Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
Until then, the company will continue to live in a politician - superglābēja expectations. До этого, компания будет продолжать жить в политике - superglābēja ожидания.
For our part, we will continue to make efforts to have a positive influence on the Middle East peace process. Со своей стороны, мы будем продолжать прилагать усилия с целью оказания позитивного влияния на ближневосточный мирный процесс.
Reducing the domestic workload of women and girls with a view to enabling them to continue their studies. Сократить домашнюю нагрузку женщин и девочек, чтобы позволить им продолжать обучение.
We should continue to support sustainable development and peace consolidation in Sierra Leone in every way possible. Мы должны продолжать поддерживать устойчивое развитие и упрочение мира в Сьерра-Леоне всеми возможными способами.
We are grateful for the commitment of the African Union Mission in Somalia to continue working under difficult conditions. Мы признательны Миссии Африканского союза в Сомали за ее готовность продолжать работу в трудных условиях.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
Australians are angry that despite the end of the cold war and the successful extension of the NPT both China and France have decided to continue testing nuclear weapons. Австралийцы испытывают чувство гнева в связи с тем, что, несмотря на окончание холодной войны и успешное продление ДНЯО, и Китай, и Франция решили продолжить проведение испытаний ядерного оружия.
Accordingly, the Tribunal is bound to continue beyond 31 December 2014, contrary to the Security Council expectations as set out in resolution 1966 (2010). Соответственно, Трибунал вынужден будет продолжить свою деятельность и после 31 декабря 2014 года, вопреки ожиданиям Совета Безопасности, изложенным в резолюции 1966 (2010).
But we want to see the financing continue 15, 20, 30, even 40 years down the road, because those people will want the treatment continued. Но мы хотим, чтобы финансирование продолжалось в течение 15, 20, 30, даже 40 лет, потому что эти люди захотят продолжить лечение.
I understand that, although it was not possible on Friday, to conclude the negotiations on the strengthening of the Economic and Social Council, good progress has been made and delegations stand ready to continue their deliberations during the next session. Как я понимаю, хотя в пятницу не удалось завершить переговоры по вопросу укрепления Экономического и Социального Совета, тем не менее был достигнут значительный прогресс, и делегации готовы продолжить обсуждения на следующей сессии.
Requests the Secretary-General to continue his contacts with the Government of The Sudan and the African Union to promote the peace process in the Darfour province. просит Генерального секретаря продолжить его контакты с правительством Судана и Африканским союзом в целях содействия мирному процессу в провинции Дарфур;
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
Problems in the development of the justice sector will continue to require close attention after independence. Проблемы становления системы правосудия будут и впредь требовать пристального внимания после достижения независимости.
As a regional neighbour and friend, New Zealand will continue, through multilateral and bilateral mechanisms, to support Timor-Leste's journey towards self-sufficiency. Новая Зеландия, в качестве соседа по региону и друга, будет и впредь поддерживать, посредством многосторонних и двусторонних механизмов, процесс достижения Тимором-Лешти надлежащего уровня самообеспечения.
National reconciliation and transitional justice will therefore continue to be at the top of the agenda. Поэтому приоритетное место в повестке дня будут и впредь занимать вопросы национального примирения и переходного правосудия.
Accordingly the international community should continue to assist the countries with economies in transition to establish a market economy and achieve sustainable and balanced development. В связи с этим международному сообществу надлежит и впредь оказывать странам с переходной экономикой помощь в продвижении к рыночной экономике и обеспечении устойчивого и сбалансированного развития.
In the voting on draft resolutions in which my delegation has abstained, we did so because we are convinced that the parties involved therein should continue to allow negotiations and diplomacy to prevail. В тех случаях, когда моя делегация воздерживалась при голосовании по тому или иному проекту резолюции, такое решение было обусловлено нашей убежденностью в том, что сторонам, о которых шла речь в этих проектах резолюций, следует и впредь уделять основное внимание ведению переговоров и дипломатическим усилиям.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
The economic situation will continue its slide downwards. Экономическое положение будет ухудшаться и далее.
Nevertheless, it is a cause for concern, and the Team will continue to follow this issue. Как бы то ни было, причины для обеспокоенности имеются, и Группа будет и далее держать этот вопрос в поле своего зрения.
