Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
Rather, the Committee should continue its discussion of the matter. Комитету следует продолжать обсуждение этого вопроса.
We encourage the Mission to continue these efforts and to suggest new ways of supporting and further bolstering the capacity of MINURCAT in this respect. Мы призываем Миссию продолжать работать на этом направлении и предлагаем новые способы поддержки и дальнейшего расширения потенциала МИНУРКАТ в этом отношении.
We should continue to support sustainable development and peace consolidation in Sierra Leone in every way possible. Мы должны продолжать поддерживать устойчивое развитие и упрочение мира в Сьерра-Леоне всеми возможными способами.
We would ask the High Representative to continue his efforts. Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия.
This means that the government will continue their support to the NGOs and minority groups by allocated financial recourses. Это означает, что правительство будет продолжать оказание поддержки НПО и группам меньшинств, выделяя на эти цели необходимые финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
He trusted that the Committee would be able to continue its work in that spirit during the rest of the session. Он полагает, что в ходе оставшейся части сессии Комитет сможет продолжить свою работу в этом духе.
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития.
I understand that, although it was not possible on Friday, to conclude the negotiations on the strengthening of the Economic and Social Council, good progress has been made and delegations stand ready to continue their deliberations during the next session. Как я понимаю, хотя в пятницу не удалось завершить переговоры по вопросу укрепления Экономического и Социального Совета, тем не менее был достигнут значительный прогресс, и делегации готовы продолжить обсуждения на следующей сессии.
We require financial resources to meet our obligation to improve the general health care infrastructure, to continue and intensify our prevention programmes, to guarantee better access to treatment and to speed up the development process. Нам необходимы финансовые ресурсы для того, чтобы выполнить свои обязательства по совершенствованию инфраструктуры всей системы здравоохранения, продолжить и активизировать наши программы профилактики, гарантировать лучший доступ к лечению и ускорить процесс развития.
As a result, they decided in 1974 to permit each of the shareholders to continue developing their own technology, in order to determine which one would best apply for new common facilities. В результате в 1974 году они приняли решение позволить каждому из пайщиков продолжить разработку своей собственной технологии, с тем чтобы определить ту технологию, которая лучше всего подходит для новых общих установок.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
The Government of Japan will actively continue these efforts. Правительство Японии будет и впредь активно осуществлять усилия в этом направлении.
VTC will continue these courses subject to demand. СПП будет и впредь организовывать такие курсы с учетом спроса на них.
Response to country-specific crises will continue to be funded from extrabudgetary resources raised through the consolidated appeals process. Чрезвычайная помощь в условиях кризисов в конкретных странах будет и впредь финансироваться за счет внебюджетных ресурсов, которые мобилизуются через процесс призывов к совместным действиям.
Fourthly, the United Nations will continue to be an indispensable forum for political consultation and policy advice. В-четвертых, Организация Объединенных Наций будет и впредь оставаться необходимым форумом для политических переговоров и консультаций.
If the parties continue to take such an approach, the peoples of the region will never reach the temple of agreement and peace. Если стороны и впредь будут придерживаться такого подхода, то народы региона никогда не добьются мира и согласия.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
In welcoming these achievements we feel we must continue to move ahead for their full and effective implementation. Приветствуя это достижение, мы полагаем, что необходимо и далее двигаться вперед, с тем чтобы добиться их полного осуществления.
Therefore, the members of the Council intend to continue using such modalities in the future. Поэтому члены Совета намерены и далее использовать такие процедуры.
In the post-Cancún phase, African countries would need enhanced technical assistance and capacity building, and UNCTAD and ECA would need to continue playing an active supportive role. В период после Канкуна африканские страны будут нуждаться в дополнительной технической помощи и содействии в наращивании потенциала, и ЮНКТАД и ЭКА должны и далее играть активную роль в оказании такой поддержки.
It calls on the State party to continue to review and monitor the fulfilment of the provisions of the Convention in respect of indigenous women in all sectors and provide in its next report specific and analytical information and disaggregated data on these issues. Он призывает государство-участник и далее анализировать и держать под контролем деятельность по осуществлению положений Конвенции в отношении женщин-представителей коренного населения во всех секторах и привести в его следующем докладе конкретную и аналитическую информацию и дезагрегированные данные по этим вопросам.
