Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
It makes no difference how long the conflict lasts, or how much slaughter takes place . Не имеет никакого значения, насколько продолжительным является конфликт или каково количество его жертв 17.
Well, these bombings keep up, they could easily reignite the conflict. Если теракты продолжатся, конфликт может возобновиться.
This conflict's all part of his grand plan? И этот конфликт - часть его великого замысла?
Perhaps there are those who believe that the conflict between Ethiopia and Eritrea has had an impact on the desired outcome from the Somali reconciliation process. Возможно, есть те, кто считает, что конфликт между Эфиопией и Эритреей повлиял на желаемый конечный результат процесса национального примирения в Сомали.
Your conflict - who is it? Конфликт интересов... с кем он?
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
Difficult environments, often involving working in conflict, post-conflict or politically volatile situations, may add a further dimension of tension and uncertainty. Трудные условия, зачастую предполагающие работу в конфликтных, постконфликтных или политически нестабильных ситуациях, могут быть причиной еще большей напряженности и неопределенности.
Many have been established in conflict and post-conflict societies with mandates including quasi-judicial functions, conflict-resolution and protection programmes. Многие из них созданы в конфликтных и постконфликтных обществах, и их мандаты предусматривают, в частности, квазисудебные функции, урегулирование конфликтов и осуществление программ защиты.
Given the fabric of conflict scenarios around the world, it is none too soon to take action. А с учетом текстуры конфликтных сценариев повсюду в мире, предпринимать конкретные действия отнюдь не рано.
Advocates for education as a basic human right, provides constructive life skills of peace and conflict minimization and prevention to reach refugee populations (including peace education). Ведет работу по пропаганде образования как основополагающего права человека, помогает вырабатывать у беженцев практические жизненные навыки в вопросах обеспечения мира, сведения до минимума и предупреждения конфликтных ситуаций (включая воспитание в духе мира).
In order to deal with conflict issues, our organization brought together communities living along the Rift Valley and in the Nyanza region that had experienced the post-election violence and displacement in 2008. В целях урегулирования конфликтных ситуаций наша организация организовала встречу представителей общин из провинций Рифт-Валли и Ньянза, где после выборов 2008 года имели место акты насилия и исход населения.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
Are you involved in any significant and relevant professional activities that might be considered as constituting a conflict of interest? Принимаете ли Вы участие в какой-либо значительной и актуальной профессиональной деятельности, которая могла бы рассматриваться как коллизия интересов?
Again, for the reasons noted above under the section on transport documents with respect to the CMNI, no conflict with the Draft Instrument is conceivable if the carrier by inland waterway is a sub-contractor. И в этом случае по указанным выше причинам, согласно разделу о транспортных документах относительно КПГВ, коллизия с Проектом документа невозможна, если стороной договора субподряда является перевозчик по внутренним водным путям.
His delegation had serious reservations about the wisdom of addressing those aspects when there were many other questions about the relationship of rules in the international legal system that merited consideration, such as integration, complementarity, substitution or conflict of rules. Делегация Испании имеет серьезные оговорки в отношении целесообразности рассмотрения этих аспектов в ситуации наличия множества других вопросов о взаимосвязи норм в рамках международной правовой системы, которые заслуживают рассмотрения, например таких, как интеграция, взаимодополняемость, заменяемость или коллизия норм.
It was explained that a possible conflict might exist, for example, between the subjective notion of instructions being "reasonably necessary or of importance to" the shipper or the carrier and the more objective notion of such instructions being "complete". В порядке разъяснения было указано, что вполне возможной является коллизия, например, между субъективным понятием инструкций, которые являются "разумно необходимыми или имеющими значение" для грузоотправителя по договору или перевозчика, и более объективным понятием "полноты" таких инструкций.