Canada had abstained from voting because it did not make a neutral reference to the conclusions and recommendations of the Working Group but would continue to engage in constructive dialogue with the sponsors with a view to reaching a consensus text in the future. Канада воздержалась при голосовании, поскольку она не делала нейтральных ссылок на выводы и рекомендации Рабочей группы; тем не менее страна будет и далее участвовать в конструктивном диалоге с авторами проекта резолюции с целью подготовки текста, по которому будет достигнут консенсус.
The International Committee, a forum for discussion of matters related to GNSS on a worldwide basis, will continue to meet regularly to address issues of common interest. Международный комитет, представляющий собой форум для обсуждения в глобальных масштабах вопросов, касающихся ГНСС, будет и далее на регулярной основе проводить совещания для рассмотрения вопросов, представляющих взаимный интерес.
Donors should continue their efforts to improve the effectiveness of ODA, including by accepting the recipient country's own development strategy as a basis for their assistance, streamlining their own procedures and reducing the administrative burden on recipient countries. Донорам следует и далее предпринимать усилия в целях повышения эффективности ОПР, включая согласие на использование собственной стратегии развития той или иной страны-получателя помощи в качестве основы для оказания ей поддержки; упорядочение своих собственных процедур; и облегчение административного бремени, лежащего на странах-получателях помощи.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
And am I to expect this behavior to continue after the wedding? И, выходит, после свадьбы такое поведение будет продолжаться?
It therefore decided that joint work should continue; Поэтому оно решило, что совместная работа должна продолжаться;
noted that further development in the area of transport, environment and health would continue at the expert level. отметило, что дальнейшая работа в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья будет продолжаться на уровне экспертов;
Close cooperation between UNCTAD and the WTO on competition law and policy and its relationship to trade seems certain to continue, given the recent Singapore Ministerial Declaration which, among other things, urged such cooperation. Тесное сотрудничество между ЮНКТАД и ВТО в разработке законодательства и политики в области конкуренции и изучении их взаимосвязи с торговлей, по всей видимости, будет продолжаться, о чем можно судить по недавно принятой в Сингапуре декларации министров, которая, среди прочего, призывает к такому сотрудничеству.
It is therefore important that such international assistance projects be embedded in the national plans and that systems requirements be adapted to countries' resources so that operations can continue after a project is completed. Поэтому важно включать такие проекты международной помощи в национальные планы и адаптировать предъявляемые к соответствующим системам требования с учетом имеющихся у стран ресурсов, с тем чтобы работа могла продолжаться после завершения проекта.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
Humanitarian agencies require additional voluntary contributions to continue their activities. Для продолжения деятельности гуманитарных учреждений им требуются дополнительные добровольные взносы.
Since education had such far-reaching effects it was essential that girls who had become pregnant should be given every possible opportunity to continue it. Поскольку образование имеет столь важное значение для всей последующей жизни, важно, чтобы забеременевшим девушкам были предоставлены все возможности для продолжения образования.
This part of the toolkit sets the groundwork to begin or continue implementation by highlighting the key players that need to be mobilized and the action areas that need to be targeted. В этой части инструментария закладывается основа для начала или продолжения практической работы посредством определения ключевых субъектов, которые должны быть привлечены к работе, а также сфер приложения усилий.
Reaffirms the need to continue efforts towards devising and implementing comprehensive migration management policies with full respect for human rights norms and obligations at the national, regional and international levels. вновь подтверждает необходимость продолжения усилий, направленных на разработку и реализацию всеобъемлющей политики в области регулирования миграции в полном соответствии с нормами прав человека и обязательств на национальном, региональном и международном уровнях.
The emphasis on the role of women as mothers and wives was most certainly the reason for the high drop-out rate among girls after the lower secondary school level, with very few of them applying for scholarships to continue their university education abroad. Акцент на роли женщин как матерей и жен является наиболее вероятной причиной большого числа девочек, бросающих школу после первого уровня средней школы, и очень небольшого числа девочек, обращающихся за стипендией для продолжения образования в вузах за рубежом.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
Lastly, noting that UNITAR provided relevant training to CARICOM diplomats and delegates accredited to the United Nations, he expressed the hope that the necessary funding would continue to be provided through voluntary contributions for the Institute's continued sustainability. Наконец, отмечая, что ЮНИТАР обеспечивает соответствующую подготовку дипломатов и делегатов из стран КАРИКОМ, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, он выражает надежду на дальнейшее выделение в будущем необходимых финансовых средств в рамках добровольных взносов для обеспечения постоянной устойчивости работы Института.
