Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
The 2008 conflict led to widespread destruction of property and the displacement of a large number of people. Конфликт 2008 года привел к массовому уничтожению имущества и перемещению множества людей.
Modern international humanitarian law does not legally set out the notion of armed conflict. Современное международное гуманитарное право не содержит юридического определения понятия «вооруженный конфликт».
For Hamas, this is not a territorial or political conflict. It is a religious conflict that can never be resolved via peaceful reconciliation. Что касается «Хамас», то это не территориальный и не политический конфликт, это - конфликт религиозного характера, который никогда не может быть разрешен на основе мирного примирения.
We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. Нам необходимо продолжать укреплять структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям стран, переживших конфликт.
Another source of satisfaction is the creation of the Peacebuilding Commission, which is aimed at giving assistance to countries emerging from armed conflict. Еще одно позитивное достижение - это создание Комиссии по миростроительству, которая предназначена для того, что оказывать помощь странам, пережившим вооруженный конфликт.
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
The United Nations involvement in such processes and its promotion of gender equality is a key element to establish peace and security in conflict regions. Участие Организации Объединенных Наций в таких процессах и поощрение гендерного равенства - это ключевой элемент в установлении мира и безопасности в конфликтных регионах.
Responding to the Secretary-General's call to reflect on the role of national institutions in conflict and post-conflict resolution, particular attention will be paid to this area. В связи с призывом Генерального секретаря продумать вопрос о роли национальных организаций в урегулировании проблем в конфликтных и постконфликтных ситуациях этому будет уделяться особое внимание.
We have a positive appreciation of the results of those forums and the desire of their participants to find effective resolutions, to form approaches and definitions - in particular relating to conflict diamonds - and to achieve concrete recommendations that merit further careful analysis and detailed work. Мы позитивно оцениваем итоги этих форумов, настрой их участников на поиск эффективных решений, сформулированные в принятых документах подходы и определения, в частности конфликтных алмазов, конкретные рекомендации, которые заслуживают дальнейшего тщательного изучения и детальной проработки.
On 11 and 12 May 2000, the first Forum on Conflict Diamonds was held in Kimberley, South Africa. Первый форум по проблеме конфликтных алмазов был проведен 11 и 12 мая 2000 года в Кимберли, Южная Африка.
However, it is recognised that there is likely to be considerable variability between different types of conflict and conflict environments. Вместе с тем признается вероятность значительных вариаций между разными типами конфликта и конфликтных обстоятельств.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
The conflict between these two approaches is real. Коллизия этих двух подходов представляет собой реальное явление.
It was assumed under this provision that such a conflict of interest should be resolved according to the principle of equitable and reasonable utilization of an international watercourse. В соответствии с этим положением предполагается, что подобная коллизия интересов должна устраняться в соответствии с принципом справедливого и разумного использования международного водотока.
It was questioned how ODR would deal with situations where a party's representative was found to have a conflict of interest. Был задан вопрос о том, каким образом система будет регулировать ситуации, когда было установлено, что у представителя какой-либо стороны возникла коллизия интересов.
An apparent conflict of interest exists when an interest would not necessarily influence the expert but could result in the expert's objectivity being questioned by others. Мнимая коллизия интересов имеет место в случаях, когда те или иные интересы не обязательно повлияют на позицию эксперта, но могут вызвать сомнения в объективности эксперта у окружающих.
The delegation acknowledged that a conflict exists between the standards of material and procedural law and said that the Government was working, with representatives of the United Kingdom and Germany, on a draft criminal procedure code and a draft civil procedure code in Turkmenistan. Делегация признала, что существует определенная коллизия между нормами материального и процессуального права, и отметила, что правительство работает совместно с представителями Соединенного Королевства и Германии над проектом уголовно-процессуального кодекса и проектом гражданского процессуального кодекса Туркменистана.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
These principles of fairness and simplicity are in conflict when it comes to the funding arrangements for the OIOS. Эти принципы справедливости и простоты вступают в противоречие, когда дело доходит до механизмов финансирования УСВН.
To suggest that a State could be bound by a treaty without the benefit of a reservation it had made would directly conflict with the basic principle of consent. Предположение, что государство может считать себя связанным договором, не пользуясь оговоркой, которую оно сделало, вступает в прямое противоречие с основополагающим принципом согласия.
In 1361, at the Cortes of Elvas, it was enacted that the privileges of the clergy should only be deemed valid insofar as they did not conflict with the royal prerogative. В 1361 году на кортесе Элваш было постановлено, что привилегии духовенства следует считать действительными лишь постольку, поскольку они не вступают в противоречие с королевскими прерогативами.
