Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
William Kornblum defines it as a conflict that occurs when conflicting norms create "opportunities for deviance and criminal gain in deviant sub-cultures". Уильям Корнблюм определяет культурный конфликт как конфликт, который возникает тогда, когда противоположные нормы создают «возможности для отклонений и роста преступности в девиантных субкультурах».
The conflict was resolved in 1365 through the mediation of Ludwik I the Fair, Duke of Brzeg. Конфликт был улажен в 1365 году при посредничестве Людвика Справедливого, князя Бжегского.
I have I little conflict on my own to resolve, Scott. У меня есть некий конфликт, Скотт.
But for many States Members of the United Nations, including Sierra Leone, the most pervasive threat to human security is internal conflict. Тем не менее для многих государств - членов Организации Объединенных Наций, в том числе для Сьерра-Леоне, наиболее серьезную угрозу для безопасности человека представляет внутренний конфликт.
It has taken far too long, but this little conflict between Fire and Water is finally over. Спасибо, Зев, я долго ждал, но маленький конфликт между Огнем и Водой теперь завершен.
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
Bangladesh was proud of the fact that it was the fourth largest contributor with more than 5,000 troops in over 11 conflict areas. Бангладеш гордится тем, что сегодня она занимает четвертое место по численности предоставляемых ею войск - свыше 5000 человек в более чем 11 конфликтных районах.
At the international level, he urges them to apply their influence and concerted pressure on those who are abusing and brutalizing children in situations of conflict. Что касается международного уровня, то он настоятельно призывает их использовать свое влияние и скоординированно оказывать воздействие на тех, кто грубо и жестоко обращается с детьми в конфликтных ситуациях.
The communities of practice of UNDP, the Department of Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Support Office hosted an e-discussion entitled "Strengthening the rule of law in conflict and post-conflict situations". Сообщества практикующих в ПРООН, Департаменте операций по поддержанию мира и Управлении по поддержке миростроительства провели электронную дискуссию на тему «Укрепление верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях».
The above numbers illustrate that United Nations civilian personnel in areas of conflict, post-conflict and social unrest face similar levels of threat as the civilian populations they seek to assist. Приведенные выше цифры показывают, что гражданский персонал Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных районах и районах социальных волнений сталкивается с теми же уровнями угроз, что и гражданское население, которому он стремится оказывать помощь.
Singapore therefore welcomes the call to strengthen the rule of law in the administration of justice in all States, and the steps put forward to address issues of transitional justice in conflict and post-conflict societies. Поэтому Сингапур приветствует призыв к укреплению верховенства права в области отправления правосудия во всех государствах, и предложенные меры по решению вопросов, относящихся к правосудию переходного периода в конфликтных и постконфликтных обществах.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
However, even in this case the conflict is rather apparent than real. Тем не менее, даже в этом случае коллизия является скорее видимой, чем реальной.
Several decisions have dealt with this conflict. Эта коллизия разбирается в ряде решений.
If, however, there exists conflict, it would not be appropriate to stipulate a general rule of priority. Однако если коллизия существует, то не было бы целесообразным устанавливать общую норму приоритетности.
However, during the course of the term of protection, there is potential for conflict between these two considerations, which can also mirror differences between the interests of right holders and users. С другой стороны, в течение срока действия охраны может возникать коллизия между этими двумя соображениями, которая может также отражать расхождения между интересами правообладателей и пользователей.
The Convention was unambiguous: if it came into conflict with discriminatory practices, the Convention had to prevail, however difficult that might seem to achieve. Конвенция не оставляет сомнений в этом вопросе: если происходит коллизия с дискриминационной практикой, то преобладающую силу должна иметь Конвенция, сколь бы сложным это не казалось.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
This conflict between the needs for responsible lending and speedy financing could be resolved by enlarging the first tranche of an IMF standby arrangement. Эту проблему, при возникновении которой необходимость применения ответственного подхода к кредитованию вступает в противоречие с необходимостью оперативного финансирования, можно было бы урегулировать за счет расширения первого транша в рамках резервных соглашений с МВФ.
