Английский - русский
Перевод слова Containing

Перевод containing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержащий (примеров 1767)
From the start, it was the airport's only international concourse, containing its own immigration and customs facilities. С самого начала это был единственный международный зал аэропорта, содержащий собственные иммиграционные и таможенные службы.
It's a vessel containing a preserved symbiote. Это сосуд, содержащий сохраненный симбиот.
A document containing a review and prospects was released on that occasion to provide a basis for the formulation and adjustment of education policies in Africa. По этому случаю был выпущен документ, содержащий анализ и перспективы, который станет основой для разработки и корректировки стратегий в области образования в Африке.
The Secretariat has prepared a background paper on technical assistance containing consolidated information on such priority areas in technical assistance and activities undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime to support implementation of the Convention at the global, regional and national levels. Секретариат подготовил справочный документ о технической помощи, содержащий сводную информацию о приоритетных областях, в которых требуется техническая помощь, и мерах, принятых Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с целью содействия осуществлению Конвенции на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Therefore, the stack frame containing the called function's state variables must not be deallocated when the function returns, violating the stack-based function call paradigm. Поэтому кадр стека, содержащий состояние вызываемой функции не должен быть освобождён при её возврате, нарушая стеково-ориентированную парадигму вызова функций.
Больше примеров...
Содержащих (примеров 1567)
The ESCWA Statistical Information System* includes six modules containing sustainable development statistics of importance to international conferences and summits, although most of the System remains under construction. Было создано шесть модулей Системы статистической информации ЭСКЗА , содержащих статистические данные по вопросам устойчивого развития, имеющие важное значение для подготовки и проведения международных конференций и саммитов, однако основная работа по созданию этой системы еще впереди.
packages containing liquids in receptacles, the closures of which are not visible from the outside; на упаковках, содержащих жидкости в емкостях, имеющих невидимые снаружи затворы;
The Constitution comprises a preamble and four parts containing a total of 156 articles, which are divided up as follows. Конституция состоит из преамбулы и следующих четырех частей, содержащих в общей сложности 156 статей:
Studies into the effects on human health and the environment of the use of armaments and ammunitions containing depleted uranium have been or are in the process of being carried out by the relevant international organizations. Соответствующие международные организации проводили или проводят в настоящее время исследования последствий применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, для здоровья людей и окружающей среды.
In its monitoring of the observance of legislation in the field of the mass media and mass communications, in 2007 the Federal Communications and Mass Media Oversight Service identified 43 cases of publication in the mass media of materials containing evidence of extremist activities. Так, в рамках осуществления функций по контролю за соблюдением законодательства в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций Россвязьохранкультурой в 2007 году выявлено 43 факта публикаций СМИ информационных материалов, содержащих признаки экстремистской деятельности.
Больше примеров...
Содержащие (примеров 1370)
Extracts from plants containing toxic alkaloids, such as aconitine and tubocurarine, were used since antiquity for poisoning arrows. Экстракты растений, содержащие ядовитые алкалоиды, такие как аконитин и тубокурарин, использовались в древности для изготовления отравленных стрел.
Ukraine noted with regret that some senior officials of UNODC, the main international institution responsible for strengthening multilateral efforts in connection with those agreements, had made public statements containing groundless assertions that distorted the activities of some Member States. Украина с сожалением отмечает, что некоторые старшие должностные лица ЮНОДК - главного международного учреждения, ответственного за укрепление международных усилий в связи с этими соглашениями, - сделали публичные заявления, содержащие беспочвенные утверждения, которые искажают деятельность некоторых государств-членов.
Indeed, it was hoped that exposure to the genes would prompt an immune response in the body so that cells containing the HIV virus would be recognized and destroyed. Действительно, появились надежды на то, что генная стимуляция форсирует реакцию иммунной системы организма и тем самым клетки, содержащие ВИЧ, будут распознаваться и уничтожаться.
Wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB or PCBs should be properly packaged before storage or transport: Отходы, содержащие ПХДД, ПХДФ, ГХБ или ПХД или загрязненные ими, должны быть соответствующим образом упакованы до их хранения и транспортировки:
Documents containing false descriptions of goods or of their end use in order to take advantage of lower duty rates or exemptions from duty or to circumvent prohibitions or restrictions. документы, содержащие заведомо ложную информацию о товаре или его назначении, с целью воспользоваться более низкими или нулевыми таможенными тарифами либо обойти установленные запреты или ограничения.
Больше примеров...
Содержащего (примеров 537)
To look into the possibility of producing a DVD containing material highlighting the Joint Committee's work. изучить возможность выпуска ЦВД, содержащего материала о работе Объединенного комитета.
In the context of multilateral and bilateral agreements, the Republic of Uzbekistan fulfils the obligations it has assumed to prevent the illicit movement through its territory of nuclear and radioactive materials and equipment containing them. В рамках многосторонних и двусторонних договоренностей Республика Узбекистан выполняет взятые на себя обязательства по предотвращению незаконного перемещения через территорию республики ядерных и радиоактивных материалов и содержащего их оборудования.
Compile, on the basis of communications of the focal points in the United Nations system, a regular news-sheet containing information about meetings of interest, major or innovatory projects, new sources of funding, policy developments and other news to be widely distributed. Выпуск на основе сообщений координационных центров системы Организации Объединенных Наций регулярного бюллетеня, содержащего информацию о представляющих интерес совещаниях, крупных или новаторских проектах, новых источниках финансирования, изменениях политики и других новостях с целью его широкого распространения.
I have the honour to transmit herewith a paper copy and a digital copy of a file containing the resolutions and declaration adopted at the 24th Ordinary Session at summit level held in Doha on 26 March 2013. Имею честь препроводить бумажную и цифровую копии документа, содержащего резолюции и Декларацию, принятые на 24й очередной сессии на высшем уровне, состоявшейся в Дохе 26 марта 2013 года.
Another possibility would be the preparation of a dossier by the prosecution containing witness statements, with comments by the defence, to permit a selection of relevant witnesses by the Trial Chamber; Другая возможность заключается в подготовке обвинением досье, содержащего заявления свидетелей, с комментариями защиты, с тем чтобы Судебная камера могла производить отбор нужных свидетелей;
Больше примеров...
Содержащей (примеров 423)
Analyses by David Unwin did indicate a close relationship between Pteranodon and Nyctosaurus, and he used the name Pteranodontia for the clade containing both. Анализ Дэвида Анвина показал тесную связь между птеранодоном и никтозавром, и он использовал название Pteranodontia для клады, содержащей оба рода.
The country programming process includes stages of analysis, programme strategy formulation, programme development leading to the preparation of formal documentation containing the country programme recommendations and various preview and review procedures. Процесс составления программ по странам включает такие этапы, как проведение анализа, выработка стратегий осуществления программ, разработка программ в целях подготовки на этой основе официальной документации, содержащей рекомендации в отношении программы по стране, а также различные процедуры прогнозирования и проведения обзоров.
The adoption by the Government of Sierra Leone of a comprehensive programme for disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, containing clearly defined roles for ECOMOG and the United Nations, has set the tone for UNOMSIL's future efforts. Принятие правительством Сьерра-Леоне всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, содержащей четко очерченные роли для ЭКОМОГ и Организации Объединенных Наций, задало тон будущим усилиям МНООНСЛ.
In December 2010, member States of the CIS Anti-Terrorism Centre signed an agreement to provide competent bodies with access to a specialized database containing information on persons appearing on the CIS inter-State "wanted" list. В декабре 2010 года государства - члены Антитеррористического центра СНГ подписали соглашение о предоставлении компетентным органам доступа к специализированной базе данных, содержащей информацию о лицах, фигурирующих в существующем в СНГ межгосударственном списке лиц, «объявленных в розыск».
