Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
During the plan period, UNICEF will continue such analytical and capacity-building work on a limited and targeted basis. В течение планового периода ЮНИСЕФ будет продолжать такую аналитическую работу и заниматься укреплением потенциала на ограниченной и целенаправленной основе.
We are grateful for the commitment of the African Union Mission in Somalia to continue working under difficult conditions. Мы признательны Миссии Африканского союза в Сомали за ее готовность продолжать работу в трудных условиях.
Member States should therefore continue to support the Organization by deploying contingents and mobilizing the necessary resources of all kinds. Поэтому государства-члены должны продолжать оказание поддержки Организации, развертывая контингенты и мобилизуя необходимые ресурсы всех видов.
We call on all States to continue to support humanitarian assistance and reconstruction priority programmes. Мы призываем все государства продолжать поддерживать осуществление приоритетных программ по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению.
We should continue to support sustainable development and peace consolidation in Sierra Leone in every way possible. Мы должны продолжать поддерживать устойчивое развитие и упрочение мира в Сьерра-Леоне всеми возможными способами.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
It looks like I'll have time to stop by and continue our conversation. Но похоже, что у меня найдется время, чтобы заехать к вам и продолжить наш разговор.
On October 24, 2016, the singer confirmed to Howard Stern that she would also embark on a worldwide concert tour to continue promoting the record. 24 октября 2016 года певица подтвердила Говарду Стерну, что отправится во всемирный концертный тур, чтобы продолжить продвижение альбома.
Your Honor, may I continue? Ваша Честь, могу я продолжить?
At the meeting it was decided to continue to hold similar exchanges in the near future in order to sort out differences and to work together for the better future of Bougainville. На этой встрече было решено в ближайшее время продолжить проведение таких обсуждений, чтобы четко выявить разногласия и совместными усилиями обеспечить лучшее будущее для Бугенвиля.
Background: At SBI 22, Parties decided to continue consideration of this matter at their twenty-third session, on the basis of the draft text produced at SBI 22. На ВОО 22 Стороны постановили продолжить рассмотрение данного вопроса на своей двадцать третьей сессии на основе проекта текста, сформулированного на ВОО 22.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
That is a concern the Special Representative will continue to pursue. Эта проблема, которой Специальный представитель будет уделять внимание и впредь.
The United Nations should continue to coordinate the implementation of the recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction and the Yokohama Strategy and Plan of Action. Организации Объединенных Наций следует и впредь координировать осуществление рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и Иокогамской стратегии и Плана действий.
He would continue to look for ways to consolidate a working environment in the Secretariat where women and men were given equal opportunities and incentives to develop their careers. Он будет и впредь искать пути укрепления рабочих взаимоотношений в Секретариате, в рамках которых мужчины и женщины пользуются равными возможностями и стимулами для развития своей карьеры.
The United Nations would continue to strengthen its programmes of humanitarian mine clearance in affected countries, which required increased human, financial and technical support from all Governments. Организация Объединенных Наций будет и впредь укреплять свои гуманитарные программы в области разминирования в затронутых странах: а эти программы требуют более активной кадровой, финансовой и технической поддержки со стороны всех правительств.
The United Nations should continue to coordinate the implementation of the recommendations of the World Conference on Natural Disaster Reduction and the Yokohama Strategy and Plan of Action. Организации Объединенных Наций следует и впредь координировать осуществление рекомендаций Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и Иокогамской стратегии и Плана действий.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
The Committee intends to continue this programme in the light of the new situation and will seek to enhance further the usefulness of these meetings. Комитет намерен и далее продолжать осуществление этой программы в свете новой ситуации и будет стремиться повысить полезность таких встреч.
UNICEF would continue to seek the right balance between building successful models through project and programme assistance, support to child-related policies and advocacy for leveraging actions and resources for children at all levels. ЮНИСЕФ будет и далее стремиться к установлению надлежащего баланса в построении успешных моделей посредством оказания помощи осуществлению проектов и программ, поддержки политики по вопросам, касающимся детей, и пропаганды максимального использования практической деятельности и ресурсов на всех уровнях в интересах детей.
Promotion and enforcement of human rights at the national level and constant attention to education will continue to be indispensable to allow those rights to flourish in the new system. Поощрение и осуществление прав человека на национальном уровне и уделение неизменного внимания образованию будут и далее являться неотъемлемой частью создания условий для полной реализации этих прав в рамках новой системы.
