Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
To minimize any potential drawdowns on the reserve, the Policy and Contracts Division is focusing attention on potential claims resulting from contracts. В целях сведения к минимуму любых потенциальных сокращений резерва Отдел по вопросам политики и контрактам занимается рассмотрением вопроса о возникновении возможных претензий в результате контрактов.
ECA management agreed to offer the contracts for international bidding on their next renewal. Руководство ЭКА согласилось при следующем перезаключении контрактов организовать международные торги.
The functions of these three Administrative Assistants are currently being performed by individual contractors under special service agreements or consultancy contracts. Сейчас функции этих трех помощников по административным вопросам выполняют индивидуальные подрядчики на основе специальных соглашений об услугах либо контрактов о консультационных услугах.
Monthly newsletters, procurement opportunities and detailed information on the awarding of contracts by all agencies, to name only some items, are posted on the site regularly and updated. На этом сайте регулярно помещаются и обновляются - и это лишь несколько примеров - ежемесячные бюллетени, данные о возможностях в сфере закупок и детальная информация о предоставлении контрактов всеми учреждениями.
In 1998, the UNSCOM office had a total staff of over 60 personnel, including some 20 staff members under various types of United Nations contracts and over 40 experts and specialists whose services had been made available by Member States. В 1998 году в составе ЮНСКОМ числилось в общей сложности более 60 человек, включая примерно 20 сотрудников на различных видах контрактов Организации Объединенных Наций и свыше 40 экспертов и специалистов, услуги которых были предоставлены государствами-членами.
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
Indeed, the contracts offered appeared to be each time less attractive to non-residents as the activities of the Task Force drew closer to their conclusion. Предлагаемые контракты становились все менее привлекательными для нерезидентов по мере приближения срока завершения деятельности Целевой группы.
However, interviewees did mention the use of some contractual mechanisms to mitigate the risk of being locked into contracts no longer offering competitive prices. В то же время они сообщили об использовании некоторых контрактных механизмов для снижения риска втягивания в контракты, более не обеспечивающие конкурентоспособные цены.
It was surprising that contracts had been awarded by the Procurement and Transportation Division in disregard of the Board's earlier recommendations about open tenders and competitive bidding. Вызывает удивление то, что контракты предоставляются Отделом закупок и перевозок в нарушение ранее высказанных Комиссией рекомендаций, касающихся открытых тендерных торгов и торгов на основе конкуренции.
Often contracts last for one year or more and the risk inherent in a long-term contract to a tour operator (e.g. uncertainty of future demand for the package tour) is reduced by negotiating various conditions favourable to the tour operator. Во многих случаях контракты заключаются на один год и более, а риски, возникающие для туроператора в связи с долгосрочным контрактом (например, неопределенность дальнейшего развития спроса на комплексные туры), снижаются путем включения в контракты различных условий в интересах туроператора.
Contracts not performed and lost investments З. Невыполненные контракты и потерянные инвестиции
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
French verbatim reporters are recruited by the Tribunal as individuals on short-term contracts and provision for the services of such personnel is therefore included under temporary assistance above. Сотрудники-составители стенографических отчетов на французском языке набираются Трибуналом в личном качестве для работы по краткосрочным контрактам, и в этой связи ассигнования на покрытие расходов на оплату услуг этих сотрудников предусматриваются по статье "Временный персонал".
Unlimited: exercise of authority in excess of $200,000 is subject to review by the local committee on contracts Без ограничений: использование полномочий на сумму свыше 200000 долл. США подлежит рассмотрению местным комитетом по контрактам
(b) Review and approval of all cases brought before the Local Committee on Contracts by the Assistant Secretary-General; Ь) рассмотрение и утверждение всех дел, представленных Местному комитету по контрактам помощником Генерального секретаря;
The United Nations would deploy and support the strategic communications needs through peacekeeping surplus equipment, strategic deployment stocks and existing commercial contracts. Налаживанием и поддержанием требующейся стратегической связи Организация Объединенных Наций будет заниматься, привлекая излишки оборудования миротворческих миссий, задействуя стратегические запасы материальных средств для развертывания и обращаясь к действующим коммерческим контрактам.
The contracts concerned involve equipment for dredging and wreck removal, shippable by 3 June 2003, which should assist in the reopening of the port of Umm Qasr. Грузы по этим контрактам включают оборудование для землечерпательных работ и удаления обломков судов, которое могло бы быть поставлено к З июня 2003 года, и поставка этого оборудования способствовала бы возобновлению работы порта Умм-Каср.