But if the conflict is between treaties across two regimes, then the solution works only if the law-applier is an impartial third party that approaches the conflicting instruments from beyond the regimes of which the treaties are a part. Если же имеет место коллизия между договорами, относящимися к двум разным режимам, то решение срабатывает лишь тогда, когда в качестве правоприменителя выступает беспристрастная третья сторона, которая подходит к рассмотрению вступивших в коллизию документов извне, не будучи скована режимами соответствующих договоров.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
They can conflict with the development objectives of the Organization and do long-term damage to the productive capacity of the target country. Санкции могут вступать в противоречие с целями развития, поставленными Организацией, и наносить долгосрочный ущерб производственному потенциалу страны, ставшей объектом санкций.
If the first commandment is in conflict with the second, the first has priority. Если первый завет вступает в противоречие с первым, второй не учитывается.
The ideal of a uniform system as mentioned above, comes into conflict with the different ontological and legal realities involving stevedoring companies, land carriers, warehouses, terminals, etc. Стремление разработать упомянутую выше унифицированную систему вступает в противоречие с различными онтологическими и правовыми реалиями, касающимися стивидоров, наземных перевозчиков, складов, терминалов и т.д.
A similar document reconciling border control measures with refugee protection was issued for the eastern and south-eastern borders of the European Union, proposing a cooperative approach to ensure that the requirements for strict border management and control are not in conflict with providing international refugee protection. Аналогичный документ, согласующий меры пограничного контроля с защитой беженцев, был опубликован применительно к восточным и юго-восточным границам Европейского союза; в нем предлагался совместный подход для обеспечения того, чтобы требования строгого пограничного контроля не вступали в противоречие с предоставлением международной защиты беженцам.
He highlighted the apparent conflict between society's need to reduce the environmental impacts of enterprises and the ability of statutory or non-statutory mechanisms to make transparent the financial/economic consequences for the enterprise and its stakeholders of being a good environmental neighbour. Он отметил явное противоречие между потребностью общества в уменьшении экологического воздействия, оказываемого деятельностью предприятий, и способностью нормативных или других механизмов обеспечить транспарентность финансовых/экономических последствий экологически рациональной деятельности для предприятия и заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
Its review should encompass all situations of conflict and the most egregious violations against children, as indicated above. При этом должны охватываться все конфликтные ситуации и наиболее серьезные нарушения прав детей, о которых говорилось выше.
The objective of the meeting was to formulate strategies to tackle the illicit smuggling of diamonds, including conflict diamonds. Цель этого совещания заключалась в разработке стратегии борьбы с незаконной контрабандой алмазов, включая «конфликтные» алмазы.
Recent studies reveal that in Africa, when the post-conflict situation is not managed properly, in 60 per cent of the cases the conflict resumes. Недавние исследования показали, что, если в Африке конфликтные ситуации не разрешаются должным образом, то в 60 процентах случаев, конфликты вспыхивают вновь.
We recognize that there have been outbreaks of conflict in some parts of the developing world, particularly in Africa, in which a diamond, a natural resource of great beauty, was illicitly used to finance or fuel conflict, the so-called conflict diamonds. Мы признаем, что в некоторых районах развивающегося мира, особенно в Африке, были вспышки конфликтов, в ходе которых алмазы - замечательные по своей красоте природные ресурсы - незаконно использовались для финансирования или разжигания конфликтов; это так называемые конфликтные алмазы.
Often, it is these smaller States that are in a better position to understand the situations of conflict and dispute, either because they are geographically closer to the States involved or because they have similar economic, social and political conditions. Часто именно малые государства могут лучше понять конфликтные или спорные ситуации потому, что они географически ближе к затронутым государствам, или потому, что они находятся в аналогичных экономических, социальных и политических условиях.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
After an ordeal, they are integral to rebuilding anew lives shattered by the devastation of conflict. После тяжелых испытаний они играют основную роль в возрождении общества, пострадавшего от конфликтной ситуации.
For instance, a veto by a permanent member of the Security Council could block a proposed United Nations operation in a conflict in which that State's security interests could be affected. Например, использование тем или иным постоянным членом Совета Безопасности права вето может заблокировать проведение предполагаемой операции Организации Объединенных Наций в конфликтной ситуации, при которой могут быть затронуты его интересы безопасности.