Canada had abstained from voting because it did not make a neutral reference to the conclusions and recommendations of the Working Group but would continue to engage in constructive dialogue with the sponsors with a view to reaching a consensus text in the future. Канада воздержалась при голосовании, поскольку она не делала нейтральных ссылок на выводы и рекомендации Рабочей группы; тем не менее страна будет и далее участвовать в конструктивном диалоге с авторами проекта резолюции с целью подготовки текста, по которому будет достигнут консенсус.
Promotion of international and regional cooperation in criminal matters relating to terrorism will continue to be a priority focus and special efforts would be made to promote the ratification of the 2005 International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. Развитию международного и регионального сотрудничества в уголовных вопросах, касающихся терроризма, будет и далее придаваться центральное значение, и будут предприняты особые усилия для обеспечения ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма 2005 года.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
Such efforts would continue, in the context of both the Fourth Committee and the plenary General Assembly. Подобные усилия будут продолжаться в контексте как Четвертого комитета, так и пленарных сессий Генеральной Ассамблеи.
And these projects will continue past these sessions, using collaborative interactive communication. Проекты будут продолжаться и после окончания этих сессий с помощью многостороннего интерактивного обмена.
In this context, transport demand will continue to increase, thereby putting further strain on existing infrastructures, particularly along main international transport corridors and in densely populated areas. В этой связи будет продолжаться увеличение спроса на перевозки, что приведет к дальнейшему увеличению нагрузки на существующую инфраструктуру, в особенности в основных международных транспортных коридорах и в густонаселенных районах.
It is clear that these circumstances represent the single greatest obstacle to stability and progress in Afghanistan and that, if allowed to continue, they threaten to undo the progress made over nearly three years. Ясно, что эти обстоятельства являются одним из наиболее серьезных препятствий на пути к стабилизации и прогрессу в Афганистане и что, если так будет продолжаться и далее, они могут свести на нет успехи, достигнутые почти за три года.
Consideration of staff members for conversion to a permanent appointment should continue until a determination was made on a new contractual arrangement. Предоставление сотрудникам постоянных контрактов должно продолжаться до тех пор, пока не будет принято решение о новой системе контрактов.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
The Task Force was invited to consider whether this work should continue and in which form. Целевой группе было предложено рассмотреть вопрос о целесообразности продолжения этой работы и о ее формах.
The Committee is concerned at the fact that the crisis has affected access by women, particularly girls, to public education because they lack the resources needed either to begin or continue their studies. У Комитета вызывает озабоченность тот факт, что кризис в значительной степени сказывается на доступе женщин, особенно девочек, к услугам в области государственного образования из-за отсутствия ресурсов для начала или продолжения учебы.
Efforts are needed to continue the process of enhancing the effectiveness and efficiency of the Assembly, the Council and its subsidiary bodies, the United Nations Secretariat, and other parts of the United Nations system as well as the framework for operational activities. Необходимо принять меры для продолжения процесса повышения эффективности и действенности Ассамблеи, Совета и его вспомогательных органов, Секретариата Организации Объединенных Наций и других частей системы Организации Объединенных Наций, а также общих структур оперативной деятельности.
We recognize the need for the Panel to continue its work in close coordination with the Independent Permanent Human Rights Commission to address the malaise of Islamophobia, and requested the Commission to report in this regard to the next meeting of the Council of Foreign Ministers. Мы признаем необходимость продолжения работы Группы в тесном сотрудничестве с Независимой постоянной комиссией по правам человека в целях борьбы с болезнью под названием «исламофобия» и просим Комиссию отчитаться по этому вопросу на следующем заседании Совета министров иностранных дел.
Other issues mentioned by delegations included the importance of capacity-building in transition situations, the need for flexible responses, the importance of partnerships with other stakeholders, and the need to continue learning and applying lessons learned. В числе других делегациями были затронуты следующие вопросы: важность укрепления потенциала в странах, находящихся на переходном этапе; необходимость принятия гибких мер реагирования; важность партнерских отношений с другими заинтересованными сторонами; и необходимость продолжения накопления опыта и использования сделанных с его учетом выводов.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
In some cases, the BAT set out in annex III have been further developed and continue to be recognized as BAT. В некоторых случаях НИМ, включенные в приложение III, получили дальнейшее развитие и по-прежнему рассматриваются в качестве НИМ.
We are ready to continue our fruitful collaboration with the Special Adviser and fully support the continued operation of the New York Office for Sport for Development and Peace, headed by Mr. Djibril Diallo. Мы готовы продолжать плодотворное взаимодействие со Специальным советником и всецело поддерживаем дальнейшее функционирование Нью-Йоркского бюро по спорту на благо развития и мира, возглавляемого гном Джибрилом Диалло.
