Английский - русский
Перевод слова Contracts

Перевод contracts с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Контрактов (примеров 6920)
IAPSO also introduced environmental specifications in the 1995 bidding exercise for United Nations umbrella contracts. МУУЗ ввело также учет экологических характеристик при объявлении в 1995 году конкурса на заключение Организацией Объединенных Наций "зонтичных" контрактов.
The claimant provided copies of the contracts, some of which were renegotiated and resumed after the liberation of Kuwait. Заявитель представил копии контрактов, некоторые из которых были пересмотрены и возобновлены после освобождения Кувейта.
To date, 15 per cent of the value of trade contracts had been awarded to subcontractors from outside the host country. На сегодняшний день 15 процентов стоимости торговых контрактов приходится на субподрядчиков за пределами страны пребывания.
The increase in the value of the contracts of companies currently engaged in air transport operations; увеличение стоимости контрактов компаний, занимающихся в настоящее время воздушными перевозками;
A compromise must be reached on draft article 27, and one solution would be to include a reservation clause regarding "maritime plus" contracts. По проекту статьи 27 должен быть достигнут компромисс, и включение статьи, содержащей оговорку относительно "контрактов с элементом морской перевозки", будет единственным решением.
Больше примеров...
Контракты (примеров 4040)
A single directive, the Utilities Directive, regulates the award procedures for all contracts in the utilities sector, including contracts for goods, works and services. Порядок предоставления всех контрактов в секторе коммунальных услуг, включая контракты на закупку товаров, работ и услуг, регулируется единой директивой, а именно Директивой о коммунальных услугах.
Often, contracts are settled between donor countries and private military and security companies without the possibility for national authorities and civil society being able to participate in the decision-making regarding these contracts and to play their constitutional and legitimate roles in democratic governance of the security sector. Часто контракты заключаются между странами-донорами и частными военными и охранными компаниями, при этом национальные власти и гражданское общество не имеют возможности участвовать в процессе принятия решений, касающихся этих контрактов, и играть свою конституционную и законодательную роль в демократическом управлении сектором безопасности.
The federal audit report recommends that the territorial Government implement and document a competitive procurement procedure for all construction contracts, establish an effective construction inspection programme and strengthen the accountability of the Department of Finance. В докладе о результатах федеральной аудиторской проверки правительству территории рекомендуется распределять строительные контракты исключительно на основе тендера и документировать связанные с этим процедуры; учредить действенную программу надзора за проведением строительных работ; и укрепить отчетность министерства финансов.
State-aided contracts are a mechanism for ensuring that those living in ZUS, who are often at risk of unemployment, are given priority access to employment. Механизмы приоритетного доступа к занятости были учреждены в интересах населения ОГЗ, часто подверженного риску безработицы, в частности молодых людей с низкой квалификацией: "льготные контракты".
So, if he's found to, say, well, hurl foul abuse at someone or be publicly offensive, he'd be seen as toxic in the eyes of the people who pay him, and those contracts could be null and void? Если выяснится, что он, скажем, обрушится с бранью на кого-то или нарушит общественный порядок, он станет проблемным в глазах людей, которые ему платят, и эти контракты могут аннулировать или приостановить?
Больше примеров...
Контрактам (примеров 2416)
The same is true for individuals engaged under service contracts. Этот же порядок применяется к лицам, нанятым по контрактам о предоставлении услуг.
A fundamental principle of financial theory - "diversification" or "risk spreading" - implies that interest in the new contracts will be high. Фундаментальный принцип финансовой теории - «диверсификация» или «распространение риска» - подразумевает, что интерес к новым контрактам будет достаточно высоким.
