Английский - русский
Перевод слова Contents

Перевод contents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержание (примеров 1983)
When packages are being installed, debconf asks the user questions which determine the contents of the system-wide configuration files associated with that package. Пока пакеты устанавливаются, debconf задаёт пользователю вопросы, которые определяют содержание системных конфигурационных файлов, ассоциированных с этим пакетом.
At this level, the contents and dynamism of the national action programmes start to play a decisive and important role. На этом уровне важную и решающую роль начинают играть содержание и динамизм национальных программ действий.
It was stated that it was not so much the right itself but its contents and the consequences of its exercise that caused certain concerns. Было отмечено, что определенную обеспокоенность вызывает не столько само это право, сколько его содержание и последствия его осуществления.
But the contents of this right are still vague and the benefits it guarantees in terms of public assistance cannot be quantified. Однако содержание этого права пока еще страдает нечеткостью формулировок, и если оно гарантирует минимум услуг в рамках социальной помощи, они не могут быть выражены в цифрах.
The contents of paragraph 11 on the pre-sessional Working Group were repeated in the section on article 22 cases. Содержание параграфа 11 о рабочей группе, заседающей до начала сессии, повторяется в разделе, посвященном случаям в соответствии со статьей 22.
Больше примеров...
Содержимое (примеров 768)
Well, the contents are irrelevant. Хорошо, но содержимое не имеет значения.
The contents of the original columns are shifted to the right. Содержимое исходных столбцов сдвигается вправо.
Do you recognise the contents? Да. - Вы узнаете содержимое?
The most recently updated contents of the source file are kept in the current document. В текущем документе сохраняется содержимое исходного файла, обновленное самым последним.
Their creators have the right "to prevent extraction and/or re-utilization of the whole or of a substantial part, evaluated qualitatively and/or quantitatively, of the contents of that database." Автор имеет право «предотвращать извлечение и/или повторное использование всех данных или их значительной части, оценивать качественно и/или количественно содержимое этой базы данных».
Больше примеров...
Содержимого (примеров 396)
Not without an exact description of the bag and its contents. Пока не получу описание сумки и её содержимого.
Purchases from many retailers make no guarantees regarding the contents of a particular package. Покупки у большинства розничных продавцов не дают никаких гарантий относительно содержимого конкретного пакетика.
Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily. Формы могут использоваться для ввода или редактирования содержимого существующих баз данных.
Ship's contents are being thoroughly cataloged. Сейчас составляется опись всего содержимого судна.
6.1.4.5.4 In order to prevent sifting of the contents, lids shall be lined with kraft paper or some other equivalent material which shall be securely fastened to the lid and extend to the outside along its full circumference. 6.1.4.5.4 С целью предотвращения просыпания содержимого крышки должны быть выложены крафтбумагой или другим эквивалентным материалом, который должен быть надежно прикреплен к крышке и выступать наружу по всей ее окружности.
Больше примеров...
Содержании (примеров 377)
The administrations of remand centres and correctional institutions receive such correspondence from inmates in a sealed packet and forward it to the addressee without any knowledge of its contents. Администрация следственных изоляторов и исправительных учреждений получает такую корреспонденцию от спецконтингента в закрытом пакете и отправляет его адресату не зная о его содержании.
The Working Party would discuss further the contents of a third edition of the Glossary during the next meeting of the IWG (7 November 1997). Рабочая группа решила продолжить обсуждение вопроса о возможном содержании третьего издания Глоссария на следующем совещании МРГ (7 ноября 1997 года).
On 4 October 1996, the Secretariat met in Geneva with representatives of the three Governments to consult with them on the format and contents of the present document. 4 октября 1996 года в Женеве секретариат организовал встречу с представителями правительств трех стран с целью проведения консультаций по вопросу о форме и содержании настоящего документа.
The Access to Documents Act states that the person requesting access to documents should be informed about the other contents of a document if only part of a document covers: В Законе о доступе к документам указывается, что лицо, обращающееся с просьбой предоставить доступ к документам, должно информироваться о содержании других разделов документа, если хотя бы часть документа охватывает:
Firstly, there are practices of reflecting dominationist demand and interests, pursuant to the western value, in formulation and adoption of the international human rights instruments and their contents, etc. Его недостаток, прежде всего, состоит в том, что в оформлении, принятии, содержании правовых норм международного права, качающегося прав человека, немало отражено требований и интересов тех, кто стремится к установлению своего господства над другими, на основе взглядов Запада на ценности.
