If so, confusion may arise with the international arrangements concerning limited liability for tankers. | Если это так, то может возникнуть путаница в связи с международными механизмами, ограничивающими ответственность в случае танкеров. |
Therefore, the number of cases in which such confusion exists is limited in practice. | По этой причине число случаев, в которых возникает такого рода путаница, ограничено в практике. |
And if the muddle of motives in Afghanistan is not bad enough, there is Pakistan to add to the confusion. | И если путаница мотивов в Афганистане недостаточно усложняет ситуацию, то есть еще Пакистан. |
The fleet was sighted the next morning but confusion over signals and a struggle to keep the weather gauge meant that the British fleet failed to attack in an organised manner. | Флот был обнаружен на следующее утро, но путаница в сигналах к построению привела к тому, что британский флот не смог атаковать в организованном порядке. |
In July 2009, Gustavo Naveira wrote about Nuevo tango: There is great confusion on the question of the way of dancing the tango: call it technique, form, or style. | В июле 2009 Густаво Навейра так написал о нуэво в статье New Tango: Существует некая путаница в определении нуэво как танца танго: его называют стилем, формой или техникой. |
Maybe the confusion was a blessing. | Может быть, замешательство было благословением. |
Guatemala: During the summer of 1997, bomb explosions ripped through some of Havana's most fashionable hotels, restaurants and discotheques, killing a foreign tourist and sowing confusion and nervousness throughout Cuba. | Город Гватемала: Летом 1997 года в некоторых из наиболее популярных гостиницах, ресторанах и дискотеках Гаваны произошли взрывы бомб, которые привели к гибели одного иностранного туриста и вызвали замешательство и нервозность по всей территории Кубы. |
Chernobyl Forum was created to address the prevailing confusion concerning the impact of the accident, both among the public and government officials, by declaring a clear verdict on issues where a scientific consensus could be found. | Чернобыльский Форум был создан для того, чтобы разрешить существующее среди населения и правительственных чиновников замешательство относительно последствий аварии для здоровья людей посредством вынесения недвусмысленного вердикта в вопросах, где можно было достичь научного консенсуса. |
Along with the fatigue and the cracked skin you can sometimes suffer from memory loss confusion, dementia, delusions. | Помимо усталости и потрескавшейся кожи иногда испытываешь потерю памяти, замешательство, слабоумие, галлюцинации. |
The CNE cited security reasons, though opposition members believe the move was to cause confusion and prevent voter participation. | НИС объяснил перенос участков соображениями безопасности, но оппозиция заподозрила стремление ввести избирателей в замешательство и воспрепятствовать участию в голосовании. |
The problematic administration of such an instrument and the confusion over who is Party to different amendments to the Protocol are not appealing. | Трудности, связанные с применением такого документа, и неразбериха относительно того, кто является Стороной к различным поправкам к Протоколу, не вызывают энтузиазма. |
The absurdity and the confusion is without equal and worthy of recognition in the world of entertainment. | Абсурд и неразбериха просто несравненны и достойны признания в мире увеселительного искусства. |
The confusion we went through at the threshold of our twenties | Та неразбериха, которая творилась у нас в башке в двадцать лет. |
Crewe... trying to settle his team into there seems to be a lot of confusion. | Кру пытается выправить боевой порядок, но пока с их стороны - неразбериха! |
And we can see here very clearly, it's a confusion of color. | И мы можем видеть очень четко, что это неразбериха цветов. |
And you have my apologies for the confusion. | И вы простите меня за это недоразумение. |
Ms. JANUARY-BARDILL said the mention of biological diversity and indigenous profiles in the oral presentation underscored the confusion surrounding the recognition of differences. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что упоминание биологического разнообразия и сведений о коренном населении в сообщении по докладу подчеркивает недоразумение, связанное с признанием различий. |
Ms. Pringle (United Kingdom and Great Britain) said that the confusion stemmed from the fact that the draft resolution itself did not mention the need for voluntary funding. | Г-жа Прингл (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) говорит, что недоразумение является следствием того, что в самом проекте резолюции не упоминается о необходимости добровольного финансирования. |
Sir, I think there's some confusion. | Сэр, это недоразумение. |
