Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
We will continue to support all initiatives that seek compliance with international commitments in that area. Мы будем продолжать поддерживать все инициативы, направленные на обеспечение соблюдения международных обязательств и обязанностей в этой области.
For our part, we will continue to make efforts to have a positive influence on the Middle East peace process. Со своей стороны, мы будем продолжать прилагать усилия с целью оказания позитивного влияния на ближневосточный мирный процесс.
We must continue the practice of holding private meetings established in accordance with resolution 1327 well in advance of mandate renewals. Мы должны продолжать использовать практику проведения закрытых заседаний в соответствии с резолюцией 1327 и проводить их задолго до продления сроков действия мандатов.
We have always played an active role in United Nations peacekeeping operations, and we shall continue to make our contribution. Мы всегда играли активную роль в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, и мы будем продолжать вносить свой вклад в их проведение.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
It encouraged Portugal to continue its investigations, if further information was found. Он рекомендовал Португалии продолжить это расследование, если будет обнаружена дополнительная информация.
But we want to see the financing continue 15, 20, 30, even 40 years down the road, because those people will want the treatment continued. Но мы хотим, чтобы финансирование продолжалось в течение 15, 20, 30, даже 40 лет, потому что эти люди захотят продолжить лечение.
Background: At SBI 22, Parties decided to continue consideration of this matter at their twenty-third session, on the basis of the draft text produced at SBI 22. На ВОО 22 Стороны постановили продолжить рассмотрение данного вопроса на своей двадцать третьей сессии на основе проекта текста, сформулированного на ВОО 22.
But we want to see the financing continue 15, 20, 30, even 40 years down the road, because those people will want the treatment continued. Но мы хотим, чтобы финансирование продолжалось в течение 15, 20, 30, даже 40 лет, потому что эти люди захотят продолжить лечение.
It agreed to continue its discussion on the organization of future sessional periods with a view to ensuring that the Convention bodies can work as efficiently and effectively as possible within the time available at a session, while ensuring a coherent and responsive approach to issues. Он принял решение продолжить обсуждение вопроса об организации будущих сессионных периодов с целью обеспечения того, чтобы органы Конвенции могли работать максимально эффективно и рационально в пределах времени, выделяемого для проведения сессий, при обеспечении согласованного и оперативного подхода к решению вопросов.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
It should continue to deserve priority attention. Ей необходимо и впредь уделять приоритетное внимание.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue its "train the trainer" approach adopted by the teams. Специальный комитет рекомендует Секретариату и впредь применять взятый на вооружение группами подход, предусматривающий «подготовку инструкторов».
As a model of worldwide human-centred development, the United Nations should continue to set the pace for the empowerment of women. Как образец международного развития с упором на людские ресурсы Организация Объединенных Наций должна и впредь показывать пример в деле предоставления женщинам более широких прав.
We must continue to agitate for greater expenditure on education and health care for our young, rather than increased outlay on military weapons. Мы должны и впредь добиваться выделения больших средств на образование и здравоохранение для нашего юного поколения, а не тратить их на вооружения.
The United Nations should continue to coordinate the implementation of the recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction and the Yokohama Strategy and Plan of Action. Организации Объединенных Наций следует и впредь координировать осуществление рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и Иокогамской стратегии и Плана действий.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
If the experience of ombudsman services in other international organizations is replicated, this figure will continue to increase. Если будет перенят опыт предоставления услуг Омбудсмена, накопленный в других международных организациях, эта цифра будет и далее возрастать.
We share the view that the General Assembly, a body that represents all of us and enjoys a wider representation of States, must continue to be the supreme decision-making body of the United Nations. Мы придерживаемся мнения о том, что Генеральная Ассамблея, орган, который представляет всех нас и обеспечивает более широкое представительство государств, должна и далее оставаться высшим органом для принятия решений в Организации Объединенных Наций.
