The Working Group also had before it a non-paper by the Chair containing a draft set of questions for its consideration. | Рабочей группе был также представлен для рассмотрения подготовленный Председателем неофициальный документ, содержащий проект перечня вопросов. |
The Commission invited the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-fourth session a report containing a compilation and analysis of any available information, from all appropriate sources, on alleged reprisals against those referred to in the resolution. | Комиссия просила Генерального секретаря представить Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии доклад, содержащий подборку и анализ любой имеющейся информации из всех соответствующих источников о предполагаемых случаях репрессий в отношении упоминаемых в резолюции лиц. |
First, you must enter a line in the motto.sxw document containing the motto text and define it as the first line of a section named | Сначала необходимо ввести строку в документ motto.sxw, содержащий текст девиза, и определить ее в качестве первой строки раздела с именем |
The SBI, at its twenty-fourth session, made progress in its consideration of the Adaptation Fund and prepared a compilation document containing possible elements for a draft decision on the Adaptation Fund, without prejudice to further input by Parties. | ВОО на своей двадцать четвертой сессии добился прогресса в рассмотрении вопроса об Адаптационном фонде и подготовил сводный документ, содержащий возможные элементы для проекта решения об Адаптационном фонде без ущерба для дальнейшего представления материалов Сторонами. |
Gusathion (a product containing azinphos-methyl) was allowed to be imported until 31 December 2003 and allowed to be distributed until 31 December 2004. | Гусатион (продукт, содержащий азинфосметил) был разрешен к импорту до 31 декабря 2003 года и к сбыту до 31 декабря 2004 года. |
Developing countries should receive preferential access to data banks containing information on natural resources and environmental protection. | Развивающиеся страны должны пользоваться преимущественным доступом к банкам данных, содержащих информацию о природных ресурсах и охране окружающей среды. |
Boost cooperation and facilitate more regional projects on the destruction of electronic and electrical products containing ozone-depleting substances, among other things. | Активизация сотрудничества и содействие увеличению количества региональных проектов по ликвидации электронных и электротехнических приборов, содержащих, среди прочего, озоноразрушающие вещества. |
(c) Medical devices or equipment contaminated with or containing other dangerous goods that meet the definition of another class, | с) медицинских устройств или оборудования, потенциально загрязненных другими опасными грузами, отвечающими определению иного класса опасности, или содержащих такие грузы, |
A number of areas of concern related to BAT and BEP for the use of PFOS and for the recycling and waste disposal of articles containing PBDEs have been highlighted by parties, and are included in the workplan for the ongoing review and update of the guidance. | Стороны особо отметили ряд вызывающих озабоченность областей, связанных с НИМ и НПД при использовании ПФОС и при утилизации и удалении отходов изделий, содержащих ПБДЭ, и включили их в план мероприятий по проведению текущего анализа и обновления руководства. |
Each FITS file consists of one or more headers containing ASCII card images that carry keyword/value pairs, interleaved between data blocks. | Каждый файл FITS имеет один или несколько заголовков, содержащих ASCII-строки (фиксированной длины в 80 символов) из пар ключ/значение, перемежающихся между блоками данных. |
New installations containing ozone-depleting substances are prohibited on all ships except those containing HCFCs, which are permitted until 1 January 2020. | с) новые установки, содержащие озоноразрушающие вещества, запрещены на всех судах, за исключением установок, содержащих ГХФУ, которые разрешены до 1 января 2020 года. |
The application was accompanied by evidence in support, sworn by the foreign representative, containing and enclosing information and documents required by the CBIR. | В обоснование ходатайства были представлены скрепленные присягой иностранного представителя доказательства, содержащие приложенную информацию и документы, которые требуются в соответствии с CBIR. |
Please provide detailed information on which domestic laws have been identified as containing provisions that discriminate against women and provide updated information on their process of review and amendment. | Просьба представить подробную информацию о национальных законах, которые были определены как содержащие положения, дискриминирующие женщин, и представить обновленную информацию о процессе их пересмотра и внесения в них изменений. |
A3180 - Wastes, substances and articles containing, consisting of or contaminated with PCB, PCT, PCN or PBB or any other polybrominated analogues of these compounds | А3180 - отходы, вещества и продукты, содержащие, состоящие из или загрязненные ПХД, ПХТ, ПХН или ПБД или любыми другими полибромированными аналогами этих соединений |