I apologize for any confusion this may have caused. | Я приношу извинения за это недоразумение. |
The confusion Moreno experienced when making Saturday Night Wrist was illustrated in the song "Rapture". | Смятение, с которым столкнулся Чино во время создания Saturday Night Wrist, описано в песне «Rapture». |
Perhaps it was just a matter of personality, or he may have been reflecting the shock and confusion that covered most of Istanbul after the blasts. | Возможно, дело было в характере водителя, а, может быть, причиной этому были шок и смятение, охватившие Стамбул после взрывов. |
Following the relief effort in Bam, the momentum created by promises to reconstruct the city quickly was transformed into a variety of proposals and schemes that raised local expectations and resulted in a growing sense of confusion and unrest. | После проведения мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в Баме были даны обещания быстро восстановить этот город, которые послужили основанием для выдвижения целого ряда предложений и проектов и породили у местного населения необоснованный оптимизм, что в итоге еще больше усугубило смятение и тревогу. |
And, while domestic problems may seem intractable, distance increases the confusion and fatigue induced by seemingly intractable international problems. | И, в то время как внутренние проблемы могут казаться трудноразрешимыми, тяжелые на вид международные проблемы на расстоянии вызывают еще большее смятение и апатию. |
These thoughts of Michael will only cause you more confusion. | Но мысли о Михаиле лишь усилят твоё смятение. |
It is also anticipated that the passage of the Penal Code will address existing confusion as to current applicable criminal provisions in Timor-Leste. | Предполагается также, что принятие Уголовного кодекса устранит существующую неясность относительно того, какое уголовное законодательство, действует в Тиморе-Лешти в настоящее время. |
Concerning Traveller communities and ethnic groups such as the Yenish, Manush, Sinti and Roma (who are sometimes nomadic and sometimes sedentary), there is complete confusion in the public mind. | Что касается групп лиц, ведущих кочевой образ жизни, и этнических групп, таких как ениши, мануш, синти и рома (которые ведут либо кочевой, либо оседлый образ жизни), то в публичном обсуждении царит абсолютная неясность. |
First of all, it is the notion of "international community as a whole" which is creating a certain degree of ambiguity and confusion. | Прежде всего имеется в виду понятие «международного сообщества в целом», которое создает определенную неясность и путаницу. |
(c) The reference in H13 to leachate and other substances yielded after disposal may contribute to confusion on this point. | с) упоминание в пункте Н13 о выщелачивании и об образовании других материалов после удаления способно внести в этот вопрос дополнительную неясность. |
As Ambassador Mahbubani said, there is sometimes a great deal of confusion and ambivalence in the public's perception of the work of those Committees and of the meaning of sanctions. | Как сказал посол Махбубани, иногда имеют место большая путаница и неясность в представлении общественности о работе этих комитетов и о сути санкций. |
The confusion of tongues at Babel is the symbol of the divisions, misunderstandings and hostilities spawned, not by nature, but by human pride. | Смешение языков в Вавилоне является символом разногласий, недопонимания и враждебности, являющихся результатом не природы, а гордыни человека. |
With respect to the Assembly, there is deliberate confusion with respect to the competences that the Constitutional Framework grants to the Special Representative of the Secretary-General and to the Provisional Institutions of Self-Government. | Что касается Скупщины, то существует преднамеренное смешение полномочий, предоставляемых Конституционными рамками Специальному представителю Генерального секретаря и временным институтам самоуправления. |
CRC was concerned there was a confusion in Belgium's legislation between trafficking and sale, as a result of which the sale of children is not criminalized as a specific crime. | КПР был обеспокоен тем, что в законодательстве Бельгии наблюдается смешение понятий торговли и продажи, в результате чего продажа детей не квалифицируется в уголовном законодательстве государства-участника в качестве конкретного уголовного преступления. |
That manner of thinking represented a confusion of topics, an amalgam which appeared deleterious to the harmonious and non-political progress of the work of the Committee. | Такой образ мышления означает смешение тем, что, как представляется, наносит ущерб гармоничной работе Комитета и препятствует ввиду политизации ее успешному осуществлению. |
