Procurement Section verifies whether the specifications indicated in the requisition(s) correspond to the goods/services listed in the systems contracts. Для того чтобы товары/услуги приобретались по уже заключенным системным контрактам, Секция закупок МООНЛ удостоверяется в том, что указанные в заказах спецификации соответствуют спецификациям товаров/услуг, перечисленным в системных контрактах.
Also, the ICC is developing a database of electronic commerce terminology which can be incorporated into commercial contracts used in electronic commerce. Помимо этого, МТП разрабатывает базу данных по терминологии электронной торговли, которую можно использовать в коммерческих контрактах в электронной торговле.
In this Panel's view, it is helpful for the examination of these kinds of claims to begin by rehearsing in general terms the way in which many contractors in different parts of the world construct the prices that ultimately appear in the construction contracts they sign. По мнению Группы, рассмотрение такого рода претензий полезно начать с общего описания того, каким образом многие подрядчики в различных районах мира подсчитывают стоимость, которая в конечном счете указана в подписываемых ими строительных контрактах.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
In the area of collective labour relations, the new code devotes special chapters to collective contracts and collective labour disputes. Что касается коллективных трудовых отношений, в новом кодексе этому посвящаются специальные главы о коллективных договорах и о коллективных трудовых спор.
The approval by the Commission of the new convention on the use of electronic communications in international contracts was another important step forward in the development of international trade law. Еще одним важным шагом в деле развития права международной торговли стало одобрение Комиссией новой конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах.
The Secretariat also participated, at the invitation of The Hague Conference on private international law, in discussions on the possibility of preparing a feasibility study on the preparation of a legislative text on choice of law in international contracts. По приглашению Гаагской конференции по международному частному праву Секретариат также участвовал в дискуссиях, касавшихся возможной подготовки предварительного исследования вопроса о выработке законодательного текста, посвященного выбору применимого права в международных договорах.
With regard to proposed activities outside the existing working groups, the Commission had decided to hold colloquiums to mark the thirty-fifth anniversary in 2015 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and to explore possible future work in electronic commerce. Что касается предлагаемой деятельности, выходящей за рамки мандатов существующих рабочих групп, то Комиссия постановила в 2015 году провести коллоквиумы в ознаменование тридцать пятой годовщины с момента принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и изучить возможную будущую работу, касающуюся электронной торговли.
This group has, at its forty-four meetings, worked hard to produce a number of documents relating to electronic commerce, including the draft convention on the use of electronic communications in international contracts. Рабочая группа провела серьезную работу и по итогам сорока четырех встреч издала ряд документов по электронной торговле, включая проект конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах.
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
The bands get all worked up... and basically break verbal contracts you make with them... because, well, you don't have a contract. Группы получали всё на блюдечке... и по существу разрывали устные контракты, которые ты заключил с ними... потому что, ну, у тебя не было контракта.
In May 1998, the Registrar terminated both the consultancy and the monthly renewable contracts of the two staff members. В мае 1998 года секретарь прервал действие как контракта консультанта, так и ежемесячно возобновляемого контракта сотрудника.
Six other firms also offered delivery of some items within a four-week period at competitive prices, and were thus awarded contracts valued at $812,000, or 11 per cent of the total quartering area award for those 15 items. Шесть других компаний также предложили поставить некоторые товары в течение четырех недель по привлекательным ценам, и поэтому им были предложены контракты на сумму 812000 долл. США, или 11 процентов от общей суммы контракта на эти 15 наименований.
All United Nations contracts contained a standard clause, which provided that contract disputes, unless settled amicably, would be referred by either party to arbitration, in accordance with rules endorsed by the General Assembly. Во всех контрактах Организации Объединенных Наций содержится стандартная оговорка, которая предусматривает, что возникающие в связи с выполнением контракта споры, если они не решены с помощью мирового соглашения, передаются любой из сторон на арбитражное разбирательство в соответствии с регламентом, одобренным Генеральной Ассамблеей.
In particular, to open accounts or make contracts or even to carry out operations with customers and users, financial entities require the information and documents listed in the following table to be submitted: В частности, для открытия счета или заключения контракта и даже для осуществления операций с клиентами и пользователями финансовые учреждения требуют предоставления данных и документов, которые приведены в нижеследующей таблице:
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
The Convention applies to international contracts regardless of their nature and qualification under domestic law. Конвенция применяется к международным договорам независимо от их характера и от того, как они квалифицируются в соответствии с национальным правом.
