| The document containing the proposals submitted by Cuba at the beginning of this process is still valid and remains on the table. | Документ, содержащий представленные Кубой в начале этого процесса предложения, до сих пор актуален и по-прежнему находится на столе переговоров. |
| CD-ROM containing principal standard documentation, templates and other relevant information on preparation of the bankable project proposals | КД-ПЗУ, содержащий основную стандартную документацию, типовые формы и другую соответствующую информацию о подготовке приемлемых для финансирования проектных предложений |
| At the present session, the Commission had before it the Report of the Secretary-General containing the comments and observations received from Governments on the topic. | На нынешней сессии Комиссии был представлен доклад Генерального секретаря, содержащий комментарии и замечания, полученные от правительств по данной теме. |
| In October 1993, a consolidated report of the Secretary-General on the United Nations Register of Conventional Arms, containing data and information provided by 80 Governments for the calendar year 1992, was issued. | В октябре 1993 года был опубликован сводный доклад Генерального секретаря о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, содержащий данные и информацию за 1992 календарный год, представленные правительствами 80 стран. |
| The list of July 10, 1937, containing the name of M. E. Alafuzo, was endorsed in person and Molotov. | Список от 10 июля 1937 года, содержащий имя М. И. Алафузо, был завизирован лично Сталиным и Молотовым. |
| The Netherlands Antilles are a party to the following agreements containing provisions regarding torture: | Нидерландские Антильские острова являются участником следующих соглашений, содержащих положения относительно пыток: |
| The Chair believes that in 2009 the AWG-KP should turn its attention to the development of texts containing possible amendments and related draft decisions. | Председатель считает, что в 2009 году СРГ-КП следует сосредоточить внимание на подготовке текстов, содержащих возможные поправки, и соответствующих проектов решений. |
| Carrying out inventories of stockpiles consisting of or containing chemicals listed in Annex A or B | Проведение инвентаризаций отвалов, состоящих из или содержащих химические вещества, перечисленные в Приложениях А или Б |
| In order to comply with this obligation, States parties should consider preparing standard notification forms, containing, inter alia, information on available remedies, in the languages that are most frequently used or understood by migrant workers in an irregular situation in the State party concerned. | Чтобы выполнять это обязательство, государствам-участникам следует рассмотреть возможность подготовки стандартных форм уведомления, содержащих, среди прочего, информацию об имеющихся средствах правовой защиты на языках, которые чаще всего используют или понимают трудящиеся-мигранты с неурегулированным статусом, находящиеся в соответствующем государстве-участнике. |
| The Division participated in the drafting of two reports of the Secretary-General to the General Assembly containing proposals defining the scope of the Organizations's liability for activities of peacekeeping forces and prepared a draft code of conduct for the United Nations. | Отдел участвовал в составлении двух докладов Генерального секретаря Генеральной Ассамблее, содержащих предложения по определению масштабов ответственности Организации за деятельность миротворческих сил, и занимался подготовкой проекта кодекса поведения для Организации Объединенных Наций. |
| Electrochemical systems containing non-aqueous electrolytes (e.g. lithium-ion chemistries, sodium nickel chloride) are not able to produce hydrogen during normal operation. | Электрохимические системы, содержащие безводные электролиты (например, литий-ионные, натрий-хлорид никелевые), не могут приводить к образованию водорода в нормальных условиях эксплуатации. |
| Commodore Schmidlapp accidentally breaks the vials containing the powdered Council members, mixing them together. | Командор Шмидлапп случайно разбивает флаконы, содержащие порошкообразных членов Совета, смешивая их вместе. |
| Biodiversity country studies have been undertaken with the active involvement of UNEP, containing information on the use of biodiversity by indigenous people and local communities. | При активном участии ЮНЕП были проведены страновые исследования по вопросам биологического разнообразия, содержащие информацию об использовании биологического разнообразия коренным населением и местными общинами. |
| Some parts of this guidance, such as the fields containing "examples", might require updating with additional information to reflect current progress with respect to ESD. CONTENTS | Некоторые части этого Руководства, например разделы, содержащие "примеры", возможно, потребуется обновить путем, включения в них дополнительной информации, с тем чтобы отразить текущий прогресс в области ОУР. |
| Flammable aersols, Category 1 or 2, not containing flammable gases Category 1 or 2 or flammable liquids Category 110 | Воспламеняющиеся аэрозоли, Класс 1 или 2, не содержащие воспламеняющихся газов, Класс 1 или 2, или воспламеняющихся жидкостей, Класс 110 |
| The exercise verified the operation of Slovenian authorities by simulating an interception of suspicious (container) cargo containing chemical or nuclear materials needed for making WMD. | В ходе этих учений была проведена проверка оперативных действий словенских органов путем имитации перехвата подозрительного груза (контейнерного), содержащего химические или ядерные материалы, необходимые для изготовления оружия массового уничтожения. |
| The Presidency may send the case back to the examining magistrate so that other facts may be included in the list of charges, further investigations may be carried out or a draft decision containing a more serious legal characterization may be transmitted to the person concerned. | Президиум может вернуть дело судье для включения в перечень других проступков, завершения производства или доведения до сведения заинтересованного лица проекта решения, содержащего более серьезную юридическую оценку. |
| Identify and remove from use equipment (e.g. transformers, capacitors or other receptacles containing liquid stocks) containing more than 0.005% PCBs and volumes greater than 0.05 dm3, as soon as possible but no later than 31 December 2025; | а) выявления и вывода из эксплуатации оборудования (например, трансформаторов, конденсаторов и других резервуаров с остаточным количеством жидкости), содержащего ПХД в концентрации более 0,005% ПХД и объемах свыше 0,05 дм3, как можно скорее, но не позднее 31 декабря 2025 года; |
| Some countries may require copies or originals of the notification document containing the written consents and the conditions of the competent authorities concerned to be enclosed with the movement document. | Некоторые страны могут также требовать, чтобы документ о перевозке препровождался также копиями или оригиналами документа-уведомления, содержащего письменное согласие компетентных органов на перевозку и оговариваемые ими условия. |
| Industrial painting work which involves the use of lead carbonate, lead sulphide or any other product containing these substances; | Работы на промышленной покраске, связанные с использованием церусита, свинцового сульфата или любого другого материала, содержащего указанные вещества. |
| The burning of biomass containing high levels of organohalogen compounds or halogenated compounds should only be performed in installations equipped with proper emission abatement techniques. | Сжигание биомассы, содержащей высокие концентрации органогалогенных или галогенизированных соединений, должны сжигаться на установках, оснащенных надлежащим очистным оборудованием. |
| In the area of peace and security, the Republic of Moldova welcomes the unequivocal condemnation of terrorism and supports the call to conclude and agree on, during the current session of the General Assembly, a comprehensive convention on international terrorism containing a legal definition of terrorism. | В области мира и безопасности Республика Молдова приветствует безоговорочное осуждение терроризма и поддерживает призыв завершить работу над всеобъемлющей конвенцией по борьбе с международным терроризмом, содержащей правовое определение терроризма, и принять ее на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The objective of these controls should not be defeated by the transfer of any non-controlled item containing one or more controlled components where the controlled component or components are the principal element of the item and can feasibly be removed or used for other purposes. | Цель данных мер контроля не должна сводиться на нет передачей любой неконтролируемой единицы, содержащей один или несколько контролируемых компонентов, когда контролируемый компонент (компоненты) является главным элементом этой единицы и может быть практически удален или использован для других целей. |
| In April 2008, for example, several persons had been charged with writing an article containing hate speech that had appeared in a newspaper published by one of those persons. | Например, в апреле 2008 года несколько человек были осуждены за опубликование статьи, содержащей ненавистническую риторику, в газете, издаваемой одним из них. |
| All containers containing wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB or PCBs should be clearly labelled with both a hazard-warning label and a label which gives the details of the container. | Все контейнеры, содержащие ПХДД, ПХДФ, ГХБ или ПХД или загрязненные ими, должны быть четко маркированы как этикеткой, предупреждающей об опасности, так и этикеткой, содержащей подробные сведения о соответствующем контейнере. |
| A computer diskette containing the forms is available from UNDDA. | Компьютерную дискету, содержащую формы, можно получить в ДВРООН. |
| The Committee was informed that the UNMIK database containing personnel applications was being shared with the United Nations Transitional Authority in East Timor (UNTAET). | Комитет был информирован о том, что Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) была предоставлена возможность использовать базу данных МООНК, содержащую заявления персонала. |
| In 2004, strict new HIPAA regulations governing financial disclosures and the privacy of health care data prompted Proofpoint to begin developing new products that would automatically identify and intercept outbound email containing sensitive information. | В 2004 году новые правила в стандартах защиты финансовой и медицинской информации подтолкнули Proofpoint к разработке новых продуктов, которые могли бы автоматически идентифицировать и перехватывать исходящую почту, содержащую конфиденциальную информацию. |
| Amphibians and fish may be immersed in water containing an anesthetic such as tricaine. | Рыб и амфибий могут погрузить в воду, содержащую анестетик Tricaine. |
| Concerns have been raised about consuming some fish varieties containing toxins such as mercury and PCBs, though it is possible to select fish that contain little or no mercury and moderate the consumption of mercury-containing fish. | С другой стороны, существуют опасения в безопасности употребления большого количества рыбы из-за содержания в ней токсинов, например, ртути и полихлорированных дифенилов, для снижения риска требуется выбирать рыбу, содержащую незначительное количество ртути. |
| Strengths is the longest word in the English language containing only one vowel. | Strengths (сильная сторона) - самое длинное слово в английском языке, содержащее только одну гласную. |
| AC. noted that the United States of America had transmitted to GRSG an alternative proposal to the draft gtr containing only 8 symbols. | АС.З отметил, что Соединенные Штаты Америки передали GRSG альтернативное предложение в отношении проекта гтп, содержащее лишь восемь символов. |
| The Anti-discrimination Agency of the Federation has published a guideline to the General Equal Treatment Act containing explanations and examples. | Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией опубликовало руководство по применению Общего закона о равном обращении, содержащее разъяснения и практические примеры. |
| In that connection, his delegation had decided to submit a proposal containing elements to be included in any future instrument to expand the scope of protection under the Convention. | В связи с этим его делегация решила представить предложение, содержащее элементы, которые следует включить в любой будущий инструмент в целях расширения сферы защиты в соответствии с Конвенцией. |
| In June 1997, Li Bifeng allegedly wrote an open letter to the international press containing information on a workers' protest in Mianyang city where 100,000 laid-off workers from three bankrupt textile factories demonstrated against factory managers' embezzlement of their unemployment-relief money. | В июне 1997 года Ли Бифэн якобы написал открытое письмо, опубликованное в иностранной прессе и содержащее информацию об акции протеста трудящихся в городе Маньян, когда 100000 уволенных работников трех обанкротившихся текстильных фабрик вышли на демонстрацию, обвиняя руководство предприятий в присвоении их пособий по безработице. |
| An aide-memoire containing Tunisia's pledges is enclosed herewith. | К настоящему письму прилагается памятная записка, содержащая обязательства Туниса. |
| Non-metallic tube containing report composition intended to produce an aural effect | Неметаллическая трубка, содержащая шлаговый состав, предназначенный для создания звукового эффекта |
| 2.2.2.3 In the "liquefied gases" table, Classification code 2F, amend the existing name for UN No. 1010 to read: "BUTADIENES, STABILIZED or BUTADIENES AND HYDROCARBON MIXTURE, STABILIZED, containing more than 40% butadienes,". | 2.2.2.3 Таблица "Сжиженные газы", классификационный код 2F: изменить существующее наименование для Nº ООН 1010 следующим образом: "БУТАДИЕНЫ СТАБИЛИЗИРОВАННЫЕ или БУТАДИЕНОВ И УГЛЕВОДОРОДОВ СМЕСЬ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ, содержащая более 40% бутадиенов,". |
| The Commission will have before it a note by the Secretariat containing a compilation of views on enhancing the effectiveness of the working methods of the Commission and a note by the secretariat transmitting the Bureau recommendations on the rationalization of the work of the Commission. | Комиссии будет представлена записка секретариата, содержащая подборку мнений относительно повышения эффективности методов работы Комиссии, а также записка секретариата, препровождающая рекомендации Бюро по рационализации работы Комиссии. |
| Streamline efforts to create a case management system containing a database with statistics and practical examples/cases for both extradition and MLA, which will provide a better picture of how the relevant legal framework is implemented in practice; | упорядочить усилия по созданию системы организации судопроизводства, в которую войдет база данных, содержащая статистическую информацию и практические примеры/дела, связанные с выдачей и ВПП, что позволит создать более четкое представление о том, как соответствующая правовая база применяется на практике; |
| The following measures, implemented since the issuance of the above-mentioned report of the Secretary-General, are aimed at further containing the costs of the health insurance programme: | Обеспечить дальнейшее сдерживание расходов на программу медицинского страхования призваны следующие меры, которые были реализованы после выхода вышеупомянутого доклада Генерального секретаря: |
| The fourth State programme on HIV prevention for 2011 - 2015 is currently under way, aimed at containing the spread of HIV infection in Belarus and reducing the level of AIDS-related mortality. | Реализуется четвертая Государственная программа профилактики ВИЧ-инфекции на 2011-2015 годы, которая направлена на сдерживание распространения ВИЧ-инфекции в Беларуси, снижение смертности от СПИДа. |
| For several countries, including Bulgaria, Romania, the Russian Federation and Ukraine, containing inflation remains a major policy concern, one that is part and parcel of policy reforms aimed at strengthening fiscal and monetary discipline. | Для нескольких стран, включая Болгарию, Российскую Федерацию, Румынию и Украину, одной из важнейших задач политики по-прежнему является сдерживание инфляции, что представляет собой неотъемлемую часть политики реформ, направленной на укрепление налоговой и кредитно-денежной дисциплины. |
| Containing and controlling accidents so as to minimize their effects and limit damage to human health, the environment and property; | Сдерживание и контролирование возможности аварии для сведения к минимуму ее последствий и ограничения ущерба, наносимого здоровью человека, окружающей среде и собственности; |
| Containing the fiscal deficit in Egypt and Jordan has contributed to the general improvement of economic conditions in those countries and has precipitated, particularly in Egypt, an increase in the inflow of private capital. | Сдерживание роста бюджетного дефицита в Египте и Иордании способствовало общему улучшению положения дел в экономике этих стран и ускорило, в частности в Египте, увеличение притока частного капитала. |
| In a similar vein, his delegation welcomed the idea of compiling information on digests and other publications containing relevant State practice. | Аналогичным образом, делегация Словении приветствует идею составления сводки по сборникам дел и прочим публикациям, содержащим практику государств в данной области. |
| A report of the Advisory Committee submitted orally by its Chairman was a formal communication to the General Assembly containing a formal advisory report or recommendation. | Доклад Консультативного комитета, представленный его Председателем в устной форме, является официальным посланием Генеральной Ассамблее, содержащим официальное консультативное заключение или рекомендацию. |
| However, as a result of targeted law enforcement efforts, heroin was reportedly being replaced by cheaper and more readily available prescription or over-the-counter preparations containing opioids. | Однако в результате целенаправленных мер, принимаемых правоохранительными органами, героин, по сообщениям, уступает место более дешевым и более доступным препаратам рецептурного или безрецептурного отпуска, содержащим опиоиды. |