Tubes containing propellant charges and sparks- flame- and/ or noise producing pyrotechnic compositions, the tubes being fixed to a supporting ring | Трубки, содержащие метательные заряд и искро- и пламеобразующие пиротехнические составы и/или составы с шумовым эффектом и закрепленные на обруче |
The Committee welcomes the adoption in 2001 of the Employment Act containing a clause prohibiting racial discrimination. | Комитет приветствует факт принятия в 2001 году закона о занятости, содержащего статью, запрещающую расовую дискриминацию. |
She noted that the Working Group had discussed two-thirds of a draft text containing proposed non-compliance procedures that the Secretariat had prepared for the Group's consideration. | Она отметила, что Рабочая группа обсудила две трети проекта текста, содержащего предлагаемые процедуры, касающиеся несоблюдения, которые были разработаны секретариатом для рассмотрения Группой. |
(A2.2) Develop a set of tools (toolkit) containing guidelines and best practices for the development and strengthening of macroeconomic and environmental statistics, and the implementation of the System of National Accounts 2008 and the System of Environmental-Economic Accounts 2012. | (М2.2) разработку набора инструментов (инструментария), содержащего руководящие принципы и передовые методы для сбора и повышения качества макроэкономических и экологических статистических данных и внедрения Системы национальных счетов 2008 и Системы эколого-экономического учета 2012. |
Copies of the revised document containing the proposed organization of work of the Third Committee will be available today, 16 September 2002, after 1 p.m., in room S-2950. | Экземпляры измененного документа, содержащего предлагаемую организацию работы Третьего комитета, можно будет получить сегодня, 16 сентября 2002 года, после 13 ч. 00 м. в комнате S-2950. |
creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. | создает направляющие точечные линии, распространяющиеся за пределы окна, содержащего выделенный объект. |
It will move to the design and creation of a technology inventory system containing data on projects being undertaken in various sectors. | В ее рамках будут приняты меры по выработке и созданию системы инвентаризации технологий, содержащей данные по осуществляемым в различных секторах проектам. |
Results from a survey in Canada in 2000 indicated that approximately 1,300 ton of commercial products containing PBDEs were imported into Canada. | Результаты обследования, проведенного в 2000 году в Канаде, показали, что приблизительно 1300 тонн содержащей ПБДЭ коммерческой продукции были импортированы в Канаду. |
Also, one particular electronic search - screening database of the Kuwait Public Authority for Civil Information, containing civil identification numbers for those who lived in Kuwait - had not been systematically used to identify individual claims related to overpayments. | Кроме того, один конкретный инструмент электронного поиска - проверка базы данных Государственного управления гражданской информации Кувейта, содержащей гражданские идентификационные номера тех лиц, которые проживали в Кувейте, - не использовался на систематической основе для выявления индивидуальных претензий, связанных с переплатами. |
Eco-labels for recyclable products and products containing recycled materials | Экомаркировка для рециркулируе-мой продукции и продукции, содержащей рециркулирован-ные материалы |
A novel medicinal principle, a pharmaceutical composition containing the novel medicinal principle, a method for producing said composition, novel medicinal agents and a method for treating diseases of CNS, including neurodegenerative diseases and cognitive disorders of human beings and warm-blood animals, are also disclosed. | Изобретение также относится к новому лекарственному началу, к фармацевтической композиции, содержащей новое лекарственное начало, и способу ее получения, к новым лекарственным средствам и способу лечения заболеваний центральной нервной системы (ЦНС), в том числе нейродегенеративных заболеваний и когнитивных расстройств людей и теплокровных животных. |
It has a precious library containing Syrianic scriptures. | Имеет бесценную библиотеку, содержащую Писание на сирийском языке. |
UNICEF is revising its policy containing provisions on the principles of contracting, identification and selection process, roles and responsibilities, performance and evaluation, and remuneration schemes. | ЮНИСЕФ пересматривает свою политику, содержащую положения о принципах заключения договоров, процессе выявления кандидатур и их отбора, функциях и обязанностях, результатах деятельности и оценке, а также системе вознаграждения. |
After that it orders to move the magnetic heads to the track containing the firmware, and starts to read out the servo marking, finally stabilizing the speed of rotation. | После этого он выдает команду на перемещение магнитных головок на дорожку, содержащую микропрограмму, и начинает считывать серворазметку, окончательно стабилизируя скорость вращения. |
A good example of a relational database can be given with a database containing Customer, Purchase, and Invoice tables. | В качестве примера реляционной базы данных можно привести базу данных, содержащую таблицы "Клиент", "Закупки" и "Счета-фактуры". |
