Английский - русский
Перевод слова Considering

Перевод considering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Учитывая (примеров 2518)
I guess that makes sense, considering where his family's from. Думаю, это имеет смысл. учитывая, откуда его семья.
I think $8 is steep, considering their condition. Полагаю, $8 - это чересчур, учитывая их состояние.
Considering its primary responsibility under the Charter for maintaining international peace and security and its conviction that the maintenance of international peace and security requires the non-proliferation of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, учитывая свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности и свою убежденность в том, что поддержание международного мира и безопасности требует обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия,
He's okay, considering. Учитывая все, что случилось, он хорошо держится.
The lack of outside expertise is questionable, considering the size of the UNICEF portfolio. Отсутствие внешнего опыта у членов Комитета вряд ли можно считать плюсом, учитывая размер портфеля активов ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 641)
The Security Council is encouraged to put increasing pressure on those parties who are persistent perpetrators of grave violations against children and are listed in my annual reports, and to continue considering the application of targeted measures. Совету Безопасности рекомендуется увеличить давление на те стороны, которые фигурируют в моих ежегодных докладах в качестве злостных нарушителей, совершающих преступления в отношении детей, а также продолжить рассмотрение применения целенаправленных мер.
The Committees have found ways to minimize travel costs by arranging joint trips to Africa, Asia and Europe and have been jointly considering the sanctions regimes and effective measures for their implementation. Комитеты изыскали пути максимального сокращения расходов на поездки посредством организации совместных визитов в Африку, Азию и Европу, а также проводят совместное рассмотрение режимов санкций и эффективных мер для их осуществления.
In addition, it discussed modalities of improving its methods of work with the aim of considering a higher number of reports per session to reduce the backlog of reports pending review. Помимо этого, он обсудил пути усовершенствования своих методов работы, которые дадут ему возможность рассматривать большее количество докладов за сессию, с тем чтобы сократить отставание в обработке докладов, поступающих на рассмотрение.
Considering the adoption of measures for the removal, suspension or reassignment of public officials accused of offences under the Convention. Рассмотрение возможности принятия мер для смещения, временного отстранения или перевода на другую должность публичных должностных лиц, обвиняемых в совершении преступлений, предусмотренных Конвенцией.
Considering the above situation, the Ombudsman submitted proposals and recommendations to the Ministry of Education and Science for addressing the identified problems. С учетом сложившейся ситуации Уполномоченный передал на рассмотрение Министерства образования и науки предложения и рекомендации, направленные на решение выявленных проблем.
Больше примеров...
С учетом (примеров 1708)
Given the complexity of those issues, the Commission should leave open the possibility of considering matters relating to the implementation of responsibility of international organizations. С учетом сложности этих вопросов Комиссия могла бы оставить открытой возможность рассмотрения вопросов, касающихся имплементации ответственности международных организаций.
The international human rights system is also considering and studying ways to address discrimination on the basis of religion and belief while balancing this right with freedom of opinion and expression, in particular. В рамках международной правозащитной системы также рассматриваются и изучаются пути устранения дискриминации на основе религии и убеждений с учетом, в частности, права на свободу мнений и их свободное выражение.
It provides that the decision to ban or permit vehicles carrying dangerous goods should be based on a comparative analysis of risks, taking into account the different possibilities of regulation and considering as a whole the tunnel and the route or routes enabling it to be avoided. Он предусматривает, что решение о запрещении или допуске транспортных средств, перевозящих опасные грузы, должно приниматься на основе сравнительного анализа факторов риска с учетом различных возможностей регламентации и факторов риска, присущих как туннелю, так и одному или нескольким альтернативным маршрутам.
Considering the multitude and complexity of the tasks, the priorities in the promotion of social reform will be as follows: С учетом комплексного характера и сложности вышеупомянутых задач в рамках социальной реформы будет осуществляться деятельность по следующим приоритетным направлениям:
d) Considering the current financial and economic situation, what can be done to ensure that FDI and other capita flows continue to provide necessary resources for development financing? d) Что можно сделать с учетом нынешнего финансового и экономического положения для обеспечения того, чтобы ПИИ и другие потоки капитала продолжали обеспечивать необходимые ресурсы для финансирования развития?
Больше примеров...
Считая (примеров 175)
By filling them with fairy tales, they grow up considering life a fantasy. Напичканныё сказками дёти растут, считая свою жизнь выдумкой.
Belarus did not agreed to the publishing of the related correspondence on the Convention's website at that time, considering the Lithuanian statements as unfounded and that publication was not timely pending the Committee's conclusion on the submission (reply by Belarus of 24 August 2011). Беларусь в тот момент не согласилась на опубликование соответствующих материалов переписки на веб-сайте Конвенции, считая, что заявления Литвы являются необоснованными и что до подготовки Комитетом своего вывода по представлению ее опубликование будет несвоевременным (ответ Беларуси от 24 августа 2011 года).
Considering the advisability of promoting a coordinated approach to this issue at the regional level, считая целесообразным содействовать применению согласованного подхода к рассмотрению данного вопроса на региональном уровне,
Considering, in that regard, that [] is/are desirable global indicator(s), считая в этой связи, что [] представляет собой/представляют собой желаемый(е) глобальный(е) показатель(и),
Nevertheless, there was no consensus on the proposal as a whole, and several delegations, considering those devices to be comparable to mobile explosives manufacturing units, proposed waiting for the outcome of the work on MEMUs. Вместе с тем участникам не удалось достичь консенсуса по всем аспектам предложения, и некоторые делегации, считая, что это оборудование может быть сравнено с оборудованием смесительно-зарядных машин для производства взрывчатых веществ, предложили дождаться завершения работы по этой теме.
Больше примеров...
Рассматривает вопрос о (примеров 665)
UNDP is now considering relocating some knowledge and learning divisions, as well as regional human resource support units, to regional centres such as Johannesburg and Bangkok. В настоящее время ПРООН рассматривает вопрос о переводе ряда аналитических и учебных отделов, а также региональных подразделений кадровой поддержки в региональные столицы, такие, как Йоханнесбург и Бангкок.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights, for example, is considering what types of projects could facilitate implementation of those rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, например, рассматривает вопрос о том, какого рода проекты могли бы облегчить осуществление этих прав.
Nevertheless, he explained to GRRF that his country was considering to authorize the stop lamp illumination at deceleration values greater than 0.7 m/s2 only. Вместе с тем он разъяснил GRRF, что его страна рассматривает вопрос о включении стоп-сигналов только при замедлении свыше 0,7 м/с2.
Mr. Donokusumo (Indonesia): The Assembly is considering the situation in the Middle East at a time when the peace process is mired in a serious crisis and at an impasse. Г-н Донокусумо (Индонезия) (говорит по-английски): Ассамблея рассматривает вопрос о положении на Ближнем Востоке в тот момент, когда мирный процесс переживает серьезный кризис и зашел в тупик.
The Ministry of the Interior is also considering the establishment of mechanisms to ensure that all cases reported are reviewed for human rights violations and that a system of reporting these cases on a monthly basis to the Minister is implemented. Министерство внутренних дел также рассматривает вопрос о создании механизмов рассмотрения всех отмечаемых случаев с точки зрения наличия в них элемента нарушения прав человека, а также о введении в действие системы ежемесячного представления министру докладов о случаях таких нарушений.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 512)
Well, maybe it's time you guys start considering your agent may have gone rogue. Может уже пора начать рассматривать вашего агента как возможного пособника.
The Committee would start by considering the initiative in a closed session, followed by a brief presentation by the United Kingdom and questions by the Committee. Комитет начнет рассматривать инициативу на закрытом заседании, после чего последует краткое выступление Соединенного Королевства, и Комитет задаст свои вопросы.
Two of the important areas which the Council will be considering when finalising their advice will be the need to ensure that any new proposals cover education for citizenship and that the new curriculum will take account of the changing needs of society and the employability of young people. Двумя важными областями, которые совет будет рассматривать при доработке своих рекомендаций, являются необходимость обеспечения того, чтобы любые новые предложения охватывали гражданское воспитание и чтобы в новой программе учитывалось изменение потребностей общества и проблема перспектив трудоустройства молодежи.
There is no way of considering the question of "affirmative action" without referring to the jurisprudence of the United States Supreme Court in the matter of discrimination and more particularly racial discrimination. Нельзя рассматривать вопрос о "позитивных действиях" без упоминания решений Верховного суда Соединенных Штатов Америки по делам, касающимся дискриминации и, особенно, расовой дискриминации.
The resolution would, among other things, encourage Strategic Approach stakeholders to engage actively in the work of the Commission in the light of the fact that the Commission would be considering chemicals-related issues for the next two years. В резолюции, среди прочего, содержался призыв к заинтересованным субъектам Стратегического подхода активно участвовать в работе Комиссии с учетом того, что Комиссия в предстоящие два года будет рассматривать вопросы, касающиеся химических веществ.
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 364)
Considering the worsening security and humanitarian situation in eastern Democratic Republic of the Congo as the resumption of the hostilities by M23; принимая во внимание ухудшение ситуации в плане безопасности и в гуманитарной сфере в восточной части Демократической Республики Конго в результате возобновления боевых действий движением «М23»,
Considering the urgency of the expeditious implementation of the remaining projects and programmes for the development of the transport and communication sectors within the framework of the Almaty Outline Plan, принимая во внимание настоятельную необходимость срочного осуществления оставшихся проектов и программ в целях развития секторов транспорта и связи в рамках Алматинского общего плана,
Well, considering we're about to blow up most of LA... I'd sure fell better if we could reach out somebody for the okay. Ну, принимая во внимание то, что мы собираемся поднять на воздух половину Лос-Анджелеса... думаю, им гораздо выгоднее было бы позволить нам с кем-нибудь связаться, чтобы спросить разрешения.
Considering the following actions taken by the US warship: Принимая во внимание, что:
Considering the negative consequences of the long-term maternity leave, the Ministry of Labour, Social Protection and Family has developed twice draft laws to exclude the provision of the Labour Code which provides for maternity leave from 3 to 6 years. Принимая во внимание негативные последствия длительного отпуска по уходу за ребенком, Министерство труда, социальной защиты и семьи дважды разрабатывало проекты законов, исключающих положение Трудового кодекса, предусматривающего предоставление отпуска по уходу за ребенком продолжительностью от 3 до 6 лет.
Больше примеров...
Рассматривая (примеров 319)
Today, considering international developments, I will try to analyze the present situation from a different angle. Сегодня, рассматривая международные события, я постараюсь проанализировать сложившуюся ситуацию под иным углом зрения.
In considering what action should be taken, it has to be recognized that the disastrous incident of 6 April which cause the deaths of the Presidents of Rwanda and Burundi has had two consequences which require different responses from the international community. Рассматривая вопрос о том, какие меры следует принять, необходимо признать, что произошедший 6 апреля трагический инцидент, который привел к гибели президентов Руанды и Бурунди, имел двоякие последствия, которые требуют принятия разных ответных мер международным сообществом.
In considering strategic objective 1 under this priority area, many representatives suggested that an extended producer responsibility or product stewardship model be followed; one cited as an example the re-export of polychlorinated biphenyls from Pacific Ocean islands to Australia. Рассматривая стратегическую цель 1 в рамках данной приоритетной области, многие представители высказались в поддержку следования модели расширенной ответственности производителей или "отслеживания" судьбы продукции, а один из представителей привел пример с реэкспортом полихлорированных дифенилов с тихоокеанских островов в Австралию.
The seller and buyer may wish to avoid this complexity and cost by considering other payment options, such as Payment in Advance, Documentary Collection (usually referred to as 'cash against documents') or Open Account trading. Продавец и покупатель могут пожелать избежать указанных сложностей и издержек, рассматривая другие возможные варианты платежа, такие как платеж авансом, документарное инкассо (обычно называемое механизмом "деньги против документов") или торговля с помощью открытого счета.
The Committee will continue to regularly monitor the progress of ratification and implementation of those treaties, considering those activities to be key to the contribution of Member States to strengthening the international legal basis for combating and preventing terrorism. Комитет будет и впредь регулярно контролировать ход ратификации и осуществления этих договоров, рассматривая прогресс в данной сфере в качестве ключевого вклада государств-членов в укрепление международно-правовой базы для борьбы с терроризмом и его пресечения.