Больше примеров...
Содержанием (примеров 343)
Improved or reformulated fuels, such as petrol with lower contents in benzene, and diesel fuel with lower contents in sulphur, will be introduced in the EC in October 1996. Улучшенное топливо или топливо с измененной химической формулой, как, например, бензин с низким содержанием бензола и дизельное топливо с низким содержанием серы, будет внедряться в ЕС в октябре 1996 года.
Parties with one or several agreements with varying combination of Parties build the national rules of procedure in consistency with the contents of the different agreements. Стороны, имеющие одно или несколько соглашений с различными комбинациями Сторон, разрабатывают национальные правила процедуры ОВОС в соответствии с содержанием различных соглашений.
The view was expressed that the title of the chapter should be adjusted to fit its contents (in other words, the law applicable to security rights). Было выражено мнение, что название этой главы следует привести в соответствие с ее содержанием (иными словами, с правом, применимым к обеспечительным правам).
Through these broadcasts it has been possible to transmit the scheduled radio programme contents to 800,000 listeners across the country (conclusion of the employment equality agenda agreement referred to above). С помощью этих программ с содержанием радиопередач, в том числе в связи с подписанием Программы действий для достижения равенства трудовых прав, в масштабах всей страны ознакомились 800000 радиослушателей.
Noxwin takes no responsibility for damages caused, directly or indirectly, by our web site or its contents. This includes transaction errors, delays or inaccessibility to reach the web site or other damages caused by malfunction of our system. Noxwin не несет ответственности за прямой или косвенный ущерб, причиненный клиенту работой веб сайта или его содержанием, включая ошибки транзакций, любые задержки в предоставлении услуг, невозможность получить доступ к веб-сайту, а также любые другие проблемы связанные с веб-сайтом и неисправностью наших систем.
Больше примеров...
Содержанию (примеров 265)
The CHAIRMAN invited the Committee to take discuss the contents of the letter from the Assistant Secretary-General for Human Rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит членов Комитета высказать свои точки зрения по содержанию письма помощника Генерального секретаря по правам человека.
A representative of the Russian Federation presented the Russian Government's "Convention on Ensuring International Energy Security" only for information soliciting comments on its contents from all UNECE member-states. Представитель Российской Федерации представил только для информации "Конвенцию по обеспечению международной энергетической безопасности" российского правительства с просьбой ко всем государствам - членам ЕЭК ООН дать комментарии по ее содержанию.
Platinya Membership consists in an 800 yen 30-day subscription that allows the gamer to get access to exclusive contents such as Toro Station back numbers. Членство стоит 800 иен за 30-дневную подписку, которая позволяет игроку получить доступ к эксклюзивному содержанию, такие как обратные номера Станции Торо.
In the past 60-odd years, the constant war drills staged by US and south Korea warmongers were the largest ones in scale and the extremely dangerous ones in its contents. Более 60 лет беспрестанно проводившиеся милитаристские игрища США и воинственных сил Южной Кореи против КНДР были крупнейшими по своему масштабу в мире и крайне опасными по своему содержанию.
On 19 March 2009, Haaretz began reporting on the contents of the Oranim Academic College bulletin, published on 18 March 2009. 19 марта 2009 года «Гаарец» начал публикацию серии статей, посвященных содержанию бюллетеня Академического колледжа Ораним, выпущенного 18 марта 2009 года.
Больше примеров...
Содержимым (примеров 91)
Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection. Введите расстояние, которое будет оставлено между правой границей и содержимым выделения.
6.4.2.8 The materials of the packaging and any components or structures shall be physically and chemically compatible with each other and with the radioactive contents. 6.4.2.8 Материалы упаковочного комплекта и любых элементов или конструкций должны быть физически и химически совместимыми друг с другом и с радиоактивным содержимым.
export DISPLAY="192.168.1.2:0.0" gvim/etc/passwd (You should see gvim open on your local machine with the contents) (of the remote machine's/etc/passwd file. export DISPLAY="192.168.1.2:0.0" gvim/etc/passwd (Вы должны увидеть gvim на вашей локальной машине с содержимым) (файла/etc/passwd удаленной машины.
