Английский - русский
Перевод слова Containing

Перевод containing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содержащий (примеров 1767)
The Committee approved an internal document containing standard operating procedures for the conduct of inquiries under article 8 of the Optional Protocol. Комитет одобрил внутренний документ, содержащий стандартные оперативные процедуры проведения расследований в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола.
A document in English containing detailed statistical information on the composition of the population had been distributed to Committee members. Среди членов Комитета был распространен составленный на английском языке документ, содержащий подробные статистические сведения о составе населения.
In addition a second gaseous stream containing carbon monoxide (CO) is obtained at the same time as the hydrogen is obtained. Дополнительно одновременно с получением водорода получают второй газовый поток, содержащий окись углерода (СО).
CURE is currently addressing the issues identified in the report under the provisions set out in CURE's legislation, which empowers the Commission to publish a draft code of practice containing practical guidance for the elimination of racial and gender discrimination in employment. В настоящее время КЕРР занимается решением указанных в докладе вопросов в соответствии с положениями о КЕРР, установленными в законодательном порядке, согласно которым Комиссия уполномочена опубликовать проект процессуального кодекса, содержащий практические указания по ликвидации расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола в сфере занятости.
In accordance with the provisions of article 19 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the present report, containing information reflecting the achievements during 1996-2001, is submitted for examination to the Committee against Torture. Настоящий доклад, содержащий информацию об изменениях, происшедших в 19962001 годах, представлен на рассмотрение Комитета против пыток в соответствии с положениями статьи 19 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Больше примеров...
Содержащих (примеров 1567)
This final regulatory action established the definitive prohibition of registration of pesticides containing trichlorfon. Это окончательное регламентационное постановление установило конкретный запрет на регистрацию пестицидов, содержащих трихлорфон.
In case of ingestion of liquid formulations containing hydrocarbon solvents, vomiting involves a risk of aspiration pneumonia. В случае проглатывания жидких составов, содержащих углеводородные растворители, рвота связана с риском возникновения аспирационной пневмонии.
As well, researchers have studied efficient algorithms for constructing smaller portions of an arrangement, such as zones, k-levels, or the set of cells containing a given set of points. Также исследователи изучали эффективные алгоритмы построения меньших частей конфигурации, таких как зоны, к-уровни или множества ячеек, содержащих заданный набор точек.
In seeking financial incentives outside the Multilateral Fund's scope, the Organization is looking to work with countries to establish regulations obliging manufacturers to pay a fee at the point of sale for the eventual disposal of products containing ozone-depleting-substance. Что касается поиска финансовых стимулов вне сферы охвата Многостороннего фонда, Организация ориентируется на работу со странами в целях введения правил, обязывающих производителей вносить плату в точке продажи за конечное удаление продуктов, содержащих озоноразрушающие вещества.
In Germany, the question has arisen as to whether RID/ADR 7.5.2.1 should be interpreted to mean that for packages containing substances and articles of Class 1, only the main hazard need be taken into account for the mixed loading prohibitions and only 7.5.2.2 applies. В Германии встал вопрос о том, следует ли истолковывать пункт 7.5.2.1 МПОГ/ДОПОГ таким образом, что в случае упаковок, содержащих вещества и изделия класса 1, лишь основная опасность должна приниматься в расчет для целей запрещения совместной погрузки и применяется пункт 7.5.2.2.
Больше примеров...
Содержащие (примеров 1370)
(c) Capacitors containing dangerous goods shall be designed to withstand a 95 kPa pressure differential; с) конденсаторы, содержащие опасные грузы, должны быть сконструированы таким образом, чтобы выдерживать перепад давления в 95 кПа;
The representative of WHO recommended the withdrawal from the market of blood pressure measuring devices and thermometers containing mercury, saying that those could be replaced with affordable and validated alternatives. Представитель ВОЗ рекомендовал изъять с рынка содержащие ртуть приборы для измерения давления и термометры, заявив, что их можно было бы заменить недорогими и проверенными альтернативными продуктами.
Damaged or defective vehicles containing one or more lithium batteries that do not meet the conditions of the previous paragraph may be transported solely in order to determine whether the batteries are damaged or defective. Транспортные средства, имеющие повреждения или дефекты и содержащие одну или несколько литиевых батарей, которые не отвечают условиям предыдущего абзаца, могут перевозиться только с целью определения того, имеют ли эти батареи повреждения или дефекты.
VERSATILE ADDITIVE TO LUBRICATING AND FUEL MATERIALS AND FUELS CONTAINING SAID ADDITIVE УНИВЕРСАЛЬНАЯ ПРИСАДКА К СМАЗОЧНЫМ И ТОПЛИВНЫМ МАТЕРИАЛАМ И ТОПЛИВА ЕЕ СОДЕРЖАЩИЕ
The previous minor releases are now divided into two categories: x.y "stable" maintenance releases and x.y.z releases containing only security and critical fixes. Более ранние меньшие релизы сейчас разделены на две категории: х.у - «стабильные» поддерживаемые релизы, и x.y.z релизы - содержащие только исправления ошибок безопасности и критических ошибок.
Больше примеров...
Содержащего (примеров 537)
The purpose was to discuss and elaborate the first regional document containing recommendations on the instrument, and its scope, as well as field investigation and reparation. Семинар проводился в целях обсуждения и разработки первого регионального документа, содержащего рекомендации относительно вышеуказанного типового протокола и сферы его действия, а также вопросов расследования на месте происшествия и возмещения ущерба.
Members are currently working on a revised draft consolidated negotiating text containing substantive trade facilitation commitments, as well as special and differential treatment provisions for developing member States. В настоящее время члены работают над пересмотренным проектом сводного переговорного текста, содержащего существенные обязательства по упрощению процедур торговли, а также положения об особом и дифференцированном режиме для развивающихся государств-членов.
One Article 5 Party called for the adoption of a decision to promote the establishment of regional facilities for the sound destruction of refrigerants and other equipment containing ozone-depleting substances in developing countries and for appropriate mechanisms to ensure their safe transportation. Одна из Сторон, действующих в рамках статьи 5, призвала к принятию решения в целях содействия созданию в развивающихся странах региональных объектов по рациональному уничтожению хладагентов и другого оборудования, содержащего озоноразрушающие вещества, и соответствующих механизмов, призванных обеспечить их безопасную транспортировку.
The goal was to substitute the registration of a simple notice containing only minimal details about the security right to which it relates for the more cumbersome system of registering either the security documentation or a certified summary of it. Цель состояла в том, чтобы вместо громоздкой системы регистрации обеспечительной документации или сертифицированного резюме такой документации создать систему регистрации простого уведомления, содержащего лишь минимальный набор данных об обеспечительном праве, к которому она относится.
One delegation proposed that it might be useful to develop the Guidance further into a more detailed document containing both mandatory and optional lists of issues with a view to presenting it for adoption at the third meeting of the Parties. Одна делегация указала на возможную целесообразность доработки руководящих указаний в форме более подробного документа, содержащего как обязательный, так и факультативный перечни вопросов, с целью его представления на утверждение третьего совещания Сторон.
Больше примеров...
Содержащей (примеров 423)
This is the second edition of the annual publication containing information on applied and bound customs tariffs for more than 160 countries. Это - второе издание ежегодной публикации, содержащей информацию о применяемых и связанных ставках таможенных тарифов более чем по 160 странам.
Once the drum manufacturer has been located, they should be shown a photograph of the drum containing the suspected hazardous waste. После установления местонахождения изготовителя бочки последнему следует направить фотографию бочки, содержащей подозрительные опасные отходы.
Future plans include the development of a central application to record the results of the approval processes (a computerized system with central database containing check lists, photographs and certificates of approval) as well as the creation of a regular training program for customs officers. В будущем планируется разработать централизованное приложение для регистрации результатов процесса допущения (компьютеризированную систему с централизованной базой данных, содержащей проверочные листы, фотографии и свидетельства о допущении), а также программу регулярной профессиональной подготовки для сотрудников таможенных органов.
On 19 June 2003, the Section launched a preliminary version of the judicial database, a database containing nearly all of the decisions and filings of the Tribunal. 19 июня 2003 года Секция приступила к внедрению предварительного варианта судебной базы данных, содержащей почти все решения и материалы Трибунала.