(a) To continue enhancing collaboration with the African Union Commission, regional economic communities, the African Development Bank and the United Nations system through regional consultative mechanisms. а) дальнейшее развитие сотрудничества с Комиссией Африканского союза, региональными экономическими сообществами, Африканским банком развития и системой Организации Объединенных Наций, используя для этого региональные консультационные механизмы.
The RCUs supported by the secretariat and the GM will continue assisting countries in aligning the subregional and regional action programmes with The Strategy and in carrying out the obligations set out through the Convention process. При поддержке секретариата и ГМ дальнейшее содействие странам будут оказывать РКГ, которые будут помогать им в согласовании субрегиональных и региональных программ действий со Стратегией и в выполнении обязанностей, установленных в рамках процесса осуществления Конвенции.
The Agency would thereby ensure that its contributions in the social services field would continue to benefit the refugee community even after UNRWA was phased out. Благодаря этому БАПОР обеспечит дальнейшее получение общинами и беженцами выгод от его вклада в области социальных услуг и после ухода Агентства.
Other commemorations continue to promote such universality, such as the recent convocation in Malta of the 25th Pacem in Maribus conference with the aim of promoting peace, security and sustainable development in furtherance of the concept of the common heritage of mankind. Ее универсальности продолжают способствовать и другие торжественные события, такие, как, например, недавний созыв на Мальте 25-й Конференции "Мир на морях", целью которой являлось дальнейшее поощрение мира, безопасности и устойчивого развития концепции общего достояния человечества.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
The integrated strategic framework will continue to be the principal mechanism for planning, implementing and monitoring joint UNAMID and United Nations country team initiatives. Комплексные стратегические рамки будут оставаться главным механизмом планирования, осуществления и контролирования совместных инициатив ЮНАМИД и страновой группы Организации Объединенных Наций.
The persistence of extreme poverty in developing countries, particularly in the least developed ones, will continue to represent a threat to the economies of developed countries. Непреходящая крайняя нищета в развивающихся странах, особенно в наименее развитых, будет оставаться угрозой для экономик развитых стран.
In reiterating its high regard for the Agency's contribution to strengthening peace and security, Kazakhstan stands ready to continue promoting IAEA programmes and activities and to act as its reliable partner in these efforts. Вновь давая высокую оценку вкладу Агентства в укрепление мира и безопасности, Казахстан намерен продолжать оказывать поддержку программам и деятельности МАГАТЭ и оставаться его надежным партнером в этих усилиях.
I am convinced that the Charter of the United Nations and international law continue to be essential instruments and the pillars of the preservation and maintenance of international peace and security. Я убежден, что Устав Организации Объединенных Наций и международное право продолжают оставаться важнейшими механизмами и основой сохранения и поддержания международного мира и безопасности.
With the eventual introduction of the Galileo system of inventory tracking and management, there will be an even more apparent need for the overall management of the entire inventory system, which will continue to be one of the main priorities of the Division. После полного ввода в действие системы инвентарного учета и управления имуществом «Галилео» необходимость обеспечения общего управления всей инвентаризационной системой станет еще более очевидной, и эта задача будет и впредь оставаться одной из приоритетных задач Отдела.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Moreover, with the prevailing trends, the armed confrontation may continue and the humanitarian crisis may intensify. Кроме того, учитывая доминирующие тенденции вооруженная конфронтация может продолжиться, а гуманитарный кризис усилиться.
Free trade was under threat from protectionist tendencies, which if allowed to continue would negatively impact development and the fight against poverty and hunger. Свободная торговля находится под угрозой со стороны протекционистских тенденций, которые, если дать им возможность продолжиться, окажут негативное влияние на развитие и борьбу с нищетой и голодом.
This trend should continue, and should amplify the important role played by the country's shipping gateways. Эта тенденция должна продолжиться и еще больше укрепить роль пунктов въезда на ее территорию.