This program helped ensure that the population aged 124 received at least two doses of the measles containing vaccine, which is generally believed to be essential in eliminating the disease. Программа была рассчитана на то, чтобы все жители Альберты в возрасте от 1 до 24 лет получили не менее двух доз вакцины, содержащей возбудитель кори, что является общепризнанным средством борьбы с корью.
Больше примеров...
Содержащую (примеров 380)
Ms. Karajković, in response to the questions raised in paragraph 13, said that her delegation had circulated a chart containing statistics on the revocation of permanent residence. Г-жа Карайкович, отвечая на вопросы пункта 13, говорит, что ее делегация распространила диаграмму, содержащую статистические данные о случаях аннулирования разрешений на постоянное проживание.
The Working Party may wish to consider a note, prepared by the secretariat, containing the text of a resolution adopted by the Customs Co-operation Council on "Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть подготовленную секретариатом записку, содержащую принятый Советом таможенного сотрудничества текст резолюции по "Безопасности и облегчению функционирования международной системы торговых поставок".
RPA tools differ from such systems including features that allow data to be handled in and between multiple applications, for instance, receiving email containing an invoice, extracting the data, and then typing that into a bookkeeping system. Инструменты RPA отличаются от таких систем, включая функции, которые позволяют обрабатывать данные в нескольких приложениях и между ними, например, получать электронную почту, содержащую счет-фактуру, извлекать данные и затем вводить их в систему бухгалтерского учета.
The Chairman drew attention to a note verbale dated 22 March 2007 addressed to him by the Office of the President of the General Assembly and containing a request for the Fifth Committee to consider taking up the matter raised in the annex to that note verbale. Председатель обращает внимание на вербальную ноту от 22 марта 2007 года, адресованную ему Канцелярией Председателя Генеральной Ассамблеи и содержащую просьбу о том, чтобы Пятый комитет рассмотрел возможность изучения вопроса, поставленного в приложении к этой вербальной ноте.
He recalls that in order to register applicants must first obtain a confirmation of domicile from the neighbourhood Mukhtar (Council), which must be authenticated by the neighbourhood Information Office, and an information card (containing security information) from the same Information Office. Он напоминает, что для прохождения регистрации заявители должны сначала получить подтверждение факта проживания от своего местного мухтара (совета), которое должно быть заверено местным отделом информации, а также информационную карточку (содержащую информацию органов безопасности) от того же отделения информации.
Больше примеров...
Содержащее (примеров 367)
Electric equipment containing PCB must be labelled; its location and its quantity has to be reported to the Ministry for the Environment. На электротехническое оборудование, содержащее ПХД, должна наноситься соответствующая маркировка; информация о его местонахождении и количествах должна направляться в министерство охраны окружающей среды.
The need to support the victims' families and to find proper ways to lower the appalling crime rates in the region was also discussed and a press release containing several recommendations was issued. Обсуждалась также необходимость оказания поддержки семьям жертв и поиска путей снижения ужасающе высокого уровня преступности в регионе, и было издано заявление для прессы, содержащее ряд рекомендаций.
Another important group of countries, the African Union, put forward a proposal containing very similar ideas on the basic need to expand the permanent and non-permanent categories of Council membership. Еще одна важная группа стран - Африканский союз - выдвинула предложение, содержащее весьма схожие идеи по поводу принципиальной необходимости увеличить число постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности.
Moreover, files containing only the testimony of the complainant and the police were closed for lack of evidence. Более того, дело, содержащее свидетельские показания подателя жалобы и свидетельские показания полиции, было закрыто за недостаточностью доказательств.
Accordingly, a notification containing no payment instruction is effective under the draft Convention (see articles 15, paragraph 1, 18, paragraph 1 and 19, paragraph 2; see also para. 124 and comments on article 19, paragraph 2). В результате этого уведомление, не содержащее платежной инструкции, имеет силу согласно проекту конвенции (см. пункт 1 статьи 15, пункт 1 статьи 18 и пункт 2 статьи 19; см. также пункт 124 и комментарии к пункту 2 статьи 19).
