Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
But the legal and institutional foundation now exists on which we can continue to build. Однако сегодня имеется правовая и институциональная основа, которую мы можем продолжать развивать.
Reducing the domestic workload of women and girls with a view to enabling them to continue their studies. Сократить домашнюю нагрузку женщин и девочек, чтобы позволить им продолжать обучение.
We must continue the practice of holding private meetings established in accordance with resolution 1327 well in advance of mandate renewals. Мы должны продолжать использовать практику проведения закрытых заседаний в соответствии с резолюцией 1327 и проводить их задолго до продления сроков действия мандатов.
In the same vein, we encourage the Government to continue its fight against corruption, as announced in the national Agenda for Change. В этой же связи мы рекомендуем правительству продолжать борьбу с коррупцией, как это предусмотрено национальной Программой преобразований.
We encourage the Mission to continue these efforts and to suggest new ways of supporting and further bolstering the capacity of MINURCAT in this respect. Мы призываем Миссию продолжать работать на этом направлении и предлагаем новые способы поддержки и дальнейшего расширения потенциала МИНУРКАТ в этом отношении.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
The Board had previously recommended that UNRWA continue to review the potential improvements in the financial statements with a view to better disclosing and presenting information. Комиссия ранее рекомендовала, что БАПОР следует продолжить рассмотрение возможностей улучшения финансовых ведомостей с целью более полного раскрытия и представления информации.
The SBI encouraged the CGE to continue its coordination efforts with the NCSP and other expert groups under the Convention and requested the secretariat to support the efforts of the CGE. ВОО призвал КГЭ продолжить координацию деятельности с ПППНС и другими группами экспертов Конвенции и поручил секретариату оказывать поддержку КГЭ в этих усилиях.
But we want to see the financing continue 15, 20, 30, even 40 years down the road, because those people will want the treatment continued. Но мы хотим, чтобы финансирование продолжалось в течение 15, 20, 30, даже 40 лет, потому что эти люди захотят продолжить лечение.
It agreed to continue its discussion on the organization of future sessional periods with a view to ensuring that the Convention bodies can work as efficiently and effectively as possible within the time available at a session, while ensuring a coherent and responsive approach to issues. Он принял решение продолжить обсуждение вопроса об организации будущих сессионных периодов с целью обеспечения того, чтобы органы Конвенции могли работать максимально эффективно и рационально в пределах времени, выделяемого для проведения сессий, при обеспечении согласованного и оперативного подхода к решению вопросов.
The President of the Russian Federation, Vladimir Putin, had reaffirmed repeatedly the willingness of the Russian Federation to continue reducing its strategic nuclear arsenal even further. Президент Российской Федерации Владимир Путин неоднократно подтверждал готовность Российской Федерации продолжить и дальше сокращение своего стратегического ядерного арсенала.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
Cuba will continue working to improve its human rights promotion and protection system. Куба будет и впредь последовательно вести работу, направленную на постоянное совершенствование системы поощрения и защиты прав человека.
Her country would continue the work it had accomplished as a member of the Board of Trustees to strengthen the functioning of the Institute. Пакистан будет и впредь оказывать поддержку Совету попечителей в его деятельности по совершенствованию функционирования Института.
It would be unfair for the Cuban people to be condemned to continue to live under this embargo and to endure such a difficult situation. Было бы несправедливо, если бы кубинский народ и впредь был обречен жить в условиях этой блокады и выдерживать тяготы столь сложного положения.
As a model of worldwide human-centred development, the United Nations should continue to set the pace for the empowerment of women. Как образец международного развития с упором на людские ресурсы Организация Объединенных Наций должна и впредь показывать пример в деле предоставления женщинам более широких прав.