Thus, it is prohibited for broadcasters to broadcast programmes which are in conflict with the principles of the Constitution and other laws which prohibit discrimination or incitement of discrimination. Таким образом, станции радиотелевизионного вещания запрещается транслировать передачи, вступающие в противоречие с принципами Конституции и другими законами, которые запрещают дискриминацию или подстрекательство к ней.
The CTC would be grateful to know whether there is a conflict between the use of the Immigration Act 1971 for the removal of individuals mentioned in this sub-paragraph and the requirements of Article 3 of the European Convention on Human Rights. Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о том, существует ли противоречие между применением Закона 1971 года об иммиграции для целей выдворения лиц, упомянутых в данном подпункте, и требованиями, содержащимися в статье 3 Европейской конвенции о правах человека.
Should an employment contract be, in some respect, in conflict with the provisions of the applicable collective agreement, the relevant provisions of the collective agreement shall apply. Если трудовой договор в каком-либо аспекте вступает в противоречие с положениями применимого коллективного договора, то применяются соответствующие положения последнего.
Participants mentioned the conflict between the need to promote policies and programmes to raise awareness about the serious risks posed by the epidemic and the danger of dramatizing the disease in ways that contributed to the discrimination suffered by those infected and affected by HIV/AIDS. Участники отметили противоречие между необходимостью разрабатывать политику и программы, направленные на повышение осведомленности о серьезных рисках, связанных с эпидемией, и опасностью драматизации болезни до такой степени, что это приведет к дискриминации лиц, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
Situations of conflict are fertile grounds for the spread of HIV/AIDS among affected populations. Конфликтные ситуации создают условия, благоприятные для распространения ВИЧ/СПИДа в среде охваченного ими населения.
The scope of the protection should be extended to cover conflict and post-conflict situations, including transitional reconstruction phases, but not pre-conflict situations. Сфера защиты должна быть расширена, с тем чтобы охватывать конфликтные и постконфликтные ситуации, включая восстановление на переходном этапе, но не доконфликтные ситуации.
Some Governments had also exacerbated situations of conflict by closing their eyes to the defamation of certain religions on the grounds of freedom of expression. Кроме того, правительства некоторых стран обостряют конфликтные ситуации, закрывая глаза на случаи диффамации отдельных религий под предлогом защиты свободы самовыражения.
Ms. Čačić said that the conflict and crisis situations of the late twentieth century were characterized by a reversed pattern of victimization and by the variety of actors involved. Г-жа Чачич говорит, что конфликтные и кризисные ситуации конца ХХ века характеризуются изменением тенденции виктимизации, а также многообразием участников.
If the United Nations is to effectively respond to those situations of conflict, its preventive diplomacy capacity, including mediation capacity, must be strengthened. И если Организация Объединенных Наций намерена эффективно реагировать на такие конфликтные ситуации, то необходимо укрепить потенциал ее превентивной дипломатии, включая потенциал посредничества.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
The work of the United Nations in Timor-Leste served as a benchmark for what could be achieved in conflict and post-conflict situations. Деятельность Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти - это пример того, чего можно добиться в конфликтной и постконфликтной ситуациях.
What they desperately need is a bridge to enable them to reach peace from their present sad state of conflict. В чем они сейчас отчаянно нуждаются, так это в наличии соединительного моста, по которому они смогли бы перейти от нынешней конфликтной ситуации к миру.
Angola has experienced for too many years the scourge of war, and the challenges posed by mine-action policies under a peacekeeping operation and in emerging from a conflict situation are clear. Ангола в течение слишком многих лет страдает от бедствий войны, и задачи в области политики, связанной с разминированием, в рамках миротворческой операции и в условиях выхода страны из конфликтной ситуации, предельно ясны.