Больше примеров...
Содержащая (примеров 365)
Lapidarium, (from Latin "lapis"-stone) situated in Kerch, Crimea is a collection of samples of ancient art, containing items found during the excavation of the ancient Bosporan kingdom and other finds discovered on the territory of the Kerch peninsula. Лапидарий (от лат. lapis - камень) - находящаяся в Керчи коллекция образцов античного искусства, содержащая предметы, открытые во время раскопок городищ Боспорского царства, а также другие находки, обнаруженные на территории Керченского полуострова.
The judge ordering the arrest must issue a warrant, a copy of which is to be handed to the person arrested, containing all the legal details of the circumstances of the arrest. Судья, отдающий распоряжение произвести арест, должен выдать ордер на арест, и арестованному лицу должна быть вручена копия этого документа, содержащая все юридические подробности обстоятельств ареста.
Table 2, on human resources, containing the proposed staffing changes, should include all changes to the staffing establishment, including conversions, as well as the grand total for the table. Таблица 2, посвященная людским ресурсам и содержащая предлагаемые изменения в штатном расписании, должна включать информацию обо всех изменениях в штатном расписании, в том числе о преобразовании должностей, а также общий итог для данной таблицы.
This is my friend's site containing his photo material collection consisting of about 1500 photographs. Подборка фотоматериалов моего друга, содержащая около 1500 фотографий.
In addition, the second edition of the Toolkit to Combat Trafficking in Persons was published, as was a leaflet containing indicators on trafficking in persons. Кроме того, опубликован второй выпуск пособия по борьбе с торговлей людьми, а также брошюра, содержащая показатели в этой области.
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 60)
Our agenda - containing conflicts, redressing inequalities, combating poverty - is crucial. Наша повестка дня - сдерживание конфликтов, устранение неравенства, борьба с нищетой - имеет крайне важное значение.
With the support of the international community, the International Criminal Court could contribute immensely towards containing and combating crimes against innocent populations in conflict areas. Международный уголовный суд, при поддержке международного сообщества, мог бы внести огромный вклад в сдерживание преступлений против ни в чем не повинного населения в зонах конфликтов и борьбу с такими преступлениями.
The presence and disposition of the remaining Government forces indicate a strategy based on containing pockets of resistance and on control of high ground and the main arterial routes in areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units. Наличие и расположение остающихся правительственных сил говорят о том, что используемая стратегия предусматривает сдерживание очагов сопротивления и контроль над высотами и основными магистралями в районах, в которых господствуют военизированные подразделения косовских албанцев.
In our view, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constitutes an essential and irreplaceable building block for containing the proliferation of nuclear weapons, thus contributing to nuclear disarmament. На наш взгляд, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний представляет собой основную и неотъемлемую часть усилий, направленных на сдерживание распространения оружия массового уничтожения и тем самым способствующих ядерному разоружению.
Suffice it to say that the aim of preventing or containing illicit drug activity should be of concern not only to those immediately working in the field of drug control, but also to those involved in and working towards economic, social and political development. Достаточно сказать, что предупреждение или сдерживание незаконной дея-тельности, связанной с наркотиками, должно волно-вать не только тех, кто непосредственно работает в области контроля над наркотиками, но и тех, кто занимается вопросами экономического, социального и политического развития.
Больше примеров...
Содержащим (примеров 222)
Cannot create a layout containing '/'. Невозможно создать схему с именем, содержащим '/'.
The report of the Council, as it is structured, is a comprehensive document containing many details. Доклад Совета по своей структуре является всеобъемлющим документом, содержащим много деталей.
In response to the Committee's request, the Interim Secretariat prepared this note accompanied by an annex containing a proposed draft of the financial rules. З. Во исполнение этой просьбы Комитета Временный секретариат подготовил настоящую записку вместе с приложением, содержащим предлагаемый проект финансовых правил.