Since the end of 2009, the proportion of women on contracts of one year or more has increased in 16 entities and decreased in 11 entities, and only the International Court of Justice, PAHO, UNFPA, UNICEF and UN-Women have achieved parity. С конца 2009 года доля женщин, работающих по годичным и более длительным контрактам, возросла в 16 организациях и снизилась в 11, а паритет достигнут только в Международном Суде, структуре «ООН-женщины», ПАОЗ, ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
During the current audit, the Board noted that at MINUSTAH, five cases submitted to the Procurement Service for review and subsequent submission to the Headquarters Committee on Contracts, had remained outstanding for an average of 852 days. В ходе нынешней проверки Комиссия отметила, что в МООНСГ пять контрактов, переданных в Службу закупок для рассмотрения и последующего их представления в Комитет Центральных учреждений по контрактам, оставались нерассмотренными в течение в среднем 852 дней.
Award review board activities have been transferred to the Office of the Under-Secretary-General within the Department of Management, and its secretariat is hosted in the Headquarters Committee on Contracts Функции контрольного совета по контрактам были переданы Канцелярии заместителя Генерального секретаря в Департаменте управления, а ее секретариат находится в Комитете по контрактам в Центральных учреждениях
Больше примеров...
Договоров (примеров 1615)
Specific rules designed to protect consumers in financial contracts. Особые правила, призванные обеспечить защиту интересов потребителей в случае финансовых договоров.
Work was underway to develop standard liability conditions and harmonized terms of contracts. В настоящее время ведется разработка стандартных положений об ответственности и согласованных условий договоров.
We support the steps being taken by UNMIK to address this problem and welcome the draft regulation on the registration of contracts for the sale of real property in specific geographic areas of Kosovo. Мы поддерживаем принимаемые МООНК шаги по решению этой проблемы и приветствуем проект распоряжения о регистрации договоров о продаже недвижимости в конкретных географических районах Косово.
Therefore, the claim of the distributor against the manufacturer was a claim for breach of individual sale contracts. Таким образом, иск оптовой фирмы к фирме-изготовителю следует рассматривать как иск о нарушении отдельных договоров купли-продажи.
For the international business community Check Point provides consultancy services for start-up operations in Kazakhstan, including contracts, legal assistance, follow-up and representations. Для международного бизнес-сообщества Check Point Central Asia предлагает консалтинговые услуги по вопросам основания бизнес деятельности в Казахстане, включая консалтинговые услуги в области составления договоров, юридической поддержки и последующего сопровождения контрактов.
Больше примеров...
Договоры (примеров 1085)
On occasion, courts have rejected arguments that e-mails constituted signed contracts for the purposes of the statute of frauds, mainly because the intent to be bound by the signature was lacking. Аргументы о том, что сообщения по электронной почте должны рассматриваться как подписанные договоры для целей закона об обманных действиях, время от времени отклонялись судами - главным образом ввиду отсутствия намерения принять на себя обязательства, вытекающие из подписи.
Please explain whether women are treated equally with men under the law with respect to their legal capacity to conclude contracts and administer property, as well as in court. Просьба пояснить, равны ли женщины и мужчины перед законом с точки зрения их правоспособности заключать договоры и управлять имуществом и в суде.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Commission, when drafting the Assignment Convention, had excluded financial contracts governed by netting agreements and a number of other transactions because it considered that some of the provisions of the Convention were not appropriately applicable to such transactions. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Комис-сия, разрабатывая Конвенцию об уступке, исклю-чила финансовые договоры, регулируемые согла-шениями о взаимозачетах, и ряд других сделок, так как сочла, что некоторые положения Конвенции не применимы к таким сделкам.
In general, modern contracts, particularly in the container trade, were multimodal; regulating port-to-port contracts no longer made sense. В целом современные договоры, особенно о контейнерных перевозках, являются договорами о смешанных перевозках; регулирование договоров о перевозке от порта до порта более не имеет смысла.
Reportedly, in January 2005, during the period that the defendant was working at the "China production safety newspaper" office in Shandong province as a deputy Bureau Chief, he forged house rental release contracts and receipts, and defrauded the office for 180,800 yuan. Согласно обвинению, в январе 2005 года, когда обвиняемый работал заместителем начальника корпункта газеты "Китайские новости охраны труда" в провинции Шаньдун, он подделал договоры на аренду помещений и платежные квитанции, в результате чего корпункту был нанесен ущерб в 180800 юаней.