A further small deceleration is expected to continue through 1996 and 1997, partly to allow some of the economies a breathing space to overcome constraints (such as shortages of labour, skills and infrastructure) that have emerged as a result of years of rapid growth. На протяжении 1996 и 1997 годов прогнозируется дальнейшее незначительное замедление, отчасти из-за того, что некоторым странам необходима передышка для преодоления сдерживающих факторов (таких, как нехватка трудовых ресурсов, квалифицированных кадров, инфраструктуры), возникших в результате быстрого роста на протяжении ряда лет.
In that connection, the Russian Federation supported the efforts to further develop the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and intended to continue close cooperation in that area, including through international regional cooperation. В этой связи Российская Федерация поддерживает усилия, направленные на дальнейшее развитие Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и намерена продолжать тесное сотрудничество в этой области, в том числе международное сотрудничество на региональном уровне.
Continue maintaining existing document tracking system, enhance the electronic documentation workflow and establish a mailing list website Дальнейшее обслуживание существующей системы контроля за прохождением документации, совершенствование электронного документооборота и создание рассылочного веб-сайта
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
And I cannot, in good conscience, continue to be part of this cover-up. Моя чистая совесть не позволяет мне оставаться частью этого заговора.
They are given the choice to stay in school and to continue after they have had the child. Они имеют право оставаться в школе и продолжить обучение после рождения ребенка.
International assistance will continue to be indispensable for that purpose. Совершенно необходимой для этого будет оставаться международная помощь.
Support for the process of disarmament, reducing weapons arsenals - including, first and foremost, weapons of mass destruction - and preventing proliferation continue to be among the most important issues on the international agenda. Содействие процессам разоружения, сокращения арсеналов оружия, прежде всего оружия массового поражения, и нераспространения продолжает оставаться одной из ключевых тем глобальной повестки дня.
Since the first affected areas were in the United States The Canadian government has agreed to let the American task force headed by director Thomas Taylor to remain in Calgary to continue the investigation for the duration of the quarantine. Так как первые зараженные зоны находились в США, канадское правительство позволило операционной группе США, которую возглавляет директор Томас Тэйлор, оставаться в Калгари на время карантина для продолжения расследования.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
The fact is, this research must continue under government control. Факт, это исследование должно продолжиться при правительственном контроле(управлении).
In 1996, the slowing of inflation should continue everywhere, but it will take a long time to squeeze inflation out of these economies. В 1996 году снижение темпов инфляции должно продолжиться во всех странах, однако для того, чтобы окончательно справиться с инфляцией, этим странам потребуется много времени.
If this partnership were to continue, you would insist on full disclosure of our covert operations. Если это партнерство должно продолжиться, Вы настояли бы на полном раскрытии наших тайных операций, не так ли?
In the border area between the territories of Punia (Maniema), Walikale (North Kivu) and Shabunda (South Kivu), FDLR raids at mining sites have occurred in the recent past and may continue to occur in the future. В последнее время в пограничном районе между областями Пуниа (Маниема), Валикале (Северный Киву) и Шабунда (Южный Киву) имели место нападения ДСОР на горнодобывающие объекты, которые могут продолжиться и в дальнейшем.
World wide coal accounts for about 28 per cent of annual primary energy consumption, and demand growth in steaming coal should continue well into the next century. Во всем мире на уголь приходится приблизительно 28 процентов годового потребления первичных источников энергии, а тенденция к увеличению спроса на паровичный уголь должна сохраниться и продолжиться на протяжении значительной части следующего столетия.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
Thus, low prices should continue to support growth, even if emerging-market importers continue to use the savings to cut subsidies. Тем самым, низкие цены будут и дальше поддерживать рост экономики, даже если развивающиеся страны-импортёры продолжат использовать свои сбережения для сокращения субсидий.
Uganda would continue to evaluate other human rights instruments objectively. Уганда будет и дальше объективно анализировать другие документы по правам человека.
If the Nationalist Government doesn't change its ways, ...even though we have won the war, ...our suffering will continue. Если Национальное правительство будет продолжать в том же духе, то, несмотря на победу в войне, мы и дальше будем страдать.
You see, if you continue to threaten me, I'm going to be forced to retaliate. Видишь ли, если ты и дальше будешь мне угрожать, я буду вынужден принять ответные меры.