UNHCR would continue to strengthen its links with UNDP and the World Bank in order to achieve greater predictability in its relationships with its development partners. УВКБ будет и впредь укреплять свои связи с ПРООН и Всемирным банком, что должно способствовать планированию мероприятий, осуществляемых совместно с его партнерами по процессу развития.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
It was also admirable that UNIDO planned to continue to improve and further align the Organization's activities. Примечательно также, что ЮНИДО планирует и далее совершенствовать деятельность Организации и обеспечивать ее дальнейшую согласованность.
For its part, the Centre must continue to strengthen its newly defined substantive role. Со своей стороны Центр должен и далее повышать свою заново определенную конкретную роль.
We believe that this Assembly should continue to be careful not to add to, nor detract from, what only the parties themselves can decide. Мы считаем, что этой Ассамблее следует и далее проявлять осторожность: не добавлять и не исключать тех аспектов, в отношении которых стороны сами могут достичь решения.
The VFFTA should continue to report on UPR outcomes, exchange information regarding experiences and best practices, and to integrate UPR outcomes into United Nations country programmes. ДФФТП следует и далее отчитываться по итогам УПО, обмениваться информацией, касающейся опыта и передовой практики, а также интегрировать итоги УПО в страновые программы Организации Объединенных Наций.
Since all administering Powers members of the Council had abstained, it would be useful for the Committee to initiate a dialogue process with administering Powers and others, such as the European Union, in order to continue raising awareness of the importance of the issue. Поскольку все управляющие державы - члены Совета воздержались, для Комитета было бы полезно приступить к диалогу с управляющими державами и другими сторонами, такими как Европейский союз, для того чтобы и далее повышать осведомленность в отношении важности этой данной проблемы.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
The CSCE negotiating process will continue despite this undoubted setback. Несмотря на этот безусловный регресс, процесс переговоров в рамках СБСЕ будет продолжаться.
The ongoing partnership with the Peace Boat will continue. Будет продолжаться осуществляемое на постоянной основе партнерское сотрудничество с организацией «Корабль мира».
Given that enforced disappearance is a continuous crime, its specific effects on a child could continue even after he or she reaches majority. Поскольку насильственное исчезновение является длящимся преступлением, его особое воздействие на ребенка может продолжаться и после того, как он достигнет совершеннолетия.
It's likely he blamed her for allowing the violence to enter and continue in the home. Вероятно, он обвиняет её в том, что она позволила насилию войти в дом и продолжаться.
This battle was also the beginning of direct Soviet involvement in the Eritrean War of Independence, which would continue in other battles. Битва за Массауа стала первым примером прямого советского военного участия в войне за независимость Эритреи, которое будет продолжаться и в других сражениях.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
When such delays occurred, there were often insufficient resources to continue with the trials. В тех случаях, когда такие задержки возникали, имеющихся ресурсов зачастую оказывалось недостаточно для продолжения судебных разбирательств.
The State party should continue to take steps, in particular through the Centre for Gender Equality and a speedy adoption of equal salary standards, to continue to address the persistent and significant wage gap between women and men, guaranteeing equal pay for work of equal value. Государству-участнику следует принять меры, в частности через Центр по гендерному равенству и посредством скорейшего принятия норм равной оплаты труда, для продолжения преодоления сохраняющегося значительного разрыва в оплате труда женщин и мужчин и гарантировать равную плату за работу равной ценности.
At the eighth session of the Working Group, in 1990, it was decided to establish three informal drafting groups to continue the elaboration of the draft declaration. На восьмой сессии Рабочей группы в 1990 году было принято решение учредить три неофициальные редакционные группы для продолжения разработки проекта декларации.
It is noted in table 2 above that the current financing profile is sufficient to continue the project through 2014, but a deficit in the amount of $32,346,200 is projected for 2015. В таблице 2 выше отмечается, что текущие финансовые возможности являются достаточными для продолжения реализации проекта до 2014 года, но на 2015 год прогнозируется дефицит в размере 32346200 долл. США.