Donors should continue their efforts to improve the effectiveness of ODA, including by accepting the recipient country's own development strategy as a basis for their assistance, streamlining their own procedures and reducing the administrative burden on recipient countries. Донорам следует и далее предпринимать усилия в целях повышения эффективности ОПР, включая согласие на использование собственной стратегии развития той или иной страны-получателя помощи в качестве основы для оказания ей поддержки; упорядочение своих собственных процедур; и облегчение административного бремени, лежащего на странах-получателях помощи.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
The program will continue, just... not here. Программа будет продолжаться, но... не здесь.
This situation demoralizes the staff and makes it possible for uncontrolled use of forest resources to continue. Такая ситуация подрывает моральный дух сотрудников, а также позволяет продолжаться неконтролируемому использованию лесных ресурсов.
Our peacekeeping operations and mediation, humanitarian and development work in the Sudan will continue in an impartial manner. Наши миротворческие операции и посредническая и гуманитарная деятельность и деятельность в области развития в Судане будут продолжаться в обстановке беспристрастности.
It is the kind of situation where we have to say, it cannot continue like this in 2006, with yet another generation of children being abducted to become killing machines on behalf of that movement. Это как раз та ситуация, при которой мы должны сказать: в 2006 году так все продолжаться не может - нельзя допустить, чтобы еще одно поколение детей было похищено и превращено в роботов-убийц, орудующих от имени этого движения.
In some cases, the Fund can prevent a disruption in existing relief operations, allowing humanitarian efforts to continue until more sustainable funding sources can be established. В ряде случаев Фонд способен предупредить сбой в существующих операциях по оказанию чрезвычайной помощи, позволяя гуманитарным усилиям продолжаться до тех пор, пока не появятся более устойчивые источники финансирования.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
The EU values the initiative to continue previous thematic debates within the Conference on this issue and is ready for substantive discussion. ЕС высоко оценивает инициативу продолжения предшествующих тематических дебатов на Конференции по этому вопросу и готов к предметной дискуссии.
Since then, senior management has been replaced and the company is in the process of raising additional funding to continue its operations. С тех пор произошла смена старшего руководства, а сейчас компания изыскивает дополнительное финансирование для продолжения своей деятельности.
In so doing, the Group of 77 and China seeks to continue the process of strengthening the global economy to ensure greater prosperity and a brighter future for the majority of humanity. Тем самым Группа 77 и Китай будут добиваться продолжения процесса укрепления мировой экономики в целях обеспечения большего процветания и более светлого будущего для большинства человечества.
In its resolution 2003/38 of 23 April 2003, the Commission took note of the Group's report and requested it to meet before the sixtieth session in order to continue its work. В своей резолюции 2003/38 от 23 апреля 2003 года Комиссия приняла к сведению доклад Рабочей группы и просила ее провести совещание до начала шестидесятой сессии Комиссии с целью продолжения своей работы.
(a) Continue and strengthen its activities to provide legal assistance to Filipino migrant workers; а) продолжения и укрепления своей деятельности по предоставлению правовой помощи филиппинским трудящимся-мигрантам;
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
Changes have been introduced in the educational system intended to continue the development of teacher training and increase the rigor and effectiveness of student preparation. В сфере образования был проведен ряд преобразований, направленных на дальнейшее совершенствование подготовки преподавательского состава и применение более строгих стандартов и повышения эффективности обучения.
Several Committee members expressed surprise that Bangladesh's consumption of CFCs was projected to continue expanding fast despite the approval of a phase-out plan. Ряд членов Комитета выразили удивление по поводу того, что прогнозируется дальнейшее стремительное увеличение объема потребления Бангладеш ХФУ несмотря на утверждение плана поэтапной ликвидации.
In conclusion, he encouraged UNCTAD to continue its work on International Standards of Accounting and Reporting and to collaborate further with the World Association of Investment Promotion Agencies on investment promotion and other joint activities. В заключение он призвал ЮНКТАД продолжить ее работу над международными стандартами учета и отчетности и дальнейшее сотрудничество со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций в деле поощрения инвестиций и в других совместных мероприятиях.
At its simplest level the dilemma is that to continue the delivery of relief assistance once the conflict is over may distort economic relations, create dependencies on external relief assistance and impede the recovery process. На простейшем уровне данная дилемма состоит в том, что дальнейшее оказание чрезвычайной помощи после завершения конфликта может нарушить экономические связи, создать зависимость от внешней чрезвычайной помощи и затормозить процесс восстановления.
