Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
We should continue to pursue our disarmament efforts relentlessly and with perseverance. Мы должны неутомимо и терпеливо продолжать наши усилия по разоружению.
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The incumbent of the approved General Service post would continue to perform functions related to basic inventory and financial clerical responsibilities. Сотрудник на утвержденной должности категории общего обслуживания будет продолжать выполнять функции, связанные с базовым инвентарным учетом и ведением финансовой отчетности.
Once formed, groups may continue to exist and proliferate because of the administrative costs associated with rationalizing and liquidating redundant subsidiaries. После своего формирования группы могут продолжать существовать и развиваться за счет сокращения административных расходов благодаря рационализации управления и ликвидации ненужных дочерних предприятий.
We encourage the Mission to continue these efforts and to suggest new ways of supporting and further bolstering the capacity of MINURCAT in this respect. Мы призываем Миссию продолжать работать на этом направлении и предлагаем новые способы поддержки и дальнейшего расширения потенциала МИНУРКАТ в этом отношении.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
He hoped that the Fijian Human Rights Commission would be able to continue its work. Он выражает надежду на то, что Фиджийская комиссия по правам человека сможет продолжить свою работу.
At the request of several delegations it was decided to continue consideration of the report in the Committee established by resolution 661. По просьбе ряда делегаций было решено продолжить рассмотрение доклада в Комитете по санкциям, учрежденном резолюцией 661.
Thus, UNIDO expects some of the IPSAS-related work, especially pertaining to transitional provisions, to continue even after IPSAS implementation specifically in 2010. Таким образом, ЮНИДО предполагает продолжить некоторую связанную с МСУГС работу, особенно касающуюся переходных положений, даже после внедрения МСУГС в 2010 году.
To continue to explore the possibility of a joint session with other expert groups to identify and discuss ways and means for cooperation; а) продолжить изучение возможности проведения совместных совещаний с другими группами экспертов в целях определения и обсуждения путей и механизмов сотрудничества;
It took note of the financial requirements for their implementation, and urged the GEF and other bilateral and multilateral agencies to continue to make financial resources available for Article 6 activities. Он принял к сведению финансовые потребности, связанные с ее осуществлением, и настоятельно призвал ГЭФ и другие двусторонние и многосторонние учреждения продолжить выделение финансовых ресурсов на осуществление деятельности по статье 6.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
The Government has also focused and will continue to focus on raising public awareness and also through the approval of educational measures. Наряду с этим правительство уделило и будет и впредь уделять большое внимание повышению осведомленности общественности, в том числе путем утверждения мер образовательного характера.
You can count on me to continue to place my energies in the service of the great ideals of the Charter. Вы можете быть уверены в том, что и впредь я намерен энергично трудиться на благо великих идеалов Устава.
My delegation is confident that, as in the past, the African States will continue to make all possible efforts to accomplish the goals of UN-NADAF. Моя делегация убеждена, что, как и в прошлом, африканские государства и впредь будут прилагать все возможные усилия для достижения целей НАДАФ-ООН.
In the voting on draft resolutions in which my delegation has abstained, we did so because we are convinced that the parties involved therein should continue to allow negotiations and diplomacy to prevail. В тех случаях, когда моя делегация воздерживалась при голосовании по тому или иному проекту резолюции, такое решение было обусловлено нашей убежденностью в том, что сторонам, о которых шла речь в этих проектах резолюций, следует и впредь уделять основное внимание ведению переговоров и дипломатическим усилиям.
The United Nations would continue to strengthen its programmes of humanitarian mine clearance in affected countries, which required increased human, financial and technical support from all Governments. Организация Объединенных Наций будет и впредь укреплять свои гуманитарные программы в области разминирования в затронутых странах: а эти программы требуют более активной кадровой, финансовой и технической поддержки со стороны всех правительств.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
UNHCR will continue efforts to improve the situation further by 31 December 2010. УВКБ будет и далее принимать усилия для улучшения такого положения к 31 декабря 2010 года.
War crimes prosecutions remain a sensitive issue in all countries of the former Yugoslavia and this will continue to burden relationships between the countries. Преследование за совершение военных преступлений по-прежнему является деликатным вопросом во всех странах бывшей Югославии и будет и далее осложнять взаимоотношения между этими странами.
The Board asked IFAD to continue integrating its country offices more effectively, while experimenting with different models within those offices, and to implement a country presence plan. Совет просил МФСР и далее повышать эффективность интеграции его страновых отделений с экспериментальной отработкой различных моделей в таких отделениях и реализовать план странового присутствия.
