Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
In the same vein, we encourage the Government to continue its fight against corruption, as announced in the national Agenda for Change. В этой же связи мы рекомендуем правительству продолжать борьбу с коррупцией, как это предусмотрено национальной Программой преобразований.
Member States should therefore continue to support the Organization by deploying contingents and mobilizing the necessary resources of all kinds. Поэтому государства-члены должны продолжать оказание поддержки Организации, развертывая контингенты и мобилизуя необходимые ресурсы всех видов.
We would ask the High Representative to continue his efforts. Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия.
The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования.
We will continue to support all initiatives that seek compliance with international commitments in that area. Мы будем продолжать поддерживать все инициативы, направленные на обеспечение соблюдения международных обязательств и обязанностей в этой области.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
We recognize the need to continue discussing principles for the use of force, including those identified by the Secretary-General. Мы признаем необходимость продолжить обсуждение принципов в отношении применения силы, включая принципы, сформулированные Генеральным секретарем.
One of the outcomes of the sectoral meeting was a request for UNDP to continue to support the Government in the area of the private sector. Одним из результатов этого секторального совещания стала обращенная к ПРООН просьба продолжить оказание правительству помощи в осуществлении мероприятий, касающихся частного сектора.
During its membership in the Commission on Human Rights in the period 1997-2002, the Czech Republic actively participated in the reinforcement of those principles and would like to continue its work in that field. Во время своего членства в Комиссии по правам человека в период 1997 - 2002 годов Чешская Республика активно участвовала в процессе укрепления этих принципов и хотела бы продолжить свою деятельность в этой области.
It took note of the financial requirements for their implementation, and urged the GEF and other bilateral and multilateral agencies to continue to make financial resources available for Article 6 activities. Он принял к сведению финансовые потребности, связанные с ее осуществлением, и настоятельно призвал ГЭФ и другие двусторонние и многосторонние учреждения продолжить выделение финансовых ресурсов на осуществление деятельности по статье 6.
I understand that, although it was not possible on Friday, to conclude the negotiations on the strengthening of the Economic and Social Council, good progress has been made and delegations stand ready to continue their deliberations during the next session. Как я понимаю, хотя в пятницу не удалось завершить переговоры по вопросу укрепления Экономического и Социального Совета, тем не менее был достигнут значительный прогресс, и делегации готовы продолжить обсуждения на следующей сессии.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
We shall, in the future, continue to help those countries as much as possible in their efforts to overcome their economic difficulties. Мы будем и впредь оказывать всемерную поддержку усилиям этих стран в преодолении их экономических трудностей.
This is excellent groundwork and we will continue to support these activities. Это прекрасная основа, и мы будем и впредь оказывать поддержку этой деятельности.
Her country would continue the work it had accomplished as a member of the Board of Trustees to strengthen the functioning of the Institute. Пакистан будет и впредь оказывать поддержку Совету попечителей в его деятельности по совершенствованию функционирования Института.
The European Union will continue its support, both material and political, for the vital ongoing work of the United Nations in this area. Европейский союз будет и впредь оказывать свою поддержку, как материальную, так и политическую, проводимой в настоящее время Организацией Объединенных Наций чрезвычайно важной работе в этой области.
We must continue to agitate for greater expenditure on education and health care for our young, rather than increased outlay on military weapons. Мы должны и впредь добиваться выделения больших средств на образование и здравоохранение для нашего юного поколения, а не тратить их на вооружения.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
With regard to the primary macroeconomic measures, analysts expect the Puerto Rican economy to continue to slow. Что касается основных макроэкономических мер, то аналитики предполагают, что темпы роста пуэрто-риканской экономики будут и далее замедлятся.
UNDCP will continue to utilize the results of those events and other planned workshops and seminars to inform future prevention efforts among young people. ЮНДКП будет и далее использовать результаты этих меро-приятий и других запланированных практикумов и семинаров в целях повышения эффективности буду-щей профилактической деятельности среди молоде-жи.
We affirm our determination to continue our efforts to implement the Millennium Development Goals and overcome obstacles to their realization in our region by 2015. Мы подтверждаем нашу решимость и далее прилагать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и преодолеть препятствия на пути их реализации в нашем регионе к 2015 году.
The fifth inter-committee meeting reiterated previous recommendations that NGOs should send information well in advance of treaty body sessions to allow committee members the opportunity to take those important submissions into account, and should continue to disseminate the conclusions of the treaty bodies and report on their implementation. Пятое межкомитетское совещание повторило прежние рекомендации о том, чтобы НПО направляли информацию задолго до начала сессии договорных органов, чтобы члены комитетов могли учитывать эти важные документы, а также и далее распространяли выводы договорных органов и сообщали об их осуществлении.