Lucian has sacked two estates in Brashov, my lord, and made off with the contents of their armories. Люциан разорил два соседних поместья, милорд, и завладел... содержимым арсеналов.
Gave the FDNY plenty of time to put out the blaze before the car and its contents were completely burned. Что дало пожарным достаточно времени для тушения огня до того, как машина со всем содержимым сгорела бы полностью.
Больше примеров...
Содержимом (примеров 42)
Damage to a container through careless handling may directly affect the contents. Повреждение контейнера в результате небрежного манипулирования может прямо сказаться на его содержимом.
An intelligence officer recognised the contents as code books and soon it was on its way to the Central Bureau in Brisbane. Офицер разведки узнал в содержимом ящика кодовые книги и отправил их в Центральное бюро в Брисбене.
Issuance of 1,500 medical kits for mission travel and deployment and briefing of travellers on the usage and contents of the kits Выдача 1500 медицинских комплектов в связи с поездкой и развертыванием в районе миссии и проведение инструктажей с направляющимися в поездку о содержимом комплектов и о том, как ими пользоваться
This may give a snapshot of the contents of the transit containers and assist both Ivorian Customs and the UNOCI embargo cell in performing a non-intrusive form of inspection, which would not impede the flow of legitimate trade. Это может обеспечить возможность мгновенно получать представление о содержимом транзитных контейнеров и помочь ивуарийским таможенным органам и группе ОООНКИ по вопросам эмбарго осуществлять проверку неинтрузивного характера, что не создаст помех для законной торговли.
That you know the contents? Что тебе известно о его содержимом?
Больше примеров...
Материалы (примеров 112)
Availability of Clearing House contents in French is also desirable. Желательно также переводить материалы, предназначенные для Координационного центра, на французский язык.
Dikorosi LV all contents of the site, with the exception of signed by other names. Dikorosi LV все материалы сайта, за исключением подписанных другими именами.
States seeking to adopt and develop legislation and regulations to implement fully the provisions of resolution 1540 should rely on the contents of the database only for information and background. Государства, стремящиеся принять и усовершенствовать законы и нормативные акты, которые обеспечили бы полное выполнение положений резолюции 1540, должны использовать материалы, включенные в эту базу данных, лишь в информационных и справочных целях.
The presentation of the contents takes its inspiration from computer graphics in the press; this allows short video sequences to be included, while still taking account of the technical requirements and features of the layout of the Third Road Safety Week Web site. Соответствующие материалы представлены при помощи средств компьютерной графики с использованием информации, опубликованной в газетах и журналах, что позволяет их изложить в виде последовательности отдельных кадров с учетом технических характеристик и особенностей компоновки сайта, посвященного третьей Неделе безопасности дорожного движения.
Liaison and joint developments have been setup with SMDG and TOPAS as well as discussions and update on other ISO TC204 standard developments: ISO 24533 for harmonisation of semantic data contents - ISO 17687. Были налажены связи и совместные разработки с ГПУМПОТ и ТОПАС, а также проведены дискуссии и подготовлены обновленные материалы, посвященные разработке стандартов в рамках ТК 204 ИСО: 24533 ИСО в целях согласования содержания семантических данных и 17687 ИСО.
Больше примеров...
Материалов (примеров 131)
In 2008, new review guidelines were set for monitoring agents of the Korea Communications Standards Commission to regulate the contents of broadcasting and telecommunication. В 2008 году в целях регулирования содержания материалов, размещаемых в вещательных СМИ и средствах массовой коммуникации, были утверждены новые руководящие принципы проведения проверок для инспекторов Корейской комиссии по стандартам связи.
Accordingly, the list of contents and related characteristics and quantities represent an acceptable minimum, while being as exhaustive as possible and representing items commonly encountered throughout the world. Таким образом, перечень содержимого и соответствующие характеристики и количество отражают необходимый минимум, который является максимально исчерпывающим и в то же время представляет собой набор предметов и материалов, широко используемых во всем мире.