We call upon all parties to continue to follow with interest the peacebuilding process in Sierra Leone, as well as to provide financial and technical assistance for youth employment, economic and social development and other priority areas in the country. Мы призываем все стороны и далее проявлять интерес к процессу миростроительства в Сьерра-Леоне, а также предоставить финансовую и техническую помощь на цели реализации планов трудоустройства молодежи, экономического и социального развития и других приоритетных стоящих перед страной задач.
Governments have also been encouraged to continue playing a lead role in supporting the progress of these partnerships, while allowing major groups, intergovernmental organizations and other stakeholders to offer their expertise and contribute to delivering more effective development solutions. Правительствам также рекомендовалось и далее играть ведущую роль в обеспечении прогресса в деятельности таких партнерств, предоставляя при этом возможность основным группам, межправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам делиться своим опытом и вносить вклад в реализацию более эффективных решений в области развития.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
While delays have occurred due to a variety of reasons, efforts will continue throughout 2006. Несмотря на то, что различные причины приводят к некоторым задержкам, работа будет продолжаться на протяжении всего 2006 года.
The Procurement Task Force was an interim ad hoc entity whose work should not continue after 30 June 2008. Целевая группа по закупочной деятельности является временным специальным подразделением, работа которого не должна продолжаться после 30 июня 2008 года.
After Member States' review and approval, the transfer of these functions will continue through the remaining three years of the global field support strategy. После рассмотрения и одобрения государствами-членами передача этих функций будет продолжаться в течение остального трехлетнего периода осуществления глобальной стратегии полевой поддержки.
These efforts would continue, but it must be clear that ICSC could not itself be held responsible for both the conduct of the surveys and the participation of its partners (which had constraints beyond the control of ICSC) in these surveys. Эти усилия будут продолжаться, однако следует со всей ясностью указать, что на КМГС не может возлагаться ответственность и за проведение обследований, и за участие ее партнеров (связанных ограничениями, которые КМГС не в состоянии контролировать) в этих обследованиях.
Without them, terror will continue. Без этого террор будет продолжаться.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
At the session there was consensus that the Working Group should continue its deliberations in 2012. На сессии был достигнут консенсус относительно целесообразности продолжения Рабочей группой своей деятельности в 2012 году.
In 2003, the Prisons Service received K2.5 billion from the State party to continue the said works. В 2003 году государство-участник выделило Пенитенциарной службе дополнительно 2,5 млрд. квача для продолжения упомянутых работ.
I ask the Assembly to help us to continue this judicial work. Я обращаюсь с просьбой к Ассамблее оказать нам помощь в интересах продолжения этой судебной деятельности в моей стране.
The Secretary-General of UNCTAD had indicated that there was a need to ensure flexibility in order to have resources available should meetings or negotiations continue beyond the forecasted time or dates. Генеральный секретариат ЮНКТАД указал на необходимость проявления гибкости в целях обеспечения наличия ресурсов в случае продолжения заседаний или переговоров после запланированного времени или сроков.
In the coming year, efforts will continue to be made to consolidate and build on the achievements of the CIS Conference process, while exploring ways to sustain the momentum of the Conference into the next century. В предстоящем году будут предприниматься дальнейшие усилия в целях закрепления и развития успеха, достигнутого в рамках процесса, начатого на Конференции СНГ, и одновременно будут изучаться способы продолжения и в следующем веке того поступательного движения, которое было инициировано Конференцией.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
Meanwhile, it will be essential to continue efforts to advance the development of Haiti's rule-of-law capabilities. Между тем крайне важно продолжать усилия, направленные на дальнейшее укрепление потенциала Гаити в области обеспечения законности в стране.
Although his country had achieved considerable progress in economic reform, it was experiencing numerous problems on account of the measures adopted and therefore needed international cooperation in order to continue along the path towards sustainable development. Хотя его страна добилась существенного прогресса в осуществлении экономической реформы, она сталкивается с множеством проблем в связи с принятыми мерами, поэтому ее дальнейшее продвижение по пути устойчивого развития зависит от международного содействия.
Recognizing the contribution of women to national development, priorities will continue to be given towards ensuring women's fundamental role in the socio economic structure of the nation. Учитывая вклад женщин в развитие страны, одной из первоочередных задач остается дальнейшее улучшение социально-экономического положения женщин.
