Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
The Chairman will continue to strengthen the exchange of information between the Task Force and IPPC modelling work. Председатель будет продолжать расширять обмен информацией между Целевой группой и группой МГЭИК, занимающейся разработкой моделей.
We call on all States to continue to support humanitarian assistance and reconstruction priority programmes. Мы призываем все государства продолжать поддерживать осуществление приоритетных программ по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению.
We should continue to support sustainable development and peace consolidation in Sierra Leone in every way possible. Мы должны продолжать поддерживать устойчивое развитие и упрочение мира в Сьерра-Леоне всеми возможными способами.
The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования.
We call on all States to continue to support humanitarian assistance and reconstruction priority programmes. Мы призываем все государства продолжать поддерживать осуществление приоритетных программ по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
The prescription of heroin is expected to continue until 1998 for those who were enrolled in the programme before June 1996. Практику прописывания героина предполагается продолжить до 1998 года для тех, кто стал участником этой программы до июня 1996 года.
To continue the spell-check from the current position of the cursor, click Чтобы продолжить проверку с текущего положения курсора, нажмите кнопку
GRSG agreed to continue consideration of this item after receiving a complementary document to be transmitted by the expert from the United States of America. GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса после получения дополнительного документа, который должен быть представлен экспертом от Соединенных Штатов Америки.
It is important also to continue legislative and constitutional endeavours in order to ensure that every community has the right to participate in deciding on a common future. Важно также продолжить работу в законодательной области и в области конституционных норм, с тем чтобы обеспечить каждой общине право на участие в процессе принятия решений, касающихся общего будущего.
Background: At SBI 22, Parties decided to continue consideration of this matter at their twenty-third session, on the basis of the draft text produced at SBI 22. На ВОО 22 Стороны постановили продолжить рассмотрение данного вопроса на своей двадцать третьей сессии на основе проекта текста, сформулированного на ВОО 22.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
Eritrea will continue to seek good relations with all its neighbours. Эритрея будет и впредь стремиться к добрым отношениям со всеми своими соседями.
It therefore hoped that the questionnaire would continue to be sent out in the future. Поэтому она выразила пожелание и впредь распространять такой вопросник.
The Government would continue to care for them through the provision of education, training and rehabilitation programmes. Правительство Малайзии будет и впредь проявлять заботу об инвалидах посредством организации для них учебных программ и программ профессиональной подготовки и реабилитации.
The Government would continue to care for them through the provision of education, training and rehabilitation programmes. Правительство Малайзии будет и впредь проявлять заботу об инвалидах посредством организации для них учебных программ и программ профессиональной подготовки и реабилитации.
As a model of worldwide human-centred development, the United Nations should continue to set the pace for the empowerment of women. Как образец международного развития с упором на людские ресурсы Организация Объединенных Наций должна и впредь показывать пример в деле предоставления женщинам более широких прав.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
During the forecast period, economic activity will continue to be supported by expansionary fiscal policies. Экономическая активность в прогнозный период будет и далее поддерживаться стимулирующей налогово-бюджетной политикой.
His delegation encouraged UNCITRAL to continue to focus on enhanced cooperation and coordination with organizations engaged in the formulation of trade rules, which would avoid duplication and unnecessary complexities in the trade laws under consideration. Его делегация призывает ЮНСИТРАЛ и далее проводить линию на укрепление сотрудничества и координации усилий с организациями, занимающимися разработкой правил торговли, что позволит избежать дублирования усилий и излишних сложностей в обсуждаемых законах о торговле.
I have also urged the international community to continue to contribute generously to various funds and activities aimed at achieving a stable and lasting peace in the country. Я также настоятельно призывал международное сообщество и далее вносить щедрые взносы в различные фонды и на различные виды деятельности, цель которых - обеспечить устойчивый и прочный мир в стране.
Promotion of international and regional cooperation in criminal matters relating to terrorism will continue to be a priority focus and special efforts would be made to promote the ratification of the 2005 International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Развитию международного и регионального сотрудничества в уголовных вопросах, касающихся терроризма, будет и далее придаваться центральное значение, и будут предприняты особые усилия для обеспечения ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма 2005 года.