A long-term project of the Centre was to publish a book containing extracts of speeches made by indigenous peoples before United Nations forums over the years since the beginning of the Working Group on Indigenous Populations. Долгосрочным проектом Центра является публикация книги, содержащей выдержки из выступлений представителей коренных народов на форумах Организации Объединенных Наций в течение всего периода после начала деятельности Рабочей группы по коренным народам.
Больше примеров...
Содержащую (примеров 380)
UniProt Knowledgebase (UniProtKB) is a protein database partially curated by experts, consisting of two sections: UniProtKB/Swiss-Prot (containing reviewed, manually annotated entries) and UniProtKB/TrEMBL (containing unreviewed, automatically annotated entries). База знаний UniProt (UniProtKB) представляет собой белковую базу данных, частично курируемую экспертами и состоящую из двух секций: UniProtKB/ Swiss-Prot, содержащую обзорные, вручную аннотированные записи.
For example, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organisation maintains the Australian Bibliography of Agriculture, containing bibliographic records of materials covering all aspects of agriculture, together with references to information on forestry, fisheries, food sciences and human nutrition. Например, Организация научно-промышленных исследований Содружества ведет Австралийскую библиографию по сельскому хозяйству, содержащую библиографические сведения о материалах, охватывающих все аспекты сельского хозяйства, со ссылками на информацию по лесоводству, рыболовству, пищевым наукам и диетологии.
The Working Party may wish to consider a note, prepared by the secretariat, containing the text of a resolution adopted by the Customs Co-operation Council on "Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть подготовленную секретариатом записку, содержащую принятый Советом таможенного сотрудничества текст резолюции по "Безопасности и облегчению функционирования международной системы торговых поставок".
The Subcommittee also recommends the establishment of a database containing basic case information, which should permit the prison authorities and the enforcement judges to be constantly aware of the situation of every person awaiting trial, in accordance with relevant laws and court rulings. Кроме того Подкомитет рекомендует создать базу данных, содержащую основную информацию по каждому делу, с тем чтобы власти пенитенциарных заведений и судьи по исполнению судебных решений имели возможность на постоянной основе отслеживать ситуацию по каждому ожидающему суда заключенному в соответствии с законодательством и решениями судей.
Virtual art can be considered a post-convergent art form based on the bringing together of art and technology, thus containing all previous media as subsets. Виртуальное искусство можно считать пост-конвергентной формой искусства, основывающейся на синтезе искусства и технологий, таким образом, содержащую все предыдущие средства массовой информации в качестве подмножеств.
Больше примеров...
Содержащее (примеров 367)
The Committee reiterated its suggestion 25/2 containing guidelines for the reports of United Nations bodies and specialized agencies. Комитет вновь повторил свое предложение 25/2, содержащее руководящие принципы представления докладов органов и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Her delegation had merely acquiesced in the sending of a letter containing the views of the delegations concerned. Ее делегация лишь молчаливо согласилась с решением отправить письмо, содержащее мнения соответствующих делегаций.
A smart token is a device containing personalized data protected with a Personal Identification Number, for example a digital certificate. Смарт-ключ - это устройство, содержащее персональные данные, защищенные персональным идентификационным номером, например цифровой сертификат.
Mr. Castello (United States of America) said that there was only one annex to the Rules, containing two items, the draft model arbitration clause for contracts and the draft model statements of independence pursuant to article 11 of the rules. Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что существует всего лишь одно приложение к Регламенту, содержащее два пункта - проект типовой арбитражной оговорки для договоров и проект типовых заявлений о независимости согласно статье 11 Регламента.
b) Provision for cases of domestic violence at the level of public prosecutors' offices; in this connection, the Ministry of Justice published a circular containing recommendations to public prosecutors' offices that have produced the following results: Ь) рассмотрение дел о насилии в семье на уровне прокуратур; в этой связи министр юстиции опубликовал циркулярное письмо, содержащее рекомендации в адрес прокуратуры, выполнение которых дало следующие результаты:
Больше примеров...
Содержащая (примеров 365)
(a) Geographical names database for administrative units and residential districts containing: а) база данных географических названий для административных единиц и жилых районов, содержащая:
The report included a table containing a list of terrorist incidents occurring on its territory from 1998 to 2004 and the status of investigation of the perpetrators. В доклад включена таблица, содержащая сведения об актах терроризма, совершенных на территории России за период с 1998 года по 2004 год, и о ходе их расследования.
The work programme of the Statistical Division, as approved by the Commission at its twenty-seventh session and containing the proposed adjustments in the allocation of resources in the Division, is being carried out. В настоящее время выполняется программа работы Статистического отдела, утвержденная Комиссией на ее двадцать седьмой сессии и содержащая предлагаемые изменения в распределении средств Отдела.
At its resumed fortieth session, the Commission will have before it a note by the Secretariat containing a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL or by the General Assembly regarding the work of the Commission. На возобновленной сороковой сессии Комиссии будет представлена записка Секретариата, содержащая подборку правил процедуры и практики в отношении работы Комиссии, принятых самой ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей.
TRINITROTOLUENE (TNT) MIXTURE CONTAINING TRINITROBENZENE AND HEXANITROSTILBENE TRITONAL ТРИНИТРОТОЛУОЛА (ТНТ) СМЕСЬ, СОДЕРЖАЩАЯ ТРИНИТРОБЕНЗОЛ И ГЕКСАНИТРОСТИЛЬБЕН
Больше примеров...
Сдерживание (примеров 60)
During this period, joint operations will be aimed at containing foreign armed groups in isolated locations away from civilian population centres, thereby minimizing civilian displacement. В течение этого периода совместные операции будут нацелены на сдерживание иностранных вооруженных групп в изолированных точках вдали от населенных пунктов, что тем самым будет сводить к минимуму перемещение гражданского населения.
Thirdly, when a crisis involving one of the four crimes occurs, alleviating and containing it will be a universal concern and legitimate demand of the international community. В-третьих, когда возникает кризисная ситуация, в которой совершается одно из четырех преступлений, ее смягчение и сдерживание должны стать всеобщей задачей и законным требованием международного сообщества.
But it also means tackling more effectively their root causes, poverty and deprivation, preventing conflicts before they arise, and more quickly containing and resolving them when they do. Но это также означает более эффективную борьбу с их первопричинами, нищетой и лишениями, предотвращение конфликтов прежде, чем они возникнут, и более быстрое их сдерживание и урегулирование, если они все-таки возникают.
The presence and disposition of the remaining Government forces indicate a strategy based on containing pockets of resistance and on control of high ground and the main arterial routes in areas dominated by Kosovo Albanian paramilitary units. Наличие и расположение остающихся правительственных сил говорят о том, что используемая стратегия предусматривает сдерживание очагов сопротивления и контроль над высотами и основными магистралями в районах, в которых господствуют военизированные подразделения косовских албанцев.
In our view, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constitutes an essential and irreplaceable building block for containing the proliferation of nuclear weapons, thus contributing to nuclear disarmament. На наш взгляд, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний представляет собой основную и неотъемлемую часть усилий, направленных на сдерживание распространения оружия массового уничтожения и тем самым способствующих ядерному разоружению.
Больше примеров...
Содержащим (примеров 222)
The invention relates to hermetically sealed housings containing electronic devices, in particular to lighting equipment. Изобретение относится к герметически закрытым корпусам, содержащим электронные устройства, в частности, к осветительному оборудованию.
The album was re-issued by Victory on July 13, 2004, with a bonus song and an additional DVD containing bonus material. Альбом был переиздан Victory Records 13 июля 2004 года, с бонус-треком и с DVD, содержащим бонусный материал.
Under article 10 of the Law on Legal Normative Acts, the Civil Code is of a higher legal standing than any other code and laws containing the provisions of civil law. Согласно статье 10 Закона "О нормативных правовых актах", Гражданский кодекс имеет большую юридическую силу по отношению к другим кодексам и законам, содержащим нормы гражданского права.
However, the only new commodity agreement containing economic clauses that was negotiated within the context of the Integrated Programme for Commodities in UNCTAD was the International Rubber Agreement, while other agreements (for example, on tin and sugar) were discontinued. Однако единственным новым товарным соглашением, содержащим экономические оговорки, которое было заключено в контексте Комплексной программы по сырьевым товарам в рамках ЮНКТАД, было Международное соглашение по каучуку, в то время как действие других соглашений (например по олову и сахару) было прекращено.