Moreover, the scope and complexity of the liquidation work exceeded the original projections and necessitated the extension in situ of administrative and finance staff required to continue the Mission's liquidation. Кроме того, масштабы и сложность ликвидационной деятельности превысили первоначальные прогнозы и обусловили необходимость сохранения на местах административного и финансового персонала, необходимого для продолжения работ по ликвидации Миссии.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
Requests the Secretary-General to continue to simplify and streamline the registration process for vendors and to share responsibilities among the various United Nations organizations; просит Генерального секретаря обеспечить дальнейшее упрощение и упорядочение процесса регистрации поставщиков и распределение обязанностей между различными организациями системы Организации Объединенных Наций;
Under option 4, the United Nations would continue the current strategy of leasing office space outside the Headquarters compound on the commercial real estate market. Вариант 4 предполагает дальнейшее применение Организацией Объединенных Наций нынешней стратегии аренды служебных помещений за пределами комплекса Организации Объединенных Наций на коммерческой основе.
Jordan noted Pakistan's progress in combating poverty and promoting freedom of expression, including of the press, as well as achievements in the area of national reconciliation, and urged Pakistan to continue along this path. Иордания отметила успехи Пакистана в борьбе с бедностью и поощрении свободы выражения мнений, в том числе в прессе, а также достижения в области национального примирения и призвала Пакистан обеспечить дальнейшее продвижение в этом направлении.
Requests the Secretariat to continue to strengthen cooperation and coordination with international and regional organizations and multilateral environmental agreements in areas of relevance to the Basel Convention, including in the areas and with the organizations listed in the note referred to in the preceding paragraph; просит секретариат обеспечить дальнейшее укрепление сотрудничества и координации с другими международными и региональными организациями и многосторонними природоохранными соглашениями в областях, имеющих отношение к Базельской конвенции, в том числе в областях и с организациями, перечисленными в записке, указанной в предыдущем пункте;
(b) Continue the engagement with the World Bank, AfDB and the Peacebuilding Support Office with a view to encouraging the piloting of the Global Facility on Employment Creation in Fragile Situations support to job creation in Burundi, Guinea and Liberia; Ь) дальнейшее взаимодействие со Всемирным банком, АфБР и Управлением по поддержке миростроительства в целях содействия ориентации Глобального механизма по вопросам создания рабочих мест в странах с нестабильной ситуацией на поддержку создания рабочих мест в Бурунди, Гвинее и Либерии;
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
We will continue to focus on building our roads to re-establish Afghanistan as the land bridge for transcontinental trade. В центре нашего внимания будет оставаться строительство дорог, позволяющих вернуть Афганистану репутацию наземного «моста» для трансконтинентальной торговли.
Women and girls continue to be the objects of male violence in the home, in society and in conditions of military conflict. Женщины и девочки продолжают оставаться объектами насилия со стороны мужчин в семье, в обществе и в условиях военного конфликта.
It was essential that those States wishing to remain on the Committee, such as his own, could continue to make their contributions. Важно, чтобы государства, желающие оставаться в составе Комитета, такие, как Франция, могли продолжать вносить свой вклад в его работу.
The proportion of the youth population as a percentage of the total population has been higher in Africa than in other world regions, and will continue to be so up to 2050 (see the figure below). Доля молодых людей в общей численности населения в Африке выше, чем в других регионах мира, и будет оставаться такой вплоть до 2050 года (см. диаграмму ниже).
One can infer the effect of the armed conflict on pre-war treaties by examining whether the peace treaty provides that pre-war treaties are "revived" or that they "continue in force". Можно сослаться на воздействие вооруженного конфликта на предвоенные договоры посредством рассмотрения вопроса о том, означает ли мирный договор «оживление» довоенных договоров, или же они «продолжают оставаться в силе».
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Despite this, preliminary indications are that drought may continue in the southern, eastern and central parts of the country. Несмотря на это, предварительные данные свидетельствуют о том, что засуха может продолжиться на юге, востоке и в центре страны.
