Английский - русский
Перевод слова Continue

Перевод continue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжать (примеров 20000)
We urge all of them to continue their good work. Мы настоятельно призываем все эти организации и дальше продолжать свою ценную работу.
We will continue our efforts in Afghanistan. Мы будем продолжать наши усилия в Афганистане.
The Security Council must continue to follow the situation and to clearly remind the Burmese authorities of the need to implement the demands made of them. Совет Безопасности должен продолжать следить за ситуацией и напоминать властям Бирмы о необходимости выполнять предъявленные им требования.
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
We would ask the High Representative to continue his efforts. Мы хотели бы просить Высокого представителя продолжать свои усилия.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 9280)
In assistance with its Development Partners, continue its fight against poverty (Bangladesh); 115.31 совместно со своими партнерами по развитию продолжить свою борьбу с бедностью (Бангладеш);
Take note of the programme for technical assistance and request the Secretariat to continue to implement it as an integral part of its work. с) примет к сведению программу технической помощи и обратится к секретариату с просьбой продолжить ее осуществление в качестве составной части его работы.
It agreed to continue its discussion on the organization of future sessional periods with a view to ensuring that the Convention bodies can work as efficiently and effectively as possible within the time available at a session, while ensuring a coherent and responsive approach to issues. Он принял решение продолжить обсуждение вопроса об организации будущих сессионных периодов с целью обеспечения того, чтобы органы Конвенции могли работать максимально эффективно и рационально в пределах времени, выделяемого для проведения сессий, при обеспечении согласованного и оперативного подхода к решению вопросов.
UNIDO thus needed to continue to adopt innovative strategies and actions to boost industrial production in developing countries, with a view to creating more jobs and improving the standard of living of the world's poor. Поэтому ЮНИДО необходимо продолжить выработку новых стратегий и мер в целях обеспечения быстрого роста промышленного производства в развивающихся странах для создания большего числа рабочих мест и повышения уровня жизни бедных слоев населения в мире.
Mr. Somdah, speaking on behalf of the Chairman of the Economic Community of West African States, welcomed the adoption of the Strategic Framework and said that it was now vital to continue with existing and planned actions to meet the many challenges faced by Guinea-Bissau. Г-н Сомдах, выступая от имени Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств, приветствует принятие Стратегических рамок и говорит, что теперь важно продолжить текущие и запланированные мероприятия, с тем чтобы решить многочисленные проблемы, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау.
Больше примеров...
И впредь (примеров 11040)
The Forum requests that the secretariat continue its assistance in building national capacity pertaining to various aspects of transport facilitation and logistics. З. Форум рекомендует секретариату и впредь оказывать свою помощь в развитии национального потенциала в деле решения различных вопросов, связанных с упрощением процедур перевозок и логистики.
The Tribunal wishes to express its gratitude to the Netherlands Government and is confident that it may continue to count on its steady and unwavering support. Трибунал желает выразить свою признательность правительству Нидерландов, и он убежден, что он может и впредь рассчитывать на его постоянную и стабильную поддержку.
The United Nations would continue to strengthen its programmes of humanitarian mine clearance in affected countries, which required increased human, financial and technical support from all Governments. Организация Объединенных Наций будет и впредь укреплять свои гуманитарные программы в области разминирования в затронутых странах: а эти программы требуют более активной кадровой, финансовой и технической поддержки со стороны всех правительств.
The Government would continue to care for them through the provision of education, training and rehabilitation programmes. Правительство Малайзии будет и впредь проявлять заботу об инвалидах посредством организации для них учебных программ и программ профессиональной подготовки и реабилитации.
Cuba felt that maximum efforts should continue to be made to settle conflicts at an early stage using various methods to facilitate the peaceful settlement of disputes. Куба считает, что следует и впредь предпринимать максимальные усилия в целях урегулирования конфликтов на раннем этапе при помощи различных методов, способствующих мирному разрешению споров.