Conversations recorded in the Contact Centre have been an untapped resource containing valuable business data... until now. Разговоры, записанные в центре обработки вызовов, были незадействованным ресурсом, содержащим ценные бизнес-данные... до сих пор.
Больше примеров...
Содержит (примеров 340)
The Working Group will have before it, and may wish to use as a basis for continuation of its deliberations, a note prepared by the Secretariat containing a consolidation of revised provisions of the draft convention on the carriage of goods. На рассмотрении Рабочей группы будет находиться подготовленная Секретариатом записка, которая содержит сводный текст пересмотренных положений проекта конвенции о перевозке грузов и которую она, возможно, пожелает использовать в качестве основы для продолжения своих обсуждений.
It aligns with CCTS 3.0, as well as containing a converged set of XML Schema NDRs that will allow other standards-development organizations to transition from their own standards to those of UN/CEFACT. Она унифицирована с ТСКК 3.0, а также содержит согласованный набор ППИК, построенных на схеме XML, который позволит другим организациям по разработке стандартов перейти от своих собственных стандартов к стандартам СЕФАКТ ООН.
However, he praised the SCP Foundation for not becoming overly dark, and for containing more light-hearted reports. Однако он похвалил SCP Foundation за то, что проект не стал слишком «тёмным» и содержит в том числе «светлые» статьи.
Containing entries for 32,293 Japanese words in Portuguese, it was the first dictionary of Japanese to a European language. Содержит 32293 японских слов на португальском языке, это был первый словарь японского языка на европейском языке.
GLUT1 behaves as a Michaelis-Menten enzyme and contains 12 membrane-spanning alpha helices, each containing 20 amino acid residues. GLUT1 следует уравнению Михаэлиса - Ментен и содержит 12 пересекающих мембрану альфа-спиралей, каждая из которых состоит из 20 аминокислотных остатков.
Больше примеров...
Содержащими (примеров 176)
Both are coal tar distillates containing PAHs for the protection of timber (wood) against biological attack. Оба они являются дистиллятами каменноугольных смол, содержащими ПАУ, и используются для защиты лесоматериалов (древесины) от биологического воздействия.
The Law on National Identity Card of the Republic of Azerbaijan was amended in December 2011 to provide identity cards carry electronic chips containing personal information. В Закон о национальной идентификационной карточке Азербайджанской Республики в декабре 2011 года были внесены поправки с целью представления удостоверений личности с электронными чипами, содержащими личную информацию.
At the same time, the report of the Administrator 7/ and the report of the Executive Director 8/ to the Council were considered by the Board and transmitted to the Council with annexes containing pertinent extracts from the annual and second regular sessions. В то же время доклад Администратора 7/ и доклад Директора-исполнителя 8/ Экономическому и Социальному Совету были рассмотрены Советом и препровождены ЭКОСОС с приложениями, содержащими соответствующие выдержки из докладов о работе ежегодной и второй очередной сессий.
Parties to the Rotterdam Convention could take steps to add all uses of mercury to the Convention, so that international trade in mercury and products containing mercury would be subject to the Convention's prior informed consent procedure. Стороны Роттердамской конвенции могли бы включить в Конвенцию все виды использования ртути, с тем чтобы на международную торговлю ртутью и продуктами, содержащими ртуть, распространялось действие предусмотренной в Конвенции процедуры предварительного обоснованного согласия.
As with legumes, sheoak roots possess nodules containing symbiotic nitrogen fixing bacteria; together with their highly drought-adapted foliage, this enables sheoaks to thrive in very poor soil and semi-arid areas. Как и у бобовых, корни это растение обладают узлами, содержащими симбиотические азотофиксирущие бактерии, вместе с высокой приспособляемостью к засухам позволяет аллоказуаринам процветать на очень плохой почве и в полузасушливых областях.
Больше примеров...
Содержат (примеров 167)
Moreover, some types of seized items, especially those containing munitions, could explode unintentionally. Кроме того, изъятые предметы некоторых типов, в особенности те, которые содержат боеприпасы, могут самопроизвольно взорваться.
These studies and the model containing detailed qualitative and quantitative analysis of trade policy issues would be valuable for LDC negotiators in the current WTO negotiations. Эти исследования и модель содержат подробный качественный и количественный анализ вопросов торговой политики, представляющих значительную ценность для НРС, участвующих в переговорах, проходящих в ВТО.