Those elements were to be read together with the syllabus, prepared by Mr. Giorgio Gaja, containing the initial proposal for this topic, which was reproduced in annex C to the Commission's 2011 report (A/66/10). Эти элементы следует рассматривать совместно с конспектом, подготовленным г-ном Джорджо Гая и содержащим первоначальное предложение в отношении этой темы, которое воспроизводится в приложении С к докладу Комиссии 2011 года (А/66/10).
The invention relates to medicine and pharmacology, in particular to pharmaceutical compositions containing the following antimicrobial preparations: antibiotics and sulphanylamides combined with prebiotic in the form of a lactulose. Изобретение относится к медицине и фармакологии, а именно, к фармацевтическим композициям, содержащим антимикробные препараты: антибиотики и сульфаниламиды в комплексе с пребиотиком - лактулозой.
Больше примеров...
Содержит (примеров 340)
Amalgamation only works with ore containing free gold. Амальгамирование оправдано только в тех случаях, когда руда содержит чистое золото.
The Working Group had also considered two informal compilations prepared by the Secretariat, one containing relevant multilateral and other instruments and the other containing relevant excerpts from decisions of international tribunals. Рабочая группа рассмотрела также две неофициальные сводки материалов, подготовленные Секретариатом, одна из них содержит многосторонние и другие документы, а другая - соответствующие выдержки из решений международных судов.
tender - the sealed bid or offer document submitted in response to a request for tenders and containing detailed information on requirements and terms associated with a potential contract; тендер - содержащийся в запечатанном конверте документ с изложением заявки или предложения, который представляется в ответ на просьбу о подаче заявок и содержит подробную информацию о требованиях и условиях, связанных с возможным контрактом;
The overhead ground wire with an optical communication cable comprises: a central tube containing optical fibres and a water-repellent filler. Трос с оптическим кабелем связи содержит центральную трубку с оптическими волокнами и гидрофобным заполнителем.
These proteasomes (known as the a4-a4 proteasomes) instead form 20S core particles containing an additional a4 subunit in place of the missing a3 subunit. В таких протеасомах (известных также как a4-a4 протеасомы) 20S-коровая часть содержит субъединицу a4 вместо a3.
Больше примеров...
Содержащими (примеров 176)
Such deprivation of liberty must be governed by laws containing procedural safeguards against arbitrary detention. Такое лишение свободы должно регулироваться законами, содержащими процессуальные гарантии против произвольного задержания.
Each show began with Scott holding a hat filled with slips of paper containing the band's album names. Каждое шоу начиналось со Скотта, держащего шляпу, заполненную бумажками, содержащими названия альбомов группы.
It is foreseen to have appendices to those documents containing national reports and the reports of lead actors on their activities in the Programme of Joint Action. Предусматривается, что эти документы будут снабжены приложениями, содержащими национальные доклады и доклады ведущих участников об их деятельности в рамках Программы совместных действий.
In his introduction, the President also referred to the increased trafficking in pharmaceutical preparations containing controlled substances through the Internet, as well as the continuing use of courier services for drug trafficking. В своем вступительном слове Председатель указал также на расширение масштабов незаконной торговли через Интернет фармацевтическими препаратами, содержащими контролируемые вещества, а также на продолжающееся использование курьерских служб для незаконного оборота наркотиков.
During the preparatory work of the VCLT, the debates in the ILC focused on a distinction between treaties containing reciprocal obligations and treaties whose obligations were non-reciprocal - that is to say, of a "more absolute type". В ходе разработки Венской конвенции основное внимание в своих обсуждениях КМП уделяла различию между договорами, содержащими взаимные обязательства, и договорами, где закреплялись невзаимные обязательства, т.е. договорами "более универсального типа".
Больше примеров...