(b) Continue to integrate gender issues into the design and implementation of lending programmes, including structural adjustment programmes; Ь) дальнейшее обеспечение учета гендерной проблематики при разработке и осуществлении программ кредитования, в том числе программ структурной перестройки;
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
The world Organization must continue to be the world's conscience. Эта всемирная Организация должна оставаться совестью мира.
Its plans for change as they are gradually becoming known, were and continue to be significant if not monumental. Его планы на произведение изменений по мере того, как они постепенно становятся известными, продолжают оставаться серьезными, если не сказать монументальными.
At the same time, nuclear weapons, as with other weapons of mass destruction, continue to pose the most serious dangers for humanity. Вместе с тем ядерное оружие, как и другие виды оружия массового поражения, продолжает оставаться наиболее серьезной опасностью для всего человечества.
In the view of the Committee, staff who are trained should, to the extent possible, remain in the mission for which they are trained and, if transferred, should continue to perform the function for which they were trained. По мнению Комитета, персонал, прошедший подготовку, насколько это возможно, должен оставаться в миссии, для работы в которой он прошел подготовку, а в случае перевода - должен продолжать выполнять функции, для осуществления которых он прошел подготовку.
If there is one thing we all know it is that this situation cannot continue as it is, and that it is high time we got down to work. Мы знаем одно: данная ситуация не может оставаться такой, как есть, и нам давно пора приступить к работе.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Friedman's final prediction is that the conflict will continue into the 22nd century. Окончательный прогноз Фридмана предполагает, что этот конфликт может продолжиться в 22-м веке.
This reduction was due to the volatile financial market conditions, and is likely to continue at the current lower level through the next biennium. Это уменьшение было вызвано нестабильностью конъюнктуры на финансовых рынках, и не исключено, что эта тенденция может продолжиться на нынешней нижней отметке и в следующем двухгодичном периоде.
Since 1994, the economy had registered a non-inflationary growth rate of over 5 per cent, a trend which looked set to continue over the next few years. С 1994 года темпы экономического роста в стране при отсутствии инфляции составляют более 5 процентов; эта тенденция должна продолжиться в предстоящие годы.
In the context of their work, it has been noted that ocean noise levels have risen in recent years and could continue to rise owing to shipping, resource extraction and other offshore activities. В контексте их работы отмечалось, что уровни зашумления океана в последние годы возросли и их рост может продолжиться ввиду судоходства, добычи ресурсов и прочей морской деятельности.
Discussions on the workplan and steering committee are to continue in 2013. Обсуждения по плану работы и в руководящем комитете должны продолжиться и в 2013 году.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
Morocco would continue to fight food insecurity by sharing its agricultural know-how and experience with developing countries, particularly in Africa. Марокко будет и дальше бороться за обеспечение продовольственной безопасности, делясь с развивающимися странами, в частности странами Африки, своими научно-техническими знаниями и опытом.
The Russian Federation will continue to actively promote the renewal and progress towards a stable and sound peace in the Middle East. Россия будет и дальше активно содействовать возобновлению и продвижению усилий по достижению прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
The Central African Republic encouraged Equatorial Guinea to pursue its efforts to protect human rights, and urged the international community to continue to collaborate with the country. Центральноафриканская Республика рекомендовала Экваториальной Гвинее и дальше прилагать усилия по защите прав человека и настоятельно призвала международное сообщество продолжить сотрудничество со страной.
While I hope that we shall continue to move towards solutions, UNHCR's next challenge will be to better frame and concretize its contributions, however modest, to avert unnecessary displacement. Я надеюсь, что мы и дальше будем продвигаться вперед в нахождении решений, и в этой связи следующая задача УВКБ будет заключаться в более четкой организации и конкретизации своего вклада, каким бы скромным он ни был, в предотвращение перемещений населения, которые не вызваны необходимостью.
It was important to take account of novel procurement practices and techniques that addressed current needs, while maintaining traditional approaches that would enable developing countries to continue benefiting from a legal framework that provided transparency and legal certainty and contributed to more efficient use of resources. Важно принять во внимание новые практики и методы осуществления закупок, удовлетворяющие существующим потребностям, сохраняя в то же время традиционные подходы, позволяющие развивающимся странам и дальше пользоваться преимуществами правовой базы, которая обеспечивает прозрачность и правовую определенность и способствует более эффективному использованию ресурсов.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
Accordingly, the situation of Habitat is serious and should not be allowed to continue. В этой связи положение Хабитат является сложным, и оно не должно сохраняться.