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 600)
If they also assist in solving the world body's deep financial problems, I see merit in considering them favourably. Если они также будут способствовать решению серьезных финансовых проблем этого всемирного органа, то я считаю, что имеет смысл рассмотреть их положительно.
The Committee looked forward to considering all the new data that Parties had mentioned at its next meeting. Комитет готов рассмотреть все новые данные, упомянутые Сторонами, на своем следующем совещании.
While all efforts should be made to limit the protectionist use of SPS measures - and for this purpose some clarifications of the text of the SPS Agreement may be worth considering - in many cases SPS measures reflect genuine concerns for health and safety. И хотя необходимо предпринять все усилия для ограничения использования СФМ в протекционистских целях - в связи с чем целесообразно, по-видимому, рассмотреть вопрос об уточнении текста Соглашения по применению СФМ, - во многих случаях такие меры отражают подлинную заинтересованность в охране здоровья населения и обеспечении безопасности.
Furthermore, it would look forward by defining the modalities of the first Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol and by considering further methodological requirements, particularly with regard to the issues of vulnerability and adaptation. Кроме того, ей необходимо будет также определить условия функционирования первой сессии Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, и рассмотреть дальнейшие методологические потребности, в особенности в связи с вопросами уязвимости и адаптации.
By the way, with regard to fruitful performance of the Committee's 9th meeting, I ask for considering a suggestion about regular holding of Committee's arrangements in Donetsk. Кстати, ввиду плодотворности результатов работы 9-го заседания Комитета, прошу рассмотреть предложение о регулярном проведении в Донецке мероприятий Комитета.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 413)
So I'm afraid that because it's been abandoned, we need to start considering other possibilities. Боюсь, что поскольку его бросили, нам надо начинать рассматривать другие вероятные сценарии.
UNCTAD was well equipped in this respect, as both the Trade and Development Board and its subsidiary bodies had been considering relevant issues on a regular basis. ЮНКТАД хорошо подготовлена к этому, поскольку и Совет по торговле и развитию, и его вспомогательные органы рассматривают соответствующие вопросы на регулярной основе.
The representative of Ukraine stressed that it was important to preserve the partnership between participants and that while considering the mandate of the working group all interested parties could provide their comments, further constructive dialogue would benefit all. Представитель Украины подчеркнул важность сохранения партнерских отношений между участниками и представления в рамках рассмотрения мандата рабочей группы всеми заинтересованными сторонами своих замечаний, поскольку продолжение конструктивного диалога полезно для всех.
As it merely stated that the Committee was "considering the possibility" of examining the situation in States parties that had not submitted reports, it could serve as a warning to the States concerned, which were probably unaware of the Committee's limited jurisdiction. Поскольку в нем просто заявляется, что Комитет "рассматривает возможность" изучения положения в государствах-участниках, не представивших доклады, оно может служить своего рода предупреждением для соответствующих государств, которые, возможно, не осведомлены об ограниченной юрисдикции Комитета.
Organizations urged caution in considering or encouraging the creation of additional funding mechanisms, as that would most likely cause more confusion and greater transaction costs, especially given the multiplicity of existing funding arrangements and flows. Организации призвали к осторожности при рассмотрении вопроса о создании дополнительных механизмов финансирования или при поощрении их создания, поскольку это, скорее всего, приведет к путанице и росту операционных издержек, особенно с учетом многообразия существующих схем и потоков финансирования.
Больше примеров...
Рассмотрев (примеров 205)
By considering these frameworks through an exchange of experiences and lessons learned with different policy approaches, the Round Table will help foster policy initiatives for sustainable development. Рассмотрев эти рамки на основе обмена опытом и уроками, полученными при применении разных подходов в политике, "круглый стол" поможет формированию политических инициатив в интересах устойчивого развития.
It may wish also to reflect on how best these bodies might assist the work of the Committee, perhaps considering detailed proposals to guide them in this regard. Он может также пожелать изучить вопрос о том, как эти органы могли бы наилучшим образом оказывать содействие работе Комитета, рассмотрев, возможно, подробные предложения, дающие им ориентиры в этой связи.