However, it remains the intention of the Secretariat to continue to make every effort to reach an understanding on measures with the host country and the host city, with a view to mitigating security concerns along 42nd Street. Вместе с тем Секретариат намерен и далее прилагать все усилия к достижению понимания по требующимся мерам со страной и городом пребывания с целью снятия остроты проблем в области безопасности на участке вдоль 42й улицы.
While Gibraltar would continue to take part in the new dialogue, it would never compromise its right to freely decide its own political future in accordance with its right to self-determination. Гибралтар готов и далее участвовать в новом диалоге, но никогда не согласится на ущемление своего права свободно определять собственное политическое будущее в соответствии с принадлежащим ему правом на самоопределение.
The international community must remain steadfast in its commitment to usher in a new era free of racism, racial discrimination and xenophobia, and the relevant bodies of the United Nations system must continue to challenge the international community to maintain its focus on those issues. Международное сообщество должно сохранять твердую решимость обеспечить переход к новой эре; свободной от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны и далее побуждать международное сообщество не ослаблять внимания к этим вопросам.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
This process of endorsement and application of individual provisions can be expected to continue, and will be enhanced by the adoption of the text by the General Assembly. Можно надеяться на то, что этот процесс одобрения и применения отдельных положений будет продолжаться и активизируется благодаря принятию текста Генеральной Ассамблеей.
But this movement should continue and be strengthened through the ratification of existing treaties and through the extension of the concept to other zones, so that our planet will ultimately be completely free of nuclear weapons. Но это движение должно продолжаться и укрепляться посредством ратификации существующих договоров и распространения этой концепции на другие зоны, с тем чтобы наша планета освободилась в конечном итоге от ядерного оружия.
These arguments will continue. Эти споры будут продолжаться.
The process of merging the former entities into a coherent results-driven organization will continue through 2010 and into 2011. Процесс объединения бывших органов в рамках слаженно действующей ориентированной на результаты организации будет продолжаться на протяжении 2010 года и также в 2011 году.
and will continue for hundreds more after you leave. продолжается на протяжении сотен лет и будет продолжаться ещё сотни лет после того, как ты уйдёшь.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
But the hope offered by the progress that has been achieved remains frustrated by the persistence of local wars that continue their bloodshed in various parts of the world. Но надежды, порожденные достигнутым прогрессом, перечеркивает факт продолжения кровопролитных локальных войн, которые вспыхивают в различных частях мира.
The Ministers stressed the necessity to continue improving the working methods of the Special Committee on Peacekeeping Operations to ensure that its work be carried out in a more efficient and transparent manner; Министры подчеркнули необходимость продолжения совершенствования методов работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира в целях обеспечения большей эффективности и транспарентности его работы.
The Japanese Government intends to take the necessary steps to enable its engineer group to continue contributing to the successful completion of the mandates of UNMISET, as well as to Timor-Leste's nation-building efforts, in line with the modified downsizing schedule. Японское правительство намерено предпринять необходимые шаги в целях обеспечения своей группе инженеров возможностей для продолжения ее усилий по содействию успешному завершению мандатов МООНПВТ, а также усилий Тимора-Лешти по национальному строительству в соответствии с пересмотренными сроками сокращения ее численности.
Finally, Croatia and France might have taken a lack of response to indicate no objection to the project and Germany indicated that it was then for the competent authority to decide whether to continue with the transboundary EIA procedure. И наконец, во Франции и Хорватии отсутствие ответа может расцениваться как отсутствие возражений по проекту, а Германия сообщила, что в этом случае решение в отношении продолжения процедуры трансграничной ОВОС должно приниматься компетентным органом.
(a) While this workshop provided some clarity on the issues listed in the mandate for the workshop, most Parties emphasized the need to continue the dialogue in future workshops; а) хотя данное рабочее совещание позволило внести определенную ясность в вопросы, перечисленные в мандате рабочего совещания, большинство Сторон подчеркнули необходимость продолжения диалога в рамках будущих рабочих совещаний;
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
The Committee should have the authority to continue and collect information from any number of sources if it deemed it necessary. Комитет должен располагать полномочиями на дальнейшее проведение расследования и сбор информации из любого количества источников, если он сочтет это необходимым.
