Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
The Board encourages the Tribunal to continue to implement its recommendation. Комиссия призывает Трибунал продолжать работу по выполнению своей рекомендации.
It encouraged the Government to continue efforts to fill any remaining gaps in judicial administration, prison administration, governance and health-care provision. Она призвала правительство продолжать усилия по устранению любых остающихся пробелов в системе отправления правосудия, тюремной администрации, управлении и обеспечении здравоохранения.
Reducing the domestic workload of women and girls with a view to enabling them to continue their studies. Сократить домашнюю нагрузку женщин и девочек, чтобы позволить им продолжать обучение.
The incumbent of the approved General Service post would continue to perform functions related to basic inventory and financial clerical responsibilities. Сотрудник на утвержденной должности категории общего обслуживания будет продолжать выполнять функции, связанные с базовым инвентарным учетом и ведением финансовой отчетности.
We will continue to support all initiatives that seek compliance with international commitments in that area. Мы будем продолжать поддерживать все инициативы, направленные на обеспечение соблюдения международных обязательств и обязанностей в этой области.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
In consultation with the Chair of the AWG-KP, the Chair proposes to continue the consultations on this proposal at this session. После проведения консультаций с Председателем СРГ-КП Председатель предлагает продолжить на этой сессии консультации в отношении данного предложения.
UNCTAD should continue to study South - South FDI and its impact and facilitate the exchange of experience. ЮНКТАД должна продолжить изучение ПИИ Юг-Юг и их влияния и содействовать обмену опытом.
The parties are either to consider the team's opinion or to continue negotiating on another basis, including the possibility of reverting to arbitration. Стороны должны либо учесть мнение группы, либо продолжить переговоры на иной основе, включая возможность обращения в арбитраж.
To continue to explore the possibility of a joint session with other expert groups to identify and discuss ways and means for cooperation; а) продолжить изучение возможности проведения совместных совещаний с другими группами экспертов в целях определения и обсуждения путей и механизмов сотрудничества;
It agreed to continue its discussion on the organization of future sessional periods with a view to ensuring that the Convention bodies can work as efficiently and effectively as possible within the time available at a session, while ensuring a coherent and responsive approach to issues. Он принял решение продолжить обсуждение вопроса об организации будущих сессионных периодов с целью обеспечения того, чтобы органы Конвенции могли работать максимально эффективно и рационально в пределах времени, выделяемого для проведения сессий, при обеспечении согласованного и оперативного подхода к решению вопросов.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
It was suggested that the High-level Committee continue to serve as the intergovernmental entity responsible for TCDC. Высказывалась мысль о том, что Комитет высокого уровня должен и впредь служить межправительственным органом, ответственным за ТСРС.
The United Nations would continue to strengthen its programmes of humanitarian mine clearance in affected countries, which required increased human, financial and technical support from all Governments. Организация Объединенных Наций будет и впредь укреплять свои гуманитарные программы в области разминирования в затронутых странах: а эти программы требуют более активной кадровой, финансовой и технической поддержки со стороны всех правительств.
If the parties continue to take such an approach, the peoples of the region will never reach the temple of agreement and peace. Если стороны и впредь будут придерживаться такого подхода, то народы региона никогда не добьются мира и согласия.
You can count on me to continue to place my energies in the service of the great ideals of the Charter. Вы можете быть уверены в том, что и впредь я намерен энергично трудиться на благо великих идеалов Устава.
My delegation is confident that, as in the past, the African States will continue to make all possible efforts to accomplish the goals of UN-NADAF. Моя делегация убеждена, что, как и в прошлом, африканские государства и впредь будут прилагать все возможные усилия для достижения целей НАДАФ-ООН.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
Demand growth for energy would continue with dynamic growth of emerging economies. В условиях динамичного роста стран с формирующейся рыночной экономикой спрос на энергию будет и далее увеличиваться.
Indeed, the Commission seems to be determined to continue its disastrous stance whatever the consequences to the peace of the region . Судя по всему, Комиссия исполнена решимости и далее придерживаться своей пагубной позиции, какими бы ни были ее последствия для мира в регионе».