The positive developments in the Middle East situation were eloquent testimony to the fact that only dialogue and concerted efforts based on understanding and political courage could lead to a satisfactory outcome to the conflict in that region. Позитивное развитие ситуации на Ближнем Востоке красноречиво свидетельствует о том, что только диалог и согласование усилий, основанные на понимании и политическом мужестве, могут способствовать нахождению достойного выхода из конфликтной ситуации, которая существует в этом регионе мира.
On the other hand, the United Nations should not be the organization of first resort in every conflict situation. С другой стороны, Организация Объединенных Наций не должна быть организацией, куда обращаются в первую очередь, в случае возникновения любой конфликтной ситуации.
In the view of my delegation, in every situation - non-conflict, conflict or post-conflict - the currency with the greatest impact is the currency of development. С точки зрения моей делегации, в любой ситуации - неконфликтной, конфликтной или постконфликтной - решающим фактором является развитие.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
Well, I cannot let personal endangerment conflict with Keynesian "economicals". Ну, я не могу позволить личной угрозе конфликтовать с кейнсианской "экономикой".
We've got a protection detail on him, and Background's flagging anyone who might have had a conflict with Lynch. Мы приставили к нему охрану и проверяем всех, с кем Линч мог конфликтовать в прошлом.
This name was dropped out of fear that it would conflict with Star Trek: Voyager and its titular starship, also beginning with a "V". Это имя было отброшено из страха, что оно будет конфликтовать со «Звёздный путь: Вояджер» и его титульным звездолетом, также начинающимся с "V".
Paragraph 19: The great mistake made in regard to the matter now under consideration is to take up with the notion that class is naturally hostile to class, and that the wealthy and the working men are intended by nature to live in mutual conflict. Параграф 19 «Огромная ошибка в отношении рассматриваемого вопроса состоит в убеждении, что классы изначально враждебны друг другу, и что богачи и бедняки по самой природе своей должны конфликтовать.
Katherine begins integrating herself into Susan's circle of friends but continues to conflict with Bree, Gabrielle and Lynette. Кэтрин постепенно начинает завоёвывать уважение среди соседей, однако продолжает конфликтовать с Бри, Габриель и Линетт.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
A potential conflict of interest exists with an interest that any reasonable person could be uncertain whether or not it should be reported. Потенциальное столкновение интересов существует в случае, когда речь идет об интересе, в отношении которого любой разумный человек испытывает сомнения в том, следует ли раскрывать его.
The entire perception-response sequence needs to be completed before a conflict becomes unavoidable. Вся последовательность событий от восприятия до реагирования должна быть завершена до того момента, когда столкновение становится неизбежным.
On 20 September, an armed clash between the Georgian and Abkhaz sides took place outside the zone of conflict. 20 сентября за пределами зоны конфликта произошло вооруженное столкновение между грузинской и абхазской сторонами.
However, the immediate cause of the conflict with the Ottomans was his clash with the Tosk Pashas of Southern Albania, namely Ali Pasha and Ahmet Kurt Pasha. Однако непосредственной причиной конфликта с османами было его столкновение с Тоскскими пашами в Южной Албании, а именно Али-пашой и Курдом Ахмет-пашой.
The first major clash between the armed groups and SPLA occurred in late February, around Yuai. Since then the disarmament has continued with regular conflict between SPLA and the armed local population. Первое крупное столкновение между вооруженными группами и ОАС произошло в конце февраля близ Юая. С тех пор процесс разоружения идет в условиях постоянных конфликтов между ОАС и вооруженным местным населением.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
For the purposes of the protocol, however, the concept of peacebuilding should be limited to conflict and post-conflict situations. Однако для целей данного протокола концепция миростроительства должна быть ограничена конфликтными и постконфликтными ситуациями.
Burkina Faso remains concerned by all situations of turmoil, instability and conflict, from Afghanistan and the former Yugoslavia to Cambodia. Буркина-Фасо по-прежнему обеспокоена всеми неспокойными, нестабильными и конфликтными ситуациями, от Афганистана и бывшей Югославии до Камбоджи.