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
However, it was indicated that a limited time period was essential to the definition of volume contracts. Тем не менее было указано, что ограниченный срок имеет принципиальное значение для определения договоров на массовые грузы.
Today, alongside the training options available for the least qualified young unemployed, other young people are offered a range of different contracts. В настоящее время наряду с осуществлением мер по профессиональной подготовке молодежи из числа наименее квалифицированных лиц, ищущих работу, для других категорий юношей и девушек предусмотрена возможность заключения трудовых договоров различных видов.
The network allocates its income through collecting membership fees and rarely through research and educational projects and contracts offered by private institutes. Сеть формирует свои доходы за счет сбора членских взносов и редко за счет проведения научных исследований и осуществления образовательных проектов и договоров, заключаемых с частными организациями.
We support the steps being taken by UNMIK to address this problem and welcome the draft regulation on the registration of contracts for the sale of real property in specific geographic areas of Kosovo. Мы поддерживаем принимаемые МООНК шаги по решению этой проблемы и приветствуем проект распоряжения о регистрации договоров о продаже недвижимости в конкретных географических районах Косово.
Moreover, article 62 of the Constitution protects the liberty of entering into contracts and guarantees that parties to such contracts may validly reach an agreement in accordance with the rules in force at the time it is entered into. Статья 62 Конституции защищает это право и гарантирует право сторон на заключение договоров в соответствии с нормами, действующими на момент такого заключения.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
There is nothing exceptional about these contracts; in fact, they are common and in everyday use. Это совершенно обычные договоры, которые используются часто и повсеместно.
Some 180 former employees of NIK have signed contracts of employment with INA. Порядка 180 бывших служащих НИК заключили трудовые договоры с ИНА.
Variant A excluded consumer contracts by using the same technique that is used in article 2, subparagraph (a), of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods. Согласно варианту А потребительские договоры исключались при использовании такого же метода, как и тот, который применен в подпункте (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи.
What they do when they make loans is to accept promissory notes - loan contracts in exchange for credits - money to the borrowers transaction accounts. Что они на самом деле делают когда дают ссуды, это принимают долговые обязательства - договоры займа в обмен на кредиты - деньги на счета заемщиков .
Since then, the Ministry has issued a call for project contracts based on the State Operational Plan for the current State Programme for Environmental Education and Edification (EVVO) (). Впоследствии министерство обратилось с призывом заключать договоры об осуществлении проектов на основе государственного плана работы по выполнению государственной программы экологического образования и просвещения (ЕВВО) ().
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
In addition, in the 2011/12 period, fuel and food contracts were considered regular contracts, while now they are categorized as systems contracts Кроме того, в 2011/12 году контракты на поставку топлива и продовольствия относились к категории обычных контрактов, а сейчас они считаются системными контрактами
As a result of a high number of unfulfilled contracts, poor performance of service providers and lack of assessment mechanisms, the Kosovo Police Administration, based upon EULEX advice, established a Contract Management Unit. Учитывая многочисленность невыполненных контрактов, плохое качество поставляемых услуг и нехватку оценочных механизмов, администрация Косовской полиции учредила по совету ЕВЛЕКС Подразделение по управлению контрактами.
In other words, the requirement to operate a special regime, as compared with the generally applicable tax regime, makes the contracts in question more expensive to administer. Иными словами, работа в условиях особого режима делает стоимость контракта более высокой по сравнению с контрактами, в отношении которых применяется общий режим налогообложения.
It states that payments were made on the advice of in-house legal counsel, who confirmed that, in each case, KNPC had accepted the risk of loss in transit under the terms of contracts or purchase orders covering the goods purchased. По утверждению КНПК, платежи проводились по рекомендации собственного юрисконсульта, который подтвердил, что в каждом из этих случаев в соответствии с контрактами либо заказами на закупку по приобретаемым товарам КНПК принимала на себя риск их потери во время перевозки.
Requests the Administrator, in line with paragraph 13 of decision 92/37, to report to the Council at its forty-first session (1994) on experience gained with the piloting of short-term, non-permanent contracts, including consultations held with the International Civil Service Commission; просит Администратора в соответствии с пунктом 13 решения 92/37 представить Совету на его сорок первой сессии (1994 год) доклад об опыте, накопленном в ходе эксперимента с краткосрочными, непостоянными контрактами, в том числе о консультациях, проведенных с Комиссией по международной гражданской службе;
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
In response, it was stated that the issue of financial contracts still remained to be discussed. В ответ было указано, что вопрос о финансовых контрактах еще только предстоит обсудить.