| He asked when a statement of programme budget implications containing specific information regarding the conference would be made available as his delegation wished to satisfy itself that the programme budget implications were consistent with the action that had been taken earlier by the Committee. | Он спрашивает, когда можно будет ознакомиться с заявлением о последствиях для бюджета по программам, содержащим конкретную информацию о конференции, поскольку его делегация хотела бы убедиться в том, что последствия для бюджета по программам соответствуют решениям, ранее принятым Комитетом. |
| In its English version you can find some links to important sites in the Internet containing information in English on economics, tourism and culture, as well as other aspects of Brazilian reality. | Здесь Вы найдете необходимую информацию о работе Посольства и его отделов, а также интересующие Вас сведения о Бразилии. На нашем сайте можно получить доступ к электронным адресам бразильского Правительства и другим каналам, содержащим дополнительную информацию о Бразилии. |
| Some delegations proposed the deletion of the paragraph as being drafted in too general terms and containing self-evident principles that applied to all bodies of the Organization. | Некоторые делегации предложили исключить этот пункт, поскольку он сформулирован в слишком общих выражениях и содержит самоочевидные принципы, которые применяются ко всем органам Организации. |
| ANNEX 1 (containing tables 21 to 29) 30 | Приложение 1 (содержит таблицы 21 - 29) |
| It is clearly a well-balanced text containing specific guidelines for the organizations of the United Nations system and setting out measures for a high-level follow-up of the provisions of the plan of action. | Его хорошо сбалансированный текст содержит конкретные положения для системы Организации Объединенных Наций и предлагает последующие меры по выполнению положений программы действий. |
| The Government must expedite the preparation, consideration and adoption by the National Assembly of a bill on inheritance, matrimonial regimes and gifts containing provisions relating to women's access to land. | Правительство должно ускорить подготовку, обсуждение и обеспечение принятия Национальным собранием проекта закона о наследовании, режиме имущественных отношений между супругами и завещании, который содержит положения, касающиеся обеспечения женщинам доступа к земле. |
| The Slovak-language newsweekly magazine Hlas L'udy, containing a farming supplement Pol' nohospodarske rozhl'ady, is accompanied by other publications, including the youth newspaper Vzlet, the children's paper Zornicka and Rovina family magazine. | Наряду с издаваемым на словацком языке новостным еженедельником "Хлас Люды", который содержит приложение "Польнохосподарске рожляды", посвященное сельской жизни, издаются другие публикации, включая молодежную газету "Взлет", детскую газету "Зорницка" и семейный журнал "Ровина". |
| Because of the nature of the materials (e.g. dressings), when mixed with materials not containing germs a "dilution" effect may occur. | Вместе с тем в силу особенностей рассматриваемых материалов (к ним, в частности, относятся повязки) при их смешении с материалами, не содержащими болезнетворных микробов, возникает "эффект смешивания". |
| It is only in paragraph 105, on page 25 of the English version of the report, that we find three sentences that might be regarded as containing these so-called accusations against Burundi. | Только в пункте 105, на странице 25 доклада на английском языке, мы находим те три предложения, которые могли бы считаться содержащими эти так называемые обвинения в адрес Бурунди. |
| Case (b) may be regarded as resolved in that draft paragraph (3) does not require a written acceptance of the contract terms containing an arbitration clause. | Случай Ь) можно считать урегулированным, поскольку в пункте З проекта не требуется письменное согласие с условиями договора, содержащими арбитражную оговорку. |
| Mindful that preventing harm to human health and the environment from wastes containing harmful substances or wastes that lead to the formation of harmful substances is an important element in achieving the 2020 goal of the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM); | памятуя о том, что предупреждение причинения ущерба здоровью человека и окружающей среде отходами, содержащими вредные вещества, или отходами, приводящими к образованию вредных веществ, является важным элементом достижения цели реализации Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) к 2020 году, |
| As with legumes, sheoak roots possess nodules containing symbiotic nitrogen fixing bacteria; together with their highly drought-adapted foliage, this enables sheoaks to thrive in very poor soil and semi-arid areas. | Как и у бобовых, корни это растение обладают узлами, содержащими симбиотические азотофиксирущие бактерии, вместе с высокой приспособляемостью к засухам позволяет аллоказуаринам процветать на очень плохой почве и в полузасушливых областях. |