Lastly, Japan considered it absolutely essential to include a binding provision on elements of crimes as an integral part of the Statute; however, work on that issue could continue after the Conference. И, наконец, Япония считает абсолютно необходимым включить в Статут в качестве его неотъемлемой части обязательное положение по элементам преступлений; однако работа над этим вопросом могла бы продолжиться и после Конференции.
The success story of the IKK Forum with around 1,600 visitors at the last event (IKK 2005 Hannover) will continue at IKK2006 in Nuremberg, says Sascha F. Wenzler, General Manager of VDKF e.V. Успешная история форума IKK с 1,600 посетителями на последнем мероприятии (IKK 2005 Ганновер) продолжиться и на IKK2006 в Нюрнберге, сказала Саша Ф.Венцлер, генеральный менеджер VDKF e.V.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
It emphasizes that the implementation of the reclassification exercise should continue to proceed in a phased manner, in a way that ensures the sustainability of the new post structure. Комитет подчеркивает, что процесс реклассификации должен и дальше осуществляться поэтапно и таким образом, чтобы обеспечить устойчивость новой структуры должностей.
The Shanghai Cooperation Organization will continue to expand its potential and role, and work to stimulate cooperation between States and contribute more actively to building a peaceful, collaborative, open, prosperous and harmonious region. ШОС будет и дальше выявлять свой потенциал и повышать свою роль, прикладывая усилия к тому, чтобы стимулировать межгосударственное сотрудничество, вносить более активный вклад в формирование мирного, взаимодействующего, открытого, процветающего и гармоничного региона.
As the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group have recognized, much remains to be done before broad agreement is reached among all Member States, but to secure that agreement we should continue to give impetus to the activities of the Open-ended Working Group. По признанию заместителя председателя Рабочей группы открытого состава, многое еще предстоит сделать прежде, чем будет достигнуто широкое согласие между государствами членами, однако для того, чтобы обеспечить такое согласие, мы должны и дальше стимулировать деятельность Рабочей группы открытого состава.
At its 2991st meeting, on 5 August 2008, the Commission decided that, while the expression "draft guidelines" would continue to be used in the title, the text of the report would simply refer to "guidelines". На своем 2991-м заседании 5 августа 2008 года Комиссия постановила, что, хотя выражение "проекты руководящих положений" будет и дальше использоваться в заголовке, в тексте доклада будут использоваться просто слова "руководящие положения".
Committed to avoiding other personal hardship, the parties agreed that the Sudanese people, whether in the Sudan or South Sudan, should be able to continue residing, working and enjoying other freedoms in the territory in which they lived prior to South Sudan's independence. В стремлении избежать ухудшения каких-либо других аспектов положения населения стороны договорились о том, что жители Судана или Южного Судана должны и дальше иметь возможность проживать, работать и пользоваться другими свободами на той территории, на которой они проживали до достижения независимости Южного Судана.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
The strong support of the political parties and the population for the Pact of National Unity must continue. Решительная поддержка со стороны политических партий и населения Пакта о национальном единстве должна сохраняться и впредь.
Consequently, troop-contributing countries continue to subsidize United Nations peace-keeping operations at great sacrifice, a situation which cannot be sustained, especially by developing countries. Следовательно, страны, предоставляющие контингенты, продолжают субсидировать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира ценой больших жертв, такая ситуация не может сохраняться, в особенности в том, что касается развивающихся стран.
Massive and persistent human rights violations are today both source and consequence of ethnic, racial and religious tensions which continue to persist in certain parts of the globe, particularly on our continent, Africa. Массовые и постоянные нарушения прав человека являются сегодня как причиной, так и следствием этнической, расовой и религиозной напряженности, которая продолжает сохраняться в некоторых районах мира, особенно на нашем континенте, в Африке.
Should this situation be allowed to continue, many developing countries will long remain deprived of the opportunity to participate in technological progress and economic growth and the world will be further polarized. Если такая ситуация будет сохраняться и далее, многие развивающиеся страны надолго будут лишены возможности присоединиться к технологическому прогрессу и экономическому росту, а мир будет лишь и далее поляризоваться.
