Mr. RASHKOW (Office of Legal Affairs) said that the Organization had negotiated a settlement after the contractor had indicated that it would initiate arbitration proceedings unless the issues concerned were resolved. | Г-н РАШКОУ (Управление по правовым вопросам) говорит, что после того, как подрядчик заявил, что он начнет арбитражный процесс, если соответствующие вопросы не будут решены, Организация договорилась об их урегулировании. |
you list your profession as "contractor," But actually, you're a struggling actor, aren't you? | Вы указали свою профессию как "подрядчик", но на самом деле вы начинающий актер, верно? |
Since the establishment of the aviation fuel farms at five locations within the mission's area of operations, which are operated by a contractor under a turnkey contract, no spillage incidents have been reported. | За время, прошедшее после завершения строительства хранилищ авиационного топлива в пяти точках в пределах района операций миссии, которыми управляет подрядчик в рамках контракта «под ключ», о случаях утечки топлива не сообщалось. |
the Contractor shall be fully responsible for ensuring that all work and services under this contract are performed by its personnel with maximum effectiveness and efficiency. | Подрядчик несет полную ответственность за обеспечение того, чтобы все работы и услуги по настоящему контракту выполнялись и оказывались его персоналом максимально эффективно и результативно. |
However, the consultants and the Administration consider this projection achievable only with extraordinary improvement in the contractor's performance and note that it is dependent upon flawless coordination of the work of all trades and subcontractors. | Вместе с тем консультанты и администрация считают эти сроки достижимыми лишь в том случае, если подрядчик радикальным образом ускорит осуществление работ, и отмечают, что это зависит от того, насколько безупречно будет налажена координация деятельности всех поставщиков и субподрядчиков. |
The contractor has sent a detailed response to the queries raised by the Commission last year, and has also provided all relevant data, as requested. | Контрактор направил подробный ответ на вопросы, заданные Комиссией в прошлом году, и представил все соответствующие испрошенные данные. |
The contractor reported that one research cruise was carried out in 2004 for a total of 63 days, of which 39 working days were spent within the exploration area. | Контрактор сообщил о том, что в 2004 году был выполнен один исследовательский рейс общей продолжительностью в 63 дня, из которых 39 рабочих дней были проведены в разведочном районе. |
Where this is not possible, for example, because the country in which the contractor is based has a different financial year, the contractor should indicate the accounting year and, as far as possible, should provide a prorated summary of expenditure matching the reporting year. | Если это невозможно, например если в стране, где базируется контрактор, используется иной финансовый год, контрактор должен указывать пределы учетного года и, по возможности, представлять сводку затрат, пропорционально соотнесенных с отчетным годом. |
4.2 During the term of this contract, the Contractor shall carry out the programme of work set out in schedule 2 hereto. | 4.2 В течение срока действия настоящего контракта Контрактор выполняет программу работы, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
Under the Sponsorship Agreement, the State has the power to take enforcement measures, particularly measures necessary to prevent serious safety and pollution incidents and serious harm to the marine environment, should the Contractor fail to comply with its international obligations or the Sponsorship Agreement. | По соглашению о поручительстве государство имеет полномочия принимать правоприменительные меры, в частности меры, необходимые для предотвращения серьезных инцидентов в плане безопасности и загрязнения и серьезного ущерба морской среде, если контрактор не выполняет свои международные обязательства или соглашение о поручительстве. |
As of 14 May 2003, no letter had been received by the Secretary-General from the contractor in response to his proposal. | По состоянию на 14 мая 2003 года ответа на предложение Генерального секретаря со стороны контрактора получено не было. |
In that situation, the contractor should provide arguments to that effect to the Authority, which can then exempt the contractor from the specific requirement, if appropriate. | В этой ситуации контрактору надлежит довести аргументы на этот счет до сведения Органа, который затем может освободить контрактора от выполнения конкретного требования в зависимости от обстоятельств. |
Environmentally important data of the type listed in sections 7.1 and 7.2 should be freely available for scientific analysis and an inventory of the data holdings from each contractor should be accessible on the World Wide Web. | Доступ к экологически важным данным, подобным тем, которые перечислены в разделах 7.1 и 7.2, должен быть свободным для целей научного анализа, и перечень данных, имеющихся у каждого контрактора, должен быть помещен на Интернете. |