The United Nations system and the wider international community will continue to follow the lead of ACS, in accordance with the decisions of the member States of the Caribbean region and relevant resolutions of the General Assembly. Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом будут и далее поддерживать ведущую роль АКГ в соответствии с решениями государств Карибского бассейна и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Donors should continue their efforts to improve the effectiveness of ODA, including by accepting the recipient country's own development strategy as a basis for their assistance, streamlining their own procedures and reducing the administrative burden on recipient countries. Донорам следует и далее предпринимать усилия в целях повышения эффективности ОПР, включая согласие на использование собственной стратегии развития той или иной страны-получателя помощи в качестве основы для оказания ей поддержки; упорядочение своих собственных процедур; и облегчение административного бремени, лежащего на странах-получателях помощи.
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations. Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
Governance and capacity-building were two important areas that would continue to be consolidated through the Modern House project. Управление и усиление потенциала образуют две важные области, укрепление которых будет продолжаться в рамках проекта «Новый дом».
Overall, progress is certainly being made and, in the Special Representative's view, it is very likely to continue, perhaps even accelerate. В общем и целом прогресс, конечно же, налицо и, по мнению Специального представителя, он будет скорее всего продолжаться, не исключено даже ускоренными темпами.
The downward trend of page impressions is expected to continue as cost-effective and environmentally friendly alternatives become more available and more widely used. Ожидается, что тенденция к уменьшению количества оттисков страниц будет продолжаться по мере внедрения и широкого использования эффективных с точки зрения затрат и экологически безопасных альтернатив.
In addition, the Board is concerned that, without an archiving facility, IMIS data will continue to accumulate and as a result the operation of the system will increasingly slow down. Кроме того, Комиссия отмечает, что в условиях отсутствия механизма архивирования будет продолжаться процесс накопления данных ИМИС, в результате чего будет все больше замедляться функционирование системы.
Ratifications of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should continue in the interests of improving nuclear safety and security. Ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должна продолжаться в интересах повышения ядерной защиты и безопасности.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
The absence of rules establishing the non-admissibility of confessions obtained through torture served as an indirect incitement to continue those practices. Отсутствие правил о недействительности показаний, полученных под пыткой, является косвенным поощрением продолжения подобной практики.
They are concrete examples of the challenges that public administration, as a visible expression of the State, faces today in allowing the pact between generations to continue. Они являются конкретными примерами тех проблем, которые встают сегодня перед государственным управлением, которое является олицетворением самого государства, в деле обеспечения продолжения связи между поколениями.
Finally, international support must continue in the area of security to complete the process begun by the Bonn Agreement and to ensure the success of the coming elections. В заключение, я хотел бы подчеркнуть необходимость продолжения оказания международным сообществом поддержки усилиям по завершению процесса, начало которому было положено Боннским соглашением, и обеспечению успешного проведения предстоящих выборов.
The Committee agreed that there was no reason for it to continue to review the compliance by Sweden with its obligation under paragraph 2 (a) of article 2 of the VOC Protocol as initiated by Sweden's submission in 2001. Комитет согласился с тем, что у него нет оснований для продолжения проведения обзора соблюдения Швецией ее обязательства в соответствии с пунктом 2 а) статьи 2 Протокола о ЛОС, как это было сделано после представления Швеции в 2001 году.
The Special Representative wishes nevertheless to underline that despite those most difficult circumstances, it is essential that HRFOR spare no effort to continue its monitoring activity as effectively as possible alongside a comprehensive programme of technical assistance to the Government of Rwanda in the field of human rights. Тем не менее Специальный представитель хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на столь сложные условия, ПОПЧР следует прилагать все усилия для продолжения и максимально эффективного осуществления своей наблюдательной деятельности при одновременной реализации комплексной программы технической помощи правительству Руанды в области прав человека.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
Strategies to ensure that the gains made with regard to gender balance are preserved and strengthened continue to be implemented throughout the Secretariat. В рамках всего Секретариата по-прежнему принимаются меры по обеспечению того, чтобы полученные результаты в деле достижения равной представленности мужчин и женщин закреплялись и находили дальнейшее развитие.
Use of amalgam is expected to continue to decline to around 2 metric tons of mercury per year by 2011. До 20011 года ожидается дальнейшее сокращение объема использования амальгамы примерно на 2 метрические тонны в год.
We must act to remove all obstacles to free access for humanitarian aid so that that aid can continue. Мы должны устранить все преграды, мешающие беспрепятственной доставке гуманитарной помощи, с тем чтобы обеспечить ее дальнейшее поступление.