Emphasizes that UNCTAD should continue to act as an advocate for development and that its work should retain a strong development focus; особо отмечает, что ЮНКТАД следует и впредь отстаивать дело развития и что в ее работе должна сохраняться сильная сфокусированность на вопросах развития;
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
We encourage it to continue its work. Мы призываем его к продолжению его работы.
I think this is yet another area where we can see progress and commend the efforts of UNMIK and the Yugoslav authorities to continue a dialogue on how to move forward. На мой взгляд, это еще одна область, где мы можем наблюдать достижение прогресса и высоко оценить усилия МООНК и правительства Югославии по продолжению диалога, посвященного вопросу о дальнейших путях продвижения вперед.
UNICEF, in cooperation with WHO, has undertaken vaccination campaigns against diphtheria and plans to continue primary vaccination work into 1997, a service it has provided since 1993. ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с ВОЗ, провел кампании по вакцинации от дифтерии и разработал планы по продолжению основных работ по вакцинации в 1997 году - вид обслуживания, предоставляемый им с 1973 года.
The results achieved under the cooperation agreement between the hospitals in El Kef and Delft have encouraged the organizers to continue their collaboration in future years. Результаты, достигнутые в ходе осуществления договоренности о сотрудничестве между Эль-Кефской больницей и Делфтской больницей, побудили участников к продолжению взаимодействия и в последующие годы.
We intend to remain ready to continue regular exchanges with both States since we have noted that this is welcomed and as long, or as far, as our efforts may be deemed useful and helpful. Мы намерены оставаться готовыми к продолжению регулярных обменов мнениями с обоими государствами, поскольку мы отметили, что это приветствуется, и мы будем продолжать их, пока наши усилия будут расцениваться как полезные и плодотворные.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
A challenge for this subprogramme will be to continue to ensure efficient mobility of persons and goods while providing an adequate level of protection of the environment. Одна из задач этой подпрограммы будет заключаться в продолжении обеспечения эффективного передвижения лиц и товаров при одновременном обеспечении надлежащей защиты окружающей среды.
Compensation for damages also cannot be granted in connection with decisions on detention, punishment or protective measures if it was not possible to continue the proceedings because the injured party withdrew his/her consent to starting or continuing criminal prosecution. Возмещение ущерба не может быть также предоставлено в связи с решениями о задержании, наказании или мерах защиты, если продолжение процессуальных действий стало невозможным, поскольку пострадавшая сторона отозвала свое заявление о возбуждении или продолжении уголовного преследования Уголовно-процессуального кодекса).
Stressing the need to build on existing achievements, strategies and commitments for peace and development and to continue their implementation, подчеркивая необходимость в развитии достигнутых успехов, выработанных стратегий и принятых обязательств в отношении мира и развития и в продолжении их реализации,
The paper responded to the Secretary-General's initiative, at the commencement of his second term of office, to continue the process of strengthening the Organization in the light of the Millennium Declaration principles and priorities. Этот документ был подготовлен в ответ на инициативу Генерального секретаря о продолжении процесса укрепления Организации в свете принципов и приоритетов Декларации тысячелетия, которая была выдвинута им в начале второго срока нахождения на своем посту.
The representative of Sri Lanka expressed appreciation for the support, encouragement and contributions of the representatives of the member States at the sixty-sixth session of the Commission, which had led to the eventual decision to continue the operation of APCICT. Представитель Шри-Ланки выразил признательность за поддержку, поощрение и вклад представителей стран-членов на шестьдесят шестой сессии Комиссии, которая в конечном итоге привела к решению о продолжении работы АТЦИКТ.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
It is my intention to continue to monitor the budgetary situation very closely and to maintain UNDP's reputation for budgetary prudence. Я намерен и впредь весьма пристально следить за положением с бюджетными средствами и сохранить за ПРООН репутацию организации, проводящей политику ограничения бюджетных расходов.
The Executive Director said that the secretariat would continue to make improvements on the report, including keeping it concise and with useful analyses. Директор-исполнитель заявила, что секретариат будет продолжать вносить улучшения в доклад, стремясь сохранить его краткую форму, обеспечив при этом его полезное аналитическое содержание.