First Vice President Taha agreed, but because Chairman Garang was travelling during the latter part of that month, the parties are now expected to meet from 7 to 9 October, with talks set to continue at a technical level for at least six weeks thereafter. Первый вице-президент Таха согласился на это, но поскольку председатель Гаранг находился во второй половине этого месяца в поездке, стороны, как предполагается, сейчас должны встретиться 7 - 9 октября, причем переговоры должны продолжиться на техническом уровне по меньшей мере в течение шести недель после этого.
(a) A brief (outlining the parties' positions and views of the problem(s) and the parties' desired or projected outcomes) submitted to the mediator prior to the first date (where relevant) for the mediation to commence or continue. а) краткая записка (с изложением позиций и взглядов сторон на проблему (проблемы) и пожеланий или прогнозов сторон относительно исхода переговоров), представленная посреднику до первого дня (в зависимости от обстоятельств), в который должен начаться или продолжиться процесс посредничества.
This activity will continue into 2005, with further enhancements to this system, as may be required. Эта работа продолжиться и на протяжении 2005 года при дальнейшем совершенствовании, при необходимости, этой системы.
However, these processes may continue beyond the timeline of the next election. Вместе с тем эти процессы могут продолжиться и после проведения следующих выборов.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
In the light of the global economic crisis, UNHCR would continue to invest in a results-based approach in an effort to secure funding. В свете глобального экономического кризиса УВКБ будет и дальше инвестировать средства в ориентированный на результат подход в целях обеспечения финансирования.
The United Nations will continue to promote the rule of law and respect for human rights and international humanitarian law, including with respect to women and children. Организация Объединенных Наций будет и дальше добиваться обеспечения законности и уважения прав человека и международного гуманитарного права, в том числе применительно к женщинам и детям.
In this regard, the Committee suggests that the authorities responsible for overall planning and budgeting continue to be fully involved in the activities of the Ghana National Commission on Children, with a view to ensuring that their decisions have a direct and positive impact on the budget. В этой связи Комитет предлагает органам государственного управления, ответственным за общее планирование и разработку бюджета, и дальше принимать всестороннее участие в деятельности ганской Национальной комиссии по проблемам детей в целях обеспечения положения, при котором их решения имели бы прямое и позитивное воздействие на бюджет.
That's far safer than allowing Hal to continue to run things. Небезопасно и дальше позволять Хэлу управлять полётом.
So you will continue to feed the animals with food supplied by Reiden? Так вы намерены и дальше кормить зверей это пищей?
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
Therefore, this multilingualism must continue and be promoted in the future, so that the United Nations can continue to enrich the cultural heritage of humanity and to reach out to as many of the world's people as possible. Поэтому это многоязычие должно сохраняться, его следует развивать в будущем, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла по-прежнему обогащать культурное достояние человечества и охватывать как можно большее число людей во всем мире.
Such a situation could not continue indefinitely, and those involved were at a parting of the ways, with one path leading to peace and the other to war. Такое положение не может сохраняться бесконечно, и мы находимся на перекрестке двух дорог, одна из которых ведет к миру, а другая - к войне.
Although the reform measures we have undertaken have led to some level of macroeconomic stability, these measures have also imposed and continue to impose considerable hardships on our populations. Хотя предпринятые нами меры по осуществлению реформ обеспечили определенную макроэкономическую стабильность, они также создали трудности для нашего населения, которые продолжают сохраняться.
Even if a comprehensive framework for stabilizing greenhouse gas concentrations were adopted tomorrow, human-caused warming and sea-level increases would still continue for centuries, and a global strategy for adaptation would still be essential. Даже если завтра будет заключено всеобъемлющее соглашение о стабилизации концентрации в атмосфере парниковых газов, проблема повышения температуры воздуха и уровня моря в результате человеческой деятельности будет сохраняться не одно столетие, и, следовательно, в повестке дня по-прежнему будет стоять вопрос о принятии глобальной стратегии адаптации.