In each case, these activities will have to be adapted to the specific requirements of each conflict situation, and be adapted to the needs, structure and sensitivities of the affected population. В каждом конкретном случае эти мероприятия должны будут адаптироваться к конкретным потребностям каждой конфликтной ситуации, а также к потребностям, структуре и чувствам пострадавшего населения.
Even so, traditional Togolese society makes provision for traditional remedies in the event of marital conflict. A woman may appeal to the head of the family or to a customary chief or religious leader. Тем не менее в традиционных общинах на случай конфликтной ситуации существуют традиционные методы ее разрешения: женщина может обратиться к главе семьи, племенному или религиозному вождю.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
And they can't because the people inside of them are too afraid of conflict. А не могут, потому что люди внутри организаций боятся конфликтовать.
The draft resolution in fact promotes the universalization and strengthening of multilateral treaties and makes clear that it will not conflict with those regimes. Проект резолюции фактически содействует универсализации и укреплению многосторонних договоров и ясно указывает на то, что он не будет «конфликтовать» с этими режимами.
Btw: FileAlyzer doesn't need to be configured (all you can do is to install and uninstall it), and shouldn't conflict with any other software. Кстати: FileAlyzer не нуждается в конфигурировании (всё, что вы можете, это инсталлировать и деинсталлировать его), и не должен конфликтовать с другими программами.
Paragraph 19: The great mistake made in regard to the matter now under consideration is to take up with the notion that class is naturally hostile to class, and that the wealthy and the working men are intended by nature to live in mutual conflict. Параграф 19 «Огромная ошибка в отношении рассматриваемого вопроса состоит в убеждении, что классы изначально враждебны друг другу, и что богачи и бедняки по самой природе своей должны конфликтовать.
Cooperation is always preferable to conflict. Сотрудничать выгоднее, чем конфликтовать
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large. Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной.
A potential conflict of interest exists with an interest that any reasonable person could be uncertain whether or not it should be reported. Потенциальное столкновение интересов существует в случае, когда речь идет об интересе, в отношении которого любой разумный человек испытывает сомнения в том, следует ли раскрывать его.
This clash within civilizations on what modernization means is more significant than Huntington's alleged conflict between geographical entities. Это столкновение внутри цивилизаций по поводу того, что означает модернизация, является более значительным, чем предполагаемый конфликт Хантингтона между географическими единицами.
Is-Isn't that a conflict? Разве это не столкновение интересов?
In such a case, it would be important for POPRC to identify through conflict of interest procedures where the potential conflict of interest lies in order to decide on their participation. В этом случае важно, чтобы КРСОЗ с помощью соответствующих процедур урегулирования коллизии интересов определил, где может возникнуть столкновение интересов, с тем чтобы решить вопрос об их участии.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
A more positive picture of coordination was evident in conflict or natural-disaster situations. Более эффективная координация отмечалась в связи с конфликтными ситуациями и стихийными бедствиями.
We recognize that the Council has the responsibility to address humanitarian issues relating to situations of conflict, and that it has taken appropriate action to deal with such situations. Мы признаем, что на Совете лежит ответственность заниматься гуманитарными вопросами, связанными с конфликтными ситуациями, и что он принимал надлежащие действия для разрешения таких ситуаций.
Nevertheless, the Group was able to identify several exporters in Guinea that are either under international investigation for exporting diamonds of Ivorian origin to neighbouring countries, or whose managers have been convicted as a result of previous conflict diamond cases. Тем не менее, Группа смогла установить в Гвинее несколько экспортеров, которые находятся под международным следствием по причине экспорта алмазов ивуарийского происхождения в соседние страны или же руководители которых были осуждены в связи прошлыми делами, связанными с «конфликтными» алмазами.