We consider that the broad institutional arrangements of Environment for Europe shall continue with the following adjustments: Мы считаем, что широкая институциональная форма процесса "Окружающая среда для Европы" должна получать дальнейшее распространение со следующими коррективами:
The Providers' Forum agreed that the establishment of a users' forum would be premature, but noted that further discussion on ways to bring user input into ICG should continue. Форум поставщиков согласился с тем, что учреждение форума пользователей является преждевременным, однако отметил, что дальнейшее обсуждение путей вовлечения пользователей в работу МКГ должно быть продолжено.
In any event, the Chinese authorities should rapidly take steps to assure Hong Kong's population and the international community that they would continue to apply the Covenant to the Hong Kong Special Administrative Region. В любом случае власти Китая должны оперативно принять меры, с тем чтобы жители Гонконга и международное сообщество были уверены в том, что Китай обеспечит дальнейшее выполнение положений Пакта в Особом административном округе Гонконга.
C. Continue cooperation under the private sector development framework Дальнейшее сотрудничество согласно рамкам сотрудничества в области РЧС
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
The plan should continue to constitute the principle policy directive. План должен оставаться главной программной директивой Организации.
Developing nations cannot continue to be silent spectators in matters that affect them. Развивающиеся государства не могут оставаться молчаливыми наблюдателями в касающихся их вопросах.
Let us continue to be strategic in our plans, innovative in our delivery, and synchronized in our approach. Давайте оставаться стратегами в наших планах, новаторами в нашей деятельности по осуществлению и едиными в нашем подходе.
As long as there are no programmes and activities designed to deal with unemployment and underemployment, land will continue to be a key issue that gives rise to conflicts at present and, above all, in future. Без реализации других программ и мероприятий, направленных на борьбу с безработицей и неполной занятостью, земельный вопрос будет и впредь оставаться одной из центральных проблем, источником нынешних и, прежде всего, будущих конфликтов.
4.6 Gender mainstreaming will continue to be an integral part of the activities of the programme through the implementation of a plan of action aimed at raising awareness and increasing commitment to and capacity for gender mainstreaming in disarmament affairs. 4.6 Неотъемлемой частью деятельности в рамках программы будет оставаться работа по обеспечению учета гендерной проблематики, которая будет включать осуществление плана действий, направленного на повышение информированности и расширение возможностей для учета гендерной проблематики в области разоружения, а также на обеспечение более глубокого осознания необходимости этого.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
I believe if the overload is allowed to continue, the weapon acts as a sort of release valve to prevent catastrophic containment failure. Полагаю, если позволить перегрузке продолжиться, оружие будет действовать как своего рода выпускной клапан, предотвращая катастрофический отказ сдерживания.
Then she said, 'You can come with me in peace... free of your bodily form... or you can choose to continue this. Затем она сказала, ты можешь уйти со мной мирно освободившись от телесной оболочки а можешь остаться и это продолжиться.
The Bureau considered it important that the two papers should be looked at together, and felt that the discussion on both papers should continue also in the light of the outcome of the Johannesburg Summit and of the Secretary-General's reform proposal. Бюро сочло важным, чтобы эти два документа были рассмотрены вместе, и высказало мнение, что обсуждение обоих документов должно продолжиться также с учетом итогов Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге и предложения Генерального секретаря о реформе.
So that your work could continue. Чтобы твоя работа могла продолжиться.
The case was expected to finish by the end of 2010, but it might continue into 2011 because the delivery of the judgement has been delayed. Предполагалось, что рассмотрение этого дела будет завершено до конца 2010 года, однако рассмотрение может продолжиться и в 2011 году в силу того, что было отложено вынесение решения.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
Security Council reform cannot continue to be dealt with as a matter apart from the rest of the reform process of the Organization. Реформа Совета Безопасности не может и дальше рассматриваться отдельно от остальной части процесса реформ Организации.