So if you are unsure if your next operation will make your model better or worse it's always saver to save the image first before you continue (see below how to save your work in Blender). Будьте внимательны: если вы ошиблись и нажали левую кнопку мыши, отмену выполнить невозможно. Единственный совет в этой ситуации сохраняться перед тем, как будет производиться ответственная операция (как это сделать, будет сказано ниже).
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
On this occasion the European Union would like to express its appreciation for the unceasing efforts of Mr. Kinloch to continue the identification process. В этой связи Европейский союз хотел бы выразить признательность г-ну Кинлоку за неустанные усилия по продолжению процесса идентификации.
We encourage and urge both sides to further continue this dialogue in a constructive and realistic manner, despite currently existing differences. Мы поддерживаем этот диалог и призываем обе стороны к его конструктивному и реалистичному продолжению, несмотря на существующие разногласия.
He reaffirmed the commitment of the Democratic Republic of the Congo to continue to collaborate closely with the International Criminal Court and stressed that justice was a necessary step towards peace and stability. Он вновь подтвердил приверженность Демократической Республики Конго продолжению тесного сотрудничества с Международным уголовным судом и подчеркнул, что правосудие является необходимым шагом на пути обеспечения мира и стабильности.
International entities, such as UNESCO, UNICEF and the World Bank, should be encouraged to continue their work in providing policy advice, support services and technical assistance to Governments in their efforts to respond to quality imperatives. следует побуждать такие международные организации, как ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и Всемирный банк, к продолжению своей работы по предоставлению политических рекомендаций, поддержки и технической помощи правительствам в их усилиях по реагированию на возникающие неотложные требования по части повышения качества.
Syria stands prepared to continue discussions with Mr. Annan's team under Major-General Mood in order to lay the bases of the work of the United Nations observers. Сирия неизменно готова к продолжению диалога с группой г-на Аннана, возглавляемой генерал-майором Мудом, чтобы создать условия для работы миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
The JEMB rapidly issued a decision that polling should continue, and it reissued instructions on how to properly use the ink. ООУИП в срочном порядке принял решение о продолжении голосования и снова распространил инструкции в отношении правильного использования чернил.
Members also expressed concern about the levels of female illiteracy and requested information about its causes and whether any programme had been designed to help female adults to continue their education. Члены также выразили озабоченность уровнем неграмотности среди женщин и запросили информацию о причинах этого и о том, какие программы разрабатываются с целью оказания взрослым женщинам помощи в продолжении своего образования.
Despite those achievements, however, both countries recognized the need to continue their joint work with a view to making further improvements, e.g., in the work of the joint staff for managing an emergency. Несмотря на эти достижения, обе страны признали потребность в продолжении совместной работы с целью ее дальнейшего совершенствования, например работы совместного штаба по управлению ликвидацией чрезвычайных ситуаций.
With the request for continued funding in 2007/08 and the consolidation phase of the Mission, it is proposed to draw on the capacities of the staffing of the substantive and support offices to continue the quick-impact project activities and their administration. С учетом просьбы о продолжении финансирования в 2007/08 году и начала этапа консолидации Миссии предлагается использовать сотрудников основных и вспомогательных подразделений в целях дальнейшего осуществления проектов с быстрой отдачей и управления ими.
(k) Noted the statement of the project donors that the results of the mid-term evaluation of the implementation of the FEEI Project will serve as a basis for their decision to continue further disbursements of funds for the Project; к) приняла к сведению заявление доноров Проекта о том, что основой для их решения о продолжении дальнейших выплат финансовых средств на Проект будут служить результаты среднесрочной оценки осуществления Проекта ФИЭЭ;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
What the Secretary-General calls "unprecedented mobilization of international public opinion in support of Africa" (A/60/178, summary) has also played a major role, which we must continue to keep alive through appropriate communication strategies. То, что Генеральный секретарь называет «беспрецедентной мобилизацией международного общественного мнения в поддержку Африки» (А/60/178, резюме), также играет важную роль, которую мы обязаны сохранить посредством адекватных информационных стратегий.
