| Even where there is some understanding about the role of the Commission, there is little awareness and much confusion about its role and links with the Peacebuilding Fund. | Даже там, где существует определенное понимание роли Комиссии, отмечается слабая осведомленность и большая путаница относительно ее роли и связей с Фондом миростроительства. |
| But because of the sorcerer's sister, Naina's bat, and the "two-way curse" of Chernomor's beard of these heroes, there is confusion in "place of destination", a flight to the Moon and much more... | Но из-за сестры колдуна, летучей мыши Наины, и «двустороннего проклятия» Черноморовой бороды этих героев ждёт путаница в «местах назначения», полёт на Луну и многое другое... |
| The proposal to insert a new footnote to 6.2.2 indicating the equivalence of EN ISO standards and ISO standards caused some confusion, and there appeared to be an inconsistency with NOTE 1 to 6.2.4. | В связи с предложением о включении новой сноски в раздел 6.2.2, касающейся эквивалентности стандартов EN ISO и стандартов ISO, возникла некоторая путаница, и было отмечено наличие противоречия с ПРИМЕЧАНИЕМ 1 к разделу 6.2.4. |
| There's been a confusion in time. | Произошла путаница во времени. |
| The first aspect that remained unclear was the type of murder concerned, since there was confusion in the terms used which in practice made it impossible to know what sentence hung over the author of the communication. | Один из первых невыясненных вопросов касается конкретизации совершенного преступления, поскольку терминологическая путаница не позволила установить, какого именно наказания заслуживает автор сообщения. |
| This has caused confusion because they think ordinary people bits and bytes that would be... | Это вызвало замешательство, потому что думают обычные люди битов и байтов, которые будут... |
| It was first added to the Steam database under its codename Far Cry Sigma on October 2, 2015, causing confusion for both fans and press. | 2 октября 2015 года под названием Far Cry Sigma игра впервые была добавлена в базу данных Steam, что ввело в замешательство равно как фанатов, так и прессу. |
| Mr. Loken (United States of America) said that the reference in the last sentence of the paragraph to "the law applicable to each of the parties" might also cause confusion. | Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что имеющаяся в последнем предложении данного пункта ссылка на "право, применимое к каждой из сторон" может также вызывать замешательство. |
| Nevertheless, we have to admit that not confronting such actions effectively and with seriousness and steadfastness when faced with dangers and threats such as those that emanated from the regime of Saddam Hussein, have led, it seems, to confusion. | Вместе с тем следует признать, что неспособность эффективно и решительно противостоять таким действиям тогда, когда мы сталкиваемся с опасностью и угрозой, которую представляют такие режимы, как режим Саддама Хусейна, похоже, вызвало замешательство. |
| For the past 19 months, the Ethiopian Government had been making unverifiable allegations to create confusion so that a frustrated and uncaring world would end up blaming both Governments. | На протяжении последних 19 месяцев правительство Эфиопии выдвигало различные не поддающиеся проверке обвинения, чтобы вызвать замешательство и тем самым заставить потерявшее надежду и не проявляющее достаточного интереса международное сообщество возложить вину на оба правительства. |
| Governments must also focus on how far international criminal law applied to companies as legal persons, an area where increasing confusion existed. | Кроме того, правительства должны сосредоточить внимание на том, в какой мере международное уголовное право применяется к компаниям как к юридическим лицам, а в этой области все в большей степени наблюдается неразбериха. |
| And, while the depth confusion problems of parallel projection can sometimes be a problem, good game design can alleviate this. | И хотя неразбериха с глубиной (см. выше) иногда могла быть проблемой, хороший дизайн игры способен её смягчить. |
| I understand the confusion, | Я понимаю - неразбериха, но я не Джон. |
| This results in confusion in the field missions as to who is responsible for the initial provision and maintenance of equipment in order to provide this essential capability, including recharging of extinguishers or batteries for fire detectors, if required. | Из-за этого в полевых миссиях возникает неразбериха в отношении того, кто отвечает за первоначальное обеспечение наличия и техническое обслуживание имущества, предназначенного для выполнения этой чрезвычайно важной функции, включая перезарядку огнетушителей или замену элементов питания для средств обнаружения возгорания, если таковые требуются. |