Iceland will continue to help the Afghan people - including through the International Security Assistance Force - in their reconstruction and their efforts to re-establish normalcy, in a manner compatible with requirements concerning the security of its civilian peacekeepers. Исландия будет и далее помогать афганскому народу, в том числе в рамках Международных сил содействия безопасности, в восстановлении страны и нормализации обстановки в той мере, в какой это совместимо с требованиями обеспечения безопасности ее гражданских миротворцев.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
Impunity was a central concern, since human-rights violations would continue so long as it persisted. Главную озабоченность вызывает безнаказанность, поскольку нарушения прав человека будут продолжаться до тех пор, пока она сохраняет.
Capacity-building and the strengthening of institutional memory of the Branch will continue. Усилия по наращиванию потенциала и укреплению институциональной памяти отделения будут продолжаться.
We believe that this situation must not continue. Мы считаем, что такое положение продолжаться не может.
Meanwhile, work will continue on refining these options and assessing administrative and legal issues. Одновременно будет продолжаться работа по уточнению возможностей применения этих инструментов и оценке административных и правовых проблем.
But for how long can this continue? Но, как долго это может продолжаться?
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
This goal can only be achieved if intensive negotiations continue and the desire for peace is reinforced by the concrete actions of all those involved. Их реализация может быть достигнута только при условии продолжения интенсивных переговоров и подкрепления реальными действиями всех его участников стремления к миру.
As discussions on outer space continue, more and more countries are realizing the importance of avoiding the weaponization of outer space. И по мере продолжения дискуссий по космическому пространству все больше стран сознают важность предотвращения вепонизации космического пространства.
It may also be relevant in those cases of liquidation where funds are required to continue the business for a short period to facilitate sale of the assets. Актуальное значение это может иметь также в тех случаях ликвидации, когда финансовые средства необходимы для продолжения коммерческой деятельности в течение короткого периода времени, с тем чтобы облегчить продажу активов.
Accordingly, resource requirements have been proposed for the Mission to continue its activities for the period from 1 January to 31 August 2011, followed by a liquidation phase of four months, from 1 September to 31 December 2011. Исходя из этого был определен предлагаемый объем потребностей Миссии в ресурсах для продолжения ее деятельности в период с 1 января по 31 августа 2011 года, за которым последует четырехмесячный этап ликвидации - с 1 сентября по 31 декабря 2011 года.
A way in which some insolvency laws deal with this issue is by allowing the licensee to elect to continue using the intellectual property under the licence even if the insolvency representative tries to terminate. Некоторые законы о несостоятельности регулируют этот вопрос, разрешая держателю лицензии сделать выбор в пользу продолжения использования интеллектуальной собственности по лицензии, даже если управляющий в деле о несостоятельности пытается прекратить ее действие.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
IMO was also urged to continue work on improving maritime safety through reducing accident risk and to further reduce environmental pollution by international shipping. К Международной морской организации также был обращен настоятельный призыв продолжать работу по усилению безопасности морского транспорта посредством снижения риска аварий и обеспечивать дальнейшее сокращение масштабов загрязнения окружающей среды вследствие международных морских перевозок.
We will continue to contribute to the further strengthening of the international coalition against terrorism. Мы будем и впредь вносить вклад в дальнейшее укрепление международной коалиции против терроризма.
That the bulk of evaluations continue to be undertaken at global level is unsustainable if learning is to occur where knowledge is needed most. Дальнейшее проведение подавляющего большинства оценок на глобальном уровне неприемлемо, поскольку накопление опыта должно происходить там, где знания особенно нужны.
However, the international organization must also be able to demonstrate its competence to manage the guarantee system and ensure that it will continue to function effectively. Однако, вне всякого сомнения, международная организация должна быть в состоянии подтвердить свою компетенцию в деле управления гарантийной системой и обеспечить ее дальнейшее эффективное функционирование.
However, this right to alimony may be excluded if the person who will be paying proves that the person requesting it has been guilty of a serious fault that makes it impossible for the couple to continue to share their lives. Вместе с тем право на получение алиментов может не предоставляться, если потенциальный дебитор докажет, что истец совершил тяжкий проступок, сделавший невозможной дальнейшее совместное проживание.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
Without social and economic change, the wealthy will continue to grow exponentially wealthier while the poor will continue to remain marginalized. Без социальных и экономических перемен богатые будут экспоненциально становиться все богаче, а бедные будут оставаться на обочине жизни.
We believe that banning the use of force is the cornerstone for the society of nations, and it must continue to be that. Мы считаем, что запрет на использование силы является краеугольным принципом существования сообщества наций, и он должен оставаться в силе.