| Several species of Ageratum are toxic, containing pyrrolizidine alkaloids. | Несколько видов рода Агератум являются токсичными, так как содержат пирролизидиновые алкалоиды. |
| In several countries, law enforcement authorities continuously monitor web pages containing information on illicit drugs and on the promotion and sale of illicit drugs, including ATS. | В нескольких странах правоохранительные органы постоянно отслеживают веб-страницы, которые содержат информацию о незаконных наркотиках, включая САР, и используются для их рекламирования и продажи. |
| We therefore stress the importance of the adopted Model Provisions on Transboundary Flood Management containing vital elements such as cooperation in flood prevention, in warning and alarm issues and in data exchange. | В этой связи мы подчеркиваем важное значение принятых типовых положений о борьбе с наводнениями в трансграничном контексте, которые содержат важные элементы, такие как сотрудничество в вопросах предотвращения наводнений, предупреждения и оповещения и обмена данными. |
| In this model, areas of permissive geology, physically bounded by ridge segments or other geological features of similar scale and containing at least one occurrence of polymetallic sulphide or other positive indication of mineralization, were selected in each 5 deg. by 5 deg. area. | В этой модели по каждому району размером 5× 5º были отобраны участки с подходящей геологией, которые физически окаймляются отрезками хребтов или другими геологическими структурами аналогичного масштаба и содержат как минимум одну залежь полиметаллических сульфидов или иной позитивный признак минерализации. |
| The following column(s) containing unsupported data type can not be used to build a mining model: | Указанные столбцы содержат данные неподдерживаемого типа и не могут быть использованы для создания модели интеллектуального анализа данных: |
| For any point or plane there are 15 members in the other set containing those 3 lines. | Для любой точки или плоскости существует 15 членов в другом множестве, содержащем эти 3 прямые. |
| We have particularly brought to your attention our security concerns regarding Varosha in the paper containing our questions handed to your representatives on 22 October 1993. | В частности, мы довели до Вашего сведения наши озабоченности в области безопасности в отношении Вароши в документе, содержащем наши вопросы, переданные Вашим представителям 22 октября 1993 года. |
| The next submission, containing the details of the successor mission, should provide a plan for the final phasing out of the United Nations civilian police force in the context of the plan to establish a viable and capable East Timorese Police Service. | В следующем документе, содержащем подробную информацию о миссии-преемнице, необходимо будет представить план окончательной ликвидации гражданских полицейских сил Организации Объединенных Наций в контексте плана, предусматривающего создание жизнеспособной и готовой к выполнению поставленных задач полицейской службы Восточного Тимора. |
| Mr. Winnick (United States of America) said that the draft resolution before the Committee was the last draft containing the two concepts just referred to. | Г-н УИННИК (Соединенные Штаты) говорит о том, что речь идет о последнем проекте резолюции, содержащем эти два понятия. |
| The essence of the invention is that in a piston engine containing a compression cylinder and working cylinders, air is pumped into the working cylinders via blow-off valves by a turbo-compressor during the exhaust stroke. | Сущность изобретения заключается в том, что в поршневом двигателе, содержащем компрессорный и рабочий цилиндры, турбокомпрессором нагнетают воздух через продувочные клапаны в рабочие цилиндры в процессе такта выпуска. |
| In February 2007, the Government submitted a follow-up response to the Committee containing information from relevant State institutions and agencies on specific measures taken on these issues. | В феврале 2007 года правительство представило Комитету доклад о последующей деятельности, содержавший информацию о том, какие конкретные меры были приняты по этим аспектам соответствующими государственными институтами и учреждениями132. |
| The second soundtrack, Hellsing Original Soundtrack: Ruins, containing an additional 22 tracks followed on February 22, 2002, restocked on September 16, 2003. | Второй диск, Hellsing Original Soundtrack: Ruins, содержавший дополнительно 22 композиции, вышел 16 сентября 2003. |