Switzerland was very satisfied with the results that had been achieved by the programme and would continue its activities in that area in close cooperation with UNIDO. Швейцария с большим удовлет-ворением отмечает итоги осуществления этой прог-раммы и намерена и дальше продолжать работать в этой области в тесном сотрудничестве с ЮНИДО.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
Violations will continue unaddressed as long as there is a gaping lack of information on their nature, prevalence and cause. Нарушения будут сохраняться до тех пор, пока будет отсутствовать информация об их характере, распространенности и причинах.
The deadlock in which the Conference has remained for many years cannot continue; it is a source of real concern. Тупиковая ситуация, в которой Конференция остается в течение многих лет, не может сохраняться; она является источником серьезного беспокойства.
Unfortunately, various conflicts continue to simmer in different parts of the globe, hampering the path to a stable and prosperous world. К сожалению, личные конфликты продолжают сохраняться в различных частях мира, создавая преграды на пути к стабильному и процветающему миру.
Tension is expected to remain in contested areas as the municipal election results continue to be implemented, and acts of intimidation and violence might occur in conjunction with the return of refugees and displaced persons. Как ожидается, напряженность в районах, являющихся предметом споров, будет сохраняться, поскольку продолжится процесс претворения в жизнь результатов муниципальных выборов, а в связи с возвращением беженцев и перемещенных лиц не исключены акты запугивания и насилия.
Unless the US steps up its investment in education, science, technology, and infrastructure, these adverse trends will continue. До тех пор пока США не станут наращивать свои инвестиции в образование, науку, технологию и инфраструктуру, эти негативные тенденции будут сохраняться.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
We must now prepare to continue our substantive consultations as of 19 April. Сейчас мы должны подготовиться к продолжению наших консультаций по основным вопросам 19 апреля.
It would consider all comments and recommendations and aim to comply with them and continue its interaction and cooperation with other States. Она изучит все замечания и рекомендации и будет стремиться к их выполнению, а также продолжению своего взаимодействия и сотрудничества с другими государствами.
The Working Group encouraged the Commissioner-General to continue her fund-raising efforts and her commitment to keeping donors and host authorities informed and involved. Рабочая группа поддерживает Генерального комиссара в ее усилиях по продолжению сбора средств и в ее обязательстве предоставлять информацию донорам и принимающим странам и сотрудничать с ними.
The United States and the European Union welcome the interest of the non-governmental organization community in this field, and encourage them to continue their important efforts, which complement the work of Governments. Соединенные Штаты и Европейский союз приветствуют интерес, проявляемый сообществом неправительственных организаций в этой области, и поощряют их к продолжению ими своих важных усилий, которые дополняют деятельность правительств.
Commends the authorities and political actors in Burundi for persevering in their dialogue on achieving stability and national reconciliation and promoting social harmony in their country, and encourages them to continue that dialogue; высоко оценивает усилия властей и политических сил в Бурунди по настойчивому продолжению их диалога по вопросам достижения стабильности и национального примирения и содействию социальному согласию в их стране и рекомендует продолжать этот диалог;
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
Chief Dooley, I really must insist you allow me to continue to... Шеф, я настаиваю на продолжении...
We emphasize the need to continue the agricultural reform process agreed upon in the Uruguay Round and reflected in the Doha agricultural mandate. Особо подчеркиваем необходимость в продолжении процесса реформ сельскохозяйственного сектора, согласованных в ходе Уругвайского раунда и включенных в сельскохозяйственный мандат Дохинского раунда.
The General Assembly has called upon the parties to the conflict to show good faith as they continue to negotiate in order to reach a just, equitable and durable solution. Генеральная Ассамблея призвала стороны в конфликте проявлять добрую волю при продолжении ими переговоров в интересах достижения справедливого, равноправного и прочного урегулирования.
An alternative to providing a power to reject contracts is the approach of those jurisdictions which provide that performance of a contract simply ceases unless the insolvency representative decides to continue its performance. Альтернативой предоставления права отказываться от исполнения контрактов является используемый в ряде правовых систем подход, в соответствии с которым исполнение контракта просто прекращается, если только управляющий в деле о несостоятельности не примет решения о продолжении его исполнения.
(c) To evaluate whether there is still the need to continue consultations on generic preventive measures in a different format other than the one established in accordance with Article 10, paragraph 1 of the Protocol; с) оценить, имеется ли еще потребность в продолжении консультаций по общим превентивным мерам в ином формате, чем тот, который установлен в соответствии с пунктом 1 статьи 10 Протокола;
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
It should maintain its informality and flexibility and continue to search for the best ways and means to address, in an integrated manner, the legal, political, economic, social and environmental aspects of ocean affairs. Ему следует сохранить свой неофициальный, гибкий характер и продолжать поиск оптимальных путей и средств, позволяющих целостно заниматься правовыми, политическими, экономическими, социальными и экологическими аспектами морской проблематики.