The EU firmly believes that the consistent use of such tools will strengthen the Kimberley Process's ability to tackle illicit trade in conflict diamonds, and calls on all participants to step up efforts in this respect. ЕС твердо уверен, что последовательное использование таких механизмов будет расширять возможности Кимберлийского процесса в борьбе с незаконной торговлей «конфликтными» алмазами, и призывает всех участников активизировать свои усилия в этом плане.
Conflict Management is a part of the curriculum at the primary and secondary levels. Одной из изучаемых в младших и старших классах в рамках учебной программы дисциплин является "управление конфликтными ситуациями".
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
Therefore, the international community, particularly the United Nations, must give equal attention to every conflict situation. Поэтому международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, должны уделять одинаковое внимание всем конфликтным ситуациям.
While it is definitely much more closely integrated, it has never ceased to be in conflict. С одной стороны, оно, несомненно, характеризуется более высокой степенью интеграции, а с другой - по-прежнему остается конфликтным.
These new services are focused on summary advice and assistance services such as family duty counsel services, and increased assistance for high conflict families, as well as those that must pursue their disputes in the Supreme Court of BC. Эти новые службы специализируются преимущественно на общем консультировании и оказании помощи по таким вопросам, как консультационные услуги в отношении семейных обязанностей, а также более активная помощь конфликтным семьям, равно как и тем из них, кто за разрешением своих споров обращаются в Верховный суд Британской Колумбии.
(c) This avoids applying high thresholds appropriate to normal situations, such as those envisaged in the proposal under consideration, to states of emergency or of conflict. с) это позволяет исключить возможность применения к чрезвычайным ситуациям, конфликтным ситуациям, такие же широкие, подходящие для нормальных ситуаций, пороговые пределы, как и те, что фигурируют в рассматриваемом предложении;
They stated that globalization was already leading to growing polarization, fragmentation, social exclusion and conflict in cities. Они заявили, что процесс глобализации уже ведет к растущей поляризации, фрагментации, исключению людей из жизни общества и конфликтным ситуациям в городах.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
Failure to recognize this principle opens the doors to acts of aggression, terrorism, armed conflict and war, which the international community rejects as means of settling disputes. Непризнание этого принципа открывает путь для актов агрессии, терроризма, вооруженных конфликтов и военных действий, которые международное сообщество отвергает в качестве средства решения споров.
Armed conflict has also exacerbated pre-existing territorial conflicts in which the non-indigenous parties have co-opted or formed alliances with illegal armed groups to the detriment of indigenous peoples. Кроме того, вооруженный конфликт повлек за собой обострение уже существовавших территориальных споров, в которых стороны, не принадлежащие коренному населению, воспользовались открывающимися возможностями или же присоединились к незаконным вооруженным формированиям, чтобы противостоять коренным народам.
Bearing in mind that peace is indispensable to achieving a democratic and equitable international order, every effort must be undertaken to settle disputes through peaceful means, to prevent armed conflict and to end ongoing wars. Ввиду того, что мир является необходимым условием достижения демократического и справедливого международного порядка, следует приложить все силы для урегулирования споров мирными средствами, предотвращения вооруженных конфликтов и прекращения ведущихся войн.
They noted that a well-functioning civil society has the advantage of specialized knowledge, capabilities, experience, links with key constituencies, influence and resources, which can assist parties in conflict to achieve peaceful solution to disputes. Совет Безопасности отметил, что преимущество хорошо функционирующего гражданского общества заключается в наличии у его членов специальных знаний, возможностей, опыта, связей с ключевыми общественными группами, влияния и ресурсов, благодаря чему оно может оказывать помощь конфликтующим сторонам в достижении мирного урегулирования споров.
The Council calls upon States to resort also to other dispute settlement mechanisms, including international and regional courts and tribunals which offer States the possibility of settling their disputes peacefully, contributing thus to the prevention or settlement of conflict. Совет призывает государства использовать также и другие механизмы разрешения споров, включая международные и региональные суды и трибуналы, которые предоставляют государствам возможность урегулировать свои споры мирным путем, способствуя тем самым предотвращению или урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
The Committee notes that the conflict in Casamance sometimes impedes the effective implementation of the Convention. Комитет принимает к сведению тот факт, что конфликтная ситуация в Казамансе подчас препятствует эффективному применению Конвенции.
