There is some confusion about these issues submitted to referendum. | Есть путаница в отношении вопросов, выносимых на референдум. |
There appeared to be some confusion in the guidelines adopted thus far concerning the distinction between simple and conditional interpretative declarations. | Представляется, что в принятых на настоящий момент основных положениях отмечается некоторая путаница в отношении различий между простыми и условными заявлениями о толковании. |
There is considerable confusion surrounding this term in United Nations circles. | В рамках Организации Объединенных Наций имеет место серьезная путаница по поводу этого термина. |
Any potential confusion and delay that may exist as a result of the current interdependency between UNDP and UNOPS regarding the responsibility for the administration of the United Nations Staff Regulations and Rules will be eliminated. | Любые путаница и проволочки, которые, возможно, имеют место в условиях нынешней взаимозависимости ПРООН и ЮНОПС в том, что касается ответственности за применение Положений и правил Организации Объединенных Наций о персонале, будут исключены. |
Further confusion may have arisen because Abram variously represented the three companies when negotiating with communities. | Еще большая путаница могла возникнуть из-за того, что на переговорах с разными общинами Эйбрам попеременно выступал в качестве представителя одной из этих трех компаний. |
Meanwhile, Renly's death causes confusion amongst his men. | Между тем смерть Ренли вызывает замешательство среди его людей. |
Not exactly, but I understand the confusion. | Не совсем, но я понимаю твое замешательство. |
The use of competing and conflicting models of service delivery by service providers is also common and may lead to confusion or cynicism on the part of potential beneficiaries. | Распространенным явлением является также использование учреждениями, предоставляющими услуги, конкурирующих и взаимоисключающих моделей предоставления услуг, что может вызывать у потенциальных бенефициаров замешательство или скептические настроения. |
In Morocco, the release of the Multi-dimensional Poverty Index developed by the Oxford Poverty and Human Development Initiative with the support of UNDP resulted in confusion in the public opinion and a strong reaction from both official statisticians and government officials. | В Марокко публикация индекса многоаспектной нищеты, разработанного Инициативой Оксфордского университета по вопросам нищеты и развития человека при поддержке ПРООН, вызвала замешательство в обществе и резкую критику со стороны официальных статистических органов и должностных лиц правительства. |
This has created confusion, caused misunderstanding and given a negative signal to non-UNECE countries, which have had difficulty understanding whether the Convention will ever actually be open for accession. | Это вводит в замешательство, вызывает непонимание и дает негативный сигнал странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, которым сложно понять, будет ли эта Конвенция когда-нибудь реально открыта для присоединения. |
This situation may create confusion as flagged by OIOS in 2012. | Из-за этого может возникнуть неразбериха, на что в 2012 году было указано УСВН. |
Governments must also focus on how far international criminal law applied to companies as legal persons, an area where increasing confusion existed. | Кроме того, правительства должны сосредоточить внимание на том, в какой мере международное уголовное право применяется к компаниям как к юридическим лицам, а в этой области все в большей степени наблюдается неразбериха. |
She saw a protester get shot, but there was so much confusion she was unsure if Peter had been shot. | Она видела, как застрелили какого-то активиста, но была такая неразбериха, что она не была уверена, был это Питер или нет. |
Mess, confusion, chaos. | Беспорядок, неразбериха, хаос. |
There is great confusion when the two look at each other. | Когда они пытаются навести мосты, наступает неразбериха. |
But there seems to be a great deal of confusion here. | Да. Но, похоже, здесь просто недоразумение. |
The confusion stems from the 1950s, when the North American distributor of LeCoultre watches was the Longines-Wittnauer Group, which was also responsible for the distribution of Vacheron Constantin timepieces. | Это недоразумение уходит корнями в 1950-е годы, когда дистрибьютором часов LeCoultre в Северной Америке была группа Longines-Wittnauer, также занимавшаяся продажей изделий Vacheron Constantin. |
Sorry again about the confusion. | Ещё раз извините за недоразумение. |
There was some international confusion. | Возникло некое международное недоразумение. |
Upon learning of the former leader's statements, the complainant changed his statements and confirmed that it was in fact the SEPDC coalition he had been a member of and had assisted, and that the confusion resulted from a mistranslation. | Узнав о заявлениях этого бывшего руководителя, автор жалобы изменил свои заявления и подтвердил, что на самом деле он был членом коалиции ДКЮЭН и оказывал ей содействие и что данное недоразумение возникло в результате неточного перевода. |
I sense a great deal of confusion in you, young Skywalker. | Я чувствую в тебе смятение, Скайуокер. |
But whatever happens, don't punish Dan for my confusion. | Но что бы ни случилось, не наказывай Дэна за моё смятение. |
"Depression, confusion, hallucinations..." | "Депрессия, смятение, галлюцинации..." |
They initiated contacts with foreign official entities that seek to create unrest and internal discord, spread confusion and change the existing system of government. | Они установили контакты с зарубежными официальными субъектами, которые стремятся посеять беспорядки и внутренние раздоры, вызвать смятение и изменить существующую систему государственного управления. |
Perhaps we are not yet able to assure them that chaos and confusion will soon end forever, but we can promise to do more, so that they suffer less as a result of our actions. | Возможно, мы пока не в состоянии убедить их в том, что хаос и смятение вскоре уйдут навсегда. |
He was confident that the confusion could be eliminated while maintaining that distinction. | Он убежден, что эту неясность можно устранить при сохранении этого различия. |
While the Covenant has a status superior to domestic legislation, not all rights stipulated in the Covenant have been incorporated in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which leads to confusion as to the full protection of all Covenant rights. | Хотя Пакт обладает более высоким статусом по сравнению с нормами внутригосударственного законодательства, не все закрепленные в Пакте права были включены в Хартию основных прав и свобод, вследствие чего возникает неясность относительно обеспечения полного соблюдения всех предусмотренных в Пакте прав. |
(a) Confusion about the respective functions of the point of contact for notification and the focal point for administrative matters; | а) неясность в отношении соответствующих функций контактного пункта по уведомлению и координационного центра по административным вопросам; |
While these provisions attempt to accommodate maritime practices, the participants at the IMMTA Conference believe that they create uncertainty and confusion in the context of multimodal transport. | Хотя эти положения пытаются согласовать морскую практику, по мнению участников Конференции МАСП, они создают неясность и путаницу в контексте смешанных перевозок. |
There was thus potential for confusion over the respective future roles of PDPs and performance assessments and a need for clarification in respect of the distinct requirements of development and performance. | Таким образом, могла возникнуть неясность в отношении соответствующих будущих ролей личных планов профессионального роста и служебных аттестаций, а также необходимость уточнения несовпадающих потребностей в вопросах профессионального роста и результативности служебной деятельности. |
Ms. Keita-Bocoum further observed that, with usage, confusion had arisen between the concept of an ethnic group and that of "race", which had for a long time been used by ethnologists of the colonial period and exploited by colonizers. | Г-жа Кейта-Бокум отметила далее, что при использовании появилось смешение между понятием "этноса" и понятием "раса", которым длительное время пользовались этнологи в колониальный период и которые использовали колонизаторы. |
Confusion with other personal rights might, it was suggested, jeopardize recognition of minority rights by society. | Высказывается мысль о том, что смешение их с остальными правами индивида может помешать признанию прав меньшинств со стороны общества. |
There's confusion, I agree. | Я согласна, налицо некоторое смешение. |
Mr. Estrella Faria (International Trade Law Division) said that at first glance there did seem to be a confusion in terms. | Г-н Эстрелла Фариа (Отдел права международной торговли) говорит, что на первый взгляд действительно имеет место смешение понятий. |
This combination of laws has caused some confusion as to applicable laws which, compounded by the inexperience of Timorese judges and lack of resources, has compromised the rule of law and the administration of justice. | Это сочетание разных законов вызвало определенное смешение понятий в смысле применения правовых норм, что, в сочетании с неопытностью тиморских судей и нехваткой средств, поставило под угрозу верховенство права и отправление правосудия в стране. |
There was some confusion regarding articles 97 and 98 of the Criminal Code, which related to crimes committed in a "fit of rage". | Существует некоторое недопонимание в отношении статей 97 и 98 Уголовного кодекса, касающихся преступлений, совершенных в "состоянии аффекта". |
It was also observed that the definition as it currently stands both in the UN and in RID/ADR/ADN is too close to common language and it thus creates confusion. | Было также отмечено, что существующая формулировка данного определения как в Типовых правилах ООН, так и в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ слишком приближена к обычному языку, в связи с чем возникает недопонимание. |
I think there was some confusion last night. | Мне кажется, вчера между нами возникло недопонимание. |
These would help dispel confusion and misunderstanding that is much in evidence in this area, and would contribute to building the confidence and trust that is so vitally needed. | Это помогло бы устранить путаницу и недопонимание, которые во многом наличествуют в этой сфере, и способствовало бы росту веры и доверия, которые столь насущно необходимы. |
It would appear, however, that they claim that confusion and misunderstandings were common, due to the incompetence of the interpreter. | Однако они, по-видимому, утверждают, что путаница и недопонимание возникали на всех стадиях слушания дела из-за некомпетентности переводчика. |
In addition, the advent of numerous schemes has created competition within the commercial user community, creating confusion and diverting resources from the social dimension of deforestation. | Наряду с этим появление разнообразных планов ведет к возникновению среди промышленных потребителей конкуренции, которая вносит неопределенность и отвлекает ресурсы от решения вопросов, касающихся социальных аспектов обезлесения. |
Such confusion does not allow for the complete emancipation of the Belarusian nation at the international level, nor for the appropriate organization of the society's defence of democracy at the internal level. | Такая неопределенность не позволяет белорусской нации ни достичь полной эмансипации на международном уровне, ни организовать защиту демократии внутри страны. |
He expressed gratitude to the delegations of Kenya and Nigeria, in particular, who had emphasized the need to increase that confidence; he noted, however, that there remained some uncertainty and confusion within the Commission about how to attain that goal. | Оратор выражает признательность, в частности, делегациям Кении и Нигерии, которые подчеркнули необходимость повышения степени доверия, однако он отмечает, что по-прежнему сохраняется неопределенность и разногласия в рамках Комиссии относительно путей достижения этой цели. |
However, in a number of countries, despite international commitments, State authorities have favoured confusion about the role and status of human rights defenders by delivering defamatory and denigrating statements about them and their work or even by orchestrating smear campaigns against them. | Однако в ряде стран, несмотря на международные обязательства, государственные власти намеренно сохраняли неопределенность в вопросах о роли и статусе правозащитников, распространяя лживые и уничижительные заявления о них самих и их деятельности или даже провоцируя направленные против них клеветнические кампании. |
She had noted a number of inconsistencies in the body of United States law, and was unsure whether the confusion thus created was intentional or arose from the federal system. | Она отмечает ряд несоответствий в законодательстве Соединенных Штатов и не уверена, является ли возникшая вследствие этого неопределенность намеренной или она обусловлена федеральной системой. |
It is important that the wording of article 49 should not lead to confusion as regards the operations to be performed during full testing. | Важно, чтобы формулировка статьи 49 не вводила в заблуждение в связи с применением процедур полного испытания. |
Mr. Chan (Singapore), recalling that the main purpose of draft article 2 was to determine the time of receipt of a notice, said that the proposed wording could create confusion by emphasizing delivery rather than receipt. | Г-н Чан (Сингапур), напоминая, что основной целью проекта статьи 2 является определение сроков получения уведомления, говорит, что предлагаемая формулировка может ввести в заблуждение, делая акцент не на получении, а на доставке. |
Thousands of Greeks living in Eastern Macedonia and Thrace identified themselves by that adjective and using it to define a different ethnicity caused confusion. | Этим прилагательным пользуются также тысячи греков, проживающих в Восточной Македонии и Фракии, и его применение для обозначения принадлежности к иной группе вводит в заблуждение. |
Concern was expressed that to speak of obligations at the present early stage, before State practice was clear, might cause confusion. Ibid., para. 204. | Упоминание обязательств на столь раннем этапе, еще до точного установления практики государств, видимо, может ввести в заблуждение Там же, пункт 204. |
Such a situation caused unnecessary duplication of work and confusion among users. | Это порождало ненужное дублирование и вводило в заблуждение пользователей. |
As a result, certain individuals contributed to confusion and disorder at the United Nations. | В результате некоторые индивидуумы создали беспорядок и нарушили нормальную работу Организации Объединенных Наций. |
Flames for Flames, Muscle Confusion, | "Огонь в Огне", "Мышечный беспорядок". |
A host of arguments and proposals is in play, often competing with one another - and thus inciting public and political confusion. | В "игре" задействовано множество аргументов и предложений, часто противоречащих друг другу и усиливающих, таким образом, государственный и политический беспорядок. |
The confusion that this entailed tempted the Quadi and other Germanic tribes to cross the frontier and raid Pannonia. | Беспорядок, возникший после этого, дал возможность квадам и других германским племенам напасть на Паннонию и её разграбить. |
I want some confusion till I'm free. | Мне не помешает сумятица и беспорядок, когда я выберусь отсюда. |
But all I sense from him is confusion. | Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность. |
And in private, fear and confusion permeated even the most sacred sanctuaries. | В частности, страх и растерянность пронизывают даже святые храмы. |
Confusion about and often indifference to what is happening in the country, the lack of solidarity and organization, and the lack of trust in the State are characteristic features of women's attitude to what is taking place in society. | Растерянность и, зачастую, безразличие к происходящему в стране, отсутствие солидарности, организованности, недоверие к государственной власти - характерные черты отношения женщин к тому, что происходит в обществе. |