It's a standard provision in all Ferengi labor contracts. Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу.
The contracts provided for financial penalties in the event of failure to deliver the required services or non-fulfilment of the targets set. В контрактах предусмотрены денежные санкции за непредоставление требуемых услуг или несоблюдение установленных графиков.
The problem's not contracts! Контракты - проблема не в контрактах!
Unfortunately, sometimes owing to change of contracts, blacklisting of vendors owing to non-performance and other unforeseen changes in the Mission, there may be items in stock that the Mission may not utilize. К сожалению, иногда в связи с изменениями в контрактах, внесением поставщиков в «черный список» по причине невыполнения ими своих обязательств и другими непредвиденными изменениями в Миссии она не использует некоторые наличные единицы своего имущества.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
IHRB pointed out that provisions for private security contractors in some concession contracts negotiated by the Government with multinational national companies were inconsistent with Liberia's private security agency guidelines. ИПЧБ указал, что положения о частных охранных агентствах в некоторых договорах концессии, заключенных правительством с многонациональными компаниями, не соответствуют руководящим положениям Либерии о частных охранных предприятиях.
In particular, it stressed that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (1980), with 78 States parties, had a global impact in unifying the law on contracts for the sale of goods. В частности, в нем подчеркивается, что Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров 1980 года, участниками которой являются 78 государств, оказывает глобальное воздействие на унификацию права, касающегося договоров о купле-продаже товаров.
In the field of transport law, active contributions to the assessment of the potential implications of the complex provisions of a new United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, adopted by the General Assembly, were given. В области транспортного права ЮНКТАД принимала активное участие в оценке потенциальных последствий вступления в силу комплексных положений новой принятой Генеральной Ассамблеей Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов.
The Code of Obligations and Contracts and the Real Property Code contain no discriminatory provisions regarding the possession, acquisition, management or disposal of property. Так, в Кодексе законов об обязательствах и договорах, а также в Кодексе, регулирующем вещные права, не проводится никакой дискриминации в отношении владения, приобретения, использования и уступки имущества.
The language used in paragraph (4) of the proposal was consistent with that used in paragraph (2) of article 9 of the Convention on Electronic Contracts. формулировка, использованная в пункте 4 этого предложения, соответствует тексту пункта 2 статьи 9 Конвенции об электронных договорах.
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
Labour laws also prohibit any possible discrimination against foreign workers, and employers that recruit foreign workers are required to provide employment contract visas, in order to enable the competent authorities to verify that the contracts comply with the rights of migrant workers. Трудовое законодательство также запрещает любые проявления дискриминации в отношении трудящихся-иностранцев и предписывает работодателям, нанимающим иностранных работников, визировать трудовой контракт, с тем чтобы компетентные органы могли проконтролировать, не нарушаются ли положения контракта права трудящихся-мигрантов.
An alternative to providing a power to reject contracts is the approach of those jurisdictions which provide that performance of a contract simply ceases unless the insolvency representative decides to continue its performance. Альтернативой предоставления права отказываться от исполнения контрактов является используемый в ряде правовых систем подход, в соответствии с которым исполнение контракта просто прекращается, если только управляющий в деле о несостоятельности не примет решения о продолжении его исполнения.
Furthermore, the Panel finds that although the Consortium did not provide copies of the contracts for either the Abu Ghraib project or the Saqlawia project, there is ample evidence to support the existence of such a contract, including statements from the Consortium's personnel. Кроме того, Группа приходит к заключению, что, хотя Консорциум не представил копии контрактов по проектам в Абу-Храибе или Саклавийе, существуют многочисленные подтверждения существования такого контракта, включая заявление сотрудника Консорциума.
On an exceptional basis, the Headquarters Committee on Contracts at its 31 August 2007 meeting reviewed the case without the complete information, in particular the negotiated amount of the contract, which is normally needed for proper deliberations. На своем заседании 31 августа 2007 года Комитет Центральных учреждений по контрактам в порядке исключения рассмотрел заявку, не имея полной информации, в частности не зная согласованной стоимости контракта, которая в обычном случае должна быть известна для проведения надлежащих обсуждений.