As if that were not enough, the Cuban people, like their Zimbabwean counterparts, have been and continue to be bombarded by propaganda broadcasts by radio stations set up and financed by the Administration in Washington. Помимо этого, кубинский народ, так же, как и его собраться в Зимбабве, был и продолжает оставаться объектом пропагандистских радиопередач, транслируемых радиостанциями, созданными и финансируемыми администрацией в Вашингтоне.
However, if illicit weapons continue to be easily accessible to armed groups and civilians in post-conflict situations, the risk of relapse into conflict will remain high and the prospects of building a sustainable peace will diminish even if efforts are made to dismantle armed groups and movements. Однако в тех условиях, когда незаконное оружие продолжает оставаться легкодоступным для вооруженных групп и гражданских лиц, опасность возобновления конфликта остается высокой, а перспективы построения устойчивого мира становятся более туманными, несмотря на предпринимаемые усилия по расформированию вооруженных групп и движений.
Without universal secondary and widespread tertiary education, and without technological and information literacy, developing States will continue to be hewers of wood and drawers of water and will remain trapped in entrenched inequality. Без среднего и широко укоренившегося высшего образования, в отсутствие технологической и информационной грамотности, развивающиеся государства по-прежнему будут оставаться в роли дровосеков и водоносов, обреченных прозябать в тисках устоявшегося неравенства.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Implementation of initiatives under the Funds should continue, and his delegation looked forward to the vital contribution of the Peacebuilding Commission in that regard. Реализация инициатив в рамках этих траншей должна продолжиться, и его делегация рассчитывает, что Комиссия по миростроительству внесет важный вклад в эту деятельность.
Deliberations, to which UNCTAD is contributing, are set to continue and it has been proposed that the text of a draft convention be completed at the end of 2007. Эти обсуждения, в проведение которых ЮНКТАД вносит свой вклад, должны продолжиться, и при этом поступило предложение завершить работу над текстом проекта конвенции в конце 2007 года.
Then she said, 'You can come with me in peace... free of your bodily form... or you can choose to continue this. Затем она сказала, ты можешь уйти со мной мирно освободившись от телесной оболочки а можешь остаться и это продолжиться.
Owing to the failure of those two Programmes of Action, the number of countries in the group of least developed countries had increased: there were now 48, compared to 25 in the 1980s, and that trend could well continue unless concrete measures were taken. Отсутствие успеха в реализации этих двух программ действий привело к увеличению числа стран, принадлежащих к группе НРС: в настоящее время в эту группу входит 48 стран по сравнению с 25 в 80-х годах, и эта тенденция может продолжиться, если не будут приняты конкретные меры.
We will die, but the resistance will continue. Мы умрем, Сопротивление продолжиться.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
He acknowledged that UNHCR needed to develop and maintain internal core capacity in technical areas, but stressed that the organization would continue to rely on standby partners. Он признал, что УВКБ необходимо укреплять и поддерживать собственный потенциал в технических областях, но при этом подчеркнул, что Управление будет и дальше полагаться на своих партнеров.
His Government, which was absolutely committed to the total eradication of narcotic drugs, would continue the implementation of its 15-year plan and would cooperate with other ASEAN members. Мьянма, безоговорочно выступающая за принцип полного искоренения наркотиков, будет и дальше осуществлять свой 15-летний план в сотрудничестве со странами - членами АСЕАН.
Having combined their efforts, the two States will continue to strive actively to bring about in Europe a system of comprehensive security that takes into account in a just manner the interests of all the members of the European family of nations. Объединив свои усилия, оба государства будут и дальше активно добиваться формирования в Европе системы всеобщей безопасности, справедливо учитывающей интересы всех членов европейской семьи народов.
Over the next five years the Government will maintain development assistance at a level that means that Denmark will continue to be in the leading group and which at the same time will ensure a stable political and economic framework for long-term and sustainable development efforts. В течение следующих пяти лет правительство будет и дальше оказывать помощь в целях развития в таком объеме, который позволит Дании остаться в лидирующей группе и обеспечит в то же время стабильную политическую и экономическую основу для долгосрочной и устойчивой деятельности в области развития.
The expenses/private sector surplus ratio will continue to decrease, from 11.1 per cent in 2014 to 10.5 per cent in 2015. Соотношение объема расходов и поступлений по линии частного сектора будет и дальше уменьшаться - с 11,1 процента в 2014 году до 10,5 процента в 2015 году.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
Is satisfactory progress being made, and is it anticipated that existing trends will continue? Обеспечивается ли достижение удовлетворительного прогресса и предполагается ли, что существующие тенденции будут сохраняться?
