Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
Moreover, the presence of these refugees increases the risk of the conflict becoming an international one and threatens the stability of the whole region. Кроме того, наличие этих беженцев увеличивает опасность перерастания конфликта в международный конфликт и угрожает стабильности всего региона.
So, is a US-China conflict in the South China Sea imminent? Означает ли это, что американо-китайский конфликт в Южно-Китайском море неизбежен?
It is well known that the current conflict in the Democratic Republic of the Congo is having negative regional repercussions for the entire Great Lakes region. Хорошо известно, что нынешний конфликт в Демократической Республике Конго оказывает негативное воздействие на весь район Великих озер.
What do you mean, you have a conflict? В каком смысле у вас конфликт?
The entire region could be drawn into the conflict Весь регион может быть втянут в конфликт
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
These countries, which are highly sensitive to the complexity of situations of conflict involving imbalances among these three components of the nuclear issue, can under no circumstances resign themselves to being excluded from the achievements of nuclear technology and its benefits. Эти страны, будучи весьма чувствительны к сложности конфликтных ситуаций, чреватых нарушением балансов между этими тремя компонентами ядерной проблематики, никак не могут смириться с положением "отстраненных" от овладения атомом и от пользования его благами.
There has been widespread and direct use of mercenaries and mercenary-related activities in many conflict areas in Europe, Asia and the Pacific, Africa and the Americas during the period under review. В течение рассматриваемого периода наблюдалось широкое и прямое использование наемников и наемничества во многих конфликтных районах Европы, Азиатско-Тихоокеанского региона, Африки, а также Северной и Южной Америки.
from conflict areas, particularly in the larger trading towns in eastern Democratic Republic of the Congo and in the transit countries of Burundi, добываемые там ресурсы смешиваются с продукцией из конфликтных зон, особенно в крупных торговых городах в восточной части Демократической
In point of fact, experience has shown, over the past few decades, that the presence of the United Nations in the areas of tension did prevent the eruption of conflict and war in several flash points while its absence increased the chances of war. Фактически опыт последних десятилетий свидетельствует о том, что присутствие Организации Объединенных Наций в конфликтных районах предупредило обострение конфликтов, а в ряде очагов напряженности, там, где она отсутствовала, увеличился риск возникновения войны.
The dangers of the failure to educate people about human rights in education have been evident in many situations of conflict, where education has been instrumentalized and deployed as a tool for ethnic or racial stereotyping. Опасности, порождаемые непросвещенностью в вопросах прав человека, становятся очевидными во многих конфликтных ситуациях, когда образование используется и применяется в качестве инструмента для создания этнических и расовых стереотипов.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
Apparently there exists a phenomenon known in internal law as "conflict of jurisdictions"; очевидно, существует явление, которое во внутреннем праве называется "коллизия юрисдикций";
There is therefore an inherent conflict between the provisions of the State's constitution and its reservation to the Convention. существует постоянная коллизия между положениями конституции государств и их оговорками к Конвенции.
There can be no doubt that under the existing system there is a conflict of interest insofar as the Administrative Law Unit advises on whether a decision should be reviewed or modified and, if not, later defends the position taken in a subsequent appeal. Не вызывает сомнений то, что при существующей системе налицо коллизия интересов, поскольку Группа административного права выносит рекомендации о пересмотре или изменении решения и, если этого не делается, отстаивает занятую позицию в ходе последующего обжалования.
It was pointed out that no additional wording was necessary since a conflict between the Model Provisions and a treaty could arise under article 3 only when the two texts regulated the same subject matter. Было указано, что нет никакой необходимости включать дополнительные формулировки, поскольку коллизия между типовыми положениями и договором может возникнуть на основании статьи З лишь в том случае, когда оба документа будут регулировать один и тот же вопрос.
It was also observed that such a conflict could arise between any assignee and the creditors or the insolvency administrator of the assignor from whom that assignee obtained the receivables. Было также отмечено, что такая коллизия может возникнуть между любым цессионарием и кредиторами цедента или управляющим в деле о несостоятельности цедента, от которого цессионарий получил дебиторскую задолженность.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
Customary law was valid as long as it did not conflict with the Constitution. Обычное право считается действительным до тех пор, пока оно не вступает в противоречие с Конституцией.
The land, water and other resources required to increase food production often conflict with traditional conservation interests. Земельные, водные и другие ресурсы, необходимые для увеличения производства продовольствия, часто входят в противоречие с традиционными интересами охраны природы.
Although there is not necessarily a conflict between production increases and sustainability, in practice the quest for ever increasing quantities of food has often led to unsustainable production methods and environmental degradation. Несмотря на то, что между увеличением масштабов производства и устойчивостью не обязательно существует противоречие, на практике стремление к постоянному увеличению объемов производства продовольственных товаров нередко приводило к применению неустойчивых методов производства и экологической деградации.
Mr. FERRARI (Italy) said there was a conflict between paragraphs 1 and 2 of article 14, since the definition of the time of dispatch was identical with that of the time of receipt. Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что существует противоречие между пунктами 1 и 2 статьи 14, так как определение времени отправки совпадает с определением времени получения.
i) How should IIAs address the potential conflict between investment protection on the one hand, and the protection of strategic industries on the other? i) Как в МИС должно устраняться потенциальное противоречие между защитой инвестиций, с одной стороны, и защитой стратегических отраслей - с другой?
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
Individuals most risked violations of their rights in situations of conflict, sometimes so grave as to make international humanitarian law applicable. Конфликтные ситуации, наиболее сильно компрометируют соблюдение прав человека, их серьезность порой заставляет даже обращаться к международному гуманитарному праву.
The sums preventive strategies require pale in significance when compared to the huge cost involved in the unconscionable loss of life and material devastation resulting from conflict. Финансовые средства, необходимые для осуществления превентивных стратегий, не идут ни в какое сравнение по значимости с огромными человеческими потерями и материальным ущербом, которые влекут за собой конфликтные ситуации.
Conflict goods that fuel wars, repression and environmental damage are traded on our markets almost completely unhindered. На наших рынках чуть ли не совершенно беспрепятственно сбываются конфликтные товары, подпитывающие войны, репрессии и экологический ущерб.
Recent data show that conflict and post-conflict countries have some of the highest rates of under-5 mortality. Последние данные говорят о том, что конфликтные и постконфликтные страны имеют наиболее высокий коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет.
Often, it is these smaller States that are in a better position to understand the situations of conflict and dispute, either because they are geographically closer to the States involved or because they have similar economic, social and political conditions. Часто именно малые государства могут лучше понять конфликтные или спорные ситуации потому, что они географически ближе к затронутым государствам, или потому, что они находятся в аналогичных экономических, социальных и политических условиях.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
Also welcomed are legislative and administrative measures recently adopted by the Government with a view to fostering and consolidating the process of peaceful resolution of the conflict situation prevailing in the country during the period under review. Выражается удовлетворение также недавно принятыми правительством законодательными и административными мерами по развитию и упрочению процесса мирного разрешения конфликтной ситуации, имевшей место в стране в рассматриваемый период.
The Associate Administrator thus drew attention to the significant volume of TRAC line 1.1.3 resources that had been allocated in support to important peace processes and in assisting countries, through various interventions, in their efforts to move from conflict to non-conflict situations. Затем заместитель администратора привлек внимание к значительному объему ресурсов ПРОФ по статье 1.1.3, которые были выделены в целях поддержки важных мирных процессов и в целях оказания содействия странