| Well, there was a bit of confusion. | В общем, произошла небольшая путаница. |
| Having said this, I think there has been some confusion here today. | Я считаю, что сегодня у нас возникла некоторая путаница. |
| Much confusion currently exists as regards terminology, the appropriate scope of a law on PPPs, its content and interaction with other areas of law, political aspects and policy considerations (trade, governance and employment). | В настоящее время существует большая путаница в вопросах терминологии, надлежащей сферы применения закона о ПЧП, его содержания и взаимодействия с другими областями права, различными политическими аспектами и основополагающими соображениями (торговля, управление, занятость). |
| You must learn to be sensitive to the voice within that can tell you what is truth, and what is confusion, chaos and untruth. | Вы должны научиться быть чувствительным к голосу внутри, который может сказать вам, что такое истина, а что такое путаница, хаос и неправда. |
| The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. | Сочетание всех факторов, включая сопричастность других могучих и богатых стран и общее использование ими привилегий, факторов, среди которых превалирующими являются оппортунизм, путаница и паника, делают кровопролитную и непредсказуемую развязку практически неизбежной. |
| Which adds to my confusion on exactly why you're here. | Что увеличивает мое замешательство зачем конкретно ты здесь. |
| In the case of both women and children, however, the judicial process is generally a source of stress and confusion that threatens to seriously affect the quality of their testimony. | Вместе с тем и у женщин, и у детей судопроизводство в большинстве случаев вызывает стресс и замешательство, которое может серьезно отразиться на качестве их показаний. |
| The idea of how countries and which countries would be selected for this new category of membership has also defied clarification; indeed, a degree of confusion, creative or otherwise, seems to hover over this question. | Вопрос о том, по каким критериям и какие страны будут отбираться для включения в эту новую категорию членов, также не получил прояснения; в действительности в отношении данного вопроса наблюдается некоторое замешательство, творческого или какого-либо иного характера. |
| Part of the confusion of the public debate reflects different population trends in different parts of the world. | Замешательство в связи с общественными дебатами, частично вызвано наличием разных тенденций изменения структуры и численности населения в разных частях света. |
| Unfortunately, a few oil companies (ExxonMobil and Koch Industries are the most notorious) have devoted enormous resources to sowing confusion even where there is clear scientific consensus. | К сожалению, несколько нефтяных компаний (в частности ExxonMobil и Koch Industries, которые наиболее стремительны в их действиях) посвятили огромное количество денег и времени для того, чтобы сеять замешательство даже там, где имеется четкий научный консенсус. |
| And we can see here very clearly, it's a confusion of color. | И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов. |
| All that confusion about Clive leaving. | Вся эта неразбериха с уходом Клайва... |
| The discord, the cacophony, indeed the confusion surrounding us in recent days can only harm our effectiveness. | Споры, какофония и неразбериха, которые нас окружают в последние дни, лишь снижают эффективность нашей работы. |
| The circumstances, there was considerable confusion. | Обстоятельства, была большая неразбериха. |
| The overlap between city, county, and state emergency response creates confusion that can be exploited at a crime scene. | Неразбериха в юрисдикции между экстренными службами города, округа и штата создает путаницу, которую можно использовать на месте преступления. |
| Sorry for the confusion, Mr. Cole. | Простите за недоразумение, мистер Коул. |
| And you have my apologies for the confusion. | И вы простите меня за это недоразумение. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said the mention of biological diversity and indigenous profiles in the oral presentation underscored the confusion surrounding the recognition of differences. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что упоминание биологического разнообразия и сведений о коренном населении в сообщении по докладу подчеркивает недоразумение, связанное с признанием различий. |
| But this idea has created confusion among Brazil's trading partners and investors, and does not appear to be making headway. | Но эта идея породила недоразумение среди торговых партнеров Бразилии и инвесторов и, похоже, у нее нет будущего. |
| The confusion stems from the 1950s, when the North American distributor of LeCoultre watches was the Longines-Wittnauer Group, which was also responsible for the distribution of Vacheron Constantin timepieces. | Это недоразумение уходит корнями в 1950-е годы, когда дистрибьютором часов LeCoultre в Северной Америке была группа Longines-Wittnauer, также занимавшаяся продажей изделий Vacheron Constantin. |
| After my speech in Parliament in 1997 there was some confusion and bewilderment. | После моего выступления в Парламенте были смятение и растерянность. |
| "Depression, confusion, hallucinations..." | "Депрессия, смятение, галлюцинации..." |
| I want chaos, confusion. | Мне нужен хаос, смятение. |
| All over the world, the Left was thrown into confusion and crisis after Khrushchev's 1956 speech exposing (some of) Stalin's crimes. | В 1956 году после речи Хрущева, разоблачающей сталинские преступления (некоторые из них), левые во всем мире пришли в смятение и для них наступили кризисные времена. |
| When it comes to you, it's important that you act on it. Confusion and doubt will take over before you know it. | И когда она приходит к тебе необходимо действовать потому что... поверь смятение и нерешительность возьмут верх прежде, чем ты успеешь оглянуться. |
| That degree of confusion could be detrimental to the good administration of justice as well as to the rule of law. | Эта неясность способна нанести вред надлежащему отправлению правосудия и скомпрометировать правовое государство. |
| According to the Constitutional Court, legal confusion regarding the situation and rights of a patient during confinement in a psychiatric hospital constitutes an unconstitutional legal void which is not in conformity with the principle of legal security. | По мнению Конституционного суда, юридическая неясность, связанная с состоянием здоровья и правами пациента во время пребывания в психиатрической больнице, является неконституционным юридическим фактором, который не согласуется с принципом правовой безопасности. |
| On the other hand, there has been uncertainty and confusion over the relations between suspension or termination of treaties and the non-performance of treaty obligations by way, for example, of countermeasures. | С другой стороны, существует неопределенность и неясность в отношении взаимосвязи между приостановлением или прекращением действия договоров и невыполнением договорных обязательств путем принятия, например, контрмер. |
| While the Covenant has a status superior to domestic legislation, not all rights stipulated in the Covenant have been incorporated in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which leads to confusion as to the full protection of all Covenant rights. | Хотя Пакт обладает более высоким статусом по сравнению с нормами внутригосударственного законодательства, не все закрепленные в Пакте права были включены в Хартию основных прав и свобод, вследствие чего возникает неясность относительно обеспечения полного соблюдения всех предусмотренных в Пакте прав. |
| Concerning Traveller communities and ethnic groups such as the Yenish, Manush, Sinti and Roma (who are sometimes nomadic and sometimes sedentary), there is complete confusion in the public mind. | Что касается групп лиц, ведущих кочевой образ жизни, и этнических групп, таких как ениши, мануш, синти и рома (которые ведут либо кочевой, либо оседлый образ жизни), то в публичном обсуждении царит абсолютная неясность. |
| This confusion generates a climate of suspicion or even manifest or latent intolerance within society. | Это смешение порождает обстановку подозрительности и даже явной или скрытой нетерпимости на уровне общества. |
| Such confusion not only weakens the objective of fighting racial discrimination, but also politicizes a phenomenon like genocide, which is abhorrent in itself. | Такое смешение не только подрывает цель борьбы против расовой дискриминации, но и политизирует такое явление, как геноцид, которое само по себе является ужасным. |
| With respect to the Assembly, there is deliberate confusion with respect to the competences that the Constitutional Framework grants to the Special Representative of the Secretary-General and to the Provisional Institutions of Self-Government. | Что касается Скупщины, то существует преднамеренное смешение полномочий, предоставляемых Конституционными рамками Специальному представителю Генерального секретаря и временным институтам самоуправления. |
| The System of the World takes place principally in London in 1714, about ten years after the events of The Confusion. | Действие Системы мира происходит в Лондоне в 1714 году, около десяти лет после событий в «Смешение». |
| That manner of thinking represented a confusion of topics, an amalgam which appeared deleterious to the harmonious and non-political progress of the work of the Committee. | Такой образ мышления означает смешение тем, что, как представляется, наносит ущерб гармоничной работе Комитета и препятствует ввиду политизации ее успешному осуществлению. |
| I say monthly, because I think there might be some confusion about that. | Я сказал месячными, потому что, мне кажется, тут может возникнуть недопонимание. |
| It considers that "there is some confusion over the sentence that he has received". | Оно считает, что "существует определенное недопонимание по вопросу о том, какой приговор был ему вынесен". |
| I think there was some confusion last night. | Мне кажется, вчера между нами возникло недопонимание. |
| Confusion and misunderstanding had thus arisen among those who were likely to influence ATS use, for example, the media, parents, teachers and community leaders. | Отсюда определенные сомнения и недопонимание возникли среди тех, кто, по всей вероятности, должен влиять на проблему использования САР, например среди средств массовой информации, родителей, учителей и общественных деятелей. |
| The confusion is perhaps exacerbated by the presence of child protection advisers and gender advisers already in field missions. | Однако их роль недостаточно понятна миротворцам на местах. Недопонимание, возможно, усугубляется в связи с наличием советников по вопросам защиты детей и по гендерным вопросам, которые уже присутствуют в составе миссий на местах. |
| The United States was concerned that the comments on operations during armed conflict obscured that distinction and contributed to confusion about the applicable rules. | Соединенные Штаты обеспокоены тем, что комментарии об операциях, проводимых в ходе вооруженных конфликтов, затушевывают это различие и усиливают неопределенность в отношении применимых норм. |
| Fourth, contractual arrangements that fulfil a security function, such as leasing contracts, sale and resale, may also be included and covered in a way that minimizes conflict and confusion about the priority of the rights of different creditors. | В-четвертых, можно также включить и охватить договорные соглашения, которые выполняют обеспечительную функцию, например договоры аренды, продажи и перепродажи, причем сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму противоречия и неопределенность в отношении приоритетности прав различных кредиторов. |
| On the other hand, many believe that an industry poised for rapid growth with a relatively short window of opportunity such as the CMM industry can ill afford this type of inconsistency and the confusion and uncertainty that result from it. | Вместе с тем многие полагают, что отрасль, имеющая перспективы для быстрого роста в условиях относительно ограниченных возможностей, в частности сектор ШМ, не может позволить себе такого рода несоответствия и обусловленные ими путаницу и неопределенность. |
| One source of confusion was uncertainty as to whether the provisions on objections in articles 20 and 21 of the Vienna Convention also applied to the provisions in article 19 on reservations that were not admissible. | Одним из источников разночтений является неопределенность относительно того, применимы ли положения о возражениях, содержащиеся в статьях 20 и 21 Венской конвенции, также и к положениям статьи 19 о недопустимых оговорках. |
| It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations. | Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору. |
| Ukrainian representatives believed that there had not been an instance when a trademark registration was refused due to an assignment that created consumer confusion. | Украинские представители отмечают, что не было ни одного случая отказа в регистрации товарного знака вследствие передачи, которая приводила к введению потребителей в заблуждение. |
| It is insufficient to dismiss it as a matter of the author's confusion. | Заблуждение автора является недостаточным объяснением для того, чтобы снять этот вопрос. |
| We rejected the tendency to equate asylum-seekers with criminals, even terrorists, and deplored the harmful exploitation of this confusion by certain populist elements. | Мы отвергли тенденцию к приравниванию лиц, ищущих убежища, с преступниками, даже террористами, и осудили пагубное стремление некоторых популистских элементов использовать это заблуждение в своих целях. |
| I'm so afraid of the hurt I might cause, that my confusion might mislead or encourage... | Я так боюсь, что обижу, что своим замешательством могу ввести в заблуждение или поощрить... |
| The above-mentioned statement by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea clearly shows the extent to which the Government of Eritrea goes to create confusion and to hoodwink the international community in connection with the Eritrean aggression against Ethiopia. | Указанное заявление министерства иностранных дел Эритреи дает ясное представление о том, в какой степени правительство этой страны стремится создать путаницу и ввести в заблуждение международное сообщество в связи с эритрейской агрессией против Эфиопии. |
| Despite the confusion, Universal eventually announced that "Crack a Bottle" would be included in Relapse, although it did not consider it the album's first single. | Несмотря на беспорядок, Universal в конечном счете, объявил, что «Crack a Bottle», будет включен в Relapse, хотя не надо считать эту песню первым синглом с альбома. |
| Confusion, wastage, tyranny, burnt toast, till all the atlas is pink. | Беспорядок, убыток, тирания, сожженный тост, пока вся карта не станет розовой. |
| Use of chaos in the derived sense of "complete disorder or confusion" first appears in Elizabethan Early Modern English, originally implying satirical exaggeration. | Использование слова chaos в привычном понимании, как «полный беспорядок или путаница», впервые появляется в раннесовременном английском языке (англ. Early Modern English), и изначально подразумевало сатирическое преувеличение. |
| Regardless of the true objectives pursued by States, it must be admitted that the terminology in this area is marked by a high level of confusion. | Независимо от того, какие реальные цели преследует государство, приходится констатировать, что в этой области царит самый большой терминологический беспорядок. |
| The system may be "sloppy and breed confusion," but "tolerating abusive leaks by government [that misinform] is the price that society has to pay for the benefit of receiving essential leaks about government." | Быть может, данная система «ненадёжна и вносит беспорядок», но «общество должно смириться утечкой информации из правительства, которая вводит его в заблуждение, чтобы получать действительно важные сведения о правительстве». |
| My other son - there is a confusion and an anger there that I am just beginning to see. | Другой мой сын - его растерянность и гнев - я только начинаю постигать. |
| Virginia Wheeler, writing for The Sun, claimed that the discovery "sparked fear and confusion" in the town. | Вирджиния Уилер, журналист The Sun заявила, что открытие «вызвало страх и растерянность» в городе. |
| Subordinates would later recall their utter confusion at being handed conflicting orders, not knowing which general to obey-Anderson, or Fredendall. | Подчиненные позже вспоминали свою полную растерянность из-за противоречивых приказов, поступавших от Андерсона и Фредендалля. |
| The change in the cycles, following a General Assembly decision, had led to a great deal of confusion and consternation from staff, in particular given the reductions in other support programmes. | Такое изменение циклов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи вызвало полную растерянность и смятение среди персонала, в частности в условиях свертывания других программ вспомоществования. |
| The only thing living inside me right now is a lot of confusion. | Внутри меня сейчас живёт только полная растерянность. |
| We would also like to clarify that there was some kind of confusion among certain delegations. | Мы хотели бы также уточнить, что у ряда делегаций имело место некоторое непонимание. |
| The Census Bureau analysts noted issues with skip patterns, inconsistencies in responses, and confusion over the purpose of some questions. | Аналитики Бюро переписи населения обратили внимание на следующие вопросы: системные пропуски, непоследовательность ответов и непонимание смысла некоторых вопросов. |
| This competition can, for example, lead to an inefficient use of resources as efforts are being duplicated, jeopardize coordinated delivery at the country level through the "One United Nations" framework and lead to confusion among companies regarding how to work with the United Nations. | Такая конкуренция может, например, привести к неэффективному использованию ресурсов в связи с дублированием усилий, поставить под угрозу скоординированные поставки на страновом уровне структуры "Единство действий ООН" и вызвать непонимание среди компаний относительно того, как работать с Организацией Объединенных Наций. |
| Mr. Kemper said that the suggestion by the representative of the United States would certainly reduce the confusion that might be caused by the new definition of "retention-of-title right". | Г-н Кемпер говорит, что предложение представителя Соединенных Штатов, совершенно очевидно, позволит уменьшить то непонимание, которое, вероятно, возникнет в связи с новым определением "право на удержание правового титула". |
| (b) Clarity and consistency of pricing model: there is some confusion and misunderstanding in connection with the UNOPS pricing model; | Ь) Ясность и последовательность формулы ценообразования: существует некоторая путаница и непонимание ценовой формулы ЮНОПС. |
| I understand your confusion, as I am our group's resident cutup. | Я понимаю твоё смущение. поскольку я главный шутник в нашей тусовке. |
| We both know that this isn't about a confusion of a young woman anymore, don't we? | Мы оба понимаем, что речь уже не про смущение одной молодой дамы, не так ли? |
| Confusion over the choices that he made. | Смущение от выбора, который он сделал, |
| Negative effects can include confusion, | Негативные эффекты могут быть такие, как смущение, |
| The film documents Erica's attempts at being single again, where she suffers confusion, sadness, and rage. | Картина показывает попытки Эрики привыкнуть к незамужней жизни, её смущение, печаль и ярость. |
| Okay, symptoms of CTE, or "pugilistic dementia," include confusion, memory problems. | Хорошо, симптомы хронической травматической энцефалопатии или приобретенного слабоумия, включают в себя спутанность сознания, проблемы с памятью. |
| Wait, confusion, itchy neck, joint pains. | Погоди, спутанность сознания, зуд на шее, боли в суставах, |
| Confusion, fever, photophobia, neck rigidity. | Спутанность сознания, лихорадка, светобоязнь, оцепенелость шейных мышц. |
| Signs and symptoms of intoxication included characteristics of AChE inhibition, such as exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms. | Признаки и симптомы интоксикации включают характеристики угнетения АХЭ, такие как усталость, слабость, спутанность сознания, повышенная потливость и слюнотечение, боли в животе, рвота, сужение зрачков и мышечные спазмы. |
| It has been noticed that hospitalized people are suffering confusion, pupil constriction, neurological symptoms, tachycardia, dyspnea, rhonchi and rales in the pulmonary fields, and general debility. | Было отмечено, что у большинства госпитализированных отмечаются следующие симптомы: спутанность сознания, сужение зрачка, неврологические симптомы, тахикардия, одышка, хрипы в легких и общая слабость. |
| In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. | При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение. |
| In case there's any confusion - we're federal agents. | На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты. |
| A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. | Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран. |
| This approach is unwise; not only is it hardly compatible with the basic premise that the Vienna Conventions should not be called into question but it also sows confusion and is unnecessarily ponderous. | Такая политика не представляется оптимальной: с одной стороны, она несовместима с исходным постулатом, согласно которому не следует ставить под сомнение Венские конвенции; с другой стороны, это вносит путаницу и ненужные усложнения. |
| Counsel states that the author suffers psychological trauma and that his confusion is understandable and cannot be considered as affecting his credibility. | Адвокат заявляет, что автор получил психологическую травму и что такая путаница вполне объяснима, поэтому нельзя считать, что она ставит под сомнение достоверность изложенных им сведений. |