This will be most important for young children and women of child-bearing age consuming one or more meals per week containing fish with high mercury content and for high fish consumers. | Этот этап особенно важен при изучении маленьких детей и женщин детородного возраста, не менее одного раза в неделю потребляющих рыбу, содержащую ртуть, и людей, часто употребляющих рыбу. |
In addition, the Supreme Court and lower federal courts had invalidated state legislation containing similar race-based qualifications for participation in government entities and programmes. | Кроме того, Верховный суд и федеральные суды более низкой инстанции признали недействительным законодательство штатов, содержащее аналогичную, основанную на расе квалификацию для участия в деятельности государственных учреждений, организаций и программ. |
Since the end of the transition period, the secretariat has received one submission containing both import responses and notifications of final regulatory action from a non-Party. | Со времени окончания переходного периода секретариат получил одно сообщение, содержащее как ответы, касающиеся импорта, так и уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, от одной страны, не являющейся Стороной. |
Another important group of countries, the African Union, put forward a proposal containing very similar ideas on the basic need to expand the permanent and non-permanent categories of Council membership. | Еще одна важная группа стран - Африканский союз - выдвинула предложение, содержащее весьма схожие идеи по поводу принципиальной необходимости увеличить число постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
At the same time, we invite Member States that have used weapons containing depleted uranium in armed conflicts to provide affected States with as much detail as possible with regard to the locations and amounts in which these weapons were used. | Одновременно с этим мы призываем государства-члены, которые применяли в вооруженных конфликтах оружие, содержащее обедненный уран, представить затрагиваемым этой проблемой государствам как можно более подробную информацию о местоположении районов применения и использованных количествах такого оружия. |
He committed the criminal offence of injurious accusation by drawing up at home a message for the Mayor containing elements of the criminal offence of injurious accusation and e-mailed the message entitled 'The Invasion of Lendava by Roma' to a web forum. | Он совершил уголовное правонарушение в виде оскорбительного высказывания, написав из дома послание мэру, содержащее элементы уголовного правонарушения в виде оскорбительного высказывания, и направил его по электронной почте на интернет-форум, снабдив его названием "Нашествие рома на Лендаву". |
Any finite doubly transitive permutation group containing a transposition is a full symmetric group. | Любая конечная дважды транзитивная группа перестановок, содержащая подстановку, является полной симметричной группой. |
The much smaller ash fraction containing the activated carbon and the mercury is collected in the secondary step | Значительно меньшая часть золы, содержащая активированный уголь и ртуть, собирается на втором этапе. |
A detailed aide memoire containing the Philippines' voluntary pledges and commitments in relation to its candidature to the Human Rights Council, for the term 2011-2014, is enclosed for reference (see annex). | Для справки прилагается подробная памятная записка, содержащая добровольные обещания и обязательства Филиппин в связи с выдвижением ее кандидатуры в Совет по правам человека на период 2011 - 2014 годов (см. приложение). |
Tube containing a series of pyrotechnic units consisting of alternate pyrotechnic composition, propellant charge, and transmitting fuse | Трубка, содержащая набор пиротехнических элементов, состоящих из чередующихся пиротехнического состава, метательных зарядов и пиротехнического реле |
The broad objectives are to phase out the manufacture and sale of paints containing lead and eventually to eliminate the risks from such paint, since such substances contribute to childhood lead exposure. | предоставление руководящих указаний и оказание содействия в целях выявления и уменьшения потенциального воздействия свинца в жилых помещениях и около них, речь, например, идет о бытовой пыли, а также в детских учреждениях и школах, в которых присутствует содержащая свинец краска. |
Global measures that lead to a more benign international environment do have a positive impact in containing regional arms races. | Глобальные меры, которые ведут к созданию более благоприятного международного климата, действительно оказывают позитивное воздействие на сдерживание гонки вооружений на региональном уровне. |
The challenge of coping with rapid economic and social adjustments must parallel efforts at containing the negative impacts arising from the vulnerabilities of SIDS. | Решение задачи, связанной с быстрой структурной перестройкой в экономической и социальной сферах, должно сопровождаться усилиями, направленными на сдерживание негативных последствий, вызванных уязвимостью малых островных развивающихся государств. |
While expressing concern about this situation, Morocco supports efforts aimed at containing these crises and at guaranteeing the countries of those regions, especially the Democratic Republic of the Congo, their territorial integrity, stability and security. | Будучи обеспокоенной таким положением, наша страна поддерживает усилия, нацеленные на сдерживание кризисов такого рода и гарантирование странам этих регионов, в особенности Демократической Республике Конго, их территориальной целостности, стабильности и безопасности. |
Containing the fiscal deficit in Egypt and Jordan has contributed to the general improvement of economic conditions in those countries and has precipitated, particularly in Egypt, an increase in the inflow of private capital. | Сдерживание роста бюджетного дефицита в Египте и Иордании способствовало общему улучшению положения дел в экономике этих стран и ускорило, в частности в Египте, увеличение притока частного капитала. |
In our view, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constitutes an essential and irreplaceable building block for containing the proliferation of nuclear weapons, thus contributing to nuclear disarmament. | На наш взгляд, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний представляет собой основную и неотъемлемую часть усилий, направленных на сдерживание распространения оружия массового уничтожения и тем самым способствующих ядерному разоружению. |
This publication should be accompanied by a pocketbook containing extracts from the main publication. | Данная публикация должна сопровождаться малоформатным изданием, содержащим выдержки из основной публикации. |
Both proposals were referred to the Committee of Detail, which reported back on September 5, 1787 with a proposal containing the current language of the clause. | Предложения были переданы Комитету детализации, который 5 сентября 1787 года обнародовал пункт, содержащим текущую формулировку. |
The medium-term strategy was a crucial document containing the pre-established goals that form the basis for preparing the biennium programme budget and the headquarters and field implementation plans, keeping in mind the resources available. | Среднесрочная стратегия является важнейшим документом, содержащим заранее установленные цели, которые составляют основу для подготовки бюджета по программам на двухгодичный период, а также планов осуществления мероприятий для штаб-квартир и местных отделений с учетом имеющихся ресурсов. |
(a) cylinders shall be thoroughly dried and pressurized to working pressure with dry air or nitrogen, and containing a detectable gas such as helium; | а) баллоны тщательно высушиваются и накачиваются до рабочего давления сухим воздухом или азотом, содержащим какой-либо поддающийся обнаружению газ, например гелий; |
In 2005, the band re-released Believe in a new package with a DVD containing footage taken from concerts of the 2000s and sold it through their official website. | В 2005 году группа повторно выпустила Believe на DVD, содержащим видео с концертов 2000-х годов, и продала его через официальный вебсайт. |
The present report contains a summary of the response from FAO and should be read together with the main report containing the comments received. | Настоящий доклад содержит резюме полученного от ФАО ответа, и его следует рассматривать вместе с основным докладом, в котором изложены полученные замечания. |
To the satisfaction of all, the Review Conference produced a Final Document with a paragraph containing an unequivocal commitment from the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals. | К всеобщему удовлетворению эта Конференция приняла заключительный документ, один из пунктов которого содержит безоговорочное обязательство обладающих ядерным оружием государств ликвидировать свои ядерные арсеналы. |
The present document, containing the benchmarks for the implementation of the Convention, is therefore complementary to the Strategic Approach and provides the above-mentioned Form, as well as indicators and criteria. | Таким образом, настоящий документ, в котором приводятся ориентиры для осуществления Конвенции, дополняет Стратегический подход и содержит вышеупомянутую форму, а также показатели и критерии. |
The authors argued that the Presidential Decree did not contain any provisions that would allow the denial of an application containing a request to authorize a meeting on the ground that a meeting on the similar subject had already taken place in the past. | Авторы утверждали, что президентский декрет не содержит каких-либо положений, которые предусматривали бы отказ в удовлетворении заявления о выдаче разрешения на проведение митинга на том основании, что митинг на сходную тему уже был проведен ранее. |
With the electronics in the pen, the whiteboard is passive (containing no electronics or wiring). | Учитывая то, что вся электроника встроена в перо, сама доска является пассивным элементом системы (то есть не содержит электроники или электропроводки). |
Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. | В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов. |
The representative of Switzerland pointed out that in previous editions of RID, special provision 636 had stipulated that used lithium cells and batteries could only be carried to intermediate processing facilities under simplified conditions if they were carried together with other batteries not containing any lithium. | Представитель Швейцарии указал, что в предыдущих изданиях МПОГ специальное положение 636 гласило, что отработавшие литиевые элементы и батареи могут перевозиться к месту промежуточной переработки на упрощенных условиях только в том случае, если они перевозятся вместе с другими батареями, не содержащими литий. |