Больше примеров...
Контрактами (примеров 814)
Each of the individuals was the subject of multiple allegations, including new allegations that arose during the course of the investigation, involving different contracts and missions. Все эти лица обвинялись в многочисленных злоупотреблениях, включая новые обвинения, которые были предъявлены в ходе расследования и были связаны с различными контрактами и миссиями.
The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения.
The lower requirement was offset in part by increased requirements for rental and operation of helicopters as a result of higher actual costs under new contracts for eight helicopters, effective October 2006. Сокращение потребностей частично компенсировалось увеличением расходов на аренду и эксплуатацию вертолетов из-за повышения фактических расходов в соответствии с новыми контрактами на восемь вертолетов, которые вступили в силу в октябре 2006 года.
(c) The refusal of the Security Council Committee to permit the shipment of furnaces, for which contracts had been concluded with Malaysia, by way of Singapore to be used in the petroleum sector, on the grounds that they could be used for other purposes; с) отказ Комитета Совета Безопасности дать разрешение на поставку через Сингапур печей в соответствии с контрактами, заключенными с Малайзией, для использования в нефтедобывающем секторе на том основании, что они могут использоваться для других целей;
Thus, the Procurement Section and the Contracts Management Section would both be headed at the P-4 level, which is said to be necessary given the volume and complexity of activities within the two Sections. Тем самым Секцию закупок и Секцию управления контрактами будут возглавлять сотрудники на должностях класса С-4, что, как указывается, необходимо с учетом объема и сложности деятельности, осуществляемой этими двумя секциями.
Больше примеров...
Контрактах (примеров 684)
The recruitment procedures for temporary fixed-term contracts resulted in some delays. В ходе процесса набора персонала для работы на временных срочных контрактах возникали определенные задержки.
It was also a matter of concern that the Advisory Committee had not received the information on service contracts that it had requested. Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что Консультативный комитет не получил информации о контрактах на услуги, которую он запрашивал.
(A1.2) Develop a database of extractive industry contracts from Africa and beyond; (М1.2) создание базы данных, содержащей информацию о контрактах в добывающей промышленности, заключенных в Африке и за ее пределами;
Accelerating the pace at which local content is included in government contracts continues to be a priority for existing and newly emerging oil and gas producers. ускорение процесса учета местного компонента в государственных контрактах по-прежнему является приоритетной задачей для существующих и вновь появляющихся производителей нефти и газа.
The Board recommends that the Administration plan its major maintenance work sufficiently in advance in order to avoid exigency contracts, to give adequate time for the approval process, to obtain competitive bids and to have sufficient time to vet the background of the contractors and vendors. Комиссия рекомендует администрации планировать крупные работы по текущему ремонту достаточно заблаговременно, с тем чтобы избегать необходимости заключения контрактов на чрезвычайной основе, отводить достаточно времени для процесса утверждения, получения выгодных предложений и иметь достаточно времени для проверки справочной информации о контрактах и поставщиках.
Больше примеров...
Договорах (примеров 427)
The Working Group also heard further comment on draft article 89 volume contracts. Рабочая группа также заслушала дальнейшие замечания относительно проекта статьи 89 о договорах об организации перевозок.
(a) Contracts Assistant, Contracts Unit (1 Field Service), who would be responsible for overseeing a share of the leases and preparing related cases for the Local Committee on Contracts. а) помощник по контрактам, Группа по контрактам (1 должность категории полевой службы), отвечающий за контроль за долевым участием в договорах аренды и подготовку соответствующих дел для Местного комитета по контрактам.
Maternity and paternity leave will not be deducted for purposes of the unemployment benefit, and protection of paternity will be included in training contracts. Право на получение отцом отпуска по уходу за ребенком предусматривается в договорах о прохождении профессионального обучения.
