Английский - русский
Перевод слова Containing

Перевод containing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержащий (примеров 1767)
A bill on minorities, containing provisions on cultural autonomy for various minorities, had been presented to parliament but had yet to be debated. Закон о меньшинствах, содержащий положения о культурной автономии для различных меньшинств, был внесен в парламент, который должен будет вынести его на обсуждение.
A document translated in MetaTexis for Word is converted into a bilingual document (containing both the source text and the translation). Документ, переведённый в MetaTexis for Word, преобразуется в двуязычный документ (содержащий как исходный текст, так и текст перевода).
The Special Representative has been informed that a court reform bill concerning the civil and revolutionary courts (containing some 800 articles) which has been under discussion in the Majlis Judiciary Committee for two years, is to be debated in the Majlis this month. Специальный представитель был информирован о том, что законопроект о реформе органов судопроизводства, касающийся гражданских и революционных судов (содержащий свыше 800 статей), который в течение двух лет находился на рассмотрении Судебного комитета меджлиса, будет вынесен на общее обсуждение меджлиса в этом месяце.
At its ninth session, the Preparatory Commission made progress on many of the issues raised at the previous session, adopting a further report containing draft texts of the Financial Rules and the basic principles governing a headquarters agreement between the Court and the host country. На своей девятой сессии Комиссия добилась прогресса по многим вопросам, затронутым на предыдущей сессии, приняв еще один доклад, содержащий проекты текстов финансовых правил и основных принципов, регулирующих соглашение о штаб-квартире между Судом и принимающей страной.
The secretariat published the final outcome of the project, containing a synthesis of sector-specific case studies and country-case studies, lessons learned and policy conclusions, as well as the recommendations of the expert meeting held in Arusha, Tanzania in 2007. По итогам реализации проекта секретариат опубликовал документ, содержащий краткую информацию о секторальных и страновых тематических исследованиях, извлеченных уроках и принципиальных выводах, а также рекомендациях совещания экспертов, проведенного в Аруше, Танзания, в 2007 году.
Больше примеров...
Содержащих (примеров 1567)
In some countries regulations require that components containing hazardous substances are separated before shredding. В некоторых странах регулирующие положения предусматривают требование об отделении содержащих опасные вещества компонентов перед резкой на лом.
(c) Monitoring and security of minefields containing MOTAPM; с) мониторинг и обеспечение безопасности минных полей, содержащих МОПП;
It would be incorrect to consider that the carriage of these used cells and batteries even containing small amounts of lithium batteries is exempted from the regulations. Было бы неправильным считать, что перевозка этих отработавших элементов и батарей, содержащих даже небольшое количество литиевых батарей, освобождается от действия правил.
The Fundamental Law on the Freedom of Expression and the Penal Code have been amended to provide a wider range of opportunities for authorities to enable the courts to proceed against those responsible for producing sound recordings containing agitation against an ethnic group. В Основной закон о свободе слова и Уголовный кодекс были внесены поправки в целях расширения имеющегося у властей арсенала средств для судебного преследования лиц, занимающихся производством звукозаписей, содержащих подстрекательство к межэтнической розни.
Batteries containing more than 8g but not more than 25g: 2 pieces are allowed if they are individually protected to prevent short circuit. Допустимое количество батарей, содержащих от 8 до 25 г лития, ограничено 2 батареями, при этом каждая должна быть в отдельной упаковке в целях предотвращения короткого замыкания.
Больше примеров...
Содержащие (примеров 1370)
For the first two published lists containing the names of these persons and entities, see the attachment. Первые два опубликованных списка, содержащие имена таких физических и юридических лиц, см. в приложении.
These included country reports, concluding observations containing specific recommendations, confidential visits, individual communications, general comments and follow-up activities. К их числу относятся страновые доклады, заключительные замечания, содержащие конкретные рекомендации, проведение конфиденциальных посещений, индивидуальные сообщения, замечания общего порядка и последующая деятельность.
The European Community and its member States, for their part, have concluded with third countries and with regions many agreements containing clauses calling for cooperation in combating drugs. Со своей стороны, Европейское сообщество и его государства-члены заключили с третьими странами и регионами многочисленные соглашения, содержащие положения с призывом к сотрудничеству в борьбе с наркотическими средствами.