Stepanova stole an ammunition clip containing smart bullets from a weapons development facility outside Paris. | Степанова украла обойму с патронами, содержащими умные пули из лаборатории усовершенствования оружия в Париже |
In his introduction, the President also referred to the increased trafficking in pharmaceutical preparations containing controlled substances through the Internet, as well as the continuing use of courier services for drug trafficking. | В своем вступительном слове Председатель указал также на расширение масштабов незаконной торговли через Интернет фармацевтическими препаратами, содержащими контролируемые вещества, а также на продолжающееся использование курьерских служб для незаконного оборота наркотиков. |
If listed under the Stockholm Convention, guidelines on sound waste treatment of C-PentaBDE and articles containing C-PentaBDE will be developed under the Basel Convention (Article 6 para 2 of the Stockholm Convention). | Если К-пентаБДЭ будет включен в список Стокгольмской конвенции, то руководящие принципы рационального обращения с отходами и изделиями, содержащими К-пентаБДЭ, будут разработаны в рамках Базельской конвенции (статья 6, пункт 2 Стокгольмской конвенции). |
The novels are written in a film noir-esque style, containing elements of traditional mystery and detective fiction, as well as plenty of dialogue-based humor. | Романы написаны в стиле нуар, содержат элементы приключений и детектива, а также множество основанного на диалоге юмора. |
There were approximately 15 working papers on the table, some of them containing proposals on practical, universal and non-discriminatory means to increase transparency and openness. | Было внесено около 15 рабочих документов, и некоторые из них содержат предложения в отношении практических, универсальных и недискриминационных мер повышения открытости и транспарентности. |
Containing everything you need to complete thread repair projects, Recoil's innovative and cost effective thread repair kits are utilised worldwide in industrial, automotive & aerospace maintenance solutions. | Инновационные и недорогие комплекты компании Recoil содержат все, что вам нужно для выполнения ремонта резьбы, и используются по всему миру для решения задач обслуживания и ремонта в промышленности, автомобильной и аэрокосмической индустрии. |
Ten music albums have been released by ZUN, each containing rearranged versions of music from the games, in addition to original tracks. | Музыкальные альбомы, выпущенные ZUN'ом, содержат ре-аранжированную версию музыки из игр, а также новые треки. |
Hence, from the theoretical view, shales containing type I kerogen are the most promising deposits in terms of conventional oil retorting. | Так, теоретически, керогены I типа содержат больше всего нефти, и являются наиболее многообещающими залежами нефти с точки зрения классической перегонки нефти. |
The requirement to provide any information in writing under these Regulations is satisfied by the provision of the information in an e-mail containing a digital signature. | Требование о представлении какой-либо информации в письменном виде согласно настоящим Правилам удовлетворяется представлением информации в электронном документе, содержащем цифровую подпись. |
Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. | Любые изменения, сделанные в исходном файле, затем отображаются в файле, содержащем эту связь. |
The Commission was apprised of an internal memorandum of 21 April 2004 from the Secretary-General containing drafting guidelines for reports drafted and/or compiled in the Secretariat. | Комиссия была проинформирована о внутреннем меморандуме Генерального секретаря от 21 апреля 2004 года, содержащем руководящие принципы подготовки докладов, подготавливаемых и/или составляемых Секретариатом. |
Service shall be by hand, or by telex, facsimile, registered airmail or electronic mail containing an authorized electronic signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative. | Требование о представлении какой-либо информации в письменном виде согласно настоящим Правилам удовлетворяется представлением информации в электронном документе, содержащем цифровую подпись. |
Mr. Cao Qing, referring to an envelope containing official documents sent to the Permanent Mission of China to the United Nations by the Secretariat, said that a serious error had been made in addressing the envelope. | Г-н Цао Цинг, говоря о письме, содержащем официальные документы, направленные Постоянному представительству Китая при Организации Объединенных Наций Секретариатом, говорит, что была допущена серьезная ошибка при направлении письма в адрес. |
They were also provided with a working paper containing a draft of the common reporting format for the provision of inventory information to the Convention. | Им также был представлен рабочий документ, содержавший проект общей формы представления докладов для сообщения информации о кадастрах в соответствии с Конвенцией. |