The Council must therefore continue to maintain its focus on this issue in order to ensure that the important issue of child soldiers and related abuses receives undiminished attention, with a view to taking definitive action. Таким образом, Совет должен сохранить сосредоточенность на этой проблеме, уделяя проблеме детей-солдат и соответствующим нарушениям неослабное внимание с перспективой принятия решительных мер.
Requests the Secretary-General to continue in future years the innovation set out in his report on the composition of the Secretariat to provide information on all staff under contract with the Secretariat, thus providing a more comprehensive picture of staff by nationality, category and gender; просит Генерального секретаря сохранить в будущем использованную впервые в его докладе о составе Секретариата практику представления информации о всех сотрудниках, работающих по контракту с Секретариатом, обеспечивая тем самым представление более полной информации о персонале в разбивке по гражданству, категории и полу;
It is proposed that resource requirements for community violence reduction programmes continue to be maintained at $9 million for the 2011/12 period, which is identical to the provision for the 2010/11 period. Ассигнования на программу сокращения масштабов насилия в общинах на 2011/12 год предлагается сохранить на уровне 9 млн. долл. США, что соответствует их объему в 2010/11 году.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
Going forward, the Special Representative aims to continue this critical dialogue with concerned Member States, in order to strengthen collaboration and ensure buy-in and commitment to the protection of children. В своей дальнейшей работе Специальный представитель намерена продолжать такой имеющий важное значение диалог с заинтересованными государствами-членами для укрепления сотрудничества и обеспечения поддержки и приверженности делу защиты детей.
A number of organizations made statements on how they wish to continue to support the Nairobi work programme in assessing the costs and benefits of adaptation options. Ряд организаций выступили с заявлениями, в которых сформулировали свои предпочтения относительно оказания дальнейшей поддержки осуществлению Найробийской программы работы в плане проведения оценок затрат и выгод вариантов адаптации.
A common system-wide policy statement would be critical in supporting the work that United Nations organizations should continue, under the auspices of CEB, in pursuit of further standardization and harmonization of practices and cost classifications related to transaction cost and cost recovery. Совместное общесистемное политическое заявление имело бы исключительно большое значение в поддержке деятельности, которую должны продолжать организации системы Организации Объединенных Наций под эгидой КСР в интересах дальнейшей стандартизации и согласования практики и классификации расходов в той мере, как это касается операционных издержек и возмещения расходов.
Emphasizes the need to continue to improve all conference facilities, including the videoconferencing infrastructure, in all four main duty stations and in the regional commissions, and in this regard requests the Secretary-General to report thereon no later than at the seventieth session of the General Assembly; особо отмечает необходимость дальнейшей модернизации всех конференционных помещений, включая инфраструктуру для проведения видеоконференций, во всех четырех основных местах службы и региональных комиссиях и в этой связи просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу не позднее семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи;
The Task Force would continue the review of the revised Guidebook in 2008 with a view to finalizing it and recommending its use under the Convention. Будут проведены консультации с научными и промышленными экспертами для восполнения остающихся пробелов и для дальнейшей актуализации информации в Руководящих принципах.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Josh Todd and Keith Nelson still planned to continue the band, and began the writing process for a third album. Однако, Джош Тодд и Кит Нельсон не планировали оставлять группу и даже начали работу над следующим студийным альбомом.
One option would be to park on the outskirts of town and continue by tram or metro. Одна из возможностей будет заключаться в том, чтобы оставлять автомобиль на стоянке в пригородных районах городов и продолжать поездку на трамвае или метро.
We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. Мы считаем, что по вопросу Фиджи нам необходимо продолжить диалог и не оставлять их в изоляции.
We wish to stress that, in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity, such issues cannot be left unresolved, and we therefore urge the Office of the Prosecutor to continue working with the States involved with a view to overcoming those difficulties. Нам хотелось бы подчеркнуть, что в делах, касающихся геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества, нельзя оставлять нерешенными такие вопросы, и поэтому мы настоятельно призываем Канцелярию Обвинителя продолжать работу с соответствующими государствами с целью преодоления указанных выше трудностей.
Certainly, the presence here of thousands of women has focused our attention on a situation that cannot be ignored or permitted to continue. Присутствие здесь тысяч женщин, конечно же, сфокусировало наше внимание на их положении, которое нельзя игнорировать или оставлять без изменений.
Больше примеров...