There is further discussion under the next heading on volume contracts concerning proposed paragraph 2. В следующем разделе, посвященном договорам на массовые грузы, дополнительно рассматривается предложенный пункт 2.
This Convention does not apply to [transactions relating to] the following [contracts]: Настоящая Конвенция не применяется к [сделкам, касающимся следующего] [следующим договорам]:
"(c) subject to paragraph 2, other contracts in non-liner services. с) с учетом пункта 2 - к другим договорам на услуги по нелинейным перевозкам.
UN-Women, however, accomplishes its significant output primarily with support cobbled together using consultants on special service agreement contracts rather than staff. Вместе с тем она выполняет существенный объем работы в этой области, временно заручившись поддержкой со стороны консультантов, работающих по договорам специального обслуживания, а не штатных сотрудников.
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
Some groups, however, fall outside the protection of the wages system in cases where private individual contracts are concluded between employee and employer. Однако некоторые группы населения остаются не защищенными системой заработной платы; это происходит в тех случаях, когда между работником и работодателем заключаются частные трудовые договора.
However, it was also suggested that such contracts should not be dealt with in draft article 2 but in chapter 19 dealing with freedom of contract. В то же время было также выражено мнение о том, что такие договоры должны регулироваться не в проекте статьи 2, а в главе 19, посвященной свободе договора.
During pregnancy, maternal leave and the first twelve months after delivery, female workers can temporarily delay the unilateral termination of their contracts and extend the time limit for consideration on disciplinary measures, except in case of the business being closed down. Трудящиеся женщины в период беременности, отпуска по беременности и родам и в течение первых двенадцати месяцев после родов могут временно отложить одностороннее прекращение действия договора и продлить предельные сроки рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, за исключением случаев закрытия предприятия.
In the consultations conducted by the Secretariat it has been suggested that the usefulness of the future instrument might be limited if it were not to address, for all contracts subject to its sphere of application, the issue of the time of contract formation. В ходе консультаций, проведенных Секретариатом, было высказано мнение о том, что полезность будущего документа может быть ограничена, если в нем не будет урегулирован - причем для всех договоров, подпадающих под его сферу действия, - вопрос о моменте заключения договора.
The buyer sought, among others, damages for the price difference between the dates of the goods actually delivered and the date agreed upon in contracts A and B. Further, it sought damages for the seller's breach of contract. Покупатель потребовал, в частности, возмещения убытков в связи с разницей в цене между датами фактически поставленного товара и сроками, согласованными в договорах А и В. Кроме того, он потребовал возместить убытки в результате нарушения договора продавцом.
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
The dispute arose out of three sales contracts between a Yugoslav seller and a German buyer. Спор возник в связи с тремя договорами купли-продажи, заключенными между продавцом из Югославии и покупателем из Германии.
The buyer asserted that these contracts were invalid, since they were subject to compulsory State registration in Russia and the export from Russia of the goods covered by the contracts was permitted only to a special category of exporters, to which the buyer did not belong. Ответчик счел, что эти договоры являлись ничтожными, поскольку они подлежали обязательной государственной регистрации в России, а вывоз из России за границу товара, предусмотренного договорами, разрешен только спецэкспортерам, которым ответчик не являлся.
(1.0) it is not possible to distinguish between employees with stable contracts and regular employees (1.0) невозможно провести различие между наемными работниками с постоянными договорами и постоянными работниками
The award arose from various contracts between the parties, and aspects were discussed relating to infringement of competition law and ownership of the telephone services customer base. Решение было вынесено в связи с несколькими договорами, заключенными между сторонами, и содержало анализ различных аспектов, связанных с нарушением антимонопольного законодательства и правом собственности на абонентскую базу данных.
It was suggested that the draft instrument would not apply to volume contracts unless the draft instrument would apply to individual shipments thereunder. Было высказано мнение о том, что проект документа будет охватывать договоры на перевозку массовых грузов только в том случае, если проект документа будет применяться в отношении перевозки конкретных партий груза в соответствии с такими договорами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
I thought I might bring these contracts to you in person. Я подумала, что я могу занести это контракт лично
In liquidation, the desirability of continuing contracts is likely to be less important than in reorganization, except where the contract may add value to the business or to a particular asset and therefore promote the sale of it as a going concern. В случае ликвидации продолжение исполнения контрактов является не настолько желательным, как в случае реорганизации, за исключением случаев, когда контракт может способствовать увеличению стоимости коммерческого предприятия или каких-либо конкретных активов и поэтому может способствовать его реализации в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
Provider in new jersey, and you're not the only hospital Whose contracts are up. И мы не только с вами продляем контракт.
