There are still large gaps in the implementation of reform of the national police and in the consolidation of rule-of-law institutions. |
С существенным отставанием идет реформирование национальной полиции и упрочение правоохранительных институтов. |
The consolidation of democracy, the rule of law and human rights issues were also subjects of particular attention for these leaders. |
Упрочение демократии, верховенство права и вопросы прав человека также были предметом особого внимания наших лидеров. |
This year we initiated and supported at the Commission on Human Rights a resolution entitled "Promotion and consolidation of democracy". |
В текущем году мы инициировали и поддержали в Комиссии по правам человека резолюцию, озаглавленную «Развитие и упрочение демократии». |
The consolidation of the majority of new or restored democracies requires sustained, determined action at the national level and complementary cooperation from outside. |
Упрочение большинства новых или возрождаемых демократических систем требует постоянных и решительных действий на национальном уровне при дополнительном сотрудничестве извне. |
In that regard, the establishment and consolidation of financial sources is essential. |
В этой связи чрезвычайное значение имеет создание и упрочение финансовых источников. |
We support the consolidation of the Djibouti peace process and call on all parties concerned to join it. |
Мы поддерживаем упрочение джибутийского мирного процесса и призываем все стороны, которых это касается, присоединиться к нему. |
Brazil's consolidation of democracy had underscored the pre-eminence of human rights among the constitutional precepts that informed its international relations. |
Упрочение демократии в Бразилии свидетельствует о превалирующем значении прав человека среди конституционных принципов, которыми она руководствуется в своей внешней политике. |
We hope that this will be a major contribution to the consolidation and improvement of the security and humanitarian situation in the subregion. |
Надеемся, что это станет крупным вкладом в упрочение и укрепление безопасности и улучшение гуманитарной ситуации в субрегионе. |
Teaching, education, culture and information are aimed at the promotion and consolidation of friendly relations and solidarity between individuals and peoples. |
Преподавание, образование, культура и информация направлены на поощрение и упрочение дружеских отношений и солидарности между людьми и народами. |
We are pleased at the continued strengthening of State institutions, including law enforcement agencies, and the consolidation of the legislative infrastructure. |
Мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее укрепление государственных институтов, включая правоохранительные структуры, упрочение законодательной базы. |
The Special Committee agrees that an essential element to sustained stability in a post-conflict environment is the strengthening and consolidation of local rule-of-law capacity. |
Специальный комитет согласен с тем, что существенно важным элементом для обеспечения устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации является укрепление и упрочение местного правоохранительного потенциала. |
The consolidation of democratic stability in Latin America continues to be a central policy of the Argentine Government. |
Упрочение демократической стабильности в Латинской Америке продолжает оставаться одним из ведущих направлений правительства Аргентины. |
We believe that the Benin Conference will be an important contribution to the process of global democratization and to the consolidation of democratic institutions and development. |
Полагаем, что проведение бенинской Конференции будет существенным вкладом в процесс глобальной демократизации и упрочение демократических институтов и развития. |
Our steadfast drive towards the consolidation of democracy at home has been duly recognized by the international community. |
Наш непоколебимый курс на упрочение демократии в нашей стране получил должное признание международного сообщества. |
The consolidation of Haiti's political stability also demands continued respect for the principle of periodic elections. |
Упрочение политической стабильности в Гаити также требует дальнейшего соблюдения принципа проведения периодических выборов. |
Djibouti noted the contribution of Belgium to the consolidation of the Human Rights Council. |
Джибути отметила вклад Бельгии в упрочение Совета по правам человека. |
This includes such critical components as the development of national institutional capacities, reconciliation between opposing parties and consolidation of gains from the peace process. |
Это включает такие важнейшие компоненты, как развитие потенциала национальных учреждений, примирение между противоборствующими сторонами и упрочение завоеваний мирного процесса. |
Respect for and consolidation of an effective, independent civil service in Kosovo is essential. |
Крайне важно обеспечить уважение и упрочение эффективной и независимой гражданской службы в Косово. |
However, over the course of three mandates the Court had, two women presidents, who made an exceptional contribution to the consolidation of democracy. |
Однако в течение трех сроков выборного мандата двум женщинам удалось занять пост председателя этого учреждения и внести выдающийся вклад в упрочение демократии. |
United Nations agencies and regional organizations are involved in a variety of activities aiming at the promotion and consolidation of democracy. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и региональные организации участвуют в осуществлении самых различных видов деятельности, направленных на развитие и упрочение демократии. |
At the same time, they should contribute in a specific way to the consolidation of the cultural self-awareness and the national identity of the Belarusian people. |
В то же время они должны вносить конкретный вклад в упрочение культурного самосознания и национальной самобытности белорусского народа. |
Desirous of ensuring the consolidation of the Treaty with a view to achieving ultimately the elimination of nuclear weapons, |
стремясь обеспечить упрочение Договора во имя достижения в конечном итоге цели ликвидации ядерного оружия, |
During this visit, efforts concentrated on achieving a consolidation of the cease-fire and on further exploring the main political issues at the highest possible level. |
В ходе этого визита усилия были направлены в первую очередь на упрочение режима прекращения огня и дальнейшее изучение основных политических вопросов на как можно более высоком уровне. |
A consolidation of the cease-fire was achieved during this visit through commitments by the parties to observe the cease-fire until a more comprehensive agreement is concluded. |
Упрочение режима прекращения огня было достигнуто в ходе этого визита благодаря обязательствам сторон соблюдать прекращение огня до заключения более всеобъемлющего соглашения. |
In these circumstances, the creation or consolidation of a culture of democracy can be greatly facilitated if training is provided for members of political parties and movements. |
В этих условиях создание или упрочение культуры демократии можно значительно облегчить, если будет обеспечена профессиональная подготовка членов политических партий и движений. |