Continue the efforts aimed at further enhancing the status of women and gradually do away with some traditional concepts in the rural areas that are likely to entrench practices that may still hamper progress in gender equality (Mozambique); продолжать предпринимать усилия, направленные на дальнейшее улучшение положения женщин, и постепенно отказываться от некоторых традиционных представлений, сохраняющихся в сельской местности, способных укоренить виды практики, которые могут и впредь сдерживать прогресс в деле обеспечения гендерного равенства (Мозамбик);
At that point, the exchange rate is not allowed to continue moving away from the peg and it becomes, operationally, little different, for one-way changes, from a peg with a narrow band. В таких случаях дальнейшее движение валютного курса от фиксированной величины не допускается, и в отношении односторонних изменений функционирование данной системы с оперативной точки зрения будет несколько отличаться от механизма, предусматривающего узкий диапазон колебаний.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
Members of the Special Committee against Apartheid will continue to be true friends of South Africa in the General Assembly and other international forums. Члены Специального комитета против апартеида будут и впредь оставаться настоящими друзьями Южной Африки в Генеральной Ассамблее и в других международных форумах.
Accordingly, no initiative at this crucial stage should be disregarded if we want to continue hoping for the successful implementation of the Monterrey Consensus. Таким образом, никакая инициатива на этом критическом этапе не должна оставаться без внимания, если мы хотим и впредь надеяться на успешное осуществление Монтеррейского консенсуса.
Even though the effectiveness of CHMSL has declined from its initial levels, the lamps are and will continue to be highly cost-effective safety devices. несмотря на снижение эффективности ЦВРСС по сравнению с ее первоначальным уровнем, эти огни являются и будут оставаться очень затратоэффективными средствами обеспечения безопасности.
It could not afford to continue relying mainly on the export of unprocessed commodities and being excluded from the value chains of the global economy. Она не может позволить себе продолжать полагаться главным образом на экспорт сырьевых товаров и оставаться за рамками производственно-сбытовых цепей глобальной экономики.
Protection of the family members of migrants, especially children, adolescents and older adults, who continue living in their countries of origin and have become separated from their family members as a result of the migration. защите членов семей мигрантов, особенно детей, подростков и пожилых, которые могут оставаться в стране своего происхождения в результате миграции и могут оказаться разлученными с членами своей семьи;
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Emissions from most consumer products were low but might continue after disposal. Выбросы у большинства потребительских продуктов являются низкими, но могут продолжиться после их удаления в качестве отходов.
Many key envisaged standards and recommendations and tools should continue to advance well and be finalized over the period. Должна продолжиться разработка множества ключевых предполагаемых стандартов, рекомендаций и инструментальных средств, которую намечено завершить в этот период.
Almost 80 per cent of LDC programme delivery over the same period was concentrated in Africa. This trend is set to continue. Почти 80 процентов деятельности по осуществлению программ для НРС за тот же период приходились на страны Африки, и такая тенденция должна продолжиться.
The Bureau considered it important that the two papers should be looked at together, and felt that the discussion on both papers should continue also in the light of the outcome of the Johannesburg Summit and of the Secretary-General's reform proposal. Бюро сочло важным, чтобы эти два документа были рассмотрены вместе, и высказало мнение, что обсуждение обоих документов должно продолжиться также с учетом итогов Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и предложения Генерального секретаря о реформе.
We will die, but the resistance will continue. Мы умрем, Сопротивление продолжиться.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
The Government of Angola and UNITA must continue to guarantee access and security so that emergency assistance can be transported throughout the country. Ангольское правительство и УНИТА должны и дальше гарантировать условия доступа и безопасности, чтобы можно было охватить чрезвычайной помощью всю страну.
The Agency should in future continue to show a flexible approach to the organization of technical cooperation to those countries, bearing in mind their national interests. Агентству следует и дальше проявлять гибкий подход к организации технического содействия странам с учетом их национальных интересов.
You see, if you continue to threaten me, I'm going to be forced to retaliate. Видишь ли, если ты и дальше будешь мне угрожать, я буду вынужден принять ответные меры.
Dr. Mbuende expressed optimism that with its abundance of resources, the SADC region can achieve this growth rate, provided appropriate sectoral policies and strategies continue to be put in place by SADC and its member States. Д-р Мбуенде выразил надежду на то, что благодаря своим богатым ресурсам регион САДК сможет добиться этих темпов прироста при том условии, что САДК и его государства-члены будут и дальше осуществлять надлежащую секторальную политику и стратегию.
If you continue this way, it's only a matter of time before you get hurt or found out. Если и дальше будешь продолжать в таком духе, рано или поздно попадёшь в беду.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
The use of thiomersal will continue to be necessary in some situations, such as pandemics. Вместе с тем, в некоторых случаях потребность в использовании тиомерсала будет сохраняться.
The immunity should continue to be accorded notwithstanding that the persons are no longer members or alternate members of the constituted bodies. Иммунитет должен сохраняться и после того, как эти лица перестают быть членами или заместителями членов учрежденных органов.