| And we can see here very clearly, it's a confusion of color. | И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов. |
| He apologized for any confusion caused by his initial explanation. | Он просит извинить его за недоразумение, возникшее в результате его первоначального объяснения. |
| Sorry for the confusion, Mr. Cole. | Простите за недоразумение, мистер Коул. |
| Let me just apologize for the confusion. | Позвольте мне принести извинения за это недоразумение. |
| Is that what it was - confusion? | Так вот, что это было... Недоразумение? |
| There's-there's-there's been some confusion. | Это... это какое-то недоразумение. |
| Press leaks by dissident members had sowed confusion in the public's mind as to the bank's concerns and intentions before the announcement. | Утечка информации в печать от инакомыслящих членов привела в смятение мнение общественности в отношении проблем и намерений банка до того, как было сделано объявление. |
| You have brought her nothing but misery and confusion! | Вы принесли ей лишь страдания и смятение! |
| But I had a bit of an epiphany, and they had detected it, and it was causing some confusion. | Но у меня было что-то типа прозрения, они это почувствовали, и это привело их в смятение. |
| Confusion - one and two. | Смятение: первое и второе. |
| I wish to cause confusion and terror amongst her men. I wish to shatter their spirits. | Я хочу посеять смятение и страх среди них, растоптать их боевой дух, сломать их. |
| While the Covenant has a status superior to domestic legislation, not all rights stipulated in the Covenant have been incorporated in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which leads to confusion as to the full protection of all Covenant rights. | Хотя Пакт обладает более высоким статусом по сравнению с нормами внутригосударственного законодательства, не все закрепленные в Пакте права были включены в Хартию основных прав и свобод, вследствие чего возникает неясность относительно обеспечения полного соблюдения всех предусмотренных в Пакте прав. |
| Mr. SHAHI said that, despite some confusion about the voting which had taken place on procedural aspects, he had strongly supported paragraph 14 in view of the final decision to mention not only Kuwaiti nationals, but also nationals of other States. | Г-н ШАХИ говорит, что, несмотря на некоторую неясность относительно состоявшегося голосования по процедурным вопросам, он выразил свое полное согласие с формулировкой пункта 14, с тем чтобы в окончательном решении упоминались не только граждане Кувейта, но и граждане других государств. |
| The confusion and uncertainties in the overall political and social situation have scuttled any local initiatives to restoring dialogue among the Ivorian political actors. | Неопределенность и неясность общей политической и социальной ситуации подрывали осуществление любых местных инициатив, направленных на возобновление диалога между ивуарийскими политическими сторонами. |
| On 28 November, the presidential election was conducted successfully; voter turnout exceeded 81 per cent, although there was last-minute confusion over its outcome. | 28 ноября были успешно проведены выборы президента, явка избирателей превысила 81%, хотя в последнюю минуту возникла неясность в отношении результатов голосования. |
| There was thus potential for confusion over the respective future roles of PDPs and performance assessments and a need for clarification in respect of the distinct requirements of development and performance. | Таким образом, могла возникнуть неясность в отношении соответствующих будущих ролей личных планов профессионального роста и служебных аттестаций, а также необходимость уточнения несовпадающих потребностей в вопросах профессионального роста и результативности служебной деятельности. |
| Despite the confusion of mythical and historical names, the history of painting the picture painted by Dust Muhammad, is of considerable interest. | Несмотря на смешение мифических и исторических имен, картина истории живописи, нарисованная Дуст Мухаммадом, представляет значительный интерес. |
| When there is a confusion of tongues, then the Tower of Babel starts to rise. | Когда происходит смешение языка, возникает вавилонская башня. |
| Draft article 67 was criticized as a confusion of substantive law | Проект статьи 67 был подвергнут критике за смешение понятий, относящихся к сфере материального права |
| It was inappropriate to merge politically independent missions, thus diminishing the unique value of each budget and creating confusion in the distinct, transparent and analytical examination of the financial situation of each specific operation. | Смешение политически независимых миссий недопустимо, поскольку это принижает своеобразие каждого бюджета и вызывает путаницу при попытке четкого, транспарентного и аналитического изучения финансового положения каждой конкретной операции. |
| This blend of traditionally leftist and traditionally rightist ideas has generated much ambiguity surrounding the ND's ideological position, generating confusion for academics, intellectuals, and political activists. | Такое смешение традиционно левых и правых идей осложняет определение идеологической позиции движения, создавая путаницу для исследователей, а также различного рода интеллектуалов и политических активистов. |
| There might be some confusion about when it is. | Может, быть недопонимание, когда это. |
| The United States Mission also wishes to clarify one aspect of the programme on which there appears to have been some confusion. | Представительство Соединенных Штатов желает также разъяснить один аспект программы, в связи с которым, видимо, имеется некоторое недопонимание. |
| This working paper first clarifies the current status of the Working Group over which some confusion apparently existed and, second, comments on and adds to the proposals made by the Chairperson-Rapporteur. | В этом рабочем документе сначала разъясняется нынешний статус Рабочей группы, в отношении которого, вероятно, может существовать определенное недопонимание, а затем в нем излагаются замечания и дополнительная информация по предложениям Председателя-докладчика. |
| For corporate evaluations, national ownership may not necessarily be a major objective, but confusion is caused by the fact that these evaluations require significant country level evaluation, partly to compensate for deficiencies in the evidence available from the decentralized evaluation system. | Хотя при проведении общеорганизационных оценок не всегда обязательно обеспечивать национальную ответственность, недопонимание в этом вопросе возникает из-за того, что проведение таких оценок невозможно без обстоятельных оценок на страновом уровне, которые отчасти необходимы для того, чтобы заполнить пробелы в информации, имеющейся в системе децентрализованных оценок. |
| Confusion and misunderstanding had thus arisen among those who were likely to influence ATS use, for example, the media, parents, teachers and community leaders. | Отсюда определенные сомнения и недопонимание возникли среди тех, кто, по всей вероятности, должен влиять на проблему использования САР, например среди средств массовой информации, родителей, учителей и общественных деятелей. |
| Fourth, contractual arrangements that fulfil a security function, such as leasing contracts, sale and resale, may also be included and covered in a way that minimizes conflict and confusion about the priority of the rights of different creditors. | В-четвертых, можно также включить и охватить договорные соглашения, которые выполняют обеспечительную функцию, например договоры аренды, продажи и перепродажи, причем сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму противоречия и неопределенность в отношении приоритетности прав различных кредиторов. |
| Obviously, the use of such propagandistic methods, oriented to mislead public opinion and the international community, may not produce anything but mistrust and confusion; accordingly it should be more reasonable to renounce them. | Ясно, что использование таких пропагандистских приемов, призванных ввести в заблуждение общественное мнение и международное сообщество, может вызывать лишь недоверие и неопределенность; поэтому было бы разумнее отказаться от них. |
| There is still considerable uncertainty and confusion as to its actual character and contents. | По-прежнему существует значительная неопределенность и путаница в вопросе ее реального характера и содержания. |
| There seems to be some measure of confusion about the role envisaged for ECOMOG in the DDR process. | Судя по всему, имеется некоторая неопределенность в вопросе о предусматриваемой для ЭКОМОГ роли в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations. | Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору. |
| In the article referring to the grounds which would allow for adjustability of the penalty, these grounds should be specified and should include self-defence, state of necessity, coercion and bona fide confusion (error). | В статье, где речь будет идти об основаниях для вынесения оправдательного приговора, эти основания должны быть приведены конкретно и включать такие, как необходимая оборона, крайняя необходимость, принуждение и добросовестное заблуждение (ошибка). |
| Such a situation caused unnecessary duplication of work and confusion among users. | Это порождало ненужное дублирование и вводило в заблуждение пользователей. |
| Guidance is in the union of thoughts, the heart, the senses, and nature and going astray is disarray and confusion among this four. | Руководство находится в союзе мыслей, сердца, чувств, и природе и заблуждение приводит к беспорядку и путанице среди этих четырех. |
| Another expert cautioned, however, against the use of a value added statement, arguing that it might cause confusion among users of reports. | Однако другой эксперт усомнился в целесообразности использования показателя добавленной стоимости, указав, что в этом случае пользователи докладов могут быть введены в заблуждение. |
| Confusion over Uganda's role should not be used as an excuse to provide misleading information. | Не следует использовать неразбериху вокруг роли Уганды для оправдания представления вводящей в заблуждение информации. |
| In Russia, Vladimir Putin and his cabinet of political technologists create mass confusion. | В России Владимир Путин и его кабинет политтехнологов создали массовый беспорядок. |
| This confusion is due to Quentin's severe depression and deteriorating state of mind, and Quentin is therefore arguably an even more unreliable narrator than his brother Benjy. | Этот беспорядок должен подчеркнуть депрессию Квентина и ухудшающееся состояние его разума, что делает Квентина ещё более ненадёжным рассказчиком, чем его брат Бенджи. |
| Not only is it said to have created a certain amount of confusion, above all among German Social Democrats, but the European elections, whatever their shortcomings and limitations, allow us to check the statement of fact that "social democracy has found new acceptance." | Он создал определенный беспорядок, особенно в среде немецких социал-демократов, более того, сами по себе европейские выборы, какими бы не были их недостатки и ограничения, позволяют нам проверить утверждение того, что «социальная демократия обрела новую популярность». |
| Regardless of the true objectives pursued by States, it must be admitted that the terminology in this area is marked by a high level of confusion. | Независимо от того, какие реальные цели преследует государство, приходится констатировать, что в этой области царит самый большой терминологический беспорядок. |
| It's a jungle out there Disorder and confusion everywhere | Снаружи- джунгли беспорядок и неразбериха везде |
| But all I sense from him is confusion. | Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность. |
| (e) Frustration at the fragmentation of chemicals management policies at both national and international levels: that fragmentation created confusion among stakeholders, raised transaction costs and often made it harder for the private sector to engage appropriately. | ё) неудовлетворенность в связи с фрагментацией политики в области регулирования химических веществ как на национальном, так и международном уровнях: такая фрагментация вызывает растерянность среди заинтересованных сторон, повышает транзакционные издержки и зачастую осложняет возможность надлежащего участия частного сектора. |
| The People's Artist of Russia, the Honoured Art Worker of Russia, Igor Korneluk expressed confusion at the beginning of the 'star hour': "I did not expect to see so many people". | На лице Народного артиста России, Заслуженного деятеля искусств России была растерянность. Игорь Корнелюк признался журналистам, собравшимся на «Звездный час»: «Я не ожидал, что это будет кому-то интересно, что соберется столько много народа». |
| You're just shoved out kicking and screaming into this human life, without any idea why any of it feels the way it feels, or why this confusion, which feels like it's a hair's breadth from terror or pain. | Тебя просто вытолкнули брыкающегося и вопящего в эту человеческую жизнь, без понятий почему все это чувствуется так как оно чувствуется, откуда эта растерянность, которая почти не отличается от боли и страдания. |
| The only thing living inside me right now is a lot of confusion. | Внутри меня сейчас живёт только полная растерянность. |
| Specifically, there seemed to be some confusion regarding whether express or implied agreement with respect to the time for delivery was required for the operation of the provision. | В конкретном плане, как представляется, сложилось некоторое непонимание вопроса о том, прямое ли или косвенное согласие в отношении срока сдачи груза требуется для применения этого положения. |