This act is valid to the extent that it is not in conflict with the legislation of the Republic of Estonia adopted at a later date. Этот закон имеет силу в той мере, в какой он не вступает в противоречие с более поздним законодательством Эстонской Республики.
However, on the negative side, the donor and international development community's disposition to reward financial success above all else, might have given rise to Bank practices which sacrificed women's well-being when it came into conflict with financial sustainability. Что касается негативных сторон, то склонность доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, вознаграждать прежде всего за финансовый успех обусловила появление в этом банке практики жертвования интересами женщин, если они вступают в противоречие с соображениями финансовой устойчивости.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
Ms. Čačić said that the conflict and crisis situations of the late twentieth century were characterized by a reversed pattern of victimization and by the variety of actors involved. Г-жа Чачич говорит, что конфликтные и кризисные ситуации конца ХХ века характеризуются изменением тенденции виктимизации, а также многообразием участников.
Interfaith dialogue in the Philippines has been a policy response to conflict. Межрелигиозный диалог на Филиппинах является ответом политиков на конфликтные ситуации.
Host States of United Nations personnel, particularly those which were in a conflict situation, could still adopt specific measures inter alia for the exchange of information and mutual assistance among the parties present on the ground. Государства, принимающие персонал Организации Объединенных Наций, особенно те, в которых имеют место конфликтные ситуации, по-прежнему могут принимать конкретные меры, в частности, для обмена информацией и взаимной помощи между сторонами, находящимися на местах.
Finally, we should openly recognize that the United Nations can neither enter nor exit a conflict situation without a clearly defined, far-reaching strategy, especially when it comes to United Nations peacekeeping. Наконец, следует открыто признать, что Организация Объединенных Наций не может ни входить в конфликтные ситуации ни выходить из низ без четко определенной и далеко идущей стратегии, в особенности в тех случаях, когда речь идет о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The General Assembly called upon the Government to ensure full and safe access to all parts of Myanmar, including conflict and borders areas, for the United Nations and international humanitarian organizations. Генеральная Ассамблея призвала правительство обеспечить полный и безопасный доступ ко всем районам Мьянмы, включая конфликтные и пограничные районы, для Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
Select a competent mediator with the experience, skills, knowledge and cultural sensitivity for the specific conflict situation. выбрать компетентного посредника, обладающего необходимым опытом, навыками, знаниями и пониманием культурных особенностей применительно к конкретной конфликтной ситуации.
On 3 December 2008, women's organizations in Burundi issued a statement on the conflict in the Democratic Republic of the Congo, which was seen as liable to spread to the whole region. Женские организации Бурунди З декабря 2008 года выступили с заявлением о конфликтной ситуации в Демократической Республике Конго, которая, по их мнению, способна обострить обстановку во всем регионе.
There are more than strong indications that in the latest conflict situation in West Africa, in Côte d'Ivoire, the spillover of mercenaries from the Mano River Union conflicts is an important additional complicating element. Существуют очень веские свидетельства того, что в недавней конфликтной ситуации в Западной Африке, в Кот-д'Ивуаре, важным дополнительным элементом, усложняющим положение, является просачивание наемников из сферы конфликтов в бассейне реки Мано.
In this way, the Working Party felt the conflict between the two Conventions would be avoided, and the idea for the revision and amendments to the 1952 Convention would gain wider support. Таким образом, по мнению Рабочей группы, удастся предотвратить возникновение конфликтной ситуации, обусловленной наличием обеих конвенций и идея и о пересмотре Конвенции 1952 года и внесении в нее поправок получит более широкую поддержку.
Governments fear include concerns that data showing large inequalities between groups will cause conflict or exacerbate historical conflicts between groups. However, as mentioned above, the lack of ethnic data provides even more room for various perceptions or stereotypes of the situation or exclusion of different groups. Опасения, которые испытывают правительства, связаны с тем, что данные, свидетельствующие о значительном неравенстве между разными группами населения, могут привести к конфликтной ситуации или обострить исторические конфликты между группами.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
They may be prone to conflict and competition with each other, especially when they are organized around a single issue. Они могут конфликтовать и соперничать друг с другом, особенно если они действуют по какому-либо одному направлению.
This name was dropped out of fear that it would conflict with Star Trek: Voyager and its titular starship, also beginning with a "V". Это имя было отброшено из страха, что оно будет конфликтовать со «Звёздный путь: Вояджер» и его титульным звездолетом, также начинающимся с "V".
This resulted in new mortgages and taxes, and very soon he was in conflict with both the church and the magnates. Это привело к новым закладам и налогам, и очень скоро он стал конфликтовать и с церковью, и с дворянством.