Ms. Ramsingh reported that international actors pushed performance contracts on South Africa in 1994, but the quality of the contracts was poor on measurables and ignored their usefulness for and accessibility by citizens. Г-жа Рамсингх сообщила, что в 1994 году международные субъекты навязывали Южной Африке использование договоров о результатах работы, однако в этих договорах не были достаточно четко прописаны конкретные результаты, поддающиеся количественной оценке, и не учитывались их полезность и доступность для граждан.
Confidence in the use of electronic signature and authentication methods in international transactions might be raised by wide adoption of the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts and implementation of its technology-neutral approach to electronic signatures and authentication. Повышению доверия к электронным методов подписания и удостоверения подлинности при международных сделках могли бы способствовать широкое принятие Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах и применение предусмотренного ею подхода к электронным подписям и удостоверению подлинности, нейтрального с точки зрения технологии.
Больше примеров...
Контракта (примеров 652)
Four contracts were approved directly by the Committee. Четыре контракта были утверждены непосредственно Комитетом.
A total of 64 requisitions for sea/air charter requirements were processed into contracts worth $53 million in 2012/13, including two long-term sea charters. В 2012/13 году в общей сложности 64 заявки на удовлетворение потребностей в услугах морского/воздушного фрахта были переработаны в контракты на сумму 53 млн. долл. США, включая два контракта на долгосрочный фрахт морских судов.
Two separate, competing marriage contracts, Два отдельных, конкурирующих брачных контракта,
UNRWA further stated that the vast majority of its service contracts had dates of duration and that there were situations where start and finish dates were not appropriate or necessary for contract implementation. БАПОР заявило далее, что в подавляющем большинстве контрактов на услуги указывается их срок действия и что существуют ситуации, когда указывать дату начала и дату окончания нецелесообразно или это не требуется для выполнения контракта.
Sampled lead times ranged from 7 to 461 days between the date of submission and the date of approval by the Headquarters Committee on Contracts. Выборочная проверка показала, что продолжительность периода от представления контракта до его утверждения Комитетом Центральных учреждений по контрактам варьировалась от 7 до 461 дня.
Больше примеров...
Договорам (примеров 308)
All such contracts and agreements, of course, should be dealt with in accordance with international law and custom as these apply in various situations. Ко всем подобным договорам и соглашениям, безусловно, следует подходить с учетом существующих норм и обычаев международного права, применимых в ситуациях такого рода.
It gives the impression that a new law on liability may be applied to contracts signed before the requirement concerning liability has ceased to have effect. При ее прочтении создается впечатление, что к договорам, подписанным до прекращения действия предписания, касающегося ответственности, к такой ответственности может применяться какая-либо новая правовая норма.
Insofar as an award of compensation has been recommended for PAYS for the value of such contracts, the Panel recommends that no compensation be awarded to the claimant in respect of these contracts, as to do so would result in duplicative recovery. С учетом вынесенной рекомендации о присуждении ГОМС компенсации в размере стоимости этих контрактов Группа рекомендует не присуждать в пользу заявителя компенсации по этим договорам, поскольку это означало бы двойное возмещение.
It appears that the United Nations Sales Convention is, in general terms, suitable not only to contracts concluded via traditional means, but also to contract concluded electronically. Конвенция Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров, как представляется, в целом применима не только к договорам, заключенным традиционными методами, но также и к договорам, заключенным электронным способом.
The Committee on Contracts recommended the standardization of equipment and suppliers for a period of two years and requested a review on the performance and prices of the suppliers once in six months continuously. Комитет по договорам рекомендовал в течение двух лет осуществить стандартизацию оборудования и поставщиков и обратился с просьбой регулярно, раз в шесть месяцев, проводить обзор деятельности и цен поставщиков.
Больше примеров...
Договора (примеров 370)
A fee shall be payable for modification of contracts of carriage. 13 За изменение договора перевозки взимается сбор.