The Working Party at its thirty-seventh session, after considering a draft questionnaire on the siting of traffic signs, prepared by the relevant small group had asked the group to prepare a new fuller draft. На своей тридцать седьмой сессии WP., рассмотрев предварительный проект вопросника по установке дорожных знаков, который был подготовлен соответствующей небольшой группой, просила эту группу разработать новый, более полный проект.
Encourages States to address acts of intimidation and reprisal against individuals and groups who cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights by considering, inter alia, the establishment of a national focal point; призывает государства решать проблему борьбы с актами запугивания и репрессий в отношении отдельных лиц и групп, которые сотрудничают или сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека, в частности рассмотрев вопрос о создании национального координационного центра;
After considering the issue of the payment of an award to a directly submitted claim in the light of an information note prepared by the secretariat, dated 6 December 2004, the Council referred the matter to an informal meeting of the Working Group. Рассмотрев вопрос о выплате компенсации, присуждаемой по напрямую поданной претензии, в свете подготовленной секретариатом информационной записки, Совет перенес данный вопрос на одно из неофициальных заседаний Рабочей группы.
Больше примеров...
Учета (примеров 274)
Estimates for the 1994/95 crop season have been made after considering the various population groups in need of agricultural inputs. Оценки на сельскохозяйственный сезон 1994/95 года были сделаны на основе учета потребностей различных групп населения в сельскохозяйственных вводимых ресурсах.
During the general debate, delegations welcomed the engagement of the Security Council in considering humanitarian issues and the effect of conflict on women and children, and expressed strong support for incorporating the gender perspective into all activities. В ходе общих прений делегации с удовлетворением отметили участие Совета Безопасности в рассмотрении гуманитарных вопросов и воздействия конфликтов на женщин и детей и решительно высказались в поддержку учета гендерной проблематики во всех мероприятиях.
Emphasis was placed on the importance of considering the views of Governments and the practice evidenced by their replies, particularly in resolving outstanding issues, given the importance of the topic to the international community as a whole. Особый упор был сделан на важности учета мнений правительств и практики, отраженных в их ответах, особенно при урегулировании нерешенных вопросов, принимая во внимание значимость этой темы для международного сообщества в целом.
The purpose of the High-level Business Cases is to make any significant ICT initiative business-sound and to facilitate the projection of return on investment by considering all costs, risks and benefits expected from the project. Цель рабочей модели с высоким потенциалом заключается в проверке обоснования любой значительной инициативы по внедрению ИКТ и облегчении прогнозирования отдачи от инвестиций путем учета всех ожидаемых в связи с этим проектом издержек, рисков и выгод.
The issue before the Panel is whether loss of profits can be computed selectively on the basis of some lines of business without considering all the lines of business in which the claimant is engaged. Таким образом, перед Группой встает вопрос о том, может ли упущенная выгода рассчитываться селективно на основе лишь некоторых видов деятельности без учета всего комплекса видов деятельности, которыми занимается заявитель претензии.
Больше примеров...
Рассматриваем (примеров 213)
Perhaps our most direct involvement will be a project which we are currently considering with FAO. Пожалуй, наиболее непосредственно наше участие выразится в проекте, который мы сейчас рассматриваем вместе с ФАО.
Cosima, are we seriously considering handing over Kendall's genetic material? Косима, мы серьезно рассматриваем передать генетический материал Кендалл?
We are in the process of actively discussing and considering the recommendation and the French draft resolution authorizing a United Nations peacekeeping operation. Мы сейчас активно обсуждаем и рассматриваем эту рекомендацию и французский проект резолюции, санкционирующий учреждение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
At a time when we are considering the reform of the United Nations in the General Assembly, it is only fitting that we should also review the role of the Conference on Disarmament and find ways and means to revitalize and strengthen it. Сейчас, когда мы рассматриваем в Генеральной Ассамблее вопрос о реформе Организации Объединенных Наций, вполне уместно рассмотреть также и роль Конференции по разоружению и найти пути и средства ее укрепления и оживления ее деятельности.
It's something we're considering. Мы рассматриваем такую версию.