He only causes conflict, and embitters them against us. Он, оказывается, из тех, кто может только конфликтовать, озлоблять против нас.
Katherine begins integrating herself into Susan's circle of friends but continues to conflict with Bree, Gabrielle and Lynette. Кэтрин постепенно начинает завоёвывать уважение среди соседей, однако продолжает конфликтовать с Бри, Габриель и Линетт.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
The two sides are drawn into an armed conflict. Эти две стороны вовлечены в вооружённое столкновение.
Furthermore, there is inevitably a conflict of interest, as a coastal State is concerned to ensure that investments in transit facilities are efficient and profitable and that transport capacity is not excessive. Более того, неизбежно проявится столкновение интересов, поскольку прибрежные государства заинтересованы в том, чтобы обеспечить эффективность и рентабельность инвестиций в транзитно-транспортную инфраструктуру и не допустить возникновения избыточной провозной способности.
Armed conflict may be followed by retreat, retreat by further consolidation...' Вооруженное столкновение сменяется отступлением, отступление - сосредоточением сил...
But turning a blind eye to Russian aggression, as the West did when Russia attacked Georgia in 2008 - portraying the conflict as a clash between two hotheaded leaders - is not an option, either. Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами.
1 The Uppsala Conflict Data Programme defines an armed conflict as an armed confrontation between two parties, at least one of which is the Government of a State, resulting in at least 25 battle-related deaths per year. 1 В рамках Уппсальской программы данных о конфликтах вооруженный конфликт определяется как вооруженное столкновение между двумя сторонами, по крайней мере одной из которых является правительство соответствующего государства и которое приводит к гибели по крайней мере 25 человек в год в ходе боевых действий.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
Those are extremely pertinent challenges, but I cannot but notice that they each relate to conflict or post-conflict situations. Это чрезвычайно серьезные вызовы, но я не могу не отметить, что каждый из них связан с конфликтными или постконфликтными ситуациями.
The KPCS continues to implement a multifaceted approach to monitor challenges posed by the Ivorian "conflict diamonds" under the Brussels Initiative and the Moscow Resolution. ССКП продолжает осуществлять многосторонний подход к решению проблем в области контроля, которые связаны с ивуарийскими «конфликтными» алмазами, в рамках Брюссельской инициативы и в соответствии с резолюцией, принятой в Москве.
Finally, France believes that the international community, in addition to financing peacekeeping operations, should create a tool to help countries emerging from crisis situations to cover the expenses incurred in the fragile period between conflict and post-conflict situations. Наконец, Франция считает, что международному сообществу, помимо финансирования миротворческих операций, следует создать инструмент для оказания помощи странам, выходящим из кризисных ситуаций, для покрытия расходов, понесенных в этот неустойчивый период между конфликтными и постконфликтными ситуациями.
We are all aware that this complex set of questions is in fact closely related to deep-seated conflict configurations, which need to be addressed urgently if a world free of nuclear weapons is to be achieved. Как ведомо всем нам, этот сложный комплекс вопросов, в сущности, тесно соотносится с глубоко укоренившимися конфликтными конфигурациями, которые нужно экстренно скорректировать, чтобы достичь мира, свободного от ядерного оружия.
Conflict Management is a part of the curriculum at the primary and secondary levels. Одной из изучаемых в младших и старших классах в рамках учебной программы дисциплин является "управление конфликтными ситуациями".
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
These meetings recommended that a Technical Forum on conflict diamonds be held. Участники этих совещаний рекомендовали созвать технический форум по конфликтным алмазам.
Enhance girls' and boys' civic engagement in community development for social change - with special attention to situations of conflict and crisis. Повышение степени гражданского участия девочек и мальчиков в общинном развитии в интересах социальных преобразований, с уделением особого внимания конфликтным ситуациям и кризисам.
Leading to a conflict situation between men and women, which is expressed through further violence, this has created an upward trend in violence against women. Приводя к конфликтным ситуациям в отношениях между мужчинами и женщинами, что находит свое выражение в дальнейшем насилии, это послужило причиной возникновения тенденции к росту насилия в отношении женщин.
An important question is: under what circumstances should a natural resource be considered a so-called conflict resource? Важный вопрос состоит в следующем: при каких обстоятельствах природный ресурс следует считать так называемым конфликтным ресурсом?
In that regard, we would ask everyone to consider why the international community refuses to bestow on Somalia the attention it has given to conflict areas elsewhere in the world. В этой связи мы хотели бы просить всех задаться вопросом о том, почему международное сообщество отказывается уделять Сомали такое же внимание, какое оно уделяет другим конфликтным регионам мира.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
It has the power to investigate any disputes or situation that might give rise to international tensions or to a conflict. Он имеет полномочия на расследование любых споров или ситуаций, которые могут привести к международной напряженности или конфликту.