In general, in the appropriate forums we will continue to take initiatives to promote arms control and disarmament. В более общем плане мы будем и дальше выступать в соответствующих форумах с инициативами, предусматривающими укрепление контроля над вооружениями и содействие разоружению.
Within the overall framework of a mainstreamed and integrated approach towards ageing, ECE Member States, based on the Ministerial Declaration, will continue to focus on a number of specific policy areas set out in the Madrid Plan of Action Regional Implementation Strategy framework. В рамках общей структуры комплексного и интегрированного подхода к проблемам старения государства - члены ЕЭК, основываясь на Заявлении министров, будут и дальше уделять внимание ряду конкретных областей политики, изложенных в рамках региональной стратегии осуществления Мадридского плана действий.
In China, for example, it is estimated that 1 million biogas digesters are produced annually, and the market is set to continue growing, as the Government provides subsidies and has set targets to increase the number of digesters. Например, в Китае, по оценкам, ежегодно производится 1 млн. биореакторов в год, и этот рынок будет расти и дальше, поскольку государство предоставляет субсидии и приняло планы увеличения числа биореакторов.
If they continue finding ways to counteract it, we'll have no defense. Если они и дальше смогут нейтрализовывать его, мы беззащитны.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
There had been a substantial decline in the number of personnel deployed in peacekeeping operations and that tendency was likely to continue. Численность персонала, принимающего участие в операциях по поддержанию мира, существенно сократилась, и эта тенденция, по всей вероятности, будет сохраняться.
Those services were increasing in importance during the current transitional period, and would continue to be vital until the conclusion of the final status negotiations. Значение этих услуг возрастает в нынешний переходный период и будет сохраняться вплоть до завершения переговоров об окончательном статусе.
Poverty will continue, especially in rural areas, as long as the inequality of rights and opportunities exists between women and girls and men and boys. Нищета будет сохраняться, особенно в сельских районах, до тех пор, пока существует неравенство прав и возможностей между женщинами и девочками, с одной стороны, и мужчинами и мальчиками, - с другой.
Another area of change related to increased life expectancy is the unprecedented growth in the number and proportion of older persons in most countries around the world, a trend which is expected to continue. Другой сферой изменений, связанных с увеличением продолжительности жизни, является беспрецедентный рост числа и доли лиц старшего возраста в большинстве стран мира и, как предполагается, эта тенденция будет сохраняться.
It requests the Tribunals to continue to explore further options for non-monetary incentives for staff to remain at the Tribunals until their posts are no longer required, such as their treatment as internal candidates for recruitment and selection. Он просит трибуналы продолжать изучать дополнительные возможности применения неденежных стимулов для удержания сотрудников в трибуналах до тех пор, пока будет сохраняться необходимость в их должностях, например возможность рассматривать таких сотрудников как внутренних кандидатов в процессе набора и отбора кадров.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
The Sudanese Government has been strongly encouraged to continue to cooperate with the African Union and the United Nations with a view to facilitating the implementation of UNAMID's mandate. Мы настоятельно призываем правительство Судана к продолжению сотрудничества с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в целях содействия осуществлению мандата ЮНАМИД.
The Special Education Programme (SEP) was introduced in 2006 as a pilot project to encourage the less academically inclined students to continue their schooling by combining school with 3 days of practical immersion in the workplace. В 2006 году была введена Программа специального образования (ПСЕ) в качестве пилотного проекта для побуждения наименее склонных к академическим занятиям учащихся к продолжению школьного обучения путем совмещения занятий в школе с трехдневным погружением в практику на рабочих местах.
Taking into account the readiness of the parties to the conflict to continue the political dialogue for settling the conflict, принимая во внимание готовность конфликтующих сторон к продолжению политического диалога по урегулированию конфликта,
Estonia, Latvia and Lithuania underscore their commitment to continue market-oriented economic reforms and to express their resolve to achieve full integration into global economic bodies, such as the World Trade Organization (WTO), while creating conditions for smoothly acceding to the European Union. Латвия, Литва и Эстония подчеркивают свою приверженность продолжению осуществления ориентированных на рынок экономических реформ и выражают свою решимость добиться полной интеграции в глобальные экономические органы, такие, как Всемирная торговая организация (ВТО), одновременно создавая условия для гладкого вступления в Европейский союз.