The second problem with the present procedure is that the lists of issues are often long for both initial and periodic reports, containing 40 or more detailed questions. Вторая проблема, связанная с нынешней процедурой, заключается в том, что перечни вопросов, подготовленных как по первоначальным, так и по периодическим докладам, зачастую являются слишком длинными и содержат 40 или более подробных вопросов.
Most of these products provide an initial list of sites containing problematic material. Большинство из этих продуктов содержат изначальный список сайтов, размещающих сомнительные материалы.
Other product control measures to limit emissions of heavy metals include thermostat collection programmes, and the banning of bactericides, fungicides and the interior latex paint phenylmercuric acetate, all containing mercury. Другие меры по регламентации продукции, направленные на ограничение выбросов тяжелых металлов, включают программы сбора термостатов и запрет на применение бактерицидов, фунгицидов и латексной краски для внутренних работ на основе фенилмеркурацетата, поскольку все они содержат ртуть.
Больше примеров...
Содержащем (примеров 85)
As stated in the Federal Register notice containing that amendment: В содержащем эту поправку уведомлении, опубликованном в Федеральном регистре, указано:
The extent of provisional application was determined either in the treaty itself or in the instrument containing the agreement on provisional application. Масштаб временного применения определяется либо собственно в договоре, либо в документе, содержащем соглашение о временном применении.
The next submission, containing the details of the successor mission, should provide a plan for the final phasing out of the United Nations civilian police force in the context of the plan to establish a viable and capable East Timorese Police Service. В следующем документе, содержащем подробную информацию о миссии-преемнице, необходимо будет представить план окончательной ликвидации гражданских полицейских сил Организации Объединенных Наций в контексте плана, предусматривающего создание жизнеспособной и готовой к выполнению поставленных задач полицейской службы Восточного Тимора.
The second matter in the report that drew my delegation's attention was the amendment of articles 79 and 80 of the Rules of Court, and the modification of the note containing recommendations to the parties. Второй вопрос, привлекший внимание моей делегации в докладе, касается поправки к статьям 79 и 80 регламента Суда и изменений в примечании, содержащем рекомендации в адрес сторон.
a Regional breakdowns correspond to regional divisions used in the CD-ROM containing the 2002 country profiles prepared for the World Summit on Sustainable Development 2002. а Приводимые с разбивкой по регионам данные соответствуют региональным различиям, которые используются в КД-ПЗУ, содержащем информацию о страновых обзорах 2002 года, которые были подготовлены для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года.
Больше примеров...
Содержавший (примеров 35)
In addition, a national youth report was prepared containing proposals for a youth policy. Кроме того, был подготовлен национальный доклад о проблемах молодежи, содержавший предложения в отношении политики по вопросам молодежи.
It had before it an informal paper containing a compilation of reports from countries on the exchange of national experiences in bridging the technology gap between and within nations. Она имела в своем распоряжении неофициальный документ, содержавший подборку докладов стран об обмене национальным опытом в преодолении разрыва в уровне технического развития как между государствами, так и в самих государствах.
The testing of this fuel resulted in another calamity, when the testing rocket motor exploded; the fire, containing iron shed fragments and shrapnel, inexplicably left the experimenters unscathed. Испытания этого топлива привели к ещё одному бедствию, когда взорвался испытательный ракетный двигатель; огонь, содержавший кусочки железного навеса и шрапнели, чудом не покалечил экспериментаторов.
It was noted that the draft paper on agriculture, containing 760 square brackets, was not agreed even as a draft, but rather was intended to reflect in a balanced way the state of discussions. Было отмечено, что проект документа по сельскому хозяйству, содержавший 760 квадратных скобок, не был даже согласован в качестве проекта и был подготовлен лишь для того, чтобы сбалансированно отразить состояние обсуждений.
In its resolution 16/3, the Human Rights Council welcomed the holding of the above-mentioned workshop and the report of the Office of the High Commissioner (OHCHR) containing the summary of its discussions held at the workshop. В своей резолюции 16/3 Совет по правам человека приветствовал проведение указанного выше рабочего совещания и доклад Управления Верховного комиссара (УВКПЧ), содержавший резюме обсуждений на рабочем совещании.