With a focus on improved governance, to continue engagement and capacity-building support to local governance structures, local administration, provincial councils and provincial development committees дальнейшее участие и поддержка создания потенциала в структурах местного управления, местной администрации, советах провинций и комитетах провинций по вопросам развития с уделением основного внимания улучшению управления;
Objective: To continue to contribute to efforts to consolidate national reconciliation, respect for human rights, democratic institutions and the rule of law, and to promote sustainable peace in the Central African Republic Цель: дальнейшее содействие усилиям по консолидации процесса национального примирения, обеспечению соблюдения прав человека, укреплению демократических институтов и верховенства права, а также по обеспечению устойчивого мира в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
But GEO-4 underlines that a green economy will remain elusive if the wider issues are ignored and we continue to run down our natural and nature-based capital. Однако в ГЭП4 подчеркивается, что если не учитывать более широкие вопросы и мы продолжим истощать наш природный и основанный на природных ресурсах капитал, то зеленая экономика будет оставаться труднодостижимой.
The Committee is concerned that socio-economic and living conditions of the Roma continue to be precarious and discriminatory in the spheres of education, employment, health care and social welfare (art. 5 (e)). Комитет обеспокоен в связи с тем, что социально-экономическое положение и условия жизни рома продолжают оставаться уязвимыми и дискриминационными в таких сферах, как образование, трудоустройство, медицинское обслуживание и социальное обеспечение (статья 5 е)).
While there remain on the Council outright defenders of those whose actions cause the forced displacement of whole populations, we shall continue to be part of the problem and not of the solution. Пока в Совете остаются ярые защитники тех, действия которых вызывают насильственные перемещения населения целых стран, мы будем оставаться частью проблемы, а не частью решения.
Earthforce ship continue to hold. Корабль Земли, продолжайте оставаться на месте.
The moratorium "will continue indefinitely or until such time as either party concludes that any prospect for a peace process has come to an end and provides a formal, advance notice to the United States Government that it will no longer respect this moratorium". Мораторий "будет оставаться в силе неограниченное время или до тех пор, пока одна из сторон не решит, что мирный процесс бесперспективен, и не направит правительству Соединенных Штатов официальное заблаговременное уведомление о том, что она не будет далее соблюдать этот мораторий".
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
The fact is, this research must continue under government control. Факт, это исследование должно продолжиться при правительственном контроле(управлении).
In the coming millennium, this trend can continue or, if we choose, we can reverse it with global standards universally respected. В тысячелетии же грядущем эта тенденция может продолжиться или, если мы на то пойдем, может быть повернута нами вспять с помощью всесторонне соблюдаемых глобальных норм.
If this partnership were to continue, you would insist on full disclosure of our covert operations. Если это партнерство должно продолжиться, Вы настояли бы на полном раскрытии наших тайных операций, не так ли?
So the first and second parts could be ratified without new negotiations and could form the basis for the new Treaty, so that the Treaty of Nice would still apply; and the debate on the European social model would continue. Таким образом, первые две части могли бы быть ратифицированы без проведения новых переговоров и сформировали бы основу для нового договора, с тем чтобы заключенный в Ницце договор продолжал действовать, и могли бы продолжиться дебаты по вопросу новой европейской социальной модели.
Lastly, Japan considered it absolutely essential to include a binding provision on elements of crimes as an integral part of the Statute; however, work on that issue could continue after the Conference. И, наконец, Япония считает абсолютно необходимым включить в Статут в качестве его неотъемлемой части обязательное положение по элементам преступлений; однако работа над этим вопросом могла бы продолжиться и после Конференции.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
It is possible I will continue making hilarious mistakes. Возможно, я буду и дальше делать смешные ошибки.
As the Secretary-General pointed out in his report on an agenda for development, the Convention provides a universal legal framework for rationally managing marine resources and an agreed set of principles to guide consideration of the numerous issues and challenges that will continue to arise. Как указал Генеральный секретарь в своем докладе, касающемся Повестки дня для развития , эта Конвенция служит универсальной правовой основой для рационального использования морских ресурсов и содержит в себе согласованный комплекс принципов, с учетом которых должны рассматриваться многочисленные вопросы и проблемы, которые будут возникать и дальше.
The Republic of Korea wished to continue its active role in pooling efforts with other States and international organizations in order to achieve a drug-free world. Республика Корея хотела бы и дальше играть активную роль в объединении усилий с другими государствами и международными организациями, с тем чтобы освободить мир от наркотиков.