1 This Agreement establishes a single set of legal standards for contracts of carriage of goods and also for the transport of wagons as means of transport. 1 Настоящее Соглашение устанавливает единые правовые нормы договора перевозки груза, а также вагона как транспортного средства.
With regard to marriage contracts, there were legal and social requirements that had to be met in order for those contracts to be valid. В отношении брачных договоров следует отметить, что действительность такого брачного договора определяется выполнением ряда требований юридического и социального характера.
The Board found two consultants' contracts which had been extended beyond six months without the required approval of the ITC selection panel. Комиссия нашла два договора с консультантами, которые были продлены на новый срок по истечении шести месяцев без необходимого одобрения отборочным комитетом ЦМТ.
Although the parties were only able to supply copies of these contracts, the sole arbitrator found them to be true copies of the originals; there was no evidence that the copy of the Russian version was a forgery. Хотя стороны смогли представить лишь копии договора, единоличный арбитр счел их верными оригиналу; никаких доказательств того, что копия русскоязычного экземпляра договора является поддельной, представлено не было.
Больше примеров...
Договорами (примеров 199)
Migrant workers, including women, are recruited to work in foreign countries at their own wish in line with agreements (contracts) with local companies licensed to conduct such activities. Трудовые мигранты, в том числе женщины нанимаются для работы в иностранных государствах по своему желанию в соответствии с договорами (контрактами) местных субъектов хозяйствования, имеющих лицензию на эту деятельность.
These principles govern both the public sector and all private operators subject to the same legal framework consisting of international treaties, laws and contracts. Эти принципы действуют как в отношении государственного сектора, так и в отношении всех частных операторов, к которым применяются такие же юридические нормы в соответствии с международными договорами, законами и контрактами.
"Employees with stable contracts" are those "employees" who have had, and who continue to have a contract of employment, or a succession of such contracts, with the same employer on a continuous basis. К "работникам с постоянными договорами о найме" относятся те "наемные работники", которые имели и продолжают иметь с работодателем трудовой договор или ряд последовательно таких договоров с одним и тем же работодателем на непрерывной основе.
Distinction is made between statistical and non-statistical use of -statistical use (scientific, historical, public planning) is regulated with specific rules and contracts, and must not be in contradiction with the purpose for which the data was collected. Использование данных в других целях (научных, в целях исторического анализа, государственного планирования) регулируется конкретными правилами и договорами и не должно противоречить целям, в которых собирались данные.
It was suggested that the draft instrument would not apply to volume contracts unless the draft instrument would apply to individual shipments thereunder. Было высказано мнение о том, что проект документа будет охватывать договоры на перевозку массовых грузов только в том случае, если проект документа будет применяться в отношении перевозки конкретных партий груза в соответствии с такими договорами.
Больше примеров...
Контракт (примеров 342)
In September 2010, the Navy awarded technology development contracts to Northrop Grumman, Lockheed Martin, and Raytheon to develop the S-band radar and radar suite controller (RSC). В сентябре 2010 года ВМС США подписали контракт с компаниями Northrop Grumman, Lockheed Martin и Raytheon на разработку технологии радара S-диапазона и контроллера для него (Radar Suite Controller, RSC).
The Fund provided its representatives with a delegated financial limit for local purchases of up to $70,000 per contract and required them to submit all requests exceeding that amount to the headquarters Contracts Review Committee. ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги. США на один контракт и потребовал от них представлять все просьбы о закупках на большую сумму Комитету по рассмотрению контрактов в штаб-квартире.
An ex post facto case refers to a procurement action in which the contract is executed prior to advice being obtained from Headquarters or the Local Committee on Contracts. Утверждение контрактов задним числом представляет собой такую практику закупок, при которой контракт исполняется до получения рекомендации по нему от Комитета Центральных учреждений по контрактам или Местного комитета по контрактам.