This distinction is emphasized here as confusion or failure to distinguish between these four different aspects of the WTO often leads to misperception or misrepresentation of its structure, functions and power, and this in turn has led to erroneously directed policy action or recommendations. | В настоящем документе подчеркивается это различие, поскольку смешение этих понятий или неспособность разграничить эти четыре различных аспекта ВТО зачастую приводят к неправильному пониманию или неправильному представлению ее структуры, функций и полномочий, а это в свою очередь ведет к ошибочной ориентации программных мер или рекомендаций. |
The United States Mission also wishes to clarify one aspect of the programme on which there appears to have been some confusion. | Представительство Соединенных Штатов желает также разъяснить один аспект программы, в связи с которым, видимо, имеется некоторое недопонимание. |
While organizations generally accept the spirit of the recommendation, they also expressed some confusion and reservations regarding the scope and modalities of its implementation. | Хотя организации в целом поддерживают содержание этой рекомендации, они также выражают определенное недопонимание и оговорки относительно ее охвата и порядка ее осуществления. |
Some confusion remained about the roles and functions of the three United Nations entities established to address indigenous issues, as well as about indigenous peoples' place within the institutional structure of the United Nations, as they were not always organized as non-governmental organizations. | Остается некоторое недопонимание в том, что касается роли и функций трех органов Организации Объединенных Наций, созданных для рассмотрения вопросов, связанных с коренными народами, а также относительно места, которое отводится в организационной структуре Организации коренным народам, поскольку они не всегда образовывают свои неправительственные организации. |
PUTTING IT IN WRITING SIMPLY ENSURES THAT THERE'S NO CONFUSION. | Уведомление в письменном виде необходимо чтобы исключить недопонимание. |
However, there seemed to be some confusion over the meaning of the term "positive measures" which, under international law, usually signified positive action taken by a State to achieve a specific objective. | Но, судя по всему, возникает недопонимание в связи с термином "позитивные меры", который, согласно международному праву, обычно означает позитивные действия, предпринимаемые государством для достижения определенной цели. |
The Administrator should also dispel any confusion that could have arisen from discussions about outsourcing the gender mainstreaming responsibility of UNDP to UNIFEM, and clarify how the two organizations will collaborate in future. | Администратору также следует устранить любую неопределенность, которая может возникнуть в результате обсуждения возможности передачи функций ПРООН по обеспечению актуализации гендерной проблематики в ведение ЮНИФЕМ, и разъяснить, как две эти организации будут сотрудничать в будущем. |
Fourth, contractual arrangements that fulfil a security function, such as leasing contracts, sale and resale, may also be included and covered in a way that minimizes conflict and confusion about the priority of the rights of different creditors. | В-четвертых, можно также включить и охватить договорные соглашения, которые выполняют обеспечительную функцию, например договоры аренды, продажи и перепродажи, причем сделать это таким образом, чтобы свести к минимуму противоречия и неопределенность в отношении приоритетности прав различных кредиторов. |
The wide variety of estimates has created confusion and uncertainty over their importance relative to other flows and their impact on sending and receiving nations. | Это породило путаницу и неопределенность в отношении их значимости по сравнению с другими потоками и их роли в странах, являющихся источниками и получателями потоков переводов. |
One source of confusion was uncertainty as to whether the provisions on objections in articles 20 and 21 of the Vienna Convention also applied to the provisions in article 19 on reservations that were not admissible. | Одним из источников разночтений является неопределенность относительно того, применимы ли положения о возражениях, содержащиеся в статьях 20 и 21 Венской конвенции, также и к положениям статьи 19 о недопустимых оговорках. |
(c) Given the decentralized nature of the country's licensing system, the reorganization that had begun in 2007 and continued until 2009 had resulted in some confusion in the distribution of responsibilities between government institutions issuing import licences. | с) с учетом децентрализованного характера лицензионной системы этой страны реорганизация, начатая в 2007 году и продолженная до конца 2009 года, вызвала некоторую путаницу и неопределенность в том, что касается распределения функций между государственными учреждениями, выдающими импортные лицензии. |
One suggestion was that paragraphs 79 and 80 should be deleted, since such detail was not necessary and could cause confusion. | Со-гласно одному предложению, пункты 79 и 80 сле-дует исключить, поскольку подобная степень дета-лизации не является необходимой и может вводить в заблуждение. |
Proposal is not substantive and could lead to confusion. | Предложение несуществен-ное и способно ввести в заблуждение. |
It is important that the wording of article 49 should not lead to confusion as regards the operations to be performed during full testing. | Важно, чтобы формулировка статьи 49 не вводила в заблуждение в связи с применением процедур полного испытания. |
Avocados: The delegation of France said that changing again the minimum size for the Hass variety would lead to confusion for quality inspectors in the field who were not sure which version to apply. | Авокадо: Делегация Франции отметила, что очередное изменение минимального размера для разновидности "Хасс" может ввести в заблуждение инспекторов по качеству, которые не смогут с уверенностью определять, какой вариант им следует применять. |
This led to confusion from countries such as Canada and the United States as to how to answer the questions related to these two concepts. | Это вводит в заблуждение жителей таких стран, как Канада и Соединенные Штаты Америки, которым не понятно, каким образом следует отвечать на вопросы, относящиеся к этим двум концепциям. |
She's exhibiting confusion disorder - a mix of rage with absurdity causes... | Она показывает. беспорядок беспорядка - соединение бушующее с причинами нелепости... |
Mutual agreement results in the beauty of good order, while perpetual conflict necessarily produces confusion and savage barbarity. | Взаимное согласие приводит к красоте доброго порядка, в то время как бесконечный конфликт необходимым образом влечет за собой беспорядок и проявления дикого варварства. |
As a result, certain individuals contributed to confusion and disorder at the United Nations. | В результате некоторые индивидуумы создали беспорядок и нарушили нормальную работу Организации Объединенных Наций. |
Despite the confusion, Universal eventually announced that "Crack a Bottle" would be included in Relapse, although it did not consider it the album's first single. | Несмотря на беспорядок, Universal в конечном счете, объявил, что «Crack a Bottle», будет включен в Relapse, хотя не надо считать эту песню первым синглом с альбома. |
There is anxiety and confusion in the Glen Canyon area. | Есть беспокойство и беспорядок(замешательство) в области Каньона Долины реки. |
But all I sense from him is confusion. | Но все, что я в нем ощущаю, - это растерянность. |
When the International Law Commission had first submitted its draft statute to the Sixth Committee in 1994, there had been confusion, doubt, scepticism and even cynicism. | В 1994 году, когда Комиссия международного права впервые представила Шестому комитету свой проект устава, делегаты проявили растерянность, сомнения, скептицизм и даже цинизм. |
Hidden costs to civilians as well as to military personnel include the effects of destroying societal relationships, the disintegration of the social fabric, trauma, humiliation, confusion and destitution, i.e. the emotional and psychological chaos in the physical chaos instigated by warfare. | Скрытые последствия для гражданских лиц, а также для военного персонала включают уничтожение связей внутри общества, дезинтеграцию социальной структуры, психологические травмы, унижение, растерянность и нищету, иными словами, эмоциональный и психологический хаос в условиях вызванного войной физического хаоса. |
The change in the cycles, following a General Assembly decision, had led to a great deal of confusion and consternation from staff, in particular given the reductions in other support programmes. | Такое изменение циклов в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи вызвало полную растерянность и смятение среди персонала, в частности в условиях свертывания других программ вспомоществования. |
Hope confusion end soon. | Растерянность в душе, Дениэл-сан. |
We would also like to clarify that there was some kind of confusion among certain delegations. | Мы хотели бы также уточнить, что у ряда делегаций имело место некоторое непонимание. |
Public confusion over the difference between refugees and asylum-seekers in need of protection and others on the move for economic or other reasons is undermining support for asylum and giving rise to more restrictive protection policies. | Непонимание общественностью разницы между нуждающимися в защите беженцами и просителями убежища и прочими лицами, которыми движут экономические и другие причины, подрывает поддержку предоставления убежища и обусловливает более ограничительную политику обеспечения защиты. |