Finally, having voted in favour of resolution 65/281, my delegation will continue to support the work of the Human Rights Council in order to ultimately enhance its importance within the structure of the Organization. В заключение, хочу отметить, что моя делегация, проголосовав в поддержку этой резолюции, и дальше будет и дальше поддерживать работу Совета по правам человека, с тем чтобы повысить его значимостьавторитет в структуре Организации.
So what you'd be wondering, watching the Human Show, is are we going to confront and address the catastrophic climate shift that may be heading our way by growing our consciousness, or are we going to continue to retreat? Будучи зрителем передачи о человечестве, вы зададитесь вопросом: «Собираемся ли мы задуматься и принять необходимые меры по поводу надвигающейся глобальной перемены в климате путем развития нашего сознания, или мы собираемся уходить в себя и дальше
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
In the absence of improved relations between the Government and the Serb party, these difficulties will continue and may intensify. В отсутствие прогресса в улучшении отношений между правительством и сербской стороной эти трудности будут сохраняться и, возможно, усугубляться.
As a number of speakers have said, the current deadlock in the situation must not be allowed to continue. Как отмечали ряд ораторов, нынешняя тупиковая ситуация не должна сохраняться.
Why does such a vile phenomenon continue to persist? Почему этот порочный феномен продолжает сохраняться?
In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. В этой связи нужно отметить, что, хотя опасность ядерной катастрофы уменьшилась, никто не может с уверенностью сказать - насколько, и пока существует ядерное оружие, она будет сохраняться.
As long as one of the parties was not willing to comply with the decisions adopted by the international community, and the international community was not able to act effectively to implement the resolutions it had approved, the problem would continue indefinitely. Когда стороны не готовы выполнять решения, принятые международным сообществом, а последнее не может принять эффективных мер для выполнения принятых им резолюций, проблемы будут сохраняться бесконечно долго.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
Russia is ready to continue working closely with all its partners to complete that massive but noble task. Российская Федерация готова к продолжению самого тесного сотрудничества со всеми партнерами в решении этой масштабной, но поистине благородной задачи.
Rate harmonization is expected to provide an incentive to donors to continue to assign resources through joint programming and multi-donor type funds, which imply increased efficiencies. Согласование ставок, как ожидается, стимулирует доноров к продолжению предоставления ресурсов в рамках механизма совместного программирования и многосторонних фондов, которые характеризуются более высокой эффективностью.
The call to continue negotiations and to establish appropriate conditions to conclude them is aimed at achieving a peace treaty to resolve all issues, including the most delicate and decisive. Цель призывов к продолжению переговоров и выработке соответствующих условий для их завершения заключается в принятии такого мирного договора, который позволит урегулировать все проблемы, в том числе самые деликатные и сложные.
Apparently, the Croatian side has perceived the recent sluggish and inadequate reaction of the international community, and the Security Council in particular, as an encouragement to continue the policy of aggression and repression against all Serbs living in the occupied region. По всей видимости, хорватская сторона расценивает недавнюю замедленную и неадекватную реакцию международного сообщества, и Совета Безопасности в частности, как поощрение к продолжению политики агрессии и репрессий в отношении всех сербов, проживающих в оккупированном районе.
Employers were notified that the approach advocated in the voluntary agreement had been incorporated into the standard procedures of the CWIs and were urged to continue using it. Работодатели уведомлялись о внедрении в стандартные процедуры ЦТД подхода, предусмотренного добровольным соглашением, и настоятельно поощрялись к продолжению его применения.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
The proposal to continue these measures is presented in the paragraphs below. Предложение о продолжении этих мер изложено в пунктах ниже.
The Panel confirms the need to continue humanitarian reform efforts vigorously. Группа подтверждает необходимость в энергичном продолжении усилий по гуманитарной реформе.
The aim is to continue work in this field to obtain more refined and realistic predictions for future recovery and acidification. Цель заключается в продолжении работы в этой области для получения более точных и реалистичных прогнозов относительно восстановления и подкисления в будущем.
By the same token, the Government of Guinea encourages the two Korean States to continue their effort for the independent and peaceful reunification of their common homeland. Подобным же образом правительство Гвинеи поддерживает два корейских государства в продолжении их усилий, направленных на независимое и мирное объединение их общей родины.