| Non CEECs identified lack of consistent efforts, lack of long-term vision, no common strategies, insufficient resources, myopia, confusion over PEFC versus FSC. | Респонденты из других стран указали на отсутствие согласованности в усилиях, отсутствие долгосрочной концепции, отсутствие общих стратегий, недостаточность ресурсов, недальновидность, непонимание того, что собой представляет ОЕСЛ, а что - ЛПС. |
| Discourse and jargon can create confusion and misunderstanding for non-native speakers and clarifying the communication errors online can prove difficult. | Дискурс и жаргон может создать путаницу и непонимание для беседы на различных языках, и в связи с ошибками связи в Интернете, может возникнуть все больше трудностей. |
| It begins with the statement (the author has reproduced it repeatedly elsewhere) that there is "a general sense of confusion" and a lack of understanding by the public about the true nature of the Theosophical movement. | Статья начинается с неоднократно воспроизведённого автором в других местах утверждения, что существует «ощущение замешательства» и непонимание со стороны общественности по поводу истинной природы Теософского движения. |
| Unfortunately, considering the current state of ill-preparedness in terms of international coordination, there will be confusion, misunderstanding, and overreaction among South Korea, the US, and China to other actors' behavior. | К сожалению, принимая во внимание текущую неподготовленность к международной координации действий, может возникнуть неразбериха, непонимание и слишком острая реакция со стороны Южной Кореи, США и Китая по отношению к действиям других субъектов международного права. |
| He preys on that, that innocent confusion. | Он охотится на это невинное смущение. |
| Mrs Jenkins may very well have an infection, which would contribute to her confusion. | У миссис Дженкинс, скорее всего, инфекция, что объясняет её смущение. |
| And my panic at not having a self that fit, and the confusion that came from my self being rejected, created anxiety, shame and hopelessness, which kind of defined me for a long time. | И моя тревога по поводу того, что я не та личность, которая вольется, а также смущение от того, что моя личность отвергается, вызывали страх, стыд и чувство безнадежности, что, в общем, определяло мое я долгое время. |
| The film documents Erica's attempts at being single again, where she suffers confusion, sadness, and rage. | Картина показывает попытки Эрики привыкнуть к незамужней жизни, её смущение, печаль и ярость. |
| But in order to lose those doubts to keep fear and confusion away | Но для того, чтобы оставить сомнения чтобы страх и смущение прошли |
| Add to that confusion, hallucinations, and you can probably imagine the horror. | Плюс ко всему - спутанность сознания, галлюцинации, можно только представить себе этот ужас. |
| Confusion... memory loss, complete or partial loss of identity. | Спутанность сознания... потеря памяти, полная или частичная потеря личности. |
| Digitoxin exhibits similar toxic effects to the more commonly used digoxin, namely: anorexia, nausea, vomiting, diarrhea, confusion, visual disturbances, and cardiac arrhythmias. | Дигитоксин проявляет аналогичные дигоксину токсические эффекты, а именно: анорексия, тошнота, рвота, диарея, спутанность сознания, нарушения зрения и сердечная аритмия. |
| Less common side effects include nausea and changes in appetite, blurred vision, confusion, euphoria, depersonalization and nightmares. | Малораспространённые побочные эффекты включают в себя тошноту и изменения аппетита, ухудшение зрения, спутанность сознания, эйфорию, деперсонализацию и кошмарные сны. |
| Signs and symptoms of intoxication included characteristics of AChE inhibition, such as exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms. | Признаки и симптомы интоксикации включают характеристики угнетения АХЭ, такие как усталость, слабость, спутанность сознания, повышенная потливость и слюнотечение, боли в животе, рвота, сужение зрачков и мышечные спазмы. |
| In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. | При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение. |
| In case there's any confusion - we're federal agents. | На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты. |
| But there is growing confusion in the world, in particularly among its most modern societies, regarding a different issue which is likely to be very divisive. | Но в мире, в первую очередь среди его наиболее современных обществ, растет сомнение, касающееся различных тем, которые с большой вероятностью будут очень спорными. |
| I sense confusion inside your heart | Я чувствую в вашем сердце сомнение. |
| A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. | Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран. |