This initiative represents for us a meaningful sign of the solidarity of the San Marino Government and people and an invitation to continue to strengthen the efforts towards peace and peaceful coexistence in the region. Данная инициатива представляется нам реальным проявлением солидарности правительства и народа Сан-Марино и призывом к продолжению и укреплению усилий по обеспечению мира и мирного сосуществования в регионе.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
In the light of this insightful informal discussion, the need to continue in depth discussions seems even more urgent. В свете этого насыщенного неофициального обсуждения потребность в продолжении углубленных дискуссий представляется еще более неотложной.
Agreement has also been reached to continue the direct dialogue between the two parties to the conflict at the highest level. Была также достигнута договоренность о продолжении прямого диалога между двумя сторонами в конфликте на самом высоком уровне.
call upon UNECE, ESCAP and UNDP to continue holding such Fora on a regular basis; обращаемся к ЕЭК ООН, ЭСКАТО и ПРООН с просьбой о продолжении проведения подобных Форумов на регулярной основе
The court concluded that, even in the light of article 8 CISG, there was no contract to continue business beyond 1998 and therefore the seller could not be assumed to breach the contract. Суд пришел к выводу, что даже в соответствии со статьей 8 КМКПТ договора о продолжении деловых отношений после 1998 года не существовало и поэтому нельзя считать, что продавец нарушил договор.
An essential research requirement is to continue to add new acquisitions to the Library's collections heritage of 5 million volumes of books and documentary resources now covering more than a century in the history of international organizations from the pre-League of Nations period to date. Одно из важных требований обеспечения исследовательской работы заключается в продолжении пополнения за счет новых поступлений фонда библиотеки, включающего 5 млн. томов книг и документов, охватывающих в настоящее время более чем вековую историю международных организаций за период, предшествовавший созданию Лиги Наций, и по настоящее время.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
Ukraine believes that the United Nations should continue to maintain a leading role in promoting global cooperation in the fight against terrorism. Украина считает, что Организация Объединенных Наций должна сохранить за собой ведущую роль в содействии глобальному сотрудничеству в целях борьбы с терроризмом.
Her delegation welcomed the recent decision of the UNICEF Executive Board to maintain contributions from regular resources for middle-income countries, thereby enabling Chile to continue receiving UNICEF support. Делегация Чили приветствует недавнее решение Исполнительного совета ЮНИСЕФ сохранить взносы из регулярных источников для стран со средним уровнем доходов, что позволит Чили по-прежнему получать помощь от ЮНИСЕФ.
In its second annual report, released in January 2000, the Monitor proposed for consultation and discussion several interim recommendations which would permit male staff to remain in front-line positions provided certain conditions and restrictions continue to be met. В своем втором ежегодном докладе, выпущенном в январе 2000 года, наблюдатель предложил провести консультации и обсудить несколько промежуточных рекомендаций, которые позволили бы сотрудникам-мужчинам сохранить за собой руководящие должности при условии соблюдения ряда положений и ограничений.
So the good news is that developing countries can continue to grow rapidly even if world trade slows in and there is reduced appetite for capital flows and trade imbalances. Так что хорошие новости заключаются в том, что развивающиеся страны могут сохранить быстрый экономический рост, даже если темпы мировой торговли замедлятся и снизится аппетит движения капитала и дисбаланса в торговле.
It is proposed that the current complement of staffing at The Hague of one P-3 Coordinator, one General Service (Principal level) Personal Assistant to the Prosecutor and one General Service (Other level) providing secretarial support continue in 1997. Предлагается сохранить в 1997 году нынешнее штатное расписание Канцелярии в Гааге, предусматривающее одну должность класса С-3, одну должность личного помощника Обвинителя категории общего обслуживания (высший разряд) и одну должность секретаря категории общего обслуживания (прочие разряды).