There were statistics indicating a recovery of the world economy and predicting that that trend would continue in the foreseeable future. Некоторые статистические данные свидетельствуют об оживлении мировой экономики, на основании чего делается вывод о том, что эта тенденция будет сохраняться в обозримом будущем.
That surge in peacekeeping demands is unprecedented, with the trend likely to continue for some time. Этот резкий рост потребностей в миротворчестве является беспрецедентным, и эта тенденция, вероятно, будут сохраняться еще некоторое время.
Ecosystems are expected to adjust to some level of future climate change and, in some form or another, will continue to persist or evolve, as they have done repeatedly with paleo-climatic changes. Ожидается, что экосистемы приспособятся к какому-то уровню будущего изменения климата и, в той или иной форме, будут продолжать сохраняться или эволюционировать, как это происходило неоднократно в условиях палеоклиматических изменений.
Pending the consolidation of a new world order, the present unstable situation may be expected to continue for some time. Можно предположить, что до тех пор пока не утвердится новый мировой порядок, в течение какого-то времени еще будет сохраняться нынешняя нестабильная ситуация.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
These efforts need to be reinforced and the parties encouraged to continue efforts towards a national consensus and consultation. Такие усилия нужно подкреплять, а стороны поощрять к дальнейшим усилиям по достижению общенационального консенсуса и к продолжению консультаций между собой.
I encourage my Special Representatives and resident and humanitarian coordinators to avail of the support that UN Action can provide, and UN Action to continue to implement its strategic framework for the period 2009-2010. Я призываю моих специальных представителей, координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам воспользоваться поддержкой со стороны Программы действий Организации Объединенных Наций, а саму Программу призываю к продолжению реализации ее стратегических рамок на период 2009 - 2010 годов.
It considered the work of the United Nations information centres to be essential in spreading the message of the United Nations and encouraged the Department to continue to support them through the effective use of the resources at its disposal. Группа считает, что информационные центры Организации Объединенных Наций выполняют весьма важную работу по распространению послания Организации Объединенных Наций, и поощряет Департамент к продолжению оказания им поддержки, эффективно используя ресурсы, имеющиеся в его распоряжении.
His delegation would be happy to support proposals to that end and was ready to continue its constructive engagement. Индия с удовольствием поддержит соответствующие предложения и готова к продолжению конструктивного сотрудничества.
The Government should also encourage mothers of young children to continue their employment by increasing the options available for full-time and part-time child care benefits and appropriate after-school program. Правительству следует также поощрять матерей малолетних детей к продолжению трудовой деятельности путем расширения возможностей по уходу за детьми в течение части или всего рабочего дня и в рамках групп продленного дня в школах.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
AirAsia Japan announced in August 2013 that it would continue operation under its current branding through 26 October 2013 and would then be rebranded as Vanilla Air effective 1 November 2013. В августе того же года менеджмент AirAsia Japan объявил о продолжении операционной деятельности перевозчика до 26 октября 2013 года, после чего согласно текущим планам авиакомпания провела полный ребрендинг и 1 ноября сменила своё официальное название на Vanilla Air.
Support was expressed for the Secretariat to continue to advance such preparations, internally and using informal consultations, so as to ensure that a working group could take up the subject if a mandate were given. Было поддержано предложение о продолжении Секретариатом работы по такой подготовке в рамках внутренних мероприятий и неофициальных консультаций, с тем чтобы одна из рабочих групп могла заняться этой темой в случае предоставления соответствующего мандата.
It noted with appreciation the proposals from the Joint Expert Group to continue its work welcoming the broad participation in its activities and focus on issues relevant to ICP work. Она с удовлетворением отметила предложения Объединенной группы экспертов о продолжении ее работы, приветствовав широкое участие в ее деятельности и то внимание, которое уделяется вопросам, связанным с работой МСП.
Belgium (to decide whether to stop or continue navigation and determine the appropriate speed, the vessel which navigates using radar can take into account the radar information. Бельгия (для принятия решения об остановке или продолжении плавания и для определения надлежащей скорости судно, которое плавает, используя радиолокатор, может принимать во внимание информацию с радиолокатора.
(e) Noted the report and conclusions of the workshop on linkages and synergies of regional and global emission controls, and requested that work should continue on this topic, noting the possibilities for a future workshop; е) принял к сведению доклад и выводы рабочего совещания по связи и синергии региональных и глобальных мер по снижению выбросов и обратился с просьбой о продолжении работы по этой теме, отметив возможность проведения в будущем рабочего совещания;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
Its mandate on the least developed countries should continue. Сохранить в силе мандат в отношении наименее развитых стран.