Despite those achievements, however, both countries recognized the need to continue their joint work with a view to making further improvements, e.g., in the work of the joint staff for managing an emergency. Несмотря на эти достижения, обе страны признали потребность в продолжении совместной работы с целью ее дальнейшего совершенствования, например работы совместного штаба по управлению ликвидацией чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
The arms embargo should continue but monitoring is critical to ensure its effectiveness. Эмбарго на поставки оружия следует сохранить, однако для обеспечения его эффективности крайне важен контроль.
The working group recommended that staff officers should continue to have the status of contingent personnel. Рабочая группа рекомендовала сохранить статус штабных офицеров как членов контингентов.
The conditions of detention in prisons had improved and the Commissioner of Prisons was determined to continue on that path. Условия содержания в тюрьмах улучшились, и Комиссар по делам тюрем полон решимости сохранить эту тенденцию.
In order to continue to prepare one single balance sheet, some tax accounting standards are accepted under HGB. Для того чтобы сохранить практику подготовки единого баланса, в ГТК были включены некоторые стандарты налоговой бухгалтерии.
Mr. AMOR said that a State party that had ratified the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights could refuse to ratify a treaty amendment and retain the right for individual communications concerning it to continue to be handled by the Human Rights Committee. Г-н АМОР отмечает, что государство-участник, ратифицировавшее Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, может отказаться ратифицировать поправки к договору и может сохранить за собой право на то, чтобы касающиеся его индивидуальные сообщения, рассматривались Комитетом по правам человека.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
The Government of Japan will continue to make maximal efforts and to implement follow-up activities of the AWF. Правительство Японии будет и впредь прилагать все возможные усилия в этой связи и содействовать дальнейшей деятельности ФАЖ.
We continue to maintain that there is no real justification for the retention and further development of these instruments of war. Мы по-прежнему убеждены, что для сохранения и дальнейшей разработки данных средств вооруженной борьбы не существует оправдания.
We would like to take this opportunity to urge that those initiatives continue to be coordinated in order to improve the work of the Committees. Нам хотелось бы воспользоваться этим случаем и настоятельно призвать к дальнейшей координации таких инициатив в интересах совершенствования работы Комитета.
Developing countries, though affected by the decline in remittances and in opportunities for labour migration, continue to pursue strategies to leverage the benefits of international migration for development, a process that merits continued support. Развивающиеся страны, даже в условиях уменьшения объемов денежных переводов и возможностей трудовой миграции, продолжают осуществлять стратегии использования выгод международной миграции для целей развития, и этот процесс заслуживает дальнейшей поддержки.
The Financial Intelligence Group will meet in Brasilia in May 2003 to continue implementing various cooperation initiatives to prevent the financing of terrorism. В рамках механизма осуществления контроля за этим процессом запланировано проведение заседания ГФР, которое состоится в мае 2003 года в городе Бразилиа, в целях дальнейшей реализации различных инициатив в области сотрудничества в деле предотвращения финансирования терроризма.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Josh Todd and Keith Nelson still planned to continue the band, and began the writing process for a third album. Однако, Джош Тодд и Кит Нельсон не планировали оставлять группу и даже начали работу над следующим студийным альбомом.
Again, this points to a trend that indicates that we are determined to look at the landmine situation and to deal with it with the international community, rather than continue as in the past. Это еще раз указывает на тенденцию, свидетельствующую о нашей решимости рассмотреть положение дел в плане минной проблемы и совместно с международным сообществом заниматься ее решением, а не оставлять все так, как было в прошлом.
Ms. Wedgwood said that the situation was a delicate one; she believed that the current standoff could continue for another 20 years or so and that the Committee could not leave Kosovo without response for that length of time. Г-жа Уэджвуд говорит, что ситуация является деликатной; она считает, что нынешнее противостояние может продлиться ещё лет 20 или около того, и Комитет не может оставлять Косово без ответа в течение всего этого времени.
Despite hopes that the group would continue, the EP and tour seemed to be more a matter of the band not wanting to leave unfinished business. Несмотря на надежды, что группа будет продолжать существовать, ЕР и тур показали что это не более чем желание не оставлять дела незавершёнными.
The Chairperson urged the delegation not to give up hope of changing attitudes among the older generation; to continue the legal reform process; to pursue efforts to change gender stereotypes and traditional attitudes; and to involve men in that process. Председатель настоятельно призывает делегацию не оставлять надежду на то, что удастся изменить отношение со стороны более старшего поколения; продолжать процесс правовой реформы; продолжать усилия в целях изменения гендерных стереотипов и традиционных отношений; и привлекать мужчин к этому процессу.
Больше примеров...