After four years of work, the Commission presented its final report in 2005, containing recommendations and a comprehensive catalogue of measures (including an annual Holocaust Memorial Day, preparation of a textbook, and project financing), which has meanwhile been implemented. | После четырех лет работы Комиссия представила в 2005 году свой итоговый доклад, содержавший рекомендации и полный перечень мер (в том числе проведение ежегодного Дня памяти жертв Холокоста, подготовка учебника и финансирование проектов), которые после этого были осуществлены. |
The testing of this fuel resulted in another calamity, when the testing rocket motor exploded; the fire, containing iron shed fragments and shrapnel, inexplicably left the experimenters unscathed. | Испытания этого топлива привели к ещё одному бедствию, когда взорвался испытательный ракетный двигатель; огонь, содержавший кусочки железного навеса и шрапнели, чудом не покалечил экспериментаторов. |
Where an original draft risk profile or draft risk management evaluation has exceeded 20 pages, it has been summarized and an information document produced containing the full text of the original draft, including tables, in English only. | В случаях, когда оригинал проекта характеристики рисков или проект оценки регулирования рисков по объему превышал 20 страниц, он давался в кратком изложении и готовился информационный документ, содержавший полный текст оригинала проекта, включая таблицы, только на английском языке. |
At the last plenary meeting, on 28 May 2010, the President submitted to the Conference a document containing the draft outcome of the resumed Review Conference as negotiated and agreed to by the Drafting Committee. | На последнем пленарном заседании 28 мая 2010 года Председатель представил Конференции документ, содержавший проект итогов возобновленной Обзорной конференции, составленный и согласованный Редакционным комитетом. |
The content of the clause containing the obligation to extradite or prosecute, should be interpreted in the context of each convention. | Содержание положений, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, следует толковать, исходя из контекста каждой конкретной конвенции. |
Finding themselves on a new page, first of all visitors go to the part containing useful information, browse headers and other elements describing the page content. | Оказавшись на новой странице, посетители прежде всего обращаются к той ее части, которая содержит полезную информацию, просматривают заголовки и другие элементы, указывающие на содержание страницы. |
Scientific documents: construct a database about scientific documents containing title; author(s); abstract (in UN languages); institution; etc. | Научные документы: построение базы данных о научных документах, содержащей название; автора(ов); краткое содержание (на языках ООН); учреждение; и т.д. |
Experienced inspectors may be able to determine the original contents from other information on the nameplate by using guidance manuals such as Guidelines for the Identification of PCB and Materials Containing PCB or by contacting the manufacturer. | Иногда опытные инспекторы способны определить изначальное содержание по другой информации, указанной в паспортной табличке, используя справочные пособия, такие, как Руководящие принципы выявления ПХД и материалов, содержащих ПХД, или обратившись к производителю. |
The discovery was characterized as containing ore reserves of 13 million cubic metres with a content of 300 mg Au/m3. | Запасы руды на этом месторождении составляют 13 млн. куб. м, а содержание золота в ней - 300 мг/м3. |
An organizational competency model containing core values and core and managerial competencies was developed through a participatory process and promulgated in 1999. | Организационная модель профессиональных качеств, включающая основные ценности и основные и управленческие профессиональные качества, была разработана с привлечением большого числа участников и обнародована в 1999 году. |
In 1997, the band released Space Avenue, a more progressive work containing more electronic drums, as well as a collaboration with Apocalyptica. | В 1997 увидел свет альбом Space Avenue - более прогрессивная работа, включающая больше электронных ударных, а также отметившаяся сотрудничеством с Apocalyptica. |
The database structure, containing tables to hold all the data for supporting record logs, registry holdings, transaction history and reconciliation history | Ь) структура базы данных, включающая таблицы, содержащие все данные для подтверждения регистрационных записей, авуаров, имеющихся в реестрах, истории конкретных операций и истории согласования записей; |
A publication on the Unified System for Measuring Statistics on Gender Violence in Costa Rica with indicators for 2006-2007 was issued, as well as two publications on the implementation of the Time Use Module in 2004, one containing results. | Появилась публикация о Единой системе оценки статистики гендерного насилия в Коста-Рике, включающая показатели за 2006 - 2007 годы, а также вышли две публикации по применению Модуля использования времени в 2004 году, одна их которых содержит результаты. |
Assembly including several elements either containing the same type or several types each corresponding to one of the types of fireworks listed in this table, with one or two points of ignition | Сборка, включающая несколько элементов одного типа или различных типов, соответствующих одному из типов фейерверочных изделий, перечисленных в настоящей таблице, с одной или двумя точками зажигания |