This trend, we believe, should continue, and more and more open meetings of the Council should be held on a broader range of issues. Мы считаем, что эту тенденцию необходимо сохранить и следует проводить еще больше открытых заседаний Совета по более широкому кругу вопросов.
Throughout the entire debate, we reminded ourselves of the need to uphold the unprecedented unity of the anti-terrorist coalition and to continue our common fight against international terrorism. На протяжении всех этих прений мы напоминали себе о необходимости сохранить беспрецедентное единство антитеррористической коалиции и продолжать нашу общую борьбу с международным терроризмом.
UNOCI is proposing to continue these positions in the 2011/12 period to provide necessary support in the post-electoral period ОООНКИ предлагает сохранить эти должности в 2011/12 году для целей оказания необходимой поддержки в период выборов
In line with the earlier decision of the General Assembly in its resolution 63/269, it is the proposal of the Secretary-General to continue the funding arrangement, whereby the regular budget portion would be funded from the capital master plan project. В соответствии с ранее принятым решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 63/269, Генеральный секретарь предлагает сохранить такой порядок финансирования, при котором доля расходов, относящихся к регулярному бюджету, будет покрываться из бюджета генерального плата капитального ремонта.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
These developments point to the need for the Council to continue to enhance its efforts to attain a political framework for peace and a sustainable ceasefire, supported by effective peacekeeping. Эти события указывают на необходимость дальнейшей активизации Советом его усилий по согласованию политических основ для мира и устойчивого режима прекращения огня, поддерживаемых эффективной миротворческой операцией.
Following this, the then Chairman of the Trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation was obliged to publish a response in the Financial Times justifying why efforts towards convergence should continue. После этого тогдашний Председатель Совета попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета был вынужден опубликовать в "Файнэншл Таймс" ответ, в котором обосновывалась необходимость дальнейшей работы по обеспечению конвергенции.
The Security Council underlines the need to continue the restructuring of the Central African armed forces to enable them to fulfil their role effectively, loyally and impartially, in the service of the Central African people. Совет Безопасности подчеркивает необходимость дальнейшей реорганизации центральноафриканских вооруженных сил, чтобы они могли эффективно, надежно и беспристрастно выполнять свою роль, служа интересам центральноафриканского народа.
It is now apparent that restructuring of the coal industry needs to continue, in two phases: A first phase comprising a programme of measures for the period 1998-2001 (mid-term); A second phase comprising a programme of measures extending up to 2010 (long-term). В этих условиях появилась необходимость осуществления дальнейшей реструктуризации горнодобывающей отрасли в два этапа, первым из которых предусматривается реализация мероприятий на период 1998-2001 годов (среднесрочная перспектива), а вторым - осуществление программы мероприятий на период до 2010 года (долгосрочная перспектива).
Requests the Executive Director to further collaboration with donor countries to continue the activities of the UNEPnet Implementation Centre, especially the development of national capacity in environmental information servicing in those Mercure partner countries utilizing UNEPnet/Mercure; просит Директора-исполнителя продолжить сотрудничество со странами-донорами в интересах дальнейшей деятельности Центра обеспечения ЮНЕПнет, особенно в области развития национального потенциала экологического информационного обслуживания в тех странах-партнерах по системе "Меркурий", которые пользуются системой ЮНЕПнет/"Меркурий";
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД.
It is now recognized that this can lead to what economists call "multiple equilibria," but we continue to deny the clear implication that financial markets cannot be left to their own devices. Сейчас уже понятно, что это может привести к тому, что экономисты называют «множеством равновесий», но мы продолжаем отрицать следующие отсюда четкие выводы, что нельзя оставлять финансовые рынки с их собственными методами регулирования.
Ms. Wedgwood said that the situation was a delicate one; she believed that the current standoff could continue for another 20 years or so and that the Committee could not leave Kosovo without response for that length of time. Г-жа Уэджвуд говорит, что ситуация является деликатной; она считает, что нынешнее противостояние может продлиться ещё лет 20 или около того, и Комитет не может оставлять Косово без ответа в течение всего этого времени.
Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования.
Despite hopes that the group would continue, the EP and tour seemed to be more a matter of the band not wanting to leave unfinished business. Несмотря на надежды, что группа будет продолжать существовать, ЕР и тур показали что это не более чем желание не оставлять дела незавершёнными.
Больше примеров...