Больше примеров...
И далее (примеров 5780)
My delegation is convinced that the PBC's Organizational Committee will continue to include new countries on its agenda. Наша делегация убеждена в том, что Организационный комитет КМС будет и далее включать новые страны в свою повестку дня.
The members of the Council underscored their determination to continue to support all international efforts aimed at ending the threat posed by Al-Shabaab. Члены Совета подчеркнули, что будут и далее решительно поддерживать все международные усилия, направленные на то, чтобы положить конец угрозе, порождаемой «Аш-Шабаабом».
The documentation centre will continue to expand on its traditional functions and to improve the availability and accessibility of the collection and of information resources to a wider audience. Центр документации будет и далее расширять свои традиционные функции, а также совершенствовать доступность своего собрания и информационных ресурсов для более широкой аудитории.
The Study Group should continue to focus on issues raised by the use of most-favoured-nation clauses within the specific field in which they were employed, in particular the field of investment. Исследовательской группе следует и далее сосредоточить внимание на проблемах, возникающих в связи с применением клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в конкретных областях, где они используются, в частности, в области инвестиций.
Conscious of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes have on operations, management will continue to assess and manage the risks posed by volatile currency fluctuations. Сознавая нестабильность положения на валютных рынках и значительный риск, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов, руководство будет и далее оценивать риски, связанные резкими колебаниями курсов валют, и принимать соответствующие меры.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 2991)
My delegation believes that discussion on Security Council reform should continue through this Working Group. Моя делегация считает, что обсуждение реформы Совета Безопасности должно продолжаться в рамках этой Рабочей группы.
Should the ISU funding model discussions continue in 2012, there would be costs associated with this. И если в 2012 году будут продолжаться дискуссии по модели финансирования ГИП, то это будет сопряжено с расходами.
While the deficit for the short term has been reduced, fund-raising needs to continue if ICP is to become a sustainable programme. Хотя на краткосрочную перспективу дефицит был уменьшен, для того чтобы ПМС стала устойчивой, работа по сбору средств должна продолжаться.
Continue dissemination of system-wide frameworks/tools on capacity development to UNCTs through the CCA/UNDAF guidelines and/or toolkit Будет продолжаться распространение среди СГООН общесистемных механизмов/инструментов наращивания потенциала в виде руководящих принципов и/или инструментария ОАС/РПООНПР
Well, it might continue parallel to the new branch, but most likely it ceases to exist. Может продолжаться параллельно с новым, но скорее всего исчезнет.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 2259)
China too needs a stable and tranquil global environment to continue its peaceful development. Китай также нуждается в стабильной и спокойной международной обстановке для продолжения своего мирного развития.
The school has about 120 students, many of whom receive scholarships to continue their studies in Greece. В школе учатся около 120 детей, многие из которых получают стипендии для продолжения учёбы в Греции.
We are in contact with several of our partners to ensure that these operations can continue beyond 16 January. Secondly, France has, however, not lost sight of the fact that the crisis will not be resolved without political dialogue. Мы осуществляем контакты с некоторыми из наших партнеров в целях обеспечения возможности продолжения данных операций и после 16 января. Во-вторых, несмотря ни на что, Франция убеждена в том, что кризис невозможно урегулировать без политического диалога.
She didn't have the right stuff to continue along our agent track, so... let's just let this rather unpleasant situation be an object lesson, shall we? У нее не было нужных качеств, необходимых для продолжения работы агентом, поэтому... пусть эта неприятная ситуация будет для вас наглядным уроком, хорошо?
Type "y" to continue, "." to quit pax, or "s" to switch to new device. Введите "у" для продолжения, "." для завершения рах, или "s" для переключения на новое устройство.
Больше примеров...