Liberians know only too well the consequences of a protracted conflict and therefore urge all parties to the various conflicts to seek a negotiated settlement of their differences. Либерийцы слишком хорошо знакомы с последствиями длительного конфликта и поэтому призывают все стороны различных затянувшихся конфликтов искать урегулирования их споров путем переговоров.
Established in 2009, the United Nations joint field offices play a critical role in assisting local authorities to resolve disputes that could undermine the peace and stability in the regions, especially the hotspots where potential conflict could arise. Созданные в 2009 году совместные отделения Организации Объединенных Наций на местах играют крайне важную роль в оказании местным органам власти помощи в разрешении споров, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность в соответствующих регионах, особенно в горячих точках, где может возникнуть потенциальный конфликт.
Mediation must gain the trust of the parties and keep them focused on resolving disputes by identifying and addressing the root causes of the conflict and seeking acceptable resolutions to them. Посреднические усилия должны пользоваться доверием сторон и ориентировать их на разрешение споров путем выявления и устранения коренных причин конфликта и изыскания надлежащих путей их урегулирования.
Is not the peaceful settlement of disputes, free of violence and armed conflict, at the heart of the United Nations? Разве мирное урегулирование споров, свободное от насилия и вооруженного конфликта, не составляет самую суть Организации Объединенных Наций?
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная.
Security is the key issue in Afghanistan. Afghanistan is in the midst of a turbulent transition process and for the most part remains a country in conflict. Безопасность является ключевой проблемой в Афганистане, который переживает бурный переходный период и на большей части территории которого сохраняется конфликтная ситуация.
The current conflict situation, in its entirety, in the territory of the former Yugoslavia adversely affects the economies of the region and beyond in a variety of ways that are not always directly related to the sanctions. Нынешняя конфликтная ситуация на территории бывшей Югославии во всех ее аспектах имеет различные последствия для экономики стран, входящих в этот регион и находящихся за его пределами, причем некоторые из них не всегда непосредственно связаны с осуществлением санкций.
It is precisely because each conflict is sui generis that we think the Peacebuilding Commission should be encouraged to have technical meetings in the countries concerned with a view to better appreciating and understanding the internal or local situation. Именно потому, что каждая конфликтная ситуация имеет свои особенности, мы считаем необходимым поощрять Комиссию по миростроительству к проведению технических заседаний в соответствующих странах, с тем чтобы она могла лучше оценить и понять внутреннюю, или локальную, ситуацию.
Brief description and analysis of the political system and the current political situation (highlight issues such as: Is it a country in conflict or post-conflict situation? Краткое описание и анализ политической системы и текущей политической ситуации (в первую очередь выделить такие аспекты: существует ли в стране конфликтная или постконфликтная ситуация?
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
In particular, efforts should be made to solve the conflict in question, and to actively help developing countries eradicate poverty. В частности, следует приложить усилия для урегулирования соответствующих конфликтов и оказания активной помощи развивающимся странам в искоренении нищеты.
We believe that the Darfur peace process provides the only sustainable chance for the resolution of this conflict, and we urge all parties to participate fully in the mediation meeting soon to be held in Arusha. Мы полагаем, что мирный процесс в Дарфуре является единственной реальной альтернативой для урегулирования этого конфликта, и мы настоятельно призываем все стороны принять активное участие во встрече для обсуждения вопроса о посреднических усилиях, которая в скором времени состоится в Аруше.
We wish to reaffirm that we will continue our diligent efforts to reach a timely, comprehensive, political and sustainable settlement of the conflict in Darfur regardless of the Court's actions and its destructive role. Мы хотели бы еще раз заявить о том, что будем продолжать неустанные усилия в целях достижения своевременного, всеобъемлющего, политического и устойчивого урегулирования конфликта в Дарфуре вне зависимости от действий Суда и его деструктивной роли.
The Secretary-General pointed out that his Personal Envoy had presented and explained to the parties a proposal for a political solution to the conflict in Western Sahara entitled "Peace plan for self-determination for the people of Western Sahara". Генеральный секретарь указал на то, что его Личный посланник представил и разъяснил сторонам предложение относительно политического урегулирования конфликта в Западной Сахаре, озаглавленное «Мирный план самоопределения народа Западной Сахары».