As long as internal displacement persists, assistance to the affected population, food rations being the absolute minimum, will continue to be urgently needed. Пока существует проблема перемещенных лиц, будет сохраняться и настоятельная необходимость в оказании помощи пострадавшему населению, продовольственный рацион которого сведен до абсолютного минимума.
In spite of the disappointing results of the popular referendum last May, Spain trusts that that commitment will continue during the electoral process now under way in Guatemala, as well as afterwards, in the renewal of the democratic institutions. Несмотря на разочаровывающие результаты всенародного референдума, состоявшегося в мае этого года, Испания верит в то, что эта ответственность будет сохраняться и в процессе выборов, который проходит сейчас в Гватемале, а также после обновления демократических учреждений.
Thus, based on the social, economic and demographic characteristics of the population and future prospects, estimates and projections of the population suggest that the high growth rate is likely to increase further and to continue for some time. Поэтому на основе социальных, экономических и демографических особенностей населения и будущих перспектив, а также с учетом оценок и прогнозов можно предположить, что, по всей вероятности, высокие темпы роста населения будут еще некоторое время сохраняться.
It is anticipated that a need for Galaxy support will continue through the 2010/11 budget period until it is fully phased out in 2011. Предполагается, что необходимость поддержки системы «Гэлакси» будет сохраняться в течение 2010/11 финансового года до тех пор, пока она не будет полностью выведена из эксплуатации в 2011 году.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
ECLJ called on Sweden to continue developing programmes that would curb the rise in anti-Semitism. ЕЦЗЮ призвала Швецию к продолжению разработки программ, которые бы способствовали обузданию роста антисемитизма.
We are preparing to continue the discussions with an open mind. Мы готовы к продолжению дискуссии в открытом духе.
We urge that those efforts continue with national Governments as full, active partners. Мы настоятельно призываем к продолжению этих усилий с национальными правительствами в качестве полноправных, активных партнеров.
The long-term financial sustainability of the DMFAS programme should be assured, and he appealed to donors to continue to make contributions to that end. Необходимо гарантировать долгосрочную финансовую самостоятельность программы ДМФАС, и в этой связи он призвал доноров к продолжению выделения взносов.
The visit of the OAU Secretary-General to the Mission and the exchange of views with MONUC officials have reinforced the mutual commitment to continue to closely work with one another. Во время посещения Миссии Генеральным секретарем ОАЕ и обмена мнениями с представителями МНООНДРК была подтверждена обоюдная приверженность продолжению взаимного сотрудничества.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
A proposal to continue the Plan for the period 2006-2009 will be submitted to the IAEA Board of Governors in August 2005. Предложение о продолжении осуществления плана в период 2006 - 2009 годов будет представлено Совету управляющих МАГАТЭ в августе 2005 года.
A possible next step would be to continue to explore the existing topical areas and viable recommendations, with a view to effecting their implementation. Один из возможных следующих шагов мог бы заключаться в продолжении изучения выбранных тематических областей и практически осуществимых рекомендаций с целью их выполнения.
The Division and the International Organization of Supreme Audit Institutions agreed to continue cooperation on themes related to accountability, auditing and citizen engagement to foster development. Отдел и Международная организация высших ревизионных учреждений договорились о продолжении сотрудничества по темам, связанным с подотчетностью, ревизией и обеспечением участия граждан в целях стимулирования развития.
It also welcomed the launching of the second phase of the Global Environment Facility and expressed the hope that the question of whether or not it should continue as the funding mechanism of those conventions would soon be settled. Оно также приветствует начало второго этапа деятельности Глобального экологического фонда и выражает надежду на то, что в ближайшее время будет урегулирован вопрос о продолжении или прекращении его функционирования в качестве механизма финансирования этих конвенций.
Under the recommendations of the Insolvency Guide, the insolvency representative may continue or reject a licence agreement as a whole, if it has not been fully performed by both parties. При наличии одного лицензионного соглашения решение управляющего в деле о несостоятельности одной стороны о продолжении исполнения лицензионного соглашения или отказе от его исполнения затронет права другой стороны.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
Nevertheless, it is highly important to maintain the existing momentum and to continue its dynamic development. Тем не менее весьма важно сохранить существующее поступательное движение и продолжить его динамичное развитие.