Дальнейшее (примеров 709)
The Minister of Justice had announced a series of measures designed to continue the improvements being made to the country's prison policy (see below). Министерство юстиции объявило о принятии ряда мер, направленных на дальнейшее совершенствование политики Франции, касающейся пенитенциарных учреждений (см. ниже).
To that end we shall continue to take advantage of the favourable financing terms and conditions offered by the international financial organizations, giving priority to the promotion of investment projects and programmes of reforms which will stimulate the economic and social development of the country. В этом ключе будет продолжено использование благоприятной конъюнктуры для внешних заимствований по линии международных финансовых учреждений, в первую очередь в целях инвестирования в проекты по осуществлению реформ, направленных на дальнейшее экономическое и социальное развитие страны.
(b) Continue to integrate gender issues into the design and implementation of lending programmes, including structural adjustment programmes; Ь) дальнейшее обеспечение учета гендерной проблематики при разработке и осуществлении программ кредитования, в том числе программ структурной перестройки;
But, if we are putting faith in regression methods for clothing, it is inconsistent to continue imposing judgements. Однако если в случае одежды мы будем опираться на методы регрессии, то дальнейшее использование оценок теряет свой смысл.
However, this right to alimony may be excluded if the person who will be paying proves that the person requesting it has been guilty of a serious fault that makes it impossible for the couple to continue to share their lives. Вместе с тем право на получение алиментов может не предоставляться, если потенциальный дебитор докажет, что истец совершил тяжкий проступок, сделавший невозможной дальнейшее совместное проживание.
Больше примеров...
Оставаться (примеров 1645)
We hold that such assistance should continue to be humanitarian, neutral, fair and unconditional. Мы придерживаемся того мнения, что такая помощь должна оставаться гуманитарной, нейтральной, справедливой и не связанной с какими-либо условиями.
Without this, expressions of the desire for post-conflict peace and reconciliation will continue to ring hollow. Без этого любые выражения страстного желания добиться постконфликтного мира и примирения будут оставаться пустыми.
There are compelling reasons why nuclear power, together with improved energy efficiency, greater use of renewable energy sources and clean technologies for improved use of fossil fuels, should continue to be a major component of many national energy strategies. Существуют веские причины, в силу которых использование ядерной энергии, наряду с повышением эффективности использования энергетических ресурсов, расширением применения возобновляемых источников энергии и чистых технологий в целях более эффективного использования ископаемого топлива, должно и впредь оставаться основным компонентом государственных стратегий многих стран в области энергетики.
Instead of promoting nuclear disarmament, which is and must continue to be the top priority in the area of disarmament, arms build-ups and wasteful spending on new weapons and armament systems are promoted. Вместо содействия ядерному разоружению, которое является и должно оставаться первоочередной задачей в области разоружения, происходит наращивание запасов оружия и расточительное расходование средств на новые виды оружия и системы вооружений.
The Global Fund continues to make available substantial new resources for OVC programmes, while faith-based organizations, such as the Church Alliance for Orphans in Namibia, continue to be important partners in implementation. Глобальный фонд продолжает предоставлять значительные ресурсы для программ в интересах сирот и уязвимых детей, а конфессиональные организации, как например «Альянс церквей в интересах сирот» в Намибии, продолжают оставаться важными партнерами в процессе осуществления.
Больше примеров...
Продолжиться (примеров 65)
Almost 80 per cent of LDC programme delivery over the same period was concentrated in Africa. This trend is set to continue. Почти 80 процентов деятельности по осуществлению программ для НРС за тот же период приходились на страны Африки, и такая тенденция должна продолжиться.
How can you be sure this groundswell of peace won't continue? Как вы можете быть уверены, что это стремление к миру не продолжиться?
This reduction was due to the volatile financial market conditions, and is likely to continue at the current lower level through the next biennium. Это уменьшение было вызвано нестабильностью конъюнктуры на финансовых рынках, и не исключено, что эта тенденция может продолжиться на нынешней нижней отметке и в следующем двухгодичном периоде.