In total, the approach defined in the draft framework agreement would call in question the responsibility of the United Nations vis-à-vis the people of Western Sahara and is clearly not conducive to finding an equitable and lasting solution to the conflict in Western Sahara. В конечном же итоге подход, определяемый в проекте «Рамочного соглашения», не способствует достижению справедливого и прочного урегулирования западносахарского конфликта, а кроме того, он поставил бы под сомнение ответственность Организации Объединенных Наций по отношению к народу Западной Сахары.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
The tripartite forms of governance of employment policy established in many countries have increased cohesion and reduced conflict so long as they were genuinely inclusive of all kinds of workers, and need to be developed in ways that take account of the transnational nature of much economic activity. Трехсторонние формы регулирования политики в области занятости, принятые во многих странах, способствуют сплочению общества и ослаблению противостояния при том условии, что они действительно охватывают все группы трудящихся, и они должны получить развитие с учетом транснационального характера значительной доли экономической деятельности.
At the same time, there has been a noticeable, generalized degradation of the conditions prevailing in the armed conflict. Наряду с этим отмечалось явное и повсеместное усиление вооруженного противостояния.
War, ethnic rivalry and conflict, natural disasters and ineffectual government structures continue to contribute to poverty and environmental degradation. Войны, этнические противостояния и конфликты, стихийные бедствия и неэффективные государственные структуры по-прежнему служат причиной нищеты и ухудшения состояния окружающей среды.
A peaceful approach to the resolution of the conflict would minimize hostilities and provide a positive avenue for Taiwan to play an effective role on the international scene. Мирный подход к разрешению данного конфликта сведет к минимуму возможности враждебного противостояния и создаст для Тайваня позитивные возможности играть эффективную роль на международной арене.
There have been a number of cases of States in conflict where we have broken through the stage of armed conflict and gone to political dialogue. Имеющие место в ряде государств-участников СНГ конфликты удалось перевести из стадии вооруженного противостояния в фазу политического диалога, переговоров в поисках компромиссов и решений.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. Защита общественности от угроз безопасности всегда была ключевой обязанностью правительства, однако меры по обеспечению безопасности могут вступать в противоречие с основными правами.
Such a regime must be compatible with the domestic legal system and avoid conflict with the general principles of law on which it was based. Такой режим должен быть совместим с внутренней правовой системой и не вступать в противоречие с общими принципами права, на которых он основывается.
It restricts the application of the first sentence of article 4 to the effect that any national legislative or statutory decisions adopted to implement the Convention may not conflict with the Tunisian Constitution. В нем ограничивается применение первого предложения статьи 4, поскольку в нем говорится о том, что никакие законодательные или статутные решения, принимаемые в порядке осуществления Конвенции, не могут вступать в противоречие с Конституцией Туниса.
The special measures must be set in a special law, but constitutional law experts are of the opinion that the setting of special measure in a law might constitute a conflict with the Constitution of the Republic of Lithuania No 33-1014, 1992). Специальные меры должны определяться специальном законом, но эксперты по конституционному законодательству выражают мнение, что определение специальных мер законом может вступать в противоречие с Конституцией Литовской Республики Nº 33-1014, 1992 год).
Article 17 of the Act prescribes that service shall be organized in such a manner that the duties do not conflict with the belief of the person performing non-military service. Согласно статье 17 Закона, режим прохождения невоенной службы не должен вступать в противоречие с убеждениями служащих.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
Fighting terrorism, strengthening human security, working for development and preventing conflict are challenges that are closely related. Борьба с терроризмом, укрепление безопасности человека, меры в области развития и предотвращения конфликтов являются тесно взаимосвязанными задачами.
Certainly no less important are the political aspects of a settlement, designed to ensure that armed conflict is replaced by the more civilized campaign of ideas. Разумеется, не менее важны и политические аспекты урегулирования, нацеленного на то, чтобы на смену вооруженному противостоянию пришла цивилизованная борьба идей.
There is a conflict for space between those with cars and those without them. Идёт борьба за пространство между теми, у кого есть автомобиль, и теми, у кого его нет.
The European Union believes that the fight against trafficking in conflict diamonds is essential to attempts to resolve current conflicts and is a key component in preventing the emergence or recurrence of conflict. Европейский союз убежден, что борьба с незаконным оборотом алмазов из зон конфликтов имеет основополагающее значение для урегулирования нынешних конфликтов и является одним из ключевых компонентов в предотвращении возникновения или возобновления конфликтов.
It was a demeanor that I felt from all the years of training experience that I've had in dealing with people, an inner struggle, a conflict, he was hiding something. Мне было знакомо такое поведение после многолетнего опыта общения с людьми, это была внутренняя борьба, конфликт, он что-то скрывал.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...