Every conflict situation is different, and there can be no generalizations or a one-size-fits-all approach. Каждая конфликтная ситуация своеобразна - поэтому нельзя использовать обобщения или единые рецепты для всех.
Today, no conflict situation is outside its range of consideration. Сегодня ни одна конфликтная ситуация не оставлена без внимания.
We took note with appreciation of the readiness of the Ukrainian Chairmanship to contribute to the resolution of the existing conflicts in the OSCE area and would like to highlight that every conflict situation and its resolution are unique and require continuity, consistency and expertise of mediators. Мы с признательностью приняли к сведению готовность Украины в качестве Председателя внести свой вклад в урегулирование существующих конфликтов на пространстве ОБСЕ и хотели бы подчеркнуть, что каждая конфликтная ситуация и путь ее урегулирования уникальны и требуют от посредников постоянства, последовательности и компетентности.
Conflict may arise when migrants, particularly those of a different nationality or ethnicity, move quickly or in large numbers into neighbouring States that are either already suffering from conflict or have limited resources and coping mechanisms. Конфликты могут возникать, когда мигранты, в особенности принадлежащие другой национальности или этнической группе, перемещаются быстро или в больших количествах в соседние государства, в которых либо уже существует конфликтная ситуация или имеются лишь ограниченные ресурсы и механизмы преодоления.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
It is abundantly clear that a ceasefire agreed through direct talks is critical to resolving the conflict peacefully and to allowing the humanitarian consequences to be addressed. Совершенно очевидно, что непременным условием мирного разрешения конфликта и урегулирования его гуманитарных последствий является прекращение огня, достигнутое путем прямых переговоров.
Faced with this choice, the two parties to the conflict, Morocco and the Frente POLISARIO, clearly expressed their refusal of any alternative solution to the Settlement Plan and their firm attachment to its implementation. Будучи поставленными перед таким выбором, обе стороны в конфликте, Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО, со всей ясностью заявили о своем отказе принять какие-либо другие альтернативные решения Плану урегулирования и о своей твердой приверженности его выполнению.
The international community must work closely with the parties to encourage the resumption of the direct negotiations that had begun in September 2010, with a view to a comprehensive peace process and the final resolution of the conflict. Международное сообщество должно тесно сотрудничать со сторонами для содействия возобновлению прямых переговоров, которые начались в сентябре 2010 года, в целях обеспечения всеобъемлющего мирного процесса и окончательного урегулирования конфликта.
With reference to paragraph 2, one representative proposed that it might be useful to include a reference to the required procedures for arriving at a settlement of the conflict, and to provide for the obligation of negotiations. Что касается пункта 2, то один представитель заявил, что было бы целесообразным включить ссылку на необходимые процедуры для урегулирования конфликта и предусмотреть обязательство проводить переговоры.
136.98 Ensure that women and women's rights advocates participate in every stage of negotiations concerning a political settlement to the conflict and that the rights of women and girls are respected in any eventual settlement (Canada); 136.98 обеспечить участие женщин и защитников прав женщин на всех стадиях переговоров, касающихся политического урегулирования конфликта, а также соблюдение прав женщин и девочек при любом возможном урегулировании (Канада);
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
Today, when that conflict no longer exists, Puerto Rico remains a humiliating case of colonialism which continues to flout the decolonizing prestige of this Committee and the United Nations. Сегодня такого противостояния больше не существует, но Пуэрто-Рико остается унизительным примером колониализма, по-прежнему порочащим деколонизационный престиж этого Комитета и Организации Объединенных Наций.