Deliberations, to which UNCTAD is contributing, are set to continue and it has been proposed that the text of a draft convention be completed at the end of 2007. Эти обсуждения, в проведение которых ЮНКТАД вносит свой вклад, должны продолжиться, и при этом поступило предложение завершить работу над текстом проекта конвенции в конце 2007 года.
The case was expected to finish by the end of 2010, but it might continue into 2011 because the delivery of the judgement has been delayed. Предполагалось, что рассмотрение этого дела будет завершено до конца 2010 года, однако рассмотрение может продолжиться и в 2011 году в силу того, что было отложено вынесение решения.
Больше примеров...
И дальше (примеров 966)
The Department will continue to emphasize this subject to missions in liquidation and will follow up accordingly. Департамент будет и дальше обращать внимание на это ликвидируемых миссий и контролировать выполнение своих указаний.
Without unity and continuous consensus-building, the political parties will continue to face grave difficulties in moving the peace process forward. Если политические партии перестанут стремиться к единству и согласовывать свои усилия, они будут и дальше сталкиваться с серьезными трудностями при осуществлении мирного процесса.
Based on a comprehensive peace-building strategy, UNTOP, together with the organizations, funds and programmes of the United Nations system in Tajikistan, will continue making persistent efforts to mobilize international support for the consolidation of peace, national recovery and reconciliation. Исходя из всеобъемлющей стратегии миростроительства, ЮНТОП вместе с организациями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций в Таджикистане будет и дальше прилагать настойчивые усилия для мобилизации международной поддержки в целях укрепления мира, национального возрождения и примирения.
As witnesses to environmental degradation at a time when reliance on the ecosystem to provide energy for basic needs continues to intensify, we as a people cannot continue to ignore the subject of climate change. Наблюдая за ухудшением состояния окружающей среды, в то время когда роль экосистемы в качестве источника энергии для удовлетворения основных нужд продолжает расти, мы как народ не можем и дальше игнорировать тему изменения климата.
Jackie has been helping out on weekdays while I'm at work, and I think she should continue... picking the kids up from school, making dinner... Джеки помогает по рабочим дням, пока меня нет, И, я думаю, она хочет и дальше так делать - забирать детей из школы, готовить обед...
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 510)
We reiterate that no peace effort can succeed if that crisis situation is allowed to continue. Мы хотели бы вновь подтвердить, что никакие усилия по обеспечению мира не увенчаются успехом, если будет сохраняться кризисная ситуация.
Such a situation could not continue indefinitely, and those involved were at a parting of the ways, with one path leading to peace and the other to war. Такое положение не может сохраняться бесконечно, и мы находимся на перекрестке двух дорог, одна из которых ведет к миру, а другая - к войне.
As long as the prospect of huge windfalls persists, it will continue to be very difficult to put an end to the deadly business of drug trafficking. До тех пор пока будет сохраняться перспектива огромной наживы, будет чрезвычайно трудно положить конец смертоносному бизнесу торговли наркотиками.
In the context of deepening interdependence between developed and developing countries, as well as among the latter, this unique orientation of the organization will continue. В контексте углубляющейся взаимозависимости между развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами эта уникальная ориентация организации будет сохраняться и в дальнейшем.
Japan will continue to call for the ratification of the CTBT by all States and expects that the moratorium on nuclear test explosions will be maintained pending the Treaty's entry into force. Япония будет продолжать призывать к ратификации ДВЗЯИ всеми государствами и надеется, что до вступления Договора в силу будет сохраняться мораторий на взрывы, проводимые в целях ядерных испытаний.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 531)
This gesture clearly reflected the Government's and the people's commitment to continue making progress towards the full realization of the human rights for all Cubans. Этот жест ясно показал приверженность правительства и народа продолжению работы для достижения прогресса с целью полной реализации прав человека для всех кубинцев.