The United States Government also supports diamond certification to end trade in "conflict diamonds" initiated by the Kimberly Process and supported by United Nations resolutions. Кроме того, американское правительство содействует сертификации алмазов, введенной по инициативе «Кимберлийского процесса» и поддержанной в резолюциях Организации Объединенных Наций, в целях прекращения торговли «конфликтными алмазами».
The draft resolution is a testament to the importance our global community attaches to curbing the trade in conflict diamonds and to preventing them from fuelling violence and instability. Проект резолюции служит подтверждением того, что наше глобальное сообщество придает большое значение обузданию торговли «конфликтными» алмазами и предотвращению разжигания с помощью такой торговли насилия и нестабильности.
Moreover, he elaborated on the linkages between corruption and conflict, stressing the importance of adopting specific anti-corruption measures as part of overall efforts to re-establish the rule of law in post-conflict reconstruction. Кроме того, он подробно остановился на связях между коррупцией и конфликтными ситуациями, подчеркнув важность принятия специальных антикоррупционных мер в качестве части общих усилий по восстановлению правопорядка в рамках постконфликтной реконструкции.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
Enhance girls' and boys' civic engagement in community development for social change - with special attention to situations of conflict and crisis. Повышение степени гражданского участия девочек и мальчиков в общинном развитии в интересах социальных преобразований, с уделением особого внимания конфликтным ситуациям и кризисам.
It makes clear that the Convention applies in all forms of conflict and post-conflict settings and allows for better monitoring of women's human rights in such settings. В рекомендации четко указано, что Конвенция применима к любым конфликтным и постконфликтным ситуациям и позволяет лучше контролировать соблюдение прав человека женщин в таких ситуациях.
Non-governmental organizations have paid particular attention to those former conflict areas to which refugees and internally displaced persons have returned and have undertaken joint projects to rehabilitate basic social services, to initiate mine action, and to build local capacity. Неправительственные организации уделяют особое внимание тем в прошлом конфликтным районам, в которые возвращаются беженцы и вынужденные переселенцы, и осуществляют совместные проекты по восстановлению базовых социальных служб, развертыванию деятельности по разминированию и наращиванию местного потенциала.
This was also highlighted by the speakers at a recent Conference on Conflict and Humanitarian Action, held at Princeton University and jointly organized by the United Nations High Commissioner for Refugees, the International Peace Academy and Princeton University. На этом уже делали упор выступавшие на недавно проведенной Конференции по конфликтным и гуманитарным действиям, состоявшейся в Принстонском университете и совместно организованной Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Международной академией мира и Принстонским университетом.
There is no immediate threat of a global conflict, but local conflicts might often lead to conflicts on a much greater scale. Прямой угрозы глобального конфликта не существует, однако локальные конфликты зачастую могут приводить к конфликтным ситуациям в более широком масштабе.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
I don't want to be that girl, but maybe there would be less conflict if they didn't shoot their shows at the same time. Не хочу быть занудой, но может было бы меньше споров, если бы они не снимали свои шоу в одно и то же время.
Moreover, in disputes within States, a party to a conflict may also act other than as it should. Кроме того, в ходе споров внутри государств, участник конфликта также может поступать не так, как должен.
Our hemisphere is a region relatively free from conflict, with a lower level of arms expenditures and a tradition of peaceful and judicial settlement of disputes. Наше полушарие - это район, относительно свободный от конфликтов, с низким уровнем расходов на вооружения и с традициями мирного и справедливого урегулирования споров.
(b) Strengthening the ability on the part of public institutions to analyse and identify the potential for conflict and to resolve disputes peacefully; Ь) укрепление потенциала государственных учреждений для анализа и определения потенциальной угрозы конфликта и разрешения споров мирным путем;
However, the situation of tension or conflict that is being addressed should be given a precise and detailed evaluation in order that efforts towards the prevention or peaceful settlement of disputes will meet with the parties' approval. Однако, для того чтобы усилия по предупреждению или мирному урегулированию споров получили одобрение сторон, необходимо вначале произвести точную и всестороннюю оценку тех трений или конфликтных ситуаций, о которых идет речь.