(e) Rehabilitate the marine environment in accordance with rehabilitation, aftercare and completion criteria and standards or any other remedial requirements under the Contractor's international obligations. Indemnities | ё) восстанавливать морскую среду в соответствии с критериями и стандартами восстановления, последующего ухода и свертывания деятельности или с любыми иными требованиями об исправлении ситуации сообразно с международными обязательствами контрактора. |
The training programme must be given due prominence in the contractor's programme of work and, as such, should be drawn up in pre-contract discussions and negotiations and inserted as schedule 3 to the contract prior to its signature and the commencement of exploration work. | Программе подготовки кадров необходимо уделять должное внимание в программе работы контрактора, и в этой связи ее следует разрабатывать на этапе обсуждений и переговоров по контрактам до их заключения и приобщать к контракту в качестве добавления 3 до его подписания и начала разведочных работ. |
The contractor followed the delivery schedule and items were provided based on requisitions. | Поставщик соблюдал график поставок и исходил из номенклатуры, указанной в заявках |
The cost breakdown is as follows: one part-time contractor, working up to 100 days, at the vendor rate of $300/day (equivalent to level A). | Расходы распределяются следующим образом: один поставщик с неполной занятостью оказывает услуги в течение не более 100 дней, оплачиваемые по установленной им ставке в размере 300 долл. США/день (эквивалентно уровню А). |
Non-delivery of laterite by contractor, delays owing to the lack of freedom of movement | Поставщик не обеспечил доставку латеритного грунта; задержки обусловлены отсутствием свободы передвижения |
Their impact on children's rights, whether positive or negative, is rarely the result of the action or omission of a single business unit, whether it is the parent company, subsidiary, contractor, supplier or others. | Влияние предприятий на права детей, будь то положительное или отрицательное, редко является результатом действия или бездействия отдельного предприятия, будь то материнская компания, дочерняя компания, подрядчик, поставщик или другие предпринимательские структуры. |
The notice shall identify the supplier(s) or contractor(s) selected to be the party or parties to the framework agreement." | В этом уведомлении указываются поставщик или подрядчик, отобранные для того, чтобы они стали стороной или сторонами рамочного соглашения". |
Such environmental management plans will be submitted with the contractor's proposed mining plan prior to operations. | Такие планы будут представляться до начала операций вместе с планом добычных работ, предлагаемым контрактором. |
The electronic format, a compact disk attached to the hard copy submitted by the contractor, contains only the text of the report, not the charts, illustrations and maps incorporated in the hard copy. | Электронный формат, а именно компактный диск, приложенный к представленному контрактором печатному варианту доклада, содержит только текст отчета, но не диаграммы, иллюстрации и карты, включенные в печатный вариант. |
It was also noted that the creation of a central database of sequences and morphological images for all contractors to access would be much cheaper than each contractor compiling its own individual database. | Было также отмечено, что создание центральной базы данных по последовательностям и морфологическим изображениям с обеспечением доступа всех контракторов обойдется гораздо дешевле, чем составление каждым контрактором своей отдельной базы данных. |
It was pointed out that once the quantities of polymetallic nodules recovered and the amounts of processed metals produced by the contractor were known, the production charge system would be simple enough to avoid the need for a detailed examination of the contractor's accounting records. | Отмечалось, что, когда известно количество добытых полиметаллических конкреций и объем готовых металлов, система сбора за производство будет достаточно простой, чтобы избежать необходимости в детальной проверке ведущейся контрактором отчетности. |
Data and information of commercial value submitted or transferred to the Authority pursuant to these Regulations or a contract issued under these Regulations, and identified by the Contractor as such, shall be considered confidential unless it is data and information which: | Представленные или переданные Органу в соответствии с настоящими Правилами или контрактом, заключенном согласно настоящим Правилам, данные и информация, имеющие коммерческую ценность и определяемые контрактором в качестве таковых, считаются конфиденциальными, если речь не идет о данных и информации, которые: |
The Commission recommends that the contractor provide further details of the work carried out and of the results obtained in 2008. | Комиссия рекомендует контрактору представить дальнейшие сведения о работе, проделанной в 2008 году, и полученных результатах. |
Usually, one would expect the progressive fee to be placed at a level which provides the contractor with an incentive to pay by instalments. | Как правило, можно ожидать установления прогрессивного сбора на уровне, который обеспечивает контрактору стимул выплачивать сумму периодическими взносами. |
In the annual report for 2012, the contractor is requested to provide details of the work carried out in the study on the potential for the exploitation of deep-sea mineral resources referred to above. | Контрактору предлагается представить в своем годовом отчете за 2012 год сведения о работе, выполненной в рамках упомянутого выше исследования, посвященного потенциалу для разработки глубоководных минеральных ресурсов,. |
In the meantime, the Commission suggests that the contractor may consider ways to collaborate with other scientists for environmental and assessment studies, given their means and experiences. | Тем временем Комиссия предлагает контрактору рассмотреть пути сотрудничества с другими учеными в целях проведения экологических и оценочных исследований с учетом имеющихся в их распоряжении средств и накопленного опыта. |
No such data and information shall be released until the contractor has been accorded a reasonable opportunity to exhaust the judicial remedies available to it pursuant to Part XI, section 5, of the Convention. | Такие данные и информация не публикуются до тех пор, пока контрактору не будет предоставлена разумная возможность истощения средств судебной защиты, имеющихся в его распоряжении согласно разделу 5 части XI Конвенции. |
The contractor doesn't do the job, the customer doesn't pay. | Исполнитель не выполняет свою работу, заказчик ему не платит |
If Contractor acknowledges the Customer's claim to be justified, it shall perform the required corrections. | Если Исполнитель признает Претензию Заказчика обоснованной, он выполняет необходимую корректуру. |
If Contractor acknowledges the Customer's claim to be justified, Customer is awarded a corresponding discount. | Если Исполнитель признает Претензию Заказчика обоснованной, в этом случае Заказчику предоставляется соответствующая скидка от цены заказа. |
Contractor shall provide interpreting with the help of an interpreter. | Исполнитель обеспечивает выполнение устного перевода опосредованно, через переводчика. |
Contractor, after executing terms mentioned in part 1, shall execute the agreed Order (interpreting) in the determined language, time and place. | Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ (устный перевод) на определенном языке, в определенный срок и установленном месте. |
For example, during the period, one contractor plans to undertake only one cruise, which will consist mainly of evaluating environmental data. | Например, один из контракторов планирует провести в течение означенного периода лишь одну экспедицию, которая будет посвящена в основном оценке экологических данных. |
(b) Requested data will be provided, but the specific commitments can be made only after internal reviews by contractor management; | Ь) испрошенные данные будут представлены, однако конкретные обязательства могут быть объявлены лишь после внутреннего обзора руководством контракторов; |
It is evident that the orientation of the proposed areas along the axis of the Clarion and Clipperton fracture zones rather than parallel to lines of latitude and longitude complicates the management of these areas with respect to contractor areas, both current and future. | Очевидно, что ориентация предлагаемых участков вдоль оси зон разломов Кларион и Клиппертон, а не параллельно линиям широты и долготы осложняет управление этими участками по отношению к районам контракторов - как нынешних, так и будущих. |
As part of this effort, it was also recommended that the Authority should facilitate the compilation of a meta-database linking the various contractor and non-contractor databases and to publish the metadata base on the World Wide Web. | В рамках указанных усилий Органу было также рекомендовано содействовать созданию базы метаданных, которая увязывала бы между собой различные базы данных контракторов и неконтракторов, а также разместить эту базу метаданных во Всемирной сети. |
(c) There should be direct collaboration by contractor staff in the implementation of the project to ensure that they can influence the way the work is completed and to take advantage of the extensive expertise available among the active professionals working for the contractors. | с) необходимо обеспечить непосредственное участие сотрудников контракторов в осуществлении проекта, с тем чтобы они могли влиять на ход работы и в интересах учета широкого опыта, накопленного специалистами в рамках деятельности контракторов. |
I'm an outside contractor, and they already drummed me out once, so... | Я работаю по договору подряда, и меня уже однажды уволили... |
We have experience in comprehensive project servicing in the scope of designing, consulting, expert's opinions and technical analyses, building control and general contractor's activities. | Фирма имеет опыт в комплексном обслуживании инвестиций в области проектирования, консалтинга, экспертиз и технического анализа, строительного надзора и генерального подряда. |
Basic maintenance of AMISOM equipment and United Nations-owned equipment is being outsourced to a commercial contractor and will be conducted in Mogadishu. | Основное техническое обслуживание снаряжения АМИСОМ и имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, предлагается осуществлять на условиях внешнего коммерческого подряда в Могадишо. |