Содержат (примеров 167)
Publications containing complaints, criticisms or allegations against public officials or employees for acts committed in the performance of their duties shall not constitute crimes or misdemeanours. Не является преступлением или правонарушением публикация таких заявлений, которые содержат разоблачения, критику или порицание государственных должностных лиц или служащих за чисто действия, совершенные ими при исполнении служебных обязанностей.
While not containing any provision expressly prohibiting discrimination, the new constitutions guarantee all the fundamental rights protected by the Federal Constitution, and therefore prohibit discrimination. Эти две новые конституции не содержат положения, прямо запрещающего дискриминацию, однако они гарантируют осуществление основных прав, защищаемых федеральной Конституцией, а также соответственно запрещают дискриминацию.
He provided a synopsis of replies received from Governments, United Nations specialized agencies and bodies, intergovernmental and non-governmental organizations, containing information on legal and policy framework introduced in response to AIDS. Он представил краткий обзор ответов, полученных от правительств, специализированных учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций, которые содержат информацию о юридических нормах и принятых программных мерах в связи со СПИДом.
We have strings of consistent length containing only numbers here, followed by areas of letters and numbers here and repeat. Тут есть линии одинаковой длины, которые содержат только цифры здесь, за ними идут участки с буквами и цифрами здесь, а затем все повторяется.
Generally, explosives are not detected by sampling apparatus either because they do not emit sufficient vapours, or because they do not emit vapours containing chemicals recognized by the equipment as characteristic of explosives. В целом взрывчатые вещества не поддаются обнаружению с помощью оборудования для отбора проб либо потому, что они не выделяют достаточных испарений, либо потому, что выделяемые испарения не содержат химических веществ, распознаваемых таким оборудованием в качестве характерных для взрывчатых веществ.
Больше примеров...
Содержащем (примеров 85)
For any point or plane there are 15 members in the other set containing those 3 lines. Для любой точки или плоскости существует 15 членов в другом множестве, содержащем эти 3 прямые.
Some national legislations containing this requirement have elaborated techniques which eliminate the risk of statelessness, including temporary statelessness. В законодательстве некоторых стран, содержащем это требование, предусмотрены детально разработанные методы, позволяющие устранить опасность безгражданства, в том числе временного безгражданства.
The common principles identified at the Forum will be compiled in a UIC document containing recommendations and integrated into railways' communications policies. Общие принципы, сформулированные на этом форуме, будут изложены в документе МСЖД, содержащем соответствующие рекомендации, и включены в стратегии железных дорог в области обмена информацией.
The extent of provisional application was determined either in the treaty itself or in the instrument containing the agreement on provisional application. Масштаб временного применения определяется либо собственно в договоре, либо в документе, содержащем соглашение о временном применении.
PCN in stockpiles are particularly occurring in conjunction with PCB (i.e. in PCB containing waste disposal sites and in PCB containing equipment). В запасах ПХН особенно часто встречаются вместе с ПХД (то есть в содержащих ПХД местах удаления отходов и в содержащем ПХД оборудовании).
Больше примеров...
Содержавший (примеров 35)
In addition, a national youth report was prepared containing proposals for a youth policy. Кроме того, был подготовлен национальный доклад о проблемах молодежи, содержавший предложения в отношении политики по вопросам молодежи.
UNEP, together with Lebanese Army experts, recovered one unexploded mortar containing white phosphorus, and destroyed the shell. Сотрудники ЮНЕП совместно с экспертами ливанской армии нашли один неразорвавшийся минометный снаряд, содержавший белый фосфор, и уничтожили его.
In 2000, Mr. Bassiouni submitted the final report containing a revised version of the basic principles and guidelines to the Commission at its fifty-sixth session. В 2000 году г-н Бассиуни представил заключительный доклад, содержавший пересмотренный вариант основных принципов и руководящих положений, пятьдесят шестой сессии Комиссии.
The testing of this fuel resulted in another calamity, when the testing rocket motor exploded; the fire, containing iron shed fragments and shrapnel, inexplicably left the experimenters unscathed. Испытания этого топлива привели к ещё одному бедствию, когда взорвался испытательный ракетный двигатель; огонь, содержавший кусочки железного навеса и шрапнели, чудом не покалечил экспериментаторов.