I would also like to recall that, as part of the secretariat's efforts to reduce operating costs, only documents containing draft proposals which require action will be circulated in meeting rooms. Я хотел бы также напомнить, что в рамках усилий секретариата по сокращению оперативных расходов в залах заседаний будут распространяться только документы, содержащие проекты предложений, которые требуют принятия мер.
South-South cooperation had so far emphasized mainly the ECDC/TCDC aspects but a series of global conferences that took place in the 1990s have adopted programmes of action containing far-reaching commitments, guidelines and action-oriented recommendations that have significantly expanded the scope for South-South cooperation. Сотрудничество Юг-Юг пока что было сконцентрировано в основном на аспектах ЭСРС/ТСРС, однако в ходе ряда всемирных конференций 90-х годов были приняты программы действий, содержащие далеко идущие обязательства, руководящие принципы и ориентированные на действия рекомендации, которые значительно расширили масштабы сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Содержащего (примеров 537)
IADC is currently preparing a background document containing explanations and justifications. В настоящее время МККМ занимается разработкой справочного документа, содержащего разъяснения и обоснования.
OECD has undertaken some initial work on the preparation of a draft document containing an initial set of data and meta-data presentation guidelines and recommended good practice in key areas. ОЭСР провела определенную предварительную работу по подготовке проекта документа, содержащего первоначальный комплекс руководящих принципов, регулирующих представление данных и метаданных, и рекомендовала взять на вооружение передовые практические методы в ключевых областях.
Ms. Rennie (United Kingdom) expressed concern that the publication of a guide containing the authors' opinions as an UNCITRAL document would imply some form of endorsement of the content. Г-жа Ренни (Соединенное Королевство) выражает опасение, что публикация руководства, содержащего мнения авторов, в качестве документа ЮНСИТРАЛ будет подразумевать определенную форму одобрения его содержания.
Once the file containing the Supreme Court's ruling has been received, the decision to grant or to deny the extradition request shall be issued within 15 days. 219. Deferred extradition. После получения дела, содержащего постановление Верховного суда, министерство юстиции в течение 15 дней выносит решение об отказе в выдаче или ее разрешении.
In November, the Ministry for Peace and Reconstruction organized a public consultation on a draft bill on disappearances, containing provisions to criminalize disappearance and to establish the legal framework for a Commission to investigate and report on conflict-related disappearances. В ноябре Министерство мира и восстановления организовало консультацию с общественностью относительно законопроекта об исчезновениях, содержащего нормы о криминализации исчезновений и установлении правовых рамок для того, чтобы комиссия могла расследовать случаи исчезновений, связанных с конфликтом, и представлять соответствующие доклады.
Больше примеров...
Содержащей (примеров 423)
In the second embodiment, the nanomaterial is in the form of a cluster structure containing over 50% flagella with a length of less than 500 nm. Во втором варианте наноматериал выполнен в виде кластерной структуры содержащей более 50% жгутиков длиной менее 500 нм.
The source claims that Liu Xiaobo's detention is a direct result of his writings, including the "Charter 08" initiative, containing peaceful calls for democratic reform and the protection of human rights in China. Источник утверждает, что задержание Лю Сяобо является прямым результатом его трудов, в том числе инициативы, связанной с «Хартией-08», содержащей призывы к мирным демократическим реформам и защите прав человека в Китае.
Bans of products containing hazardous substances are aimed at protecting the domestic environment and public health in the importing country against the harmful effects of the consumption or disposal of domestically manufactured and imported products. Запреты в отношении продукции, содержащей опасные вещества, направлены на защиту окружающей среды и здоровья населения в стране-импортере от вредных последствий потребления или удаления произведенной на внутреннем рынке и импортируемой продукции.
For this reason, it is considered that the hydraulic pressure test and leakproofness test, normally required for packagings containing liquids, are not necessary for this kind of transport. По этой причине считается, что для этого вида перевозки нет необходимости проводить гидравлическое испытание давлением и испытание на герметичность, которые обычно требуются в случае тары, содержащей жидкости.