When a legal provision specifically prohibits the publication of certain contents, to consider that the author of the piece is solely responsible would run counter to the purpose sought by the law. В самом деле, если какое-либо правовое положение запрещает публикацию материалов определенного содержания, то считать, что его автор несет всю ответственность, противоречило бы смыслу закона.
It was also recommended that UNESCO, together with other United Nations partners, encourage the production and dissemination of local media contents while keeping a calculated balance between local, national and international contributions. Было также рекомендовано ЮНЕСКО вместе с другими партнерами поощрять подготовку и распространение информационных материалов местными средствами массовой информации, поддерживая при этом необходимый баланс между местными, национальными и международными информационными материалами.
For preparation both the Kiev and Belgrade reports, substantial support was provided by the WGEMA: from developing the list of contents and the outline of the chapters up to the input provided during the consultation process organized for the draft report. При подготовке как Киевского, так и Белградского докладов существенная поддержка была оказана РГМООС: от подготовки перечня пунктов содержания и общего плана глав до представления материалов в процессе консультаций, организованном в рамках подготовки проекта доклада.
Больше примеров...
Содержимому (примеров 40)
Such overpacks may show labels relating to hazards not present in the actual contents of the overpack. . На такие транспортные пакеты могут наноситься знаки, указывающие на виды опасности, которые не присущи фактическому содержимому транспортного пакета .
Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents. Выберите параметр выравнивания по вертикали, который будет применен к содержимому ячеек.
One can compare files by their contents, and what's more, to set what per cent they must match; one can search different-length files, include or exclude files by mask, etc. Можно сравнивать файлы по содержимому, причем указать на сколько процентов они должны совпадать, искать также файлы разной длины, включать в поиск или исключать из него файлы по маске и т.д.
The visible part of the contents should be representative of the whole. Видимая часть содержимого упаковки должна соответствовать содержимому всей упаковки.
Any part of the closure likely to come into contact with the contents of the receptacle shall be resistant to those contents. Любая часть затвора, которая может соприкасаться с содержимым сосуда, должна быть устойчива к этому содержимому.
Больше примеров...
Положений (примеров 123)
Arrangements will be made to interact with the Advisory Committee during the Independent Audit Advisory Committee's ninth session (1719 February 2010) to discuss the contents of the report. Будут приняты меры с целью обеспечить взаимодействие с Консультативным комитетом в ходе девятой сессии Независимого консультативного комитета по ревизии (17 - 19 февраля 2010 года) в целях обсуждения положений, содержащихся в этом докладе.
But now the same groups are attempting an end run around democratic processes by inserting such provisions in trade bills, the contents of which are being kept largely secret from the public (but not from the corporations that are pushing for them). Но теперь, те же самые группы, пытаются положить конец бегу вокруг демократических процессов, путем введения таких положений в торговые тратты, содержание которых хранятся в основном в тайне от общественности (но не от корпораций, которые настаивают на них).
b/ If the radioactive contents are fissile material which is not excepted from the provisions for packages containing fissile material, then the provisions for fissile material packages apply (see 6.4.11). Ь/ Если радиоактивным содержимым являются делящиеся материалы, не освобожденные от действия положений, касающихся упаковок для делящихся материалов, то применяются положения, касающиеся упаковок для делящихся материалов (см. раздел 6.4.11).
These legislative efforts reflect the willingness and commitment of the State of Mexico to harmonizing its national legal framework with respect to indigenous rights and culture, by incorporating the contents of international legal instruments and the rights recognized under the Political Constitution of the United Mexican States. Упомянутая выше законодательная деятельность отражает заинтересованность и готовность мексиканского государства осуществлять деятельность по согласованию национальных правовых рамок в области прав и культуры коренных народов, с тем чтобы обеспечить учет положений международно правовых документов, а также учет прав, признаваемых в политической конституции Мексики.
These texts reflect the efforts of Parties and the facilitators to make the revised negotiating text more manageable, by reordering and consolidating its contents. Эти тексты отражают усилия, предпринятые Сторонами и ведущими с целью придания пересмотренному тексту для переговоров более приемлемой для последующей работы формы за счет изменения порядка следования и объединения содержащихся в нем положений.
Больше примеров...
Имущество (примеров 28)
In the event of a divorce, a woman who was granted custody of the couple's children, was entitled to the marital home and all its contents, regardless of which spouse had been the original owner. В случае развода женщина, которой поручена опека над родившимися в браке детьми, получает в свое распоряжение семейный дом и все его имущество независимо от того, кто из супругов был его первоначальным собственником.
The Portables & their contents Передвижные здания и содержавшееся в них имущество
The insurance will also include coverage for United Nations-owned contents in swing spaces and other leased locations in New York City and continue to cover United Nations buildings and contents in Addis Ababa, Santiago and Beirut. Соответствующий страховой полис будет также охватывать принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество в подменных помещениях и в других арендованных помещениях в Нью-Йорке, а также здания и имущество Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Сантьяго и Бейруте.
And all the contents at public auction. Все! Я выставляю ваше имущество на аукцион.
Contents of Central Library US$959,667 Имущество, находившееся в Центральной библиотеке - 959667 долл. США
Больше примеров...
Контента (примеров 25)
There is a need for more ways of presenting the contents, e.g. browsing through a hierarchy of subjects or searching through a filter. Существует потребность в расширении способов представления контента, например за счет создания возможностей поиска по иерархии тем или поиска с использованием фильтра.
The development of contents in local languages was therefore indispensable if advances in information technology were to benefit peoples whose language of information and instruction was not English. Развитие контента на местных языках является в конечном счете необходимым, с тем чтобы прогресс в сфере информационных технологий отвечал интересам тех народов, для которых языком информации и обучения английский язык не является.
Tezuka recalled that the early free-form development of Link's Awakening resulted in the game's "unrestrained" contents, such as the unauthorized cameo appearances of characters from the Mario and Kirby series. Тэдзука говорил, что ранняя стадия разработки Link's Awakening проходила в свободной форме, что привело к внедрению «неограниченного» контента, например, к незапланированному появлению персонажей из игровых серий Mario и Kirby.
In downloadable contents, Ubisoft collaborated with Square Enix to held a limited-time Assassin's Creed-themed festival event crossover into the Final Fantasy XV on consoles under the title Assassin's Festival, starting August 31, 2017 until January 31, 2018. В качестве дополнительного контента в компьютерной игре Final Fantasy XV производства Square Enix прошёл ограниченный по времени тематический фестиваль-коллаборация, посвященный Assassin's Creed под названием Assassin's Festival, который проходил с 31 августа 2017 года по 31 января 2018 года.
There is no part of the conspicuous self-consciousness which is outside the net-work of its contents. Нет ни одной части очевидного самосознания, которая была бы вне структуры контента человеческого сознания.
Больше примеров...
Текст (примеров 85)
On instruction from my Government, I have the honour to attach hereto as an annex the contents of a statement which the Government of Ghana issued to the diplomatic corps accredited to Ghana on 9 May 1996 bearing on the Liberian situation. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить в качестве приложения текст заявления правительства Ганы о положении в Либерии, сделанного 9 мая 1996 года для членов дипломатического корпуса, аккредитованных в Гане.
His copyist Jón Ólafsson wrote out the contents of one manuscript from memory after both it and the copy he had made were lost in the fire. Копиист Йоун Олавссон после пожара восстановил по памяти текст одной из рукописей, ибо как оригинал, так и только что выполненная им копия погибли в огне.
The outcome of the Working Group meeting is not a negotiated text, although its contents were thoroughly discussed. З. Результатом работы совещания Рабочей группы не является согласованный текст, хотя его содержание и подверглось тщательному обсуждению.
He was keenly interested in acquainting himself with the contents of that draft document if the latter was available. Г-н де Гутт очень хотел бы ознакомиться с содержанием этого проекта, если его текст существует.
The unique patented technology of technology for searching documents with contents similar to query text, SoftInform Search Technology, which serves as the basis for developing SoftInform software solves such problems of corporate information search as long search sessions and fuzziness of informational content. А уникальная запатентованная технология поиска документов, похожих по содержанию на текст запроса - SoftInform Search Technology - на основе которой разработано ПО СофтИнформ, позволяет с наименьшими затратами решить такие проблемы корпоративного поиска информации как завышенное время поисковой сессии и размытость информационного наполнения.
Больше примеров...