The Logistics Support Division and UNMIBH performed the technical evaluation, which required additional final technical evaluation was received on 23 September and a recommendation was made to the Headquarters Committee on Contracts on 8 October 2002, with the contract being signed on 26 November. Отдел материально-технического обеспечения и МООНБГ провели техническую оценку, которая потребовала дополнительных разъяснений. 23 сентября поступили данные окончательной технической оценки, на основании которых 8 октября 2002 года Комитету по контрактам в Центральных учреждениях была вынесена соответствующая рекомендация, и 26 ноября был подписан контракт.
TransactedBatchingBehavior validation failed. Service or client cannot be started. Transacted batching is not supported for session contracts. Remove transacted batching behavior from the endpoint or define a non-sessionful contract. Ошибка проверки TransactedBatchingBehavior. Служба или клиент не может быть запущен. Группирование транзакций не поддерживается для контрактов сеанса. Удалите реакцию на событие группирования транзакций из конечной точки или определите контракт, не связанный с сеансами.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 405)
The system of marital property contracts described in the previous report has not changed. Система брачных имущественных соглашений, освещенная в предыдущем докладе, не изменилась.
Through contracts or conventions; Sierra Leone. Финансирование осуществляется на основе контрактов или соглашений; Сьерра-Леоне.
The Policy and Contracts Division regularly reviews and updates standard documents to ensure that the maximum amount of protection is provided to UNOPS through its contracts and agreements. Отдел по вопросам политики и контрактам регулярно рассматривает и обновляет типовые документы для обеспечения максимального уровня защиты для УОПООН путем заключения контрактов и соглашений.
The most cost-effective way of providing this service is through hiring local interpreters for a few days at a time on special service agreement (SSA) contracts. Наиболее эффективным с точки зрения затрат способом обеспечения этого вида услуг является привлечение местных устных переводчиков на несколько дней на основе специальных соглашений об услугах.
In general terms, the freedom to negotiate and sign collective agreements has been safeguarded in Costa Rica and in practice the benefits deriving from these agreements are incorporated into contracts of employment as rights acquired by the workers. Свобода обсуждения и заключения коллективных соглашений в целом регулируется коста-риканским государством; фактически вытекающие из использования этих инструментов преимущества включаются в коллективные соглашения и являются приобретенными трудящимися правами.
Больше примеров...
Подряды (примеров 32)
Other sources of income, although accounting for only a small proportion and highly unstable, are from subcontracting and public contracts. Другими источниками доходов, хотя их доля является весьма незначительной и они характеризуются высокой степенью нестабильности, являются субподряды и государственные подряды.
A key aspect to be addressed would be a clear identification of the reasons for the apparent inability of developing country construction firms to win contracts in developed country markets. Ключевым вопросом, который необходимо рассмотреть, является четкое выявление причин, по которым строительным компаниям развивающихся стран явно не удается получать подряды на рынках развитых стран.
To date, contracts for 12 projects funded by the Government of Croatia and three projects funded by international donors have been awarded by CROMAC. На сегодняшний день Центр выдал подряды по 12 проектам, финансируемым хорватским правительством, и по трем проектам, финансируемым международными донорами.
(b) Phase 2, procurement action (April to July 2010): during this phase, outsourcing contracts will be developed and employment opportunities identified for the staff to be downsized at the end of the phase; Ь) этап 2, посвященный закупочной деятельности (апрель-июль 2010 года): на этом этапе будут готовиться внешние подряды и определяться возможности трудоустройства персонала, подлежащего сокращению по завершении этого этапа;
The World Bank classifies as small contracts those involving less than US$ 2 million, whereas the IADB considers small contracts to be those involving between US$ 1 and 5 million, depending on the borrowing country. Всемирный банк относит к категории мелких подряды со сметой менее 2 млн. долл. США, тогда как МАБР считает мелкими подряды на сумму от 1 до 5 млн. долл. США в зависимости от страны-заемщика.
Больше примеров...