The effort to develop additional reports must continue and additional resources had been requested to make it possible to retain the team currently assigned to the task. Разработка новых форм отчетности должна продолжаться, и были запрошены дополнительные средства для того, чтобы сохранить квалифицированные кадры, на которые сейчас возложена эта задача.
While the aim of the medium-term programme framework was to improve technical cooperation activities in line with available resources, the African continent should continue to have special status with regard to technical cooperation services. Хотя рамки среднесрочной программы призваны улучшить деятельность в области технического сотрудничества с учетом имеющихся ресурсов, за африканским континентом следует сохранить особый статус услуг в области технического сотрудничества.
Accordingly, it is proposed to continue a general temporary assistance position at the P-3 level for 10 months in order to support the extension of the system to include specialized fuel hardware as well as to establish interoperability and integration with the proposed ERP. В связи с этим предлагается сохранить одну должность временного персонала общего назначения уровня С-З на 10 месяцев для поддержки расширения системы с целью установки специальных аппаратных средств для учета топлива, а также для обеспечения совместимости с предлагаемой системой ОПР и интеграции в нее.
It is proposed that the current complement of staffing at The Hague of one P-3 Coordinator, one General Service (Principal level) Personal Assistant to the Prosecutor and one General Service (Other level) providing secretarial support continue in 1997. Предлагается сохранить в 1997 году нынешнее штатное расписание Канцелярии в Гааге, предусматривающее одну должность класса С-3, одну должность личного помощника Обвинителя категории общего обслуживания (высший разряд) и одну должность секретаря категории общего обслуживания (прочие разряды).
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
My Special Representative intensified his consultations with regional stakeholders to continue garnering support for the peace process. Мой Специальный представитель активизировал процесс своих консультаций с действующими в регионе сторонами в целях изыскания дальнейшей поддержки мирному процессу.
Expressing our appreciation to the CICA member States for their efficient work at the summit meeting, we call on all interested States to continue their work to implement confidence-building measures in Asia. Выражая благодарность государствам - членам СВМДА за эффективную работу в ходе саммита, мы призываем все заинтересованные страны к дальнейшей работе по осуществлению мер доверия в Азии.
At this stage in the conflict, we are already witnessing with profound concern rising casualties among the combatants on the ground, which all of us fear will continue to grow as the military confrontation intensifies. На этом этапе конфликта мы уже с глубокой озабоченностью отмечаем, что растет число жертв среди комбатантов на местах, и все из нас опасаются, что по мере дальнейшей эскалации военной конфронтации это число будет продолжать расти.
The railway shall also deal with the cargo, with the exception of live cargo, if the attendants are absent, or are present but in insufficient numbers to continue carrying the cargo. Таким же образом железная дорога должна поступать с грузом, за исключением перевозок живности, если проводники отсутствуют или имеются, но не в достаточном количестве для дальнейшей перевозки грузов.
The Russian delegation is ready to continue working on that Council decision. Российская делегация готова к дальнейшей работе над этим решением Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Those granted neutral asylum may not continue to participate in the fighting or even retain the means to fight. Получатели убежища в нейтральном государстве не могут ни продолжать участвовать в военных действиях, ни даже оставлять при себе средства ведения боя.
One option would be to park on the outskirts of town and continue by tram or metro. Одна из возможностей будет заключаться в том, чтобы оставлять автомобиль на стоянке в пригородных районах городов и продолжать поездку на трамвае или метро.
The Committee is of the view that the Secretary-General has not provided sufficient justification as to why the function should not continue to be undertaken by the Office of the Chief of Staff or how the proposed redeployment will better align responsibility and accountability in UNAMID. Комитет считает, что Генеральный секретарь недостаточно убедительно обосновал, почему эту функцию не следует оставлять в Канцелярии руководителя аппарата и как предлагаемый перевод позволит повысить ответственность и улучшить подотчетность в ЮНАМИД.
Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования.
In my meetings with Timorese authorities, I continue to reiterate the United Nations position that there can be no amnesty or impunity for serious crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity. В ходе своих встреч с тиморскими властями я не перестаю излагать позицию Организации Объединенных Наций, согласно которой амнистии за такие тяжкие преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, быть не может и что безнаказанными их оставлять нельзя.
Больше примеров...