The first of two turnkey power generation contracts was issued in April 2007 and is currently in the deployment phase Первые два контракта на строительство «под ключ» мощностей для обеспечения энергоснабжения были заключены в апреле 2007 года и в настоящий момент находятся на стадии ввода мощностей в действие
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
As noted above, one important exception to the powers discussed in this section is that of labour contracts. Как уже отмечалось выше, одно из важнейших исключений из полномочий, рассматриваемых в данном разделе, относится к трудовым договорам.
The negotiation of contracts is extremely complex, including the need to clearly define responsibilities, allocate risks, set delivery and coverage targets and establish penalties for non-compliance. Переговоры по договорам являются чрезвычайно сложными, включая необходимость четко определить обязанности, распределить риски, установить целевые показатели обслуживания и охвата и наказания за несоблюдение.
Each Contracting State shall apply this Convention to contracts of carriage concluded on or after the date of the entry into force of this Convention in respect of that State. Каждое Договаривающееся государство применяет положения настоящей Конвенции к договорам перевозки, заключенным в день или после дня вступления в силу настоящей Конвенции в отношении этого государства.
(a) Giving priority to the least developed countries in implementing the new initiative of the Group of Seven to assist developing countries in negotiating large-scale complex contracts with foreign investors. а) уделять первоочередное внимание наименее развитым странам в осуществлении новой инициативы «Группы семи» по оказанию развивающимся странам содействия в ведении переговоров по крупномасштабным комплексным договорам с иностранными инвесторами.
a For the GM, this category of expenditure includes operational expenses, institutional contracts, the provision of receivables and service charges. а В случае ГМ эта категория расходов включает оперативные расходы, расходы по договорам с организациями, резерв по дебитовской задолженности и плату за услуги.
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
Transfer of such rights is done through the author's contracts made in writing. Передача подобного права осуществляется с помощью авторского договора, составленного в письменном виде.
However, it was also suggested that such contracts should not be dealt with in draft article 2 but in chapter 19 dealing with freedom of contract. В то же время было также выражено мнение о том, что такие договоры должны регулироваться не в проекте статьи 2, а в главе 19, посвященной свободе договора.
Lebanese women today enjoyed legal rights on an equal footing with men - they had the same legal capacity to conclude contracts and own property, and in legal proceedings in courts. Сегодня ливанские женщины пользуются юридическими правами на равных основаниях с мужчинами - они имеют такую же правоспособность заключать договора и владеть собственностью, а также возбуждать иски в судебных органах.
This purpose underlies most of the legal privileges and disabilities imposed on minors, such as the privilege to disaffirm contracts or the disability to consume alcohol. Эта цель лежит в основе большинства юридических привилегий и ограничений в правах несовершеннолетних, таких, как привилегия отказываться от выполнения договора или запрет на употребление алкогольных напитков.
One concern was that such an approach might inadvertently result in assignees having to look at a large number of contracts in order to determine whether a provision was included therein dealing with contract modification. Одно из замечаний заключалось в том, что подобный подход может непреднамеренно привести к тому, что цессионариям придется рассматривать большое число договоров, с тем чтобы определить, не было ли включено в них положение, касающееся изменения договора.
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
Investors often enhance the protection available under bilateral investment treaties with "stabilization" provisions in confidential contracts with host Governments called "host Government agreements". Нередко инвесторы усиливают защиту своих интересов, обеспечиваемую двусторонними инвестиционными договорами, путем включения "стабилизационных положений" в конфиденциальные по характеру контракты с правительствами принимающих государств, которые называются "соглашениями с принимающими государствами".
Although in other legal systems influenced by the tradition of common law no such categorical distinction is made between administrative contracts and private contracts, similar consequences may be achieved by different means. Хотя в других правовых системах, относящихся к традиции гражданского права или сформировавшихся под ее воздействием, такого принципиального разграничения между административными и частными договорами не проводится, аналогичные последствия могут достигаться различными способами.
In addition, the harmonization of staffing contracts, with effect from 1 July 2009, resulted in the availability of insurance benefits to more staff members, which will further increase the workload of the Section. Кроме того, переход с 1 июля 2009 года на новую систему контрактов привел к увеличению числа сотрудников, охваченных договорами страхования и имеющих право на соответствующие выплаты, что еще больше увеличило объем работы Секции.
Given the difficulties involved in determining the location of the parties, variant A of draft article 1 does not limit the sphere of application of the preliminary draft convention to "international" contracts. Учитывая трудности, связанные с определением местонахождения сторон, в варианте А проекта статьи 1 сфера применения предварительного проекта конвенции не ограничивается "международными" договорами.