For example, one country office let three construction contracts totalling $0.41 million without referring them to the Committee; two in 1997 and one in 1999. Контракт, датированный 21 февраля 1991 года, предусматривал строительство четырех "обходных дорог" общей протяженностью 980 км в северо-восточной части Саудовской Аравии.
She was eventually announced the overall winner at Sydney function venue Simmer On The Bay in November 2010, scoring the contracts with Chic Model Management, NEXT Model Management and the December fashion shoot with Girlfriend Magazine. В ноябре 2010 года участвовала в конкурсе в Simmer On The Bay, в Сиднее и заключила контракт с такими агентствами, как Chic Model Management и NEXT Model Managementruen, а также позировала для обложки журнала Girlfriend Magazineruen.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
The organization and United Nations agencies have implemented nearly 50 operational and financial partnership contracts on the ground. Организация и учреждения Организации Объединенных Наций заключили около 50 соглашений об оперативном и финансовом сотрудничестве на местах.
A number of systems contracts and long-term agreements negotiated by individual organizations are being reviewed to extend participation among the organizations within the United Nations system under the lead agency concept. В настоящее время идет процесс пересмотра целого ряда системных контрактов и долгосрочных соглашений, заключенных отдельными организациями, в целях расширения круга их участников в системе Организации Объединенных Наций на основе концепции ведущего учреждения.
In the absence of more suitable contractual arrangements, most staff were employed under the 100 series and many staff were presently serving for extended periods of time on special service agreement contracts. При отсутствии более подходящего механизма найма по контрактам большинство сотрудников набирались на основе Правил серии 100, а многие сотрудники работают к настоящему времени в течение продолжительных периодов времени по контрактам на основе соглашений о специальном обслуживании.
With the exception of government employees and workers covered by collective agreements and private contracts, there are no provisions in legislation which guarantee workers' benefits such as holiday pay, vacation pay, or sick pay. За исключением государственных служащих и работников, на которых распространяется действие коллективных соглашений и частных контрактов, в законодательстве отсутствуют положения, гарантирующие работникам такие льготы, как оплачиваемый отпуск, выходное пособие или пособие по болезни.
(i) To authorize the executive to conclude national contracts in cases provided for by law; to authorize municipal, State and national public contracts with foreign States or official bodies or companies not registered in Venezuela; санкционировать заключение национальной исполнительной властью соглашений общенационального значения в случаях, установленных законом; санкционировать заключение на уровне муниципий, штатов или на общенациональном уровне соглашений с иностранными государствами или официальными субъектами или с невенесуэльскими компаниями;
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
Other sources of income, although accounting for only a small proportion and highly unstable, are from subcontracting and public contracts. Другими источниками доходов, хотя их доля является весьма незначительной и они характеризуются высокой степенью нестабильности, являются субподряды и государственные подряды.
A key aspect to be addressed would be a clear identification of the reasons for the apparent inability of developing country construction firms to win contracts in developed country markets. Ключевым вопросом, который необходимо рассмотреть, является четкое выявление причин, по которым строительным компаниям развивающихся стран явно не удается получать подряды на рынках развитых стран.
Utilizing funds provided by the Government of the United States of America, the World Bank financed $17 million in commercial contracts to international companies and local subcontractors through the entity Governments. Используя предоставленные правительством Соединенных Штатов Америки средства, Всемирный банк финансировал коммерческие подряды, выданные международным компаниям и местным субподрядчикам через правительства образований, на сумму 17 млн. долл. США.
When involving private actors, the Government must carefully consider where it contracts for private sector participation, what coverage is to be achieved in the designated areas and what service levels have to be met, and negotiate the contract accordingly. При привлечении частных субъектов правительство должно тщательно определить, где оно намеревается предоставить подряды для участия частного сектора, какой охват и уровень обслуживания должен быть достигнут в целевых районах, и соответственно вести переговоры по договору.
On the contrary, such provisions may discourage the participation of potential investors, since the project sponsors typically include engineering and construction companies that participate in the project in the expectation that they will be given the main contracts for the execution of the construction and other work. Напротив, такие положения могут оттолкнуть потенциальных инвесторов, поскольку в число спонсоров проектов обычно входят инженерные и строительные компании, которые участвуют в проекте, рассчитывая на то, что им будут предоставлены главные подряды на выполнение строительных и других работ.
Больше примеров...