As is known, this category of persons emerged as a result of internal conflicts which took place in the country in the late 1980s and early 1990s and led to enforced mass migration of the (mainly Georgian) population from the conflict areas. Как известно, их появление обусловлено имевшими место в стране в конце 80-х годов и начале 90-х годов внутренними конфликтами, приведшими к массовой вынужденной миграции населения (большей частью, грузинского) из зон противостояния.
During the acute phase of the Georgian-Ossetian conflict, Tskhinvali was a scene of ethnic tensions and ensuing armed confrontation between Georgian and Ossetian forces. Во время обострения конфликта Цхинвал был ареной межэтнической напряжённости и последующего вооружённого противостояния между грузинской и осетинской армиями.
Insert "internal" before "armed conflict" Вместо слов "вооруженного конфликта" следует читать "вооруженного противостояния внутри страны".
The conflict quickly took on an ethnic dimension between the two largest ethnic groups, the Nuer and the Dinka, and rapidly spread to other states, with Jonglei, Upper Nile and Unity States most affected. В скором времени конфликт приобрел характер этнического противостояния между двумя крупнейшими этническими группами - нуэр и динка - и быстро распространился на другие штаты, при этом штаты Джонглей, Верхний Нил и Вахда пострадали более всего.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
While this may conflict with the independence of the FCC, it is however a necessary relationship. Хотя такой порядок может вступать в противоречие с принципом независимости КДК, он тем не менее необходим.
But this has not been the preferred solution; since the priorities of the lead agency are sectoral and can conflict with those of a coordinator. Этот вариант, однако, не стал предпочтительным, поскольку приоритеты ведущего учреждения носят секторальный характер и могут вступать в противоречие с приоритетами координатора.
At the regional level, common programmes might not be effectively implemented and monitored, and coherence could be in conflict with particular national interests. На региональном уровне общие программы могут не осуществляться и контролироваться с должной эффективностью, а цель согласованности может вступать в противоречие с частными национальными интересами.
It restricts the application of the first sentence of article 4 to the effect that any national legislative or statutory decisions adopted to implement the Convention may not conflict with the Tunisian Constitution. В нем ограничивается применение первого предложения статьи 4, поскольку в нем говорится о том, что никакие законодательные или статутные решения, принимаемые в порядке осуществления Конвенции, не могут вступать в противоречие с Конституцией Туниса.
Mr. SOBCZAK (Poland), turning to the question of counter-terrorism, said his Government believed that anti-terrorism measures should not conflict with the principles of human rights protection. Г-н СОБЧАК (Польша), обращаясь к вопросу о противодействии терроризму, заявляет, что его правительство считает, что контртеррористические меры не должны вступать в противоречие с принципами защиты прав человека.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
Unless the conflict Inside her is stopped, It may even affect her reason. Ну, я скажу что... если борьба внутри неё не прекратится, ... это может затронуть её разум.
The reason is obvious: few Governments (High Contracting Parties) are likely to concede that any struggle within their borders amounts to an armed conflict. Причина этого очевидна: маловероятно, что правительства (Высокие Договаривающиеся Стороны) признают, что любая борьба в пределах их границ представляет собой вооруженный конфликт.
Under the 2012 theme, "Sustainable peace for a sustainable future", student presentations focused on the use of natural resources to finance armed conflict or how struggles over control of such resources could fuel conflict. В своих презентациях, посвященных теме 2012 года «Устойчивый мир во имя устойчивого будущего», учащиеся особое внимание уделили использованию природных ресурсов для финансирования вооруженных конфликтов, а также тому, как борьба за контроль над такими ресурсами может способствовать разгоранию подобных конфликтов.
The States Members of the United Nations have heard the appeal of the Secretary-General: the struggle against the scourges of our times - conflict, ignorance, poverty and disease - will intensify. Государства-члены Организации Объединенных Наций приняли к сведению призыв Генерального секретаря: борьба с бедствиями нашего времени - конфликтами, невежеством, нищетой и болезнями - будет интенсифицирована.
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...