Больше примеров...
Если учесть (примеров 116)
This race against time is very painful... considering their youth. Эта попытка обогнать время выглядит еще более мучительной... если учесть возраст убийц.
I'm not surprised, considering the way you talk about them behind their backs. Я не удивлен, если учесть, как ты о них разговариваешь за их спиной.
First, the fact that the Commission met at all is an achievement, considering the fact that, for almost three years, it was unable to meet because it had no agenda. Во-первых, тот факт, что Комиссия вообще собралась сегодня, - это уже достижение, если учесть, что в течение почти трех лет она не могла проводить заседания из-за отсутствия повестки дня.
Considering the secrecy and complexity of corruption cases, these time limits could pose a challenge to successful prosecutions. Указанные сроки, если учесть секретный и сложный характер дел о коррупции, могут сделать проблематичным доведение уголовных преследований до их успешного завершения.
Therefore, considering the circumstances, it was impossible for Mong-ryong to cheat. Таким образом, если учесть окружающую обстановку, становится очевидным, что Мун Рён физически не мог списать.
Больше примеров...
Ввиду (примеров 136)
However, considering the recent political situation in Ukraine, including profound changes in the Government, the Committee considers that it would be inappropriate to recommend a suspension of special rights and privileges at this stage. Однако ввиду политической ситуации, сложившейся в последнее время в Украине, включая глубокие изменения на правительственном уровне, Комитет считает неуместным рекомендовать на данном этапе приостановление действия специальных прав и привилегий.
5.4 Secondly, the State party submits that the Committee is precluded by its reservation to article 26 of the Covenant from considering the communication. 5.4 Во-вторых, по мнению государства-участника, ввиду сделанной им оговорки по статье 26 Пакта Комитет не может рассматривать это сообщение.
The Advisory Committee recognizes the urgent need to resolve the issue of the unfunded after-service health insurance liabilities of the tribunals, considering their impending closure. Консультативный комитет признает настоятельную необходимость решения вопроса о необеспеченных средствами обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию в отношении трибуналов ввиду их предстоящего закрытия.
In this context, however, nuclear and clean fossil fuel cannot be part of the solution for Tuvalu and many small island developing States, considering the security risks to our fragile environments. Однако ядерные и экологически чистые ископаемые виды топлива не могут быть частью решения для Тувалу и многих малых островных развивающихся государств ввиду той угрозы безопасности, которую они создают для нашей неустойчивой природной среды.
Considering such situation, in particular the fact that, in countries where the self-commitment principle is working, some of the information presentation systems installed on vehicles maintain a certain range of performance, the group recommend that WP. keep monitoring the situation for the time being. С учетом этого, особенно ввиду того факта, что в странах, где действует принцип добровольного соблюдения нормативов, некоторые из установленных в транспортных средствах систем предоставления информации отвечают ряду необходимых требований, группа рекомендует WP. продолжать отслеживать ситуацию.
Больше примеров...
Обдумывание (примеров 5)
It's just... maybe we should spend a little more time considering his stadium site. Просто... возможно нам нужно потратить чуть больше времени на обдумывание участка стадиона.
The fact that I'm even considering it, makes me feel... Дело в том, что даже обдумывание этого заставляет меня чувствовать...
Moreover, it refers to simultaneously considering multiple aspects of thought at once, whether they be two aspects of a specific object, or many aspects of a complex situation. Более того, когнитивная гибкость предполагает одновременное обдумывание множества сторон явления, будь то два параметра некоего объекта или большое количество аспектов сложной ситуации.
Balancing the books and considering prospects are the obligatory tasks of this anniversary. Подведение итогов и обдумывание перспектив - вот те обязательные задачи, которые стоят перед нами в этот торжественный день.
A biennial resolution was a good compromise solution, especially considering the desire of some to consider the report annually and also in view of the time that was needed to reflect on and implement necessary legislative changes. Резолюция со сроком исполнения в два года является хорошим компромиссным решением, особенно с учетом пожеланий ряда делегаций рассматривать такие доклады ежегодно, а также ввиду того, что на обдумывание и осуществление необходимых изменений в законодательстве требуется определенное время.
Больше примеров...