We believe that the momentum should be sustained by common efforts to continue to promote the peace process. Мы считаем, что необходимо сохранить этот импульс, приложив совместные усилия по поощрению мирного процесса.
At public hearings, several leaders of those communities had subsequently indicated that they preferred to continue to be referred to as "Amerindian". На публичных слушаниях некоторые лидеры индейских общин впоследствии указали, что хотели бы сохранить название "индейцы".
We look to the people and Government of Timor-Leste, supported by the international community, to do everything in their power to continue the positive trends in terms of politics, security and sustainable economic and social development. Мы рассчитываем на то, что правительство и народ Тимора-Лешти, при поддержке международного сообщества, сделают все от них зависящее, чтобы сохранить положительные тенденции в области политики, безопасности и устойчивого социально-экономического развития.
In line with the earlier decision of the General Assembly in its resolution 63/269, it is the proposal of the Secretary-General to continue the funding arrangement, whereby the regular budget portion would be funded from the capital master plan project. В соответствии с ранее принятым решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 63/269, Генеральный секретарь предлагает сохранить такой порядок финансирования, при котором доля расходов, относящихся к регулярному бюджету, будет покрываться из бюджета генерального плата капитального ремонта.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
With the expectation that donor preferences will continue to emphasize the three UNIDO thematic priorities it is anticipated that gradual growth will continue in the 2010-2013 period. Если исходить из того, что в предпочтениях доноров основное место по-прежнему будут занимать три тематических приоритета ЮНИДО, то можно прогнозировать дальнейшей постепенный рост в период 2010-2013 годов.
The European current concern about the travelling people's living conditions encourages us to continue the fight for women from these populations. Выражаемая сегодня в Европе обеспокоенность условиями жизни кочевых народностей дает нам стимул к дальнейшей борьбе за права женщин, принадлежащих к этим народностям.
Does it make sense to continue chemotherapy? Есть ли смысл в дальнейшей химиотерапии?
To continue to scale up to meet the overwhelming levels of need, the humanitarian community released a crisis response plan on 14 June, revised for the period July-December 2014 to reflect updated assumptions and prioritizations. В целях дальнейшей активизации деятельности по удовлетворению таких колоссальных потребностей международное сообщество представило 14 июня свой план реагирования на кризис, который был пересмотрен на период с июля по декабрь 2014 года, чтобы учесть новые прогнозы и приоритеты.
The Committee has brought forward a number of recommendations for further streamlining the court process for the benefit of the children concerned and will continue to seek further refinements of the legislation. Комитет представил ряд рекомендаций по дальнейшей рационализации судопроизводства в интересах детей, дела которых разбираются в суде, и будет и впредь стремиться к тому, чтобы усовершенствовать это законодательство.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Additionally, the new system provided legal security in respect of bills of lading, which were currently allowed to continue in circulation after delivery, raising all kinds of legal questions about their validity, generally by voiding those still in circulation. К тому же новой системой предусматривается юридическое обеспечение в отношении коносаментов, которые сегодня разрешается оставлять в обороте и после сдачи груза, в связи с чем возникают всякого рода правовые вопросы относительно их действительности, и, как правило, оставленные в обороте коносаменты признаются ничтожными.
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД.
Unless we can continue to expand our operations, conditions in the IDP camps could deteriorate, and more and more people in rural areas may be forced to leave their homes in search of assistance. Если нам не удастся и далее расширять масштабы наших операций, то условия жизни в лагерях для вынужденных переселенцев могут существенно ухудшиться, и все большее число жителей сельских районов будут вынуждены оставлять места своего постоянного проживания в поисках помощи.
We wish to stress that, in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity, such issues cannot be left unresolved, and we therefore urge the Office of the Prosecutor to continue working with the States involved with a view to overcoming those difficulties. Нам хотелось бы подчеркнуть, что в делах, касающихся геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества, нельзя оставлять нерешенными такие вопросы, и поэтому мы настоятельно призываем Канцелярию Обвинителя продолжать работу с соответствующими государствами с целью преодоления указанных выше трудностей.
Despite hopes that the group would continue, the EP and tour seemed to be more a matter of the band not wanting to leave unfinished business. Несмотря на надежды, что группа будет продолжать существовать, ЕР и тур показали что это не более чем желание не оставлять дела незавершёнными.
Больше примеров...