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations. Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
Development and registration of partnerships would continue beyond the Conference dates. Процесс создания и регистрации партнерских объединений должен продолжаться и после ее завершения.
The delegation of Canada expressed its support for inclusion of BC, recognizing that work on it needed to continue. Делегация Канады высказалась в поддержку включения СУ, признав, что работа по этому веществу должна продолжаться.
Experience of industrialized countries shows that Belarus has entered the so-called "explosive growth" phase, which we expect to continue up to the level of 300-400 vehicles per 1,000 inhabitants. Опыт промышленно-развитых стран показывает, что Беларусь вступила в так называемую стадию "взрывного роста", которая будет продолжаться, по нашим предположениям, до уровня 300400 автомобилей.
The draft Code and the draft statute both addressed crimes against the international community, and it was increasingly recognized that the deliberations on the two instruments should not continue to be isolated from one another. Как в проекте кодекса, так и в проекте устава рассматриваются преступления против международного сообщества, и растет признание того, что обсуждения двух документов не должны продолжаться отдельно друг от друга.
It is likely that UNHCR's activities in countries of origin will continue as international efforts are increasingly focused on addressing conditions which lead to refugee flows and promoting conditions conducive to lasting and safe return. Поскольку усилия на международном уровне все более сосредоточиваются на мерах по устранению условий, приводящих к потокам беженцев, и на содействии установлению условий, благоприятствующих их долговременному возвращению в условиях безопасности, деятельность УВКБ в странах происхождения, по всей вероятности, будет продолжаться.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
The Plenary extended the mandate to the Working Group of Diamond Experts in order to continue work on this important issue. Пленарная встреча продлила мандат Рабочей группы алмазных экспертов в интересах продолжения работы над этой важной проблемой.
This emphasizes the need for UNDP and UNOPS to continue working together to analyse and resolve differences in a timely manner. Это подчеркивает необходимость продолжения взаимодействия ПРООН и ЮНОПС в целях проведения анализа и устранения расхождений на своевременной основе.
Abram Molarsky and his younger brother Maurice Molarsky, who was also a student at the Pennsylvania Academy, went to Paris to continue their artistic studies in 1906. Затем Абрам со своим младшим братом Морисом, который тоже был студентом Пенсильванской академии, отправились в 1906 году Париж для продолжения своего художественного образования.
Not Enough Memory to Continue with setup. Please Exit some programs or Increase size of your Virtual Memory Недостаточно памяти для продолжения установки. Закройте ненужные программы или увеличьте размер виртуальной памяти
We also thank Ambassador Tanin for transmitting the second negotiation text and for the meeting that he convened on 21 October this year to continue the negotiations. Благодарим мы также и самого посла Танина за препровожденную нам вторую редакцию закладываемого в основу переговоров текста и за созванное им 21 октября текущего года совещание для продолжения этих переговоров.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
Little Turtle became established as an Indian hero, and the Indians in the Northwest Territory took heart to continue to resist the United States. Эта победа прославила Маленькую Черепаху как героя войны и вдохновила индейцев Северо-Западной территории на дальнейшее сопротивление Соединенным Штатам.
(a) To continue enhancing collaboration with the African Union Commission, regional economic communities, the African Development Bank and the United Nations system through regional consultative mechanisms. а) дальнейшее развитие сотрудничества с Комиссией Африканского союза, региональными экономическими сообществами, Африканским банком развития и системой Организации Объединенных Наций, используя для этого региональные консультационные механизмы.
It will be essential to democracy in the Federal Republic of Yugoslavia, and to a resolution of the crisis throughout the former Yugoslavia, that they continue to exist and gain better access to the public. Их дальнейшее существование и повышение их доступности для населения будут иметь насущное значение для торжества демократии в Союзной Республике Югославии и урегулирования кризиса на всей территории бывшей Югославии.
A new National Action Plan will be prepared for the 2009-13 period that should continue in the building of capacities to assist women subject to violence. На период 2009-2013 годов будет подготовлен новый план действий, предполагающий дальнейшее наращивание возможностей оказания помощи подвергающимся насилию женщинам.
The trend is likely to continue as part of the increased attention devoted to PRSPs. UNICEF has been actively engaged in SWAP consultations at global and country levels. Как представляется, эта тенденция получит дальнейшее развитие, учитывая то особое внимание, которое уделяется документам о стратегии смягчения проблемы нищеты. ЮНИСЕФ принимал активное участие в проводившихся на глобальном и страновом уровнях консультациях по вопросу об ОПД.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
Indeed, for the international community, peace will continue to remain an illusion unless mankind rids itself of weapons of mass destruction. Мир для международного сообщества действительно будет и далее оставаться недостижимой мечтой, если человечество не избавится от оружия массового уничтожения.
The United Nations will need to continue to be the key player with regard to those issues, especially disarmament and non-proliferation. Организация Объединенных Наций должна будет оставаться главным действующим лицом в решении этих задач, особенно разоружения и нераспространения.
If Brazil is to remain on its prosperous path, it must continue to give higher priority to its social and economic programs than to foreign adventures. Если Бразилия намеревается оставаться на своем пути к процветанию, она должна продолжать отдавать приоритет своим социальным и экономическим программам, а не зарубежным приключениям.
Let me stress that these questions should continue to be the focus of all our efforts to find equitable solutions to conflicts. Позвольте мне подчеркнуть, что эти вопросы должны оставаться и впредь в центре всех наших усилий по нахождению справедливых решений существующих конфликтов.
Taking note of the fact that traditional media, in particular those that respect professional standards of editorial independence, plurality and quality of information, continue to be a main source of information on parliament for much of the world's population, отмечая, что традиционные средства массовой информации, в особенности те из них, которые уважают профессиональные стандарты редакционной независимости, плюрализма мнений и качества информации, продолжают оставаться для большей части населения мира главным источником информации о парламенте,
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
"Dear Stan, admit you're the liar"or my reign of terror will continue. Дорогой Стэн, признай, что ты - лжец или череда кошмаров продолжиться.
I believe if the overload is allowed to continue, the weapon acts as a sort of release valve to prevent catastrophic containment failure. Полагаю, если позволить перегрузке продолжиться, оружие будет действовать как своего рода выпускной клапан, предотвращая катастрофический отказ сдерживания.
This activity will continue into 2005, with further enhancements to this system, as may be required. Эта работа продолжиться и на протяжении 2005 года при дальнейшем совершенствовании, при необходимости, этой системы.
who recently lost his house to fire... hopes that his winning ways continue in Boston. Ральф Уолкер, победитель забега в Гамильтоне, который потерял дом... при пожаре надеется, что волна побед продолжиться и в Бостоне.
The case was expected to finish by the end of 2010, but it might continue into 2011 because the delivery of the judgement has been delayed. Предполагалось, что рассмотрение этого дела будет завершено до конца 2010 года, однако рассмотрение может продолжиться и в 2011 году в силу того, что было отложено вынесение решения.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
It also gives me satisfaction to note the close historical ties which exist between our two countries and to express my certainty that these friendly relations will continue to develop. Мне также доставляет удовлетворение отметить те исторические тесные связи, которые имеются между нашими двумя странами, и выразить уверенность, что эти дружеские отношения будут и дальше развиваться.
It is gratifying that the OSCE will continue to attach great importance to implementing the Agreement for Peace in Bosnia, and in particular to the holding of municipal elections. Отрадно, что ОБСЕ и дальше будет уделять особое внимание боснийскому урегулированию, в первую очередь подготовке муниципальных выборов.
With the help of this procedure, Italy proposes to continue along the road of bringing domestic policy in matters of work hygiene and safety into ever greater harmony with the measures and procedures already in force in the territories of the other members of the European Union. Опираясь на эту процедуру, Италия намерена и дальше двигаться по пути приведения внутригосударственной политики в области безопасных и здоровых санитарно-гигиенических условий труда в еще большее соответствие с мерами и практикой, которые уже применяются на территории других государств - членов Европейского союза.
We intend to continue to lend effective support to IAEA efforts to strengthen international cooperation in the field of nuclear and radiation safety, the safe transport of nuclear and radioactive materials, and the management of radioactive waste. Намерены и дальше оказывать действенную поддержку усилиям МАГАТЭ по укреплению международного сотрудничества в области ядерной и радиационной безопасности, безопасности перевозок ядерных и радиоактивных материалов и обращения с радиоактивными отходами.
You think llana will continue living so well? И ты думаешь, Илана будет и дальше жить во всей этой роскоши?
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
In recent years, the demand for peacekeeping activities has grown rapidly, and that trend seems likely to continue. В последние годы резко возросла потребность в деятельности миссий по поддержанию мира, и эта тенденция, похоже, будет сохраняться.
Therefore, in the absence of sustained support, the instability will continue. Поэтому при отсутствии непрерывной поддержки нестабильность будет сохраняться.
As far as Venezuelan residents are concerned, departures continue to outnumber entries (445, or 11.2 per cent, as against 141, or 2.8 per cent), in line with a trend observed in past years. Что касается граждан Венесуэлы, то среди них число выездов по-прежнему больше числа въездов (445, или 11,2%, по сравнению с 141, или 2,8%), т.е. тенденция предыдущих лет продолжает сохраняться.
Some concern was expressed as to the effect of the second sentence and it was suggested that, while the priority from the reorganization should continue to be recognized, it should not necessarily be of the same order. Определенная обеспокоенность была выражена в связи с последствиями, создаваемыми вторым предложением, и было высказано мнение о том, что, хотя приоритеты, возникшие в ходе реорганизации, должны по-прежнему признаваться, очередность таких приоритетов отнюдь не обязательно должна сохраняться.
It requests the Tribunals to continue to explore further options for non-monetary incentives for staff to remain at the Tribunals until their posts are no longer required, such as their treatment as internal candidates for recruitment and selection. Он просит трибуналы продолжать изучать дополнительные возможности применения неденежных стимулов для удержания сотрудников в трибуналах до тех пор, пока будет сохраняться необходимость в их должностях, например возможность рассматривать таких сотрудников как внутренних кандидатов в процессе набора и отбора кадров.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
The Barcelona Declaration reaffirmed the commitment to continue dialogue in the context of the initiative of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) States. Барселонская декларация подтвердила приверженность продолжению диалога в контексте инициативы Межправительственного органа по вопросам развития (ИГАД).
We heard, a while ago, the friendly representative of Indonesia, who emphasized the commitment of his Government to continue to expand relations with East Timor. Недавно мы заслушали дружественного представителя Индонезии, который подчеркнул приверженность его правительства продолжению развития отношений с Восточном Тимором.
In addition, the Committee urges the State party to take the necessary steps to encourage pregnant girls and married girls to continue their education. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять необходимые шаги по поощрению беременных и замужних девочек к продолжению образования.
It would be appropriate to encourage the State party to continue its cooperation with the Committee by submitting its initial report, which was 15 years overdue. В связи с этим следует поощрять государство-участник к продолжению сотрудничества с Комитетом и к представлению его первоначального доклада, пусть и с опозданием на 15 лет.
He asked how the Government was dealing with double discrimination and what steps it had taken to encourage girls and women from minority groups to continue their education beyond the compulsory level and to assist them in becoming full members of society. Он спрашивает, как правительство решает проблему двойной дискриминации и какие меры оно приняло с целью поощрения девушек и женщин из числа этнических меньшинств к продолжению образования после завершения обязательного обучения и оказания им помощи в их стремлении стать полноправными членами общества.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
Serbian officials were eager to establish the relationships suggested and to continue the exchange of such information. Сербские должностные лица проявили заинтересованность в установлении предложенных контактов и продолжении обмена соответствующей информацией.
Chief Dooley, I really must insist you allow me to continue to... Шеф, я настаиваю на продолжении...
Should the General Assembly decide to continue the project during the biennium 2002-2003, it is estimated that resources totalling approximately $3.5 million would be required. Если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США.
He welcomed the reference made by the delegation of Nepal to the continuation of bilateral talks and said that his country had issued two invitations to hold talks and that he was looking forward to an opportunity to continue to review the question in detail. Он с удовлетворением отмечает заявление делегации Непала о продолжении двусторонних переговоров и говорит, что его страна направила два приглашения о проведении переговоров и с интересом ожидает возможности продолжить обстоятельное обсуждение данного вопроса.
Among these are the updating in 2003 of the training session Un nourrisson... et de l'ambition, designed to raise awareness among school board personnel about the consequences of teenage pregnancy and motherhood, and to prepare them to help girls in this situation to continue their schooling. К числу таких мер относится обновление в 2003 году учебного курса "Кормление детей... и амбиции", направленного на повышение осведомленности преподавательского персонала школ о последствиях подростковой беременности и материнства и на подготовку его к оказанию содействия девушкам в продолжении учебы в этой ситуации.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
The international community has the responsibility not only to renew its commitment to Timor-Leste, but also to continue that commitment in the long term. Международное сообщество несет ответственность не только за то, чтобы подтвердить свою приверженность делу Тимора-Лешти, но и сохранить ее в долгосрочном плане.
However, if we are to continue to enjoy such esteem, it is most important for the United Nations to strengthen its role. Однако для того, чтобы сохранить это уважение, Организация Объединенных Наций должна прежде всего укреплять свою роль.