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
As I said earlier, my delegation is very concerned about the events that are unfolding in Darfur, where the prevailing conflict situation is threatening to destabilize the entire region. Как я уже сказал, моя делегация весьма обеспокоена происходящими в Дарфуре событиями, где сохраняющаяся конфликтная ситуация способна привести к дестабилизации всего региона.
The number of requests have increased exponentially over the past five years and are becoming increasingly complex as the dynamics of conflict change and as the United Nations adapts its response to fragility and violence. На протяжении последних пяти лет количество запросов росло в геометрической прогрессии - причем в условиях, когда конфликтная динамика меняется, а Организация Объединенных Наций адаптирует свое реагирование на ситуации, отмечающиеся шаткостью и насилием, характер этих запросов становится все более непростым.
Brief description and analysis of the political system and the current political situation (highlight issues such as: Is it a country in conflict or post-conflict situation? Краткое описание и анализ политической системы и текущей политической ситуации (в первую очередь выделить такие аспекты: существует ли в стране конфликтная или постконфликтная ситуация?
A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация.
Guinea-Bissau may still be a fragile State, but it is no longer in a war or a conflict situation, nor is there any evidence that a conflict is about to take place. Гвинея-Бисау, возможно, все еще остается нестабильным государством, однако в стране покончено с войной и устранена конфликтная ситуация и не наблюдается никаких признаков вновь назревающего конфликта.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
Otherwise, we may lose the opportunity to resolve the conflict at an early stage. Иначе мы можем упустить возможность для урегулирования конфликта на ранней стадии.
Everything should be done to bring about an urgent settlement to the conflict in Darfur and facilitate mediation efforts. Нужно сделать все возможное, чтобы активизировать усилия по посредничеству и добиться скорейшего урегулирования конфликта в Дарфуре.
Furthermore, a complaint initiated by an individual Government or even by the prosecutor could directly concern actions taken by the Security Council to address a particular conflict. Кроме того, заявление, поданное отдельным правительством или даже прокурором, может непосредственно касаться решений Совета Безопасности, принятых с целью урегулирования конкретного конфликта.
Peace and prosperity in the Great Lakes region cannot, however, be accomplished without addressing the ongoing conflict in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the eastern region. Однако мир и процветание в районе Великих озер не могут быть достигнуты без урегулирования нынешнего конфликта в Демократической Республике Конго, особенно в ее восточной части.
In collaboration with the Department for Disarmament Affairs, the Portal has become a valuable gateway for information on disarmament in conflict management and peacebuilding, in that disarmament is one of the 10 thematic areas of the Portal. Благодаря сотрудничеству с Департаментом по вопросам разоружения этот портал обеспечивает доступ к полезной информации по вопросам разоружения, осуществляемого в контексте урегулирования конфликтов и миростроительства, поскольку разоружение является одной из десяти тематических областей этого портала.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
Access to incident locations or conflict was, on multiple occasions, delayed as a result of security concerns or Government warnings or by opposition actors and groups of civilians. Доступ к местам инцидентов или противостояния во многих случаях предоставлялся с запозданием в силу озабоченности вопросами безопасности, с учетом предупреждений правительства или в результате действий оппозиционных сил и групп гражданского населения.
The East-West conflict has been consigned to the past. Стал достоянием истории период противостояния между Востоком и Западом.
In situations involving armed conflict and confrontation, a human rights component should be included in United Nations peace-keeping operations. З. Что касается ситуаций вооруженных конфликтов и силового противостояния, то следует обеспечить включение компонента прав человека в операции Организации Объединенных Наций по правам человека.
The potential threat of such a turn of events could become a reality if we fail to muster the political will to prevent the weaponization of outer space and its transformation into a new forum for military rivalry and conflict. Потенциальная угроза такого развития событий может стать реальностью, если нам не удастся направить политическую волю на предотвращение милитаризации космического пространства и превращение его в новую арену военного противостояния и конфликта.