It is this belief that keeps our faith alive in the purposes and principles of the United Nations Charter, whose ideals of freedom, equality, non-violence and tolerance continue to sustain the hopes of humanity. Именно эта убежденность помогает нам сохранить нашу веру в цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, воплощенные в котором идеалы свободы, равенства, ненасилия и терпимости, по-прежнему питают надежды человечества.
If we want to protect future generations, achieve the Millennium Development Goals and preserve the potential for development in our country, we must continue our efforts to ensure that there is no backsliding in the positive trends we have experienced. Если мы действительно намерены защитить будущие поколения, достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сохранить потенциал для развития нашей страны, мы должны продолжать наши усилия, с тем чтобы сохранить те положительные тенденции, которые мы сейчас наблюдаем.
This noble tradition must continue. Необходимо сохранить эту благородную традицию.
In 1991 a new attempt was made to create a Global Security Trust Fund. However, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions recommended against this and indicated that the present system should continue. Однако Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в своей рекомендации высказался против этого и указал, что следует сохранить нынешнюю систему.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
We see a high meaning and the necessity to continue intensive work in this field and will do our best to encourage its progress. Именно в этом мы видим высокий смысл и необходимость дальнейшей работы в этой области и будем всячески поощрять ее прогресс.
In order to continue upon that path, the Centre needed the international community's support and encouragement. That was the object of the draft resolution. Она полагает, что для обеспечения дальнейшей реализации такого начинания международное сообщество должно оказать свою поддержку и содействие, на что и нацелен данный проект резолюции.
The law will be used to continue raising private-sector awareness of the need to submit the required information to the national Government so that it can compile a comprehensive set of declarations by all members of the Venezuelan chemical sector. Этот закон будет использован для дальнейшей разъяснительной работы с частным сектором о необходимости представлять требуемые сведения национальному правительству для составления полного пакета деклараций от всех субъектов в химическом секторе Венесуэлы.
Member States must continue to support the Committee in its efforts to strengthen international cooperation for the peaceful use of outer space, including through further development of international space law. Государствам-членам необходимо и впредь поддерживать Комитет в его усилиях, направленных на укрепление международного сотрудничества в области мирного освоения космического пространства, в том числе посредством дальнейшей разработки международного космического права.
In Bangladesh, the Ministry of Social Welfare has given 100 million taka to the Elderly Citizen Welfare Association so that it can continue working on projects that benefit older persons. В Бангладеш министерство социального обеспечения выделило Ассоциации социального обеспечения пожилых людей 100 млн. така для финансирования ее дальнейшей работы над проектами, предназначенными для пожилых людей.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Those granted neutral asylum may not continue to participate in the fighting or even retain the means to fight. Получатели убежища в нейтральном государстве не могут ни продолжать участвовать в военных действиях, ни даже оставлять при себе средства ведения боя.
We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. Мы считаем, что по вопросу Фиджи нам необходимо продолжить диалог и не оставлять их в изоляции.
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД.
The Chairperson urged the delegation not to give up hope of changing attitudes among the older generation; to continue the legal reform process; to pursue efforts to change gender stereotypes and traditional attitudes; and to involve men in that process. Председатель настоятельно призывает делегацию не оставлять надежду на то, что удастся изменить отношение со стороны более старшего поколения; продолжать процесс правовой реформы; продолжать усилия в целях изменения гендерных стереотипов и традиционных отношений; и привлекать мужчин к этому процессу.
While emphasis must continue to be placed on girls' access to quality education, due attention must be given to the education of boys, particularly with respect to issues of gender equality. В то время, как основное внимание необходимо уделять вопросу доступа девочек к качественному образованию, нельзя оставлять без внимания и вопрос образования мальчиков, в частности по вопросам гендерного равенства.
Больше примеров...