Больше примеров...
Содержание (примеров 51)
The Secretariat for Women's Policies of the Office of the President of the Republic has received, through its Ombudsman Unit, countless complaints from Brazilian women concerning media advertising containing content that is either discriminatory or that is deemed to incite violence against women. Группа омбудсмена Секретариата по политике в отношении женщин администрации Президента Республики получает от бразильских женщин бесчисленные жалобы в связи с размещением в средствах массовой информации рекламы, содержание которой дискриминационно либо, как считают авторы жалоб, содержит подстрекательства к насилию в отношении женщин.
The content of the clause containing the obligation to extradite or prosecute, should be interpreted in the context of each convention. Содержание положений, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, следует толковать, исходя из контекста каждой конкретной конвенции.
Produced by Manson, Twiggy and Vrenna with Antichrist Superstar and Mechanical Animals co-producer Sean Beavan, Manson described the album as containing "extreme" autobiographical content relating to the dissolution of his engagement to Wood, and as being "very ruthless, heavy and violent". Спродюсированный Мэнсоном, Твигги и Вренной совместно с сопродюсером Antichrist Superstar и Mechanical Animals Шоном Бивеном, Мэнсон описал альбом как содержащий "экстремальное" автобиографическое содержание, связанное с расторжением его помолвки с Эван Рейчел Вуд, и как "очень безжалостный, тяжелый и жестокий".
Each stand-alone booklet would be accompanied by a compact disk containing a complete set of the guidelines and other useful information, including links to relevant websites, and would contain a foreword indicating how its contents fitted into the guidelines as a whole. К каждому буклету с предисловием о том, как его содержание вписывается в текст руководящих принципов в целом, будут прилагаться КД-ПЗУ с изложением полного набора руководящих принципов и другой полезной информации, включая ссылки на соответствующие веб-сайты.
Lithium cells or batteries containing more lithium or lithium alloy than the quantities indicated were not accepted for carriage in accordance with the United Nations Recommendations. Литиевые элементы или батареи, в которых содержание лития или литиевого сплава превышало эти указанные количества, не допускались к перевозке в соответствии с Рекомендациями ООН.
Больше примеров...
Включающая (примеров 23)
A fairly large system, containing globally distributed seismological stations, national data centres and an International Data Centre in Arlington, Virginia, United States of America, is up and running. Создана и функционирует весьма крупная система, включающая распределенные по всей планете сейсмологические станции, национальные центры данных и Международный центр данных в Арлингтоне, Вирджиния, Соединенные Штаты Америки.
The database structure, containing tables to hold all the data for supporting record logs, registry holdings, transaction history and reconciliation history Ь) структура базы данных, включающая таблицы, содержащие все данные для подтверждения регистрационных записей, авуаров, имеющихся в реестрах, истории конкретных операций и истории согласования записей;
The status report to the UNSC in 2003 described the new governance structure containing the ICP Executive Board, the Regional Coordinators and the ICP Council. В докладе о ходе работы, представленном Статистической комиссии Организации Объединенных Наций в 2003 году, излагалась новая руководящая структура, включающая Исполнительный совет ПМС, региональных координаторов и Совет ПМС.
A memorial square, Beatles-Platz, was constructed in Hamburg in 2008 at the meeting of Reeperbahn and Große Freiheit streets, containing five stainless steel sculptures of the Beatles. В 2008 году в Гамбурге состоялось открытие «Площади The Beatles» (нем. Beatles-Platz), расположенной на пересечении улиц Репербан и Гроссе Фрайхайт, включающая композицию из пяти скульптур «Битлов» выполненных из нержавеющей стали.
Getting any transmission ratio at reduced dimensions and mass is achieved in the hydraulic transmission by applying new scheme, including motionless and movable bodies containing two coupled rotors, composing of camshafts with pistons and separated by movable wall. Возможность получать любое передаточное отношение при меньших габаритах и массе достигается в гидропередаче тем, что в ней применена новая конструкция, включающая неподвижный и подвижный корпус, внутри которых помещены два взаимодействующие роторы, состоящие из кулачковых валов с поршнями и разде- ленные неподвижной стенкой.
Больше примеров...