Strengthening the rule of law in the wake of conflict is not only an investment for the recovery of the country but, by addressing the grave injustices of war and the root causes of conflict, can also help in preventing the hostilities from returning in the future. Укрепление принципа верховенства права после завершения конфликта не только вносит вклад в восстановление страны, но и может способствовать предотвращению нового вооруженного противостояния в будущем, устраняя тяжкие последствия войны и причины, лежавшие в основе конфликта.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
Openness - not an absolute good, which could conflict with other public values such as good performance, social equity, the right to privacy and democratic representation - was necessary but insufficient for ensuring public confidence in government. Необходимым, но не единственным средством обеспечения доверия общественности к правительству является открытость, которую не следует понимать как абсолютное благо, которое может вступать в противоречие с другими публичными ценностями - надлежащим исполнением, социальной справедливостью, правом на неприкосновенность частной жизни и демократическим представительством.
The CCCS has a wide mandate, and the power to make decisions and recommendations that at times may conflict with the responsibility and accountability of an individual Executive Head in the provision of a particular service ККОС обладает широким мандатом и полномочиями на принятие решений и рекомендаций, которые порой могут вступать в противоречие с обязанностями и функциями того или иного руководителя организации при предоставлении конкретной услуги.
It would not conflict with article 10.4 of the Convention but would be consistent with the normal practice since Geneva was the regular venue for sessions. Оно не будет вступать в противоречие со статьей 10.4 Конвенции, а будет соответствовать обычной практике, поскольку Женева является местом регулярного проведения сессий.
While the requirements of one commercial organization or governmental department may conflict with those of another, it is often possible to simplify formalities and streamline procedures without prejudicing the essential interests of any of the parties concerned. Хотя потребности коммерческой организации и правительственного органа могут вступать в противоречие, во многих случаях можно упростить формальности и оптимизировать процедуры без ущерба основным интересам обеих сторон.
There was a strong sense that the international trading system need not conflict with the trade measures used in IEAs. Твердое мнение было высказано относительно того, что международная система торговли не должна вступать в противоречие с торговыми мерами, применяемыми в рамках МСЭ.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
Resource scarcity is a factor in conflict (in particular, fights over land), but so too, paradoxically, is resource wealth. Одним из факторов возникновения конфликта является не только нехватка ресурсов (в частности, борьба за земельные участки), но и, что парадоксально, их избыток.
The fight against terror and the prevention of conflict must thrive on synergy, creativity, strategic alliances for peace and sturdy parameters of collective vigilance. Борьба с террором и предотвращение конфликтов должны опираться на синергизм, творческий подход, стратегические союзы в интересах мира и прочные параметры коллективной бдительности.
Many of the new demands arise from the need to address global problems such as the environment, illicit drug trafficking, uncontrolled migration and massive refugee flows, relief associated with civil conflict, and eventually peacekeeping operations. Многие из новых потребностей связаны с необходимостью решения таких глобальных проблем, как охрана окружающей среды, борьба с незаконным оборотом наркотиков, с неконтролируемой миграцией и массовыми потоками беженцев, оказание чрезвычайной помощи в случае гражданских конфликтов, а также операции по поддержанию мира.
While conflict over water has been an underlying factor in most low-intensity conflicts in the Horn of Africa, finding solutions to the problem can serve as a starting point for dialogue and joint community water management mechanisms can facilitate cooperation and reduce tensions within and between communities. Поскольку борьба за воду являются одной из коренных причин большинства вялотекущих конфликтов на Африканском Роге, поиск путей решения проблемы нехватки воды может стать отправной точкой для диалога, а договоренности о совместном водопользовании с участием нескольких общин могут способствовать развитию сотрудничества и ослаблению внутриобщинной и межобщинной напряженности.
The goal of the project is to contribute to the combating of violent extremism by providing diaspora journalists, many of whom are untrained, with exposure to best practices in the construction of unbiased, informed narratives that can prevent further exacerbation of the conflict. Цель проекта - борьба с воинствующим экстремизмом посредством ознакомления журналистов диаспоры, зачастую не имеющих профессиональной подготовки, с передовой практикой подготовки объективных и содержательных материалов, которые не будут использованы для дальнейшего обострения конфликта.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...