| The testing of this fuel resulted in another calamity, when the testing rocket motor exploded; the fire, containing iron shed fragments and shrapnel, inexplicably left the experimenters unscathed. | Испытания этого топлива привели к ещё одному бедствию, когда взорвался испытательный ракетный двигатель; огонь, содержавший кусочки железного навеса и шрапнели, чудом не покалечил экспериментаторов. |
| In its resolution 16/3, the Human Rights Council welcomed the holding of the above-mentioned workshop and the report of the Office of the High Commissioner (OHCHR) containing the summary of its discussions held at the workshop. | В своей резолюции 16/3 Совет по правам человека приветствовал проведение указанного выше рабочего совещания и доклад Управления Верховного комиссара (УВКПЧ), содержавший резюме обсуждений на рабочем совещании. |
| For example, in December 2011 the 80th Name-List of Variable Stars, Part II, was released, containing designations for 2,161 recently discovered variable stars; these brought the total number of variable stars in the GCVS to 45,678. | Например, в декабре 2011 года был выпущен 80-й каталог переменных звезд, часть II, содержавший обозначения для 2161 недавно обнаруженных переменных звезд; и они довели общее число переменных звезд в ОКПЗ до 45678. |
| (a) Not more than 1.0 % available oxygen from the organic peroxides when containing not more than 1.0 % hydrogen peroxide; | а) не более 1,0% свободного кислорода из органических пероксидов, когда содержание пероксида водорода не превышает 1,0%; |
| The content of the clause containing the obligation to extradite or prosecute, should be interpreted in the context of each convention. | Содержание положений, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, следует толковать, исходя из контекста каждой конкретной конвенции. |
| Since reading is nearer to 18.5 than 19.0%, report sample as containing 18.5% moisture, or interpolate. | Поскольку показания ближе к 18,5%, чем к 19,0%, указывают содержание влаги в образце на уровне 18,5% или интерполируют эти данные. |
| The process is so successful that, in addition to processing Chilean ores, REFIMET imports concentrates from Lepanto in the Philippines and from Greece containing 10 per cent arsenic. | Этот процесс применяется настолько успешно, что помимо переработки чилийской руды фирма "РЕФИМЕТ" импортирует из Лепанто на Филиппинах и из Греции концентрат, содержание мышьяка в котором составляет 10 процентов. |
| The second foliar application adjusts possible deficiency of nutrients, and also allows transforming excessive nitrogen into forms containing no protein. | Вторая подкормка восполняет возможный недостаток элементов питания, а также позволяет превращать излишний азот в небелковые соединения. При этом растение формирует более крупное зерно, а содержание белка снижается и стремится к «сортовому минимуму». |
| During the reporting period, a national security strategy containing proposals for an accountable security architecture and a regulatory framework was developed. | В отчетный период была разработана стратегия национальной безопасности, включающая предложения о создании подотчетной структуры безопасности и регламентационных основ. |
| The database structure, containing tables to hold all the data for supporting record logs, registry holdings, transaction history and reconciliation history | Ь) структура базы данных, включающая таблицы, содержащие все данные для подтверждения регистрационных записей, авуаров, имеющихся в реестрах, истории конкретных операций и истории согласования записей; |
| The circumstances of older children are similarly investigated, leading to the creation of a database containing information on their personal lives, the activities carried out with them in the centre, etc. | Подробным образом исследуется состояние подростка, на основе чего создается база данных, включающая данные о личной жизни подростка, о работе, проводимой с ним в Центре, и т.д. |
| A limited edition featured a second disc containing never-before released tracks, mostly from the Geneticide period. | Ограниченным тиражом вышла версия, включающая второй диск, содержащий никогда не выпускаемые ранее записи периода создания Geneticide. |
| A memorial square, Beatles-Platz, was constructed in Hamburg in 2008 at the meeting of Reeperbahn and Große Freiheit streets, containing five stainless steel sculptures of the Beatles. | В 2008 году в Гамбурге состоялось открытие «Площади The Beatles» (нем. Beatles-Platz), расположенной на пересечении улиц Репербан и Гроссе Фрайхайт, включающая композицию из пяти скульптур «Битлов» выполненных из нержавеющей стали. |