Once again, the Unit reiterates its commitment to continue its internal reform process with a view to better equipping it with the tools and resources required to assist the legislative organs in their oversight functions. Группа вновь заявляет о своей приверженности продолжению процесса внутренних реформ в целях повышения уровня ее оснащенности инструментарием и ресурсами, необходимыми для оказания помощи директивным органам в выполнении их надзорных функций.
The Working Party welcomed the commitment of these countries to continue an open dialogue and close cooperation with the transport industry with the aim of assisting transport companies in meeting the new requirements and ensuring a smooth transition period. Рабочая группа приветствовала приверженность этих стран продолжению открытого диалога и тесного сотрудничества с транспортной отраслью в целях оказания содействия транспортным компаниям в выполнении новых требований и обеспечении плавного переходного периода.
The contractor expressed its willingness to continue, but only on the condition that a new contract with a revised price be 29 December 1991, the Claimant and the contractor entered into a revised contract for completion of the new building. Подрядчик выразил готовность к продолжению работ, но лишь при условии согласования нового договора с пересмотренными ценами. 29 декабря 1991 года заявитель и подрядчик заключили пересмотренный контракт о завершении строительства нового здания.
The work of the Conference helped to strengthen peace and stability in the region, to continue the disarmament process and reinforce collective security and the role of the United Nations, as well as to enhance the effectiveness of regional mechanisms. Работа конференции способствовала укреплению мира и стабильности в регионе, продолжению процесса разоружения и укрепления коллективной безопасности, а также усилению роли ООН и повышению эффективности региональных механизмов.
Больше примеров...
Продолжении (примеров 423)
We support the decision to continue informal consultations among States parties and to continue to discuss the Agreement until the Review Conference meets here again in 2011. Мы поддерживаем решение о продолжении неофициальных консультаций между государствами-участниками, а также о продолжении обсуждения Соглашения вплоть до 2011 года, когда здесь вновь будет проходить Конференция по обзору.
The dialogue with the Prime Minister and other senior Ministers has been candid but cordial and both sides have agreed to continue their cooperation. Диалог с Премьер-министром и другими ключевыми министрами был откровенным и в то же время дружественным, и стороны договорились о продолжении сотрудничества.
In 2004, his Government and UNIDO had agreed to continue cooperation under phase II of the integrated programme, which focused on the implementation of the medium-term strategy and action plan. В 2004 году его правительство и ЮНИДО договорились о продолжении сотрудничества на втором этапе комплексной программы, который посвящен выполнению среднесрочной стратегии и плана действий.
So we have to support the Secretary-General and ask him to continue his meritorious efforts in the field of reform, especially as regards strengthening the role of the United Nations in the social, economic and development areas. Поэтому мы должны поддерживать Генерального секретаря и просить его о продолжении его похвальных усилий в области реформы, особенно в том, что касается активизации роли Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях и в области развития.
The representative of Sri Lanka expressed appreciation for the support, encouragement and contributions of the representatives of the member States at the sixty-sixth session of the Commission, which had led to the eventual decision to continue the operation of APCICT. Представитель Шри-Ланки выразил признательность за поддержку, поощрение и вклад представителей стран-членов на шестьдесят шестой сессии Комиссии, которая в конечном итоге привела к решению о продолжении работы АТЦИКТ.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 622)
In order to sustain the momentum, all stakeholders must continue their efforts to do more. Чтобы сохранить набранные темпы, все заинтересованные стороны должны и впредь наращивать свои усилия.
25E It is proposed to continue the existing provision of $37,000 for reimbursement to IAEA for the printing and reproduction of forms and other material required by the Meetings Planning Unit. 25Е. Предлагается сохранить уровень финансирования на уровне 37000 долл. США для возмещения расходов МАГАТЭ на типографское издание и размножение форм и других материалов, необходимых для Группы планирования заседаний.