In addition, the member States had received a document containing project profiles for which funding had been sought. Кроме того, государства-члены получили документ, содержавший основные сведения о проектах, нуждающихся в финансировании.
Больше примеров...
Содержание (примеров 51)
Since reading is nearer to 18.5 than 19.0%, report sample as containing 18.5% moisture, or interpolate. Поскольку показания ближе к 18,5%, чем к 19,0%, указывают содержание влаги в образце на уровне 18,5% или интерполируют эти данные.
(a) The report of the congress capturing the discussions of the high-level segment as well as statements by delegates and containing a summary of the proceeding and recommendations of the workshops; а) докладом конгресса, в котором излагаются содержание дискуссий в ходе этапа заседаний высокого уровня, а также сделанные делегациями заявления и содержится резюме обсуждений на семинарах-практикумах и принятых на них рекомендаций;
agreed with the content of the briefing note for the review of the ECE reform containing the Committee's objectives, work areas and methods, as well as main partners and results achieved prepared by the secretariat, as amended; одобрило содержание информационной записки секретариата об обзоре реформы ЕЭК, в которой указаны цели, области и методы работы Комитета, а также основные партнеры и достигнутые результаты, с внесенными в нее поправками;
This problem is mitigated to some degree by the fact that the end-user himself has ultimate control over the lists he employs to block access to sites; presumably, he will construct or accept lists containing sites he personally finds objectionable. Вместе с тем обычно конечный пользователь просто лишен возможности самостоятельно посетить каждый из сайтов, занесенных в эти списки, с тем чтобы получить собственное представление о том, соответствует ли содержание размещенных на них материалов тому обозначению, которое присвоено ему системой классификации.
Foods that should be avoided by people with fructose malabsorption include: Foods and beverages containing greater than 0.5 g fructose in excess of glucose per 100 g and greater than 0.2 g of fructans per serving should be avoided. Продукты, которые следует избегать при мальабсорбции фруктозы: еда и напитки, в которых содержание фруктозы на 100 грамм продукта превышает содержание глюкозы более чем на 0,5 грамм, а также содержащие более 0,2 г фруктанов на приём пищи.
Больше примеров...
Включающая (примеров 23)
Thanks to the generosity of one Member State, a database containing more than 5,500 documents relating to the investigations was established in the Office of the Prosecutor in Kigali. Благодаря щедрой помощи одного государства-члена в Канцелярии Обвинителя в Кигали была установлена база данных, включающая более 5500 документов, касающихся расследований.
A fairly large system, containing globally distributed seismological stations, national data centres and an International Data Centre in Arlington, Virginia, United States of America, is up and running. Создана и функционирует весьма крупная система, включающая распределенные по всей планете сейсмологические станции, национальные центры данных и Международный центр данных в Арлингтоне, Вирджиния, Соединенные Штаты Америки.
The project created a database containing a wide and flexible range of questions and answers that presently deals with women's rights in three areas: personal status, political rights and economic and social rights. В рамках осуществления проекта была создана база данных, включающая широкий и гибкий перечень вопросов и ответов, которые охватывают права женщин в трех сферах: личный статус, политические права и экономические и социальные права.
The development of the network was divided into phases, Phase I containing 3 lines was completed by 2006, and Phase II in 2011. Разработка сети была разделена на фазы; первая фаза, включающая З линии, была завершена к 2006 году, а вторая фаза - в 2011 году.
3.24. "Fuel cell system" is a system containing the fuel cell stack(s), air processing system, fuel flow control system, exhaust system, thermal management system and water management system. 3.25. 3.24 "система топливных элементов" - система, включающая батарею (батареи) топливных элементов, систему обработки воздуха, систему регулирования расхода топлива, систему выпуска, систему регулирования температуры и систему регулирования подачи воды;
Больше примеров...