It is proposed, therefore, to continue the temporary posts approved in the biennium 1994-1995, namely one P-5, one P-4 and four General Service (Other level). В этой связи предлагается сохранить временные должности, утвержденные в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, - одну должность класса С-5, одну - С-4 и четыре должности категории общего обслуживания (прочие разряды).
The Steering Body noted that measurements of particulates wereas improving and requested Parties to continue this trend, in particular their efforts in setting up monitoring sites for PM 2.5 and chemical composition. Руководящий орган отметил, что положение дел в области измерения твердых частиц улучшается, и просил Стороны сохранить эту тенденцию, в частности продолжать их усилия по созданию участков мониторинга для ТЧ 2.5 и химического состава.
(c) Fourth World Conference on Women: it is proposed to continue a temporary post at the Assistant Secretary-General level for a period of 24 work months for the Secretary-General of the Conference. с) четвертая Всемирная конференция по положению женщин: предлагается сохранить одну временную должность на уровне помощника Генерального секретаря для Генерального секретаря Конференции из расчета 24 человеко-месяца работы.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
The Committee expects the Secretary-General to continue consultations with troop-contributing countries as he further develops and implements new modules and service packages. Комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет продолжать проводить консультации со странами, предоставляющими войска, в ходе дальнейшей разработки и внедрения новых модулей и пакетов услуг.
He also described the plans to continue work on the health effects of particulate matter and noted that this activity would be carried out in close cooperation with CAFE and funded by the European Union. Он также представил описание планов дальнейшей деятельности по изучению воздействия твердых частиц на здоровье человека и отметил, что эта деятельность будет осуществляться в тесном сотрудничестве с CAFE и финансироваться Европейским союзом.
After discussion, the Working Group approved the substance of the third redraft of article 14(2), subject to the drafting refinements agreed to in the paragraphs above, as the basis upon which to continue future work. После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание третьего пересмотренного варианта статьи 14(2) при условии внесения согласованных редакционных уточнений, как об этом говорится в пунктах выше, в качестве основы для продолжения дальнейшей работы.
In the former eighth preambular paragraph (now the ninth preambular paragraph), the words "further develop and promote a family-centred, integrated and comprehensive approach to development, as well as to continue to" should be deleted. В бывшем восьмом пункте преамбулы (нынешнем девятом пункте преамбулы) следует исключить фразу «в целях дальнейшей разработки и пропаганды ориентированного на семью, комплексного и всеобъемлющего подхода к развитию, а также продолжения».
It is envisaged that the Government will continue to engage relevant stakeholders through consultations and stakeholders' forums on steps forward to continue Guyana's efforts to eliminate domestic violence. Правительство намерено и впредь налаживать взаимодействие с заинтересованными субъектами на основе проведения консультаций и совместных форумов в целях выработки мер дальнейшей борьбы с бытовым насилием в Гайане.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Additionally, the new system provided legal security in respect of bills of lading, which were currently allowed to continue in circulation after delivery, raising all kinds of legal questions about their validity, generally by voiding those still in circulation. К тому же новой системой предусматривается юридическое обеспечение в отношении коносаментов, которые сегодня разрешается оставлять в обороте и после сдачи груза, в связи с чем возникают всякого рода правовые вопросы относительно их действительности, и, как правило, оставленные в обороте коносаменты признаются ничтожными.
One option would be to park on the outskirts of town and continue by tram or metro. Одна из возможностей будет заключаться в том, чтобы оставлять автомобиль на стоянке в пригородных районах городов и продолжать поездку на трамвае или метро.
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД.
The conflict of Darfur is in its sixth year now, and images of people devastated by attacks, displacement, precarious life in the camps and the daily fear of fresh violence continue to haunt the media, and also our minds. Конфликт в Дарфуре продолжается уже шестой год, и сообщения о людях, подвергающихся нападениям, вынужденных покидать родные места, влачащих жалкое существование в лагерях и ежедневно опасающихся новых вспышек насилия, продолжают появляться в средствах массовой информации, а также оставлять след в наших умах.
Ms. Wedgwood said that the situation was a delicate one; she believed that the current standoff could continue for another 20 years or so and that the Committee could not leave Kosovo without response for that length of time. Г-жа Уэджвуд говорит, что ситуация является деликатной; она считает, что нынешнее противостояние может продлиться ещё лет 20 или около того, и Комитет не может оставлять Косово без ответа в течение всего этого времени.
Больше примеров...