It remains essential for progress towards the full implementation of the First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations of 19 April 2013 to continue apace, in line with the implementation plan of 22 May 2013. Необходимо сохранить поступательное движение в направлении полного осуществления Первого соглашения о принципах нормализации отношений от 19 апреля 2013 года в соответствии с планом осуществления от 22 мая 2013 года.
It is therefore altogether fitting that the Organization should continue to be present until the peace process is fully consolidated. По этой причине представляется вполне уместным сохранить присутствие Организации до тех пор, пока мирный процесс полностью не консолидируется.
It could not, however, be expected that the world's largest economy should continue to be the sole engine of global economic growth. В то же время нельзя быть до конца уверенным в том, что самая мощная на сегодня мировая экономическая держава сумеет сохранить за собой лидирующие позиции в поддержании экономического роста в мире.
Больше примеров...
Дальнейшей (примеров 600)
As the mission does so, its priority will continue to be the protection of civilians and facilitation of humanitarian assistance. При выполнении функций Миссии ее приоритетной задачей будет обеспечение дальнейшей защиты гражданских лиц и гуманитарной помощи.
The Committee suggests that the State party consider seeking further technical assistance to continue to strengthen its efforts to make primary health care accessible to all children, in particular at the district level. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность обращения за дополнительным техническим содействием в целях дальнейшей активизации своих усилий по обеспечению доступности первичной медико-санитарной помощи для всех детей, в частности на уровне районов.
They will continue to be considered in the further work in consultation with the countries concerned in an effort not to create unwarranted difficulties for those who have adopted earlier versions of the UNFC. Они будут продолжать рассматриваться в процессе дальнейшей работы в консультации с заинтересованными странами с той целью, чтобы не создавать неоправданных трудностей для тех, кто утвердил более ранние варианты РКООН.
There is a proposal to make the Proequidad Fund financing of projects a regular programme through which Inmujeres can continue to support non-governmental organizations in this field. Программа финансирования «Фонд Проекидад» будет предложена в качестве одной из основных программ Института, направленных на оказание дальнейшей поддержки организациям гражданского общества, занимающимся этими вопросами.
The millions of lives that have already been lost, together with the extensive devastation from diamond-fuelled civil wars that have already occurred, make it imperative that the Kimberley Process continue to be supported and promoted, so that diamonds will no longer fuel conflict. Миллионы уже потерянных жизней и широкомасштабные разрушения в результате уже начатых гражданских войн требуют дальнейшей поддержки и развития Кимберлийского процесса, с тем чтобы алмазы больше не становились источником конфликта.
Больше примеров...
Оставлять (примеров 25)
Additionally, the new system provided legal security in respect of bills of lading, which were currently allowed to continue in circulation after delivery, raising all kinds of legal questions about their validity, generally by voiding those still in circulation. К тому же новой системой предусматривается юридическое обеспечение в отношении коносаментов, которые сегодня разрешается оставлять в обороте и после сдачи груза, в связи с чем возникают всякого рода правовые вопросы относительно их действительности, и, как правило, оставленные в обороте коносаменты признаются ничтожными.
We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. Мы считаем, что по вопросу Фиджи нам необходимо продолжить диалог и не оставлять их в изоляции.
Clearly, in a peacebuilding process many of the issues that arose during the armed conflict may continue to have an adverse effect on children, marking them and making it difficult for them to learn a culture of peace in the future. Ясно, что в процессе миростроительства многие проблемы, возникающие во время вооруженного конфликта, могут продолжать оказывать негативное воздействие на детей, оставлять глубокий след в их жизни и затруднять процесс формирования у них культуры мира в будущем.
Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования.
The only possible option was to continue to move forward in order to ensure that crimes against humanity and other heinous acts, whoever their perpetrators and in whatever circumstances they were committed, would never again go unpunished. Единственно возможный путь - впредь не оставлять без наказания преступления против человечества и другие тягчайшие преступления, кто бы и когда бы их ни совершал.
Больше примеров...