This trend cannot continue and the parties, especially UNITA, must now decide whether they will implement in good faith all the outstanding provisions of the peace agreements. Эта тенденция не может сохраняться далее, и сторонам, особенно УНИТА, необходимо решить, будут ли они добросовестно выполнять все невыполненные положения мирных соглашений.
Harmonization of BiH Constitution with the European Convention on Human Rights is an undeniable obligation of BiH, whose fulfilment depends largely on the political agreement that will continue after the general election later this year. Согласование Конституции БиГ с Европейской конвенцией о правах человека бесспорно является обязательством БиГ, а ее выполнение во многом зависит от политического согласия, которое будет сохраняться после общих выборов в конце этого года.
The President closed the session by saying that it had benefited from the high degree of cooperation and participation of delegations, which, he added, should be maintained in the future so that the Board could continue its strategic guidance to UNICEF. Председатель закрыл сессию, сказав, что она выиграла от активного сотрудничества и участия делегаций и что такое сотрудничество и участие, добавил он, должны сохраняться и в будущем, дабы Совет мог по-прежнему обеспечивать стратегическое руководство ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
More must be done to influence parents and encourage girls to continue their education. Следует делать больше для влияния на родителей и поощрения девочек к продолжению своего образования.
The United Nations agencies, in conjunction with the NGOs, should be encouraged to continue their efforts to share information and coordinate their activities. Следует содействовать продолжению предпринимаемых учреждениями Организации Объединенных Наций совместно с НПО усилий в деле обмена информацией, а также координации их деятельности.
We welcome the statements by Belgrade authorities of their readiness to cooperate with EULEX and to continue their dialogue with the European Union. Мы приветствуем заявление белградских властей об их готовности к сотрудничеству с ЕВЛЕКС и к продолжению диалога с Европейским союзом.
The Provisional Institutions expressed their commitment to continue and strengthen the implementation of the standards, in particular those relating to the conditions of life of Kosovo's minority communities. Временные институты самоуправления заявили о своей приверженности продолжению и укреплению осуществления стандартов, в частности стандартов, касающихся условий жизни общин косовских меньшинств.
To contribute to the reintegration of former combatants and members of militias and to encourage donors to continue to support initiatives in this regard, содействие в реинтеграции бывших комбатантов и членов ополченских формирований и побуждение доноров к продолжению поддержки инициатив в этой области;
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
However traditional opinions about gender roles are often deeply entrenched and the Government must take care to ensure that efforts to combat stereotypes continue. Вместе с тем традиционные мнения о гендерных ролях зачастую имеют глубоко укоренившийся характер, и правительству необходимо позаботиться о продолжении усилий по борьбе со стереотипами.
In February 2015, it was announced that IDW Publishing made a deal with Disney to continue the publication of the following comic books: Uncle Scrooge, Donald Duck, Mickey Mouse, and Walt Disney's Comics and Stories. В феврале 2015 года было объявлено, что IDW Publishing заключила соглашение с Disney о продолжении публикации следующих комиксов: «Uncle Scrooge», «Donald Duck», «Mickey Mouse», и «Walt Disney's Comics and Stories».
The Assembly welcomed the proposals to continue ongoing work in the development of indicators in the field of environment and human settlements while stressing the importance of the need to avoid duplication of efforts. Ассамблея приветствовала предложения о продолжении ведущейся деятельности по разработке показателей в области окружающей среды и населенных пунктов и в этой связи подчеркнула важность избежания дублирования в работе.
The Board also discussed its policy of inviting grantees to attend its sessions and brief them about their work and agreed to continue its practice of taking the lead in selecting and inviting the grantees in order to ensure geographical and thematic balance at every session. Совет также обсудил свою стратегию приглашения получателей субсидий на свои сессии и информирования их о своей работе и договорился о продолжении своей практики руководства отбором и приглашением получателей субсидий с целью обеспечения географической и тематической сбалансированности на каждой сессии.
) the MEYS and Women's Department shall collaborate to identify appropriate measures to support pregnant students and teenage mothers - in particular those of compulsory school age - to continue in, or resume their schooling; З) Министерство просвещения, по делам молодежи и спорта и Департамент по делам женщин совместно проводят работу по определению мер, необходимых для поддержки беременных учащихся и матерей-подростков, особенно в возрасте обязательной учебы в школе, в продолжении или возобновлении их школьного образования;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
Noteworthy improvements continue to be made in the delivery of public services provided through the JIAS departments, a pattern that must continue and be accelerated in the run-up to the transfer of administrative responsibility in many areas at the central level. Продолжают заметно улучшаться услуги, предоставляемые населению через департаменты СВАС, - тенденция, которую необходимо сохранить и ускорить в период до делегирования центральным органам власти административных функций во многих областях.