The Federal Court distinguished between the distribution contract the parties agreed on and the following sales contracts for the Australian market. Федеральный суд указал на различие между заключенным сторонами дистрибьюторским соглашением и заключенными впоследствии договорами купли-продажи, касавшимися сбыта продукции на австралийском рынке.
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
A paid consultant mistaking state contracts for a country club where he can do as he pleases. Оплачиваемый консультант ошибочно принимает государственный контракт за загородный клуб, где он может делать, как ему заблагорассудится.
One contract has been sent to the Committee for consideration with the recommendation of the overseers; six contracts are still pending owing to a lack of supporting documents. Один контракт был направлен Комитету на рассмотрение вместе с рекомендациями контролеров; шесть контрактов по-прежнему ожидают рассмотрения в связи с нехваткой подтверждающей документации.
With regards to contracts and recruitment, JS2 noted that upon arrival in Qatar, workers are typically offered a new contract upon arrival in Qatar that bears little resemblance to what was promised or contracted in the country of origin. По вопросу о контрактах и найме на работу в СП2 утверждается, что по прибытии в Катар трудящимся обычно предлагают новый контракт, который мало похож на обещанный или заключенный в стране происхождения.
But the contracts and everything... А контракт и все такое...
There are ways of breaking these contracts. Всегда есть способ нарушить контракт.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
These included the establishment of community councils and safety and security contracts between central and local governments. К ним относятся создание общинных советов и заключение соглашений между центральными и местными органами власти в отношении обеспечения охраны и безопасности населения.
Since then, the clause has been part of the standard clauses found in all contracts and intergovernmental agreements relating to development aid. В результате этого такое положение стало частью стандартных положений всех контрактов и межправительственных соглашений, касающихся помощи в целях развития.
This article mirrors article 58 regarding closed framework agreements, governing the terms and conditions of the open framework agreement and the award of contracts under it. Данная статья соответствует статье 58, касающейся закрытых рамочных соглашений, и устанавливает условия открытых рамочных соглашений и порядок заключения договоров о закупках на их основе.
MEO to implement a timeline to expedite the conversion of consultant agreement contracts to UNOPS fixed-term contracts Обеспечить, чтобы Ближневосточное отделение разработало график для ускорения процесса преобразования соответствующих соглашений об оказании консультационных услуг в срочные контракты ЮНОПС
Due to tenders won in 2006 and signed contracts TVEL Corporation secured aggregate income up to 2030 in the amount of $3 billion. рублей. Только за счет выигранных в 2006 году тендеров и подписанных соглашений Корпорация «ТВЭЛ» обеспечила совокупный дополнительный доход до 2030 года в размере более 3 млрд.
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
For example, an increasing number of companies from developing countries are receiving outsourcing contracts from companies located in developed countries. Например, все большее число компаний из развивающихся стран получают внешние подряды от компаний, размещенных в развитых странах.
In this regard, most team sites have been established and greater use is being made of local contracts, thus mitigating the need for some of these units. Здесь следует отметить, что большинство опорных пунктов уже создано и что сейчас шире используются местные подряды, а это снижает необходимость в некоторых таких подразделениях.
They may also pose particular concern if the contracts for managing detention centres are awarded to the company that offers the lowest cost, without giving sufficient attention to the obligation to treat those detained with humanity and with respect for their dignity. Основания для особой обеспокоенности появляются в случае, когда подряды на управление центрами содержания получают компании, предлагающие наиболее дешевую цену, которые не уделяют надлежащего внимания обязанности гуманно обращаться с задержанными и уважать их человеческое достоинство.
As a result, contracts could be awarded to bidders without adequate qualifications or qualified bidders could be excluded, particularly in the context of market segmentation. Это может привести к тому, что подряды будут получать кандидаты, не обладающие необходимыми квалификационными данными, или к отстранению тех кандидатов, которые удовлетворяют квалификационным требованиям, в частности в контексте сегментации рынка.
In September 2010, the United States Government had set into motion the awarding of United States Department of Defense contracts for the Guam build-up, despite widespread concern among the Chamorro community regarding the impact of the build-up on people living outside military fences. В сентябре 2010 года правительство Соединенных Штатов начало предоставлять подряды министерству обороны на наращивание военного потенциала на Гуаме невзирая на повсеместную обеспокоенность сообщества чаморро по поводу влияния этого наращивания на людей, живущих за пределами военных ограждений.
Больше примеров...