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
Bearing this in mind, the Steering Body is expected to continue its debate on the further development of EMEP. С учетом этого Руководящий орган, как ожидается, продолжит обсуждение вопросов дальнейшей деятельности ЕМЕП.
By further reaching out to Member States and building strong partnerships with regional organizations, the Special Representative intends to continue to use existing policy instruments and agendas to mainstream the issue of children and armed conflict in the United Nations system. По мере дальнейшей работы с государствами-членами и налаживания прочных партнерских связей с региональными организациями Специальный представитель намерена по-прежнему использовать существующие стратегические документы и программы для учета вопроса о детях и вооруженных конфликтах в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We now request that the Economic and Social Council use these outcomes as the basis for further integrating non-communicable disease prevention and control into its programme of work in order to continue to advance policies and actions that will improve lives. Теперь мы просим Экономический и Социальный Совет использовать эти итоги в качестве основы для дальнейшей интеграции мер по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе сними в его программу работы, с тем чтобы продолжать продвигать политику и действия, способные улучшить жизнь людей.
It was important to continue the rationalization of the agenda of the Second Committee, including through further clustering of items and sub-items, and to produce fewer but more focused reports and resolutions. Важно продолжить упорядочение повестки дня Второго комитета, в том числе путем дальнейшей группировки пунктов и подпунктов, и уменьшить количество выпускаемых отчетов и резолюций, обратив особое внимание на необходимость их более четкой формулировки.
The mission recommends that the Special Representative continue to raise this issue with the relevant authorities and to urge further reintegration of the returnee population, while stressing that measures of a compulsory nature should be discouraged. Миссия рекомендует, чтобы Специальный представитель продолжал поднимать этот вопрос в рамках контактов с соответствующими властями и настоятельно призывать к дальнейшей реинтеграции возвратившихся лиц, подчеркивая при этом, что не должны поощряться принудительные меры.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Additionally, the new system provided legal security in respect of bills of lading, which were currently allowed to continue in circulation after delivery, raising all kinds of legal questions about their validity, generally by voiding those still in circulation. К тому же новой системой предусматривается юридическое обеспечение в отношении коносаментов, которые сегодня разрешается оставлять в обороте и после сдачи груза, в связи с чем возникают всякого рода правовые вопросы относительно их действительности, и, как правило, оставленные в обороте коносаменты признаются ничтожными.
Those granted neutral asylum may not continue to participate in the fighting or even retain the means to fight. Получатели убежища в нейтральном государстве не могут ни продолжать участвовать в военных действиях, ни даже оставлять при себе средства ведения боя.
Unless we can continue to expand our operations, conditions in the IDP camps could deteriorate, and more and more people in rural areas may be forced to leave their homes in search of assistance. Если нам не удастся и далее расширять масштабы наших операций, то условия жизни в лагерях для вынужденных переселенцев могут существенно ухудшиться, и все большее число жителей сельских районов будут вынуждены оставлять места своего постоянного проживания в поисках помощи.
The conflict of Darfur is in its sixth year now, and images of people devastated by attacks, displacement, precarious life in the camps and the daily fear of fresh violence continue to haunt the media, and also our minds. Конфликт в Дарфуре продолжается уже шестой год, и сообщения о людях, подвергающихся нападениям, вынужденных покидать родные места, влачащих жалкое существование в лагерях и ежедневно опасающихся новых вспышек насилия, продолжают появляться в средствах массовой информации, а также оставлять след в наших умах.
Ms. Wedgwood said that the situation was a delicate one; she believed that the current standoff could continue for another 20 years or so and that the Committee could not leave Kosovo without response for that length of time. Г-жа Уэджвуд говорит, что ситуация является деликатной; она считает, что нынешнее противостояние может продлиться ещё лет 20 или около того, и Комитет не может оставлять Косово без ответа в течение всего этого времени.
Больше примеров...