There remains a certain degree of confusion among the staff at large as to the distinction between the functions of various mechanisms, such as the Office of the Ombudsman, the Office of Human Resources Management and the Office of Internal Oversight Services. | У сотрудников в целом сохраняется определенное непонимание различий между функциями разнообразных механизмов, таких как Канцелярия Омбудсмена, Управление людских ресурсов и Управление служб внутреннего надзора. |
Public opinion about EULEX in the north was negatively affected by confusion about the implementation of the dialogue agreements on freedom of movement and on the future integrated management of the crossing points. | На отношении населения к ЕВЛЕКС на севере негативно сказалось непонимание в вопросе об осуществлении соглашений, достигнутых в рамках диалога и касающихся обеспечения свободы передвижения и будущего объединенного обслуживания пунктов пересечения границы. |
The lack of this clarification has so far resulted in confusion and opposition to the Convention through the dissemination of misinformation by groups in many countries which feel that its implementation impinges upon parental rights. | Непонимание этих вопросов приводило к путанице и враждебному отношению к Конвенции вследствие распространения неточной информации различными группами во многих странах, которые считают, что ее осуществление посягает на права родителей. |
Don't take my silence for confusion, Brennen. | Не принимай мое молчание за смущение, Бреннен. |
I understand your confusion, as I am our group's resident cutup. | Я понимаю твоё смущение. поскольку я главный шутник в нашей тусовке. |
I'm looking for a classic love song to sing to you for our assignment, because despite your confusion about the matter, you are the only guy I'm ever within kissing distance of. | Я ищу классическую песню о любви, чтобы спеть для тебя на нашем конкурсе, потому что несмотря на твое смущение по поводу этой темы, ты единственный парень, с которым я когда-либо была на расстоянии поцелуя. |
The film documents Erica's attempts at being single again, where she suffers confusion, sadness, and rage. | Картина показывает попытки Эрики привыкнуть к незамужней жизни, её смущение, печаль и ярость. |
Qualitative testing has demonstrated that the first questions on population coverage are a considerable source of confusion and frustration for the respondents. | Проведение пробного качественного обследования продемонстрировало, что первые вопросы по охвату населения вызывают значительную путаницу и смущение у респондентов. |
Short term confusion and disorientation, certainly headaches. | Кратковременная спутанность сознания и дезориентация, разумеется, головные боли. |
Can also effect your judgment, cause confusion, Disorientation. | Травма также может сказаться на Ваших суждениях, вызвать спутанность сознания, дезориентацию. |
Add to that confusion, hallucinations, and you can probably imagine the horror. | Плюс ко всему - спутанность сознания, галлюцинации, можно только представить себе этот ужас. |
This confusion will be gone shortly. | Эта спутанность сознания скоро пройдет. |
Less common side effects include nausea and changes in appetite, blurred vision, confusion, euphoria, depersonalization and nightmares. | Малораспространённые побочные эффекты включают в себя тошноту и изменения аппетита, ухудшение зрения, спутанность сознания, эйфорию, деперсонализацию и кошмарные сны. |
In a democracy people were free to say what they wished, but the repetition of baseless information sowed worry and confusion. | При демократии люди вольны говорить, что пожелают, однако постоянное повторение необоснованной информации сеет обеспокоенность и сомнение. |
In case there's any confusion - we're federal agents. | На случай, если есть сомнение, мы федеральные агенты. |
But there is growing confusion in the world, in particularly among its most modern societies, regarding a different issue which is likely to be very divisive. | Но в мире, в первую очередь среди его наиболее современных обществ, растет сомнение, касающееся различных тем, которые с большой вероятностью будут очень спорными. |
A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. | Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран. |
The Committee remains concerned at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. | Комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу информации об отсутствии ясности в вопросе юридического признания прав родителей и педагогов на наказание детей, что ставит под сомнение возможность их полноценной защиты от ненадлежащего обращения. |