The commitment of the international community to East Timor must therefore remain unchanged and continue even beyond independence. В этой связи международное сообщество должно сохранить свою приверженность Восточному Тимору и после достижения независимости.
We remain hopeful that if we adjourn these meetings and continue with informal consultations, the positive spirit that has been shown in the last few days will remain. Мы по-прежнему надеемся, что отложив эти заседания и продолжив неофициальные консультации, сумеем сохранить тот позитивных дух, который проявлялся в последние несколько дней.
It is essential to maintain the successful momentum of the most recent NPT Review Conference and to continue to promote positive action towards disarmament and non-proliferation. Крайне важно сохранить успешную динамику последней Обзорной конференции по ДНЯО и продолжать содействовать позитивным действиям, направленным на обеспечение разоружения и нераспространения.
The Working Group agreed to continue the practice of working between sessions and taking decisions on the registration of new communications and decisions on draft recommendations prepared by case rapporteurs on pending communications, as appropriate, in order to expedite its work. Рабочая группа постановила сохранить практику межсессионной работы и принятия решений по регистрации новых сообщений и решений по проектам рекомендаций, подготавливаемым назначенными докладчиками по нерассмотренным сообщениям, при необходимости, в целях ускорения своей работы.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
These present excellent opportunities for UNICEF to draw upon external knowledge in its efforts to continue to strengthen gender equality in its work. Это дает ЮНИСЕФ отличную возможность использовать знания из внешних источников в своей дальнейшей работе по укреплению гендерного равенства.
We welcome the efforts undertaken by the Core Group to continue to support development projects in Haiti through bilateral and multilateral partnerships. Мы приветствуем усилия основной группы по дальнейшей поддержке проектов в области развития в Гаити через формирование двусторонних и многосторонних партнерств.
I therefore urge the United Nations to continue its important work through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Мы также с нетерпением ожидаем проведения специальной посвященной проблеме ВИЧ/СПИД сессии, которая будет способствовать активизации наших усилий и дальнейшей координации используемых нами подходов на международном уровне.
Support is being sought for continuing the project in Kenya. OHCHR will continue to identify partner United Nations Country Teams in order to pursue project development, implementation and evaluation at the country level in relation to indigenous peoples. Продолжается поиск средств для продолжения проекта в Кении. УВКПЧ продолжит работу по формированию страновых групп Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей разработки, реализации и оценки национальных проектов в интересах коренных народов.
The Deputy Director General of Police, however, highlighted the need for further technical assistance and capacity-building to help the police service to continue to meet the human rights challenges confronting it in the discharge of its role. Заместитель Генерального директора полиции, тем не менее, подчеркнул необходимость оказания дальнейшей технической помощи и наращивания потенциала, с тем чтобы помочь полицейской службе и впредь решать проблемы в области прав человека, с которыми она сталкивается при выполнении своих функций.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Additionally, the new system provided legal security in respect of bills of lading, which were currently allowed to continue in circulation after delivery, raising all kinds of legal questions about their validity, generally by voiding those still in circulation. К тому же новой системой предусматривается юридическое обеспечение в отношении коносаментов, которые сегодня разрешается оставлять в обороте и после сдачи груза, в связи с чем возникают всякого рода правовые вопросы относительно их действительности, и, как правило, оставленные в обороте коносаменты признаются ничтожными.
The conflict of Darfur is in its sixth year now, and images of people devastated by attacks, displacement, precarious life in the camps and the daily fear of fresh violence continue to haunt the media, and also our minds. Конфликт в Дарфуре продолжается уже шестой год, и сообщения о людях, подвергающихся нападениям, вынужденных покидать родные места, влачащих жалкое существование в лагерях и ежедневно опасающихся новых вспышек насилия, продолжают появляться в средствах массовой информации, а также оставлять след в наших умах.
Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования.
Certainly, the presence here of thousands of women has focused our attention on a situation that cannot be ignored or permitted to continue. Присутствие здесь тысяч женщин, конечно же, сфокусировало наше внимание на их положении, которое нельзя игнорировать или оставлять без изменений.
While emphasis must continue to be placed on girls' access to quality education, due attention must be given to the education of boys, particularly with respect to issues of gender equality. В то время, как основное внимание необходимо уделять вопросу доступа девочек к качественному образованию, нельзя оставлять без внимания и вопрос образования мальчиков, в частности по вопросам гендерного равенства.
Больше примеров...