Engineering works for the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei were undertaken by the contractor Pacific Architects and Engineers (PAE), whose contract ended in October 2008. | Инженерные работы в четырех крупных лагерях в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее проводились привлеченной на условиях подряда компанией «Пасифик аркитекчер энтерпрайзис» (ПАЭ), контракт с которой истек в октябре 2008 года. |
As an example, as part of the new contract for the operation of the United Nations Gift Centre, the contractor has proposed the development of a gift catalogue in order to reach a larger market. | Например, в рамках нового подряда на эксплуатацию сувенирного магазина Организации Объединенных Наций подрядчик предложил составить каталог сувениров, чтобы выйти на более широкий рынок. |
It also includes additional costs to be paid by the employer to the contractor including: | В контракте предусматривается также, что заказчик должен оплатить подрядчику следующие дополнительные расходы: |
The contractor doesn't do the job, the customer doesn't pay. | Исполнитель не выполняет свою работу, заказчик ему не платит |
This is because the employer retains in his own hands a percentage (usually 5 per cent or 10 per cent and with or without an upper limit) of that contractual value. (The same approach usually obtains as between the contractor and his subcontractors). | Это объясняется тем, что заказчик оставляет у себя определенную процентную долю (как правило, 5 или 10% и с установлением либо без установления потолка) такой контрактной цены (такая же ситуация обычно имеет место между подрядчиком и его субподрядчиками). |
If Contractor acknowledges the Customer's claim to be justified, but the claim does not refer to defects mentioned in article 4.2 of part 3, or also in case the Customer rejects the offered correction, the Customer is awarded the corresponding discount off the Order price. | Заказчик имеет право получить соответствующую скидку от цены заказа, если Исполнитель признает Претензию Заказчика обоснованной, но не на основании ошибок, упомянутых в пункте 4.2. 3 части правил, а также, если Заказчик отказывается от предложенной корректуры. |
In case the interpreter uses his own transport, Customer, having bilaterally agreed it with Contractor, shall cover all travelling expenses of the interpreter. | В случае если переводчик использует собственный транспорт, Заказчик, по соглашению с Исполнителем, оплачивает все затраченные на дорогу расходы. |
According to the contract, the contractor should have provided the bond within 10 days after signing the contract on 4 February 2004. | Согласно данному контракту подрядчик должен был представить облигацию в течение 10 дней после подписания контракта 4 февраля 2004 года. |
The maintenance and servicing of vehicles in Mogadishu was contracted to a local contractor from mid-November 1993 and a reduced amount of workshop equipment will therefore be required. | Ремонт и обслуживание автотранспортных средств в Могадишо с середины ноября 1993 года обеспечивается по контракту местным подрядчикам, в связи с чем понадобится меньший объем ремонтного оборудования. |
Part of the loss claimed for the Supervision Contract relates to an amount paid to the contractor for work performed in relation to the re-tender of the Works Contract after liberation. | Часть потерь, которые испрашиваются по контракту на руководство, приходится на оплату подрядчику работы по подготовке новой заявки на контракт на производство работ после освобождения. |
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. | Ь) Индивидуальный подрядчик является лицом, которое периодически нанимается Организацией по временному контракту и которое использует свой профессиональный опыт, знания или навыки для выполнения какого-либо конкретного задания или определенной работы за включающее все выплаты вознаграждение. |
Deficient contract management 213. Performance security serves to ensure performance by the contractor of its obligations under the contract and compensates the Organization in the event of any failure by the contractor to perform those obligations. | Гарантия исполнения призвана обеспечить исполнение подрядчиком своих обязательств по контракту и компенсирует потери организации в случае любого невыполнения подрядчиком этих обязательств. |
In this case, it was the contractor and not the Mission who discovered and pointed out the excess payment. | В данном случае не Миссия, а сама компания-подрядчик обнаружила переплату и указала на этот факт. |
Fund Designer contractor In coordination with PMU | Компания-подрядчик проектировщика Фонда при координации с ГУП |
Under the supervision of the ECE secretariat a contractor, Taylor DeJongh, Washington DC, has begun the analysis with a quantitative analysis of energy security risks. | Действуя под руководством секретариата ЕЭК, компания-подрядчик "Тейлор ДеЙонг", Вашингтон, округ Колумбия, приступила к количественному анализу рисков для энергетической безопасности. |
Under the supervision of the UNECE secretariat a contractor, Taylor DeJongh, Washington DC, will undertake the study, soliciting the views, guidance and information of experts participating in the subsidiary expert groups of the Committee on Sustainable Energy. | Под руководством секретариата компания-подрядчик "Тейлор ДеЙонг", подготовит исследование, опирающееся на мнения, взгляды и информацию экспертов, участвующих в работе вспомогательных групп экспертов Комитета по устойчивой энергетике. |