The change in the cycles, following a General Assembly decision, had led to a great deal of confusion and consternation from staff, in particular given the reductions in other support programmes. | Такое изменение циклов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи вызвало полную растерянность и смятение среди персонала, в частности в условиях свертывания других программ вспомоществования. |
The People's Artist of Russia, the Honoured Art Worker of Russia, Igor Korneluk expressed confusion at the beginning of the 'star hour': "I did not expect to see so many people". | На лице Народного артиста России, Заслуженного деятеля искусств России была растерянность. Игорь Корнелюк признался журналистам, собравшимся на «Звездный час»: «Я не ожидал, что это будет кому-то интересно, что соберется столько много народа». |
Teach philosophy - means to understand we do not understand anything and are unable to understand our confusion. | Преподавать философию - значит понимать, что мы не понимаем ничего и неспособны понять наше непонимание. |
However, this was not apparent in the questionnaire causing some confusion among the respondents. | Однако этот аспект нечетко указан в вопроснике, что вызвало некоторое непонимание среди респондентов. |
Specifically, there seemed to be some confusion regarding whether express or implied agreement with respect to the time for delivery was required for the operation of the provision. | В конкретном плане, как представляется, сложилось некоторое непонимание вопроса о том, прямое ли или косвенное согласие в отношении срока сдачи груза требуется для применения этого положения. |
Any doubts or confusion which may arise should always be clarified by meeting with the teacher. | Если возникают сомнения или непонимание, всегда можно посоветоваться с учителем. |
This has created confusion, caused misunderstanding and given a negative signal to non-UNECE countries, which have had difficulty understanding whether the Convention will ever actually be open for accession. | Это вводит в замешательство, вызывает непонимание и дает негативный сигнал странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, которым сложно понять, будет ли эта Конвенция когда-нибудь реально открыта для присоединения. |
He preys on that, that innocent confusion. | Он охотится на это невинное смущение. |
Their confusion is so great that, in the end, they start to believe their fear to be love. | Их смущение настолько велико, что в конце, они начинают верить, что их страх и есть любовь. |
Negative effects can include confusion, | Негативные эффекты могут быть такие, как смущение, |
Marcellos it felt my confusion. | Марчелло чувствовал моё смущение. |
In March 2000, Simons shut down his company to take a sabbatical after his Fall-Winter 2000 collection (Confusion). | В марте 2000 года, Симонс закрыл своё предприятие, чтобы временно приостановить карьеру после осенней и зимней коллекций Смущение (Confusion) того года. |
Add to that confusion, hallucinations, and you can probably imagine the horror. | Плюс ко всему - спутанность сознания, галлюцинации, можно только представить себе этот ужас. |
Confusion, fever, photophobia, neck rigidity. | Спутанность сознания, лихорадка, светобоязнь, оцепенелость шейных мышц. |
Less common side effects include nausea and changes in appetite, blurred vision, confusion, euphoria, depersonalization and nightmares. | Малораспространённые побочные эффекты включают в себя тошноту и изменения аппетита, ухудшение зрения, спутанность сознания, эйфорию, деперсонализацию и кошмарные сны. |
Signs and symptoms of intoxication included characteristics of AChE inhibition, such as exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms. | Признаки и симптомы интоксикации включают характеристики угнетения АХЭ, такие как усталость, слабость, спутанность сознания, повышенная потливость и слюнотечение, боли в животе, рвота, сужение зрачков и мышечные спазмы. |
It has been noticed that hospitalized people are suffering confusion, pupil constriction, neurological symptoms, tachycardia, dyspnea, rhonchi and rales in the pulmonary fields, and general debility. | Было отмечено, что у большинства госпитализированных отмечаются следующие симптомы: спутанность сознания, сужение зрачка, неврологические симптомы, тахикардия, одышка, хрипы в легких и общая слабость. |
In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. | При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение. |
In case there's any confusion - we're federal agents. | На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты. |
But there is growing confusion in the world, in particularly among its most modern societies, regarding a different issue which is likely to be very divisive. | Но в мире, в первую очередь среди его наиболее современных обществ, растет сомнение, касающееся различных тем, которые с большой вероятностью будут очень спорными. |
I sense confusion inside your heart | Я чувствую в вашем сердце сомнение. |
This approach is unwise; not only is it hardly compatible with the basic premise that the Vienna Conventions should not be called into question but it also sows confusion and is unnecessarily ponderous. | Такая политика не представляется оптимальной: с одной стороны, она несовместима с исходным постулатом, согласно которому не следует ставить под сомнение Венские конвенции; с другой стороны, это вносит путаницу и ненужные усложнения. |