However, it is also equally possible, as argued by Zheng et al., that Tianyuraptor may in fact be a basal member of a clade containing all other Laurasian dromaeosaurids with the exception of Microraptorinae. Однако, не исключена и гипотеза, что Tianyuraptor может быть основным членом клады, содержащей всех остальных лавразийских дромеозаврид, за исключением Microraptorinae.
Больше примеров...
Содержащую (примеров 380)
The first WG shall provide the second WG with a file containing all admissible communications as well as recommendations thereon. Первая РГ предоставляет второй РГ подборку материалов, содержащую все приемлемые сообщения, а также рекомендации по ним.
The Izhtimoi Fikr Centre for Public Opinion Studies had undertaken a sociological study and the delegation would present the publication containing the findings to the Committee. Центр изучения общественного мнения "Ижтимоий фикр" провел социологическое исследование, и делегация представит Комитету публикацию, содержащую его результаты.
Together with the Confederation of Danish Industries, KVINFO has developed a database "Women on Board" containing the names of qualified women candidates for directorships. Вместе с Конфедерацией датских промышленных предприятий KVINFO разработал базу данных "Женщины в Совете", содержащую сведения о квалифицированных кандидатах-женщинах на занятие руководящих должностей.
Further work will take place in 1997 to develop INRES into a multidimensional database containing information on experts, best practices on priority areas identified and centres of excellence in the South. В 1997 году будет продолжена работа по превращению ИСС в многоплановую базу данных, содержащую информацию об экспертах, наиболее эффективных методах в установленных приоритетных областях и центрах передового опыта в странах Юга.
The Commission had considered a note by the secretariat containing a short summary of the four topics identified by the Commission in 2011, one of them being facilitating transparent secured lending to micro-enterprises and small and medium-sized enterprises (SMEs). Комиссия рассмотрела записку Секретариата, содержащую краткий обзор четырех тем, установленных Комиссией в 2011 году, одной из которых является повышение прозрачности в практике выдачи микропредприятиям и малым и средним предприятиям (МСП) займов под залог.
Больше примеров...
Содержащее (примеров 367)
An appendix containing the five proposals put forward concerning rule 28.3 would be prepared and submitted to delegations for their consideration. Будет подготовлено дополнение, содержащее пять предложений в отношении пункта З правила 28, которое будет представлено на рассмотрение делегаций.
A new button, containing the Glossary of Terms used in the UN/CEFACT environment, was added to the web site. В веб-сайт было дополнительно включено новое управляющее подокно, содержащее Глоссарий терминов, используемых в деятельности СЕФАКТ ООН.
Statement containing a proposal, submitted to the Bureau of the Working Group on 20 July 2001 by the Permanent Mission of Grenada to the United Nations Заявление, содержащее предложение, представленное Бюро Рабочей группы Постоянным представительством Гренады при Организации Объединенных Наций 20 июля 2001 года
b) Provision for cases of domestic violence at the level of public prosecutors' offices; in this connection, the Ministry of Justice published a circular containing recommendations to public prosecutors' offices that have produced the following results: Ь) рассмотрение дел о насилии в семье на уровне прокуратур; в этой связи министр юстиции опубликовал циркулярное письмо, содержащее рекомендации в адрес прокуратуры, выполнение которых дало следующие результаты:
A third explosion struck the city at 1035 hours, while engineers were attempting to defuse a device containing an estimated 1,000 kg of explosives that had been placed in a Sham-model car. Третий взрыв в городе прогремел в 10 ч. 35 м., когда инженеры пытались обезвредить установленное в автомобиле марки «Шэм» устройство, содержащее около 1000 кг взрывчатки.
Больше примеров...
Содержащая (примеров 365)
A detainee must receive a booklet containing a list of the rights to which he is entitled in the present situation. Любому задержанному лицу должна выдаваться памятка, содержащая перечень прав, которыми оно обладает в данной ситуации.
The provisional agenda, with annotations, and a note by the Secretariat containing a concept paper were prepared for the meeting. Для совещания были подготовлены временная повестка дня с аннотациями и записка Секретариата, содержащая концептуальный документ.
There was originally a "long version" and a later "short version" containing eleven woodcut pictures as instructive images which could be easily explained and memorized. Существовали две версии: первоначальную «длинную версию» позже сменила «краткая версия», содержащая 11 ксилографий, с поучительными изображениями, которые можно было бы легко объяснить и запомнить.
At its forty-fourth session, the Sub-Commission had before it the final report of the Special Rapporteur and a note by the Secretary-General containing a proposal to organize a meeting of experts on the application of international standards concerning the human rights of detained juveniles. На сорок четвертой сессии Подкомиссии был представлен окончательный доклад Специального докладчика и записка Генерального секретаря, содержащая предложение об организации совещания экспертов по проблеме применения международных норм, касающихся прав человека содержащихся под стражей несовершеннолетних лиц.
PHARMACEUTICAL COMPOSITION CONTAINING NALBUPHINE HYDROCHLORIDE, USE THEREOF TO TREAT MODERATE TO SEVERE PAIN AND METHOD FOR PRODUCING SAID PHARMACEUTICAL COMPOSITION ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, СОДЕРЖАЩАЯ НАЛБУФИНА ГИДРОХЛОРИД, ЕЕ ПРИМЕНЕНИЕ ДЛЯ ЛЕЧЕНИЯ БОЛЕВОГО СИНДРОМА СРЕДНЕЙ И ВЫСОКОЙ ИНТЕНСИВНОСТИ И СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЙ КОМПОЗИЦИИ
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 60)
Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons they produce, are likely to remain major preoccupations for the international community. Предупреждение и сдерживание подобных конфликтов, а также защита беженцев и перемещенных лиц, потоки которых возникают в связи с такими конфликтами, и поиск решений в их интересах, судя по всему, останутся важнейшими задачами, находящимися в центре внимания международного сообщества.
This is a region that has not yet finished dealing with and containing all the consequences of the series of wars we have faced in the last three decades. Это регион, который не закончил пока устранение и сдерживание всех последствий целой серии войн, пережитых нами за последние три десятилетия.
Zimbabwe also had to grapple with such challenges as containing the HIV/AIDS pandemic, tuberculosis, malaria and other infectious diseases, and coping with recurrent adverse weather conditions. Кроме того, Зимбабве приходится решать такие проблемы, как сдерживание пандемии ВИЧ/СПИДа, распространение туберкулеза, малярии и других инфекционных заболеваний, а также противостоять периодически наступающим неблагоприятным погодным условиям.
In addition to official development financing, the international community provides concessional official resources for additional - indeed, growing - needs, including such concerns as global climate change, preventing financial crises, containing communicable diseases or providing security in war-ravaged countries. Помимо официального финансирования развития, международное сообщество предоставляет льготные официальные ресурсы для дополнительных, действительно растущих потребностей, включая такие предметы озабоченности, как глобальное изменение климата, предотвращение финансовых кризисов, сдерживание инфекционных заболеваний, или обеспечение безопасности в разоренных войнами странах.
Suffice it to say that the aim of preventing or containing illicit drug activity should be of concern not only to those immediately working in the field of drug control, but also to those involved in and working towards economic, social and political development. Достаточно сказать, что предупреждение или сдерживание незаконной дея-тельности, связанной с наркотиками, должно волно-вать не только тех, кто непосредственно работает в области контроля над наркотиками, но и тех, кто занимается вопросами экономического, социального и политического развития.
Больше примеров...
Содержащим (примеров 222)
Although Art. 5 (2) only applies to PMA's containing AP mines, it establishes important standards which should also be reflected in a future instrument intended to protect civilians from the dangers of MOTAPM. Хотя статья 5 (2) применяется только к РОП, содержащим ПП мины, она устанавливает важные стандарты, которые следует отразить и в будущем инструменте, рассчитанном на защиту граждан от опасностей МОПП.
For that reason, the proposal on the reform of the working methods of the Council circulated by the delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland is an important contribution containing elements that will enhance the debate on that subject. По этой причине предложение, касающееся реформирования методов работы Совета и распространенное делегациями Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии, является важным документом, содержащим элементы, которые обогатят прения по этому предмету.
In addition, lithium miniature batteries, which do not contain mercury, are sometimes considered as a potential alternative to mercury containing miniature batteries. Кроме того, иногда в качестве потенциальной альтернативы миниатюрным батареям, содержащим ртуть, рассматриваются литиевые батареи, в которых ртуть не используется.
The device comprises two sound-permeable electrodes 1 divided by a dielectic body 2 containing a cavity 3 which, in combination with the electrodes 1, forms an ionized chamber, an ionizing electrode 4, a direct-current voltage source 5 and a voltage modulator 6. Устройство содержит два звукопроницаемых электрода 1, разделенных диэлектрическим корпусом 2, содержащим полость 3, которая в совокупности с электродами 1 образует ионизационную камеру, ионизирующий электрод 4, источник постоянного напряжения 5 и модулятор напряжения 6.
"[(7) For purposes of article 35, the written arbitration terms and conditions, together with any writing incorporating by reference or containing those terms and conditions, constitute the arbitration agreement.]" [7) Для целей статьи 35 условия арбитражного разбирательства в письменной форме, наряду с любым текстом, указывающим на включение путем ссылки или содержащим такие условия, являются арбитражным соглашением.]
Больше примеров...
Содержит (примеров 340)
The fourth preambular paragraph was new, containing an illustrative list of procedures and means. Четвертый пункт преамбулы - новый и содержит подробный перечень процедур и средств.
They have recently released a new EP containing six new tracks. Недавно выпустили новый ЕР, который содержит 6 новых треков.
Each year, the Ombudsman presents a report on the situation of human rights, containing recommendations addressed to the parliament on the legislative amendments that need to be made. Акыйкатчы ежегодно представляет доклад по правам человека, который содержит рекомендации парламенту о необходимости проведения тех или иных изменений в законодательство.
The Government must expedite the preparation, consideration and adoption by the National Assembly of a bill on inheritance, matrimonial regimes and gifts containing provisions relating to women's access to land. Правительство должно ускорить подготовку, обсуждение и обеспечение принятия Национальным собранием проекта закона о наследовании, режиме имущественных отношений между супругами и завещании, который содержит положения, касающиеся обеспечения женщинам доступа к земле.
The inventive preparation comprises an active component complex containing glutathione and inosin taken in a ratio of 1:1 and cisplatin in a quantity of 0.05%, wherein said active component complex is immobilised by absorption on a polymer carrier in the form of polylactide glycolide nanoparticles. Препарат содержит комплекс активных компонентов, включающий глутатион и инозин, взятые в отношении 1:1, а также цисплатин в количестве 0,05%, при этом комплекс активных компонентов иммобилизован за счет адсорбции на полимерном носителе в виде наночастиц из полилактидгликолида.
Больше примеров...
Содержащими (примеров 176)
The situation is also reflected in the continued abuse of cough syrups containing codeine. Отражением сложившегося положения является также продолжающееся злоупотребление сиропами от кашля, содержащими кодеин.
Health and safety plans should be in place at all facilities that handle wastes consisting of, containing or contaminated with POPs to ensure the protection of everyone in and around the facility. На всех объектах, где осуществляются операции с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, должны быть предусмотрены планы мероприятий по технике безопасности и гигиене труда, которые обеспечивали бы защиту всех находящихся на объекте и вблизи него.
First, to avoid any legal vacuum, it considers together stockpiles, wastes, and products and articles upon becoming wastes, consisting of, containing or contaminated with listed chemicals and makes provision for their identification. Во-первых, для того чтобы избежать какого-либо юридического вакуума, она рассматривает вместе запасы, отходы и продукты и изделия, ставшие отходами, состоящими или содержащими перечисленные химические вещества или загрязненные ими, и определяет их выявление.
A third type of area, intermediate in color and albedo, is also present and thought to represent regions containing a mixture of the material from the bright and dark areas. Третий тип областей, промежуточного цвета и альбедо, считается областями, содержащими вещество как из светлых, так и из тёмных областей.
Support will also be provided to national drug regulatory authorities in their efforts to develop and strengthen the technical capacity of pharmaceutical and chemical control laboratories, thereby enhancing the control of precursors and pharmaceutical preparations containing drugs under international control. Будет также оказываться поддержка национальным органам, занимающимся регулированием вопросов, касающихся наркотических средств, в их деятельности по разработке и укреплению технического потенциала лабораторий фармацевтического и химического контроля, что будет способствовать усилению контроля над прекурсорами и фармацевтическими препаратами, содержащими наркотические средства, подпадающие под международный контроль.
Больше примеров...
Содержат (примеров 167)
Several Governments have already established web pages containing drug information that target the public, in particular parents, students and health-care professionals. Некоторые правительства уже создали веб - сайты, которые содержат информацию о наркотиках, предназначенную для различных групп населения, в частности для родителей, учащихся и работников системы здравоохранения.
We would suggest further rationalization of the contents through the elimination of all sections containing records of meetings and catalogues of documents. Мы хотели бы предложить продолжить процесс дальнейшей рационализации его содержания посредством устранения всех разделов, которые содержат отчеты о заседаниях и перечни документов.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has a backlog of 18 documents submitted by States parties, containing a total of 55 reports. Комитету по ликвидации расовой дискриминации предстоит рассмотреть 18 документов, представленных государствами-участниками, которые содержат в целом 55 докладов.
We have strings of consistent length containing only numbers here, followed by areas of letters and numbers here and repeat. Тут есть линии одинаковой длины, которые содержат только цифры здесь, за ними идут участки с буквами и цифрами здесь, а затем все повторяется.
Pharmacists must also inform the public about all the commercial brands containing the same active principle with the same number of units, pharmaceutical form and concentration, and the various prices of each of these products. Также фармацевт должен информировать клиента обо всех коммерческих марках, которые содержат то же активное вещество, имеют ту же фасовку, форму выпуска и концентрацию, а также о различных ценах каждого из таких продуктов.
Больше примеров...
Содержащем (примеров 85)
We have particularly brought to your attention our security concerns regarding Varosha in the paper containing our questions handed to your representatives on 22 October 1993. В частности, мы довели до Вашего сведения наши озабоченности в области безопасности в отношении Вароши в документе, содержащем наши вопросы, переданные Вашим представителям 22 октября 1993 года.
Details on the gender inequality index calculation are included in the conference room paper containing the technical notes of the 2010 Human Development Report. Подробное описание расчетов индекса гендерного неравенства приводится в документе зала заседаний, содержащем технические примечания к «Докладу о развитии человека 2010 года».
Legislative Decree 151/2001, the consolidated text containing legislative provisions concerning the protection and support of maternity and paternity, adds further regulations to the existing ones governing leave from work for persons caring for disabled family members and paid leave of absence. В Законодательном декрете Nº 151/2001 - сводном тексте, содержащем законодательные положения об охране материнства и отцовства, - предусмотрены, помимо существующих, дополнительные предписания, регламентирующие временное освобождение от работы и предоставление платных отпусков лицам, которые обеспечивают уход за членами семьи - инвалидами.
The file system containing oldpath and newpath does not support the creation of hard links. На устройстве, содержащем файл, нет места для создания новой записи в каталоге. Это может произойти также, если исчерпана квота дискового пространства пользователя.
The process is carried out on the base of a catalyst containing at least 0.5 mass% acidic components and at least 0-5 mass % metallic component, the rest up to 100 mass% being a carrier. Процесс проводят на катализаторе, содержащем, мас.%: кислотный компонент не менее 0,5; металлический компонент не менее 0,5; носитель - остальное до 100.
Больше примеров...
Содержавший (примеров 35)
In 2007, the Government adopted a position paper on integration policy containing the principle of "promoting and demanding". В 2007 году правительство приняло документ с изложением позиции в отношении политики интеграции, содержавший принцип "поощрения и спроса".
In February 2007, the Government submitted a follow-up response to the Committee containing information from relevant State institutions and agencies on specific measures taken on these issues. В феврале 2007 года правительство представило Комитету доклад о последующей деятельности, содержавший информацию о том, какие конкретные меры были приняты по этим аспектам соответствующими государственными институтами и учреждениями132.
The Committee had before it a memorandum by the Secretary-General containing a compilation of quadrennial reports submitted by non-governmental organizations in consultative status with the Council on their activities during the period from 1999 to 2007, which had been deferred from previous sessions of the Committee. Комитет имел в своем распоряжении меморандум Генерального секретаря, содержавший подборку четырехгодичных докладов о деятельности неправительственных организаций, имеющих общий и консультативный статус при Совете, за период 1999-2007 годов, рассмотрение которых было перенесено с предыдущих сессий Комитета.
It was noted that the draft paper on agriculture, containing 760 square brackets, was not agreed even as a draft, but rather was intended to reflect in a balanced way the state of discussions. Было отмечено, что проект документа по сельскому хозяйству, содержавший 760 квадратных скобок, не был даже согласован в качестве проекта и был подготовлен лишь для того, чтобы сбалансированно отразить состояние обсуждений.
At its sixty-fifth session, the General Assembly took note of the report of the Committee containing its recommendations, but did not provide further guidance for the work of the Committee at its seventy-first session (resolution 65/246). На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Комитета, содержавший его рекомендации, но не вынесла никаких рекомендаций в отношении работы Комитета на его семьдесят первой сессии (резолюция 65/246).
Больше примеров...
Содержание (примеров 51)
The Secretariat for Women's Policies of the Office of the President of the Republic has received, through its Ombudsman Unit, countless complaints from Brazilian women concerning media advertising containing content that is either discriminatory or that is deemed to incite violence against women. Группа омбудсмена Секретариата по политике в отношении женщин администрации Президента Республики получает от бразильских женщин бесчисленные жалобы в связи с размещением в средствах массовой информации рекламы, содержание которой дискриминационно либо, как считают авторы жалоб, содержит подстрекательства к насилию в отношении женщин.
(a) Not more than 1.0 % available oxygen from the organic peroxides when containing not more than 1.0 % hydrogen peroxide; а) не более 1,0% свободного кислорода из органических пероксидов, когда содержание пероксида водорода не превышает 1,0%;
Each stand-alone booklet would be accompanied by a compact disk containing a complete set of the guidelines and other useful information, including links to relevant websites, and would contain a foreword indicating how its contents fitted into the guidelines as a whole. К каждому буклету с предисловием о том, как его содержание вписывается в текст руководящих принципов в целом, будут прилагаться КД-ПЗУ с изложением полного набора руководящих принципов и другой полезной информации, включая ссылки на соответствующие веб-сайты.
Lithium cells or batteries containing more lithium or lithium alloy than the quantities indicated were not accepted for carriage in accordance with the United Nations Recommendations. Литиевые элементы или батареи, в которых содержание лития или литиевого сплава превышало эти указанные количества, не допускались к перевозке в соответствии с Рекомендациями ООН.
Would you tell the grand jury the name of the person you know to have stolen classified government documents containing secrets, which if made public, could calamitously threaten our national security? Вы назовёте присяжным имя того, кто похитил секретные правительственные документы, содержание которых представляет серьёзную угрозу национальной безопасности?
Больше примеров...
Включающая (примеров 23)
Thanks to the generosity of one Member State, a database containing more than 5,500 documents relating to the investigations was established in the Office of the Prosecutor in Kigali. Благодаря щедрой помощи одного государства-члена в Канцелярии Обвинителя в Кигали была установлена база данных, включающая более 5500 документов, касающихся расследований.
The project created a database containing a wide and flexible range of questions and answers that presently deals with women's rights in three areas: personal status, political rights and economic and social rights. В рамках осуществления проекта была создана база данных, включающая широкий и гибкий перечень вопросов и ответов, которые охватывают права женщин в трех сферах: личный статус, политические права и экономические и социальные права.
The development of the network was divided into phases, Phase I containing 3 lines was completed by 2006, and Phase II in 2011. Разработка сети была разделена на фазы; первая фаза, включающая З линии, была завершена к 2006 году, а вторая фаза - в 2011 году.
PHARMACEUTICAL COMPOSITION CONTAINING ARBIDOL IN THE FORM OF PHOSPHOLIPID NANOPARTICLES ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ, ВКЛЮЧАЮЩАЯ АРБИДОЛ В СОСТАВЕ ФОСФОЛИПИДНЫХ НАНОЧАСТИЦ
Assembly including several elements either containing the same type or several types each corresponding to one of the types of fireworks listed in this table, with one or two points of ignition Сборка, включающая несколько элементов одного типа или различных типов, соответствующих одному из типов фейерверочных изделий, перечисленных в настоящей таблице, с одной или двумя точками зажигания
Больше примеров...