Website and Internet Communications contractor | Компания-подрядчик по веб-сайту и сети связи в Интернете |
It had been explained that the contractor was one of the best air conditioning companies in the local market and was a Government contractor, and that not giving the contract to the contractor in question would have created an unworkable situation with respect to the Government. | Было дано разъяснение, что данный поставщик - одна из лучших местных компаний по поставке таких систем и к тому же он является подрядчиком правительства и что отказ в предоставлении контракта данному поставщику создал бы нерабочие отношения с правительством. |
A market survey demonstrated that the purchase of sanitation equipment to be used by the Tribunal's contractor would be more cost effective than continuing the current sanitation services contract. | Результаты обследования рынка показали, что закупка сантехники, установка и техническое обслуживание которой будут обеспечиваться подрядчиком Трибунала, будут более эффективными с точки зрения затрат, чем продолжение нынешнего контракта на обслуживание такой сантехники. |
This was contrary to article 13.01 of the contract that "the Contractor shall provide documentation with appropriate updates to reflect the as-built system configuration for the United Nations and the software modules including the major subsystems". | Это противоречит статье 13.01 контракта, предусматривающей, что "подрядчик поставит документацию с соответствующими обновлениями для отражения фактической компоновки системы для Организации Объединенных Наций и модулей программного обеспечения, включая основные подсистемы". |
One such area is reserved for future exploration by the Authority, while the other is to be made available to the contractor under a contract with the Authority. | Один такой район резервируется для будущей разведки Органом, а другой предоставляется контрактору на основании контракта, оформляемого с Органом. |
(e) Monitoring of the activities and of the deliverables still due or already received from the main contractor must be improved. | ё) следует усовершенствовать систему контроля за деятельностью основного подрядчика и выполнением им условий контракта. |
The sub-contract between China Non-ferrous and the Chinese main contractor was dated 18 May 1989. | Договор субподряда между "Чайна нонферрос" и китайским генподрядчиком был датирован 18 мая 1989 года. |
Projects where Pelagonija was the main contractor | Проекты, по которым генподрядчиком была "Пелагония" |
Projects where FDSP was the main contractor | Проекты, по которым генподрядчиком был ФДПЗ |
The total estimated cost of the stadium, which includes, in addition to the construction and installation works performed by the general contractor, also the design cost, is 17.9 billion rubles. | Общая сметная стоимость стадиона, включающая помимо строительно-монтажных работ, выполняемых генподрядчиком, также стоимость проектирования, составляет 17,9 млрд руб. Работы по возведению стадиона «Нижний Новгород» начались в 2015 году. |
Projects where Industrogradnja was the main contractor | Проекты, по которым генподрядчиком была "Индустроградня" |
The training programme is generally formulated following negotiations between the Authority and the contractor and then included as schedule 3 of the contract, subject to periodic performance reporting and review. | Программа подготовки кадров, как правило, составляется по итогам переговоров между Органом и контрактором, включается в контракт в качестве приложения З и подлежит периодическому обзору на предмет ее осуществления. |
In principle, however, once the contract has been signed, the Secretary-General will inform the contractor of any balance to be refunded. | Однако после того, как контракт будет подписан, Генеральный секретарь должен будет, в принципе, сообщить контрактору о любом возмещаемом ему остатке. |
The evidence obtained during the investigation confirmed that the solicitation had been made by the contractor in order to obtain a fee from the bidder in exchange for the contractor's purported guarantee that the bidder would win the contract. | В ходе этого расследования были получены доказательства того, что подрядчик обратился с таким предложением в целях получения платы от участника торгов в обмен на подразумеваемую гарантию того, что этот участник торгов получит данный контракт. |
For instance, during the period from August 2011 to April 2012, an individual employed by the Division of Human Resources to perform work related to recruitment was hired under both the consultant's contract and the individual contractor's contract. | Например, в период с августа 2011 года по апрель 2012 года в Отделе людских ресурсов работал сотрудник по набору персонала, с которым был заключен как контракт консультанта, так и контракт индивидуального подрядчика. |
Engineering works for the four supercamps in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei were undertaken by the contractor Pacific Architects and Engineers (PAE), whose contract ended in October 2008. | Инженерные работы в четырех крупных лагерях в Эль-Фашире, Ньяле, Эль-Генейне и Залингее проводились привлеченной на условиях подряда компанией «Пасифик аркитекчер энтерпрайзис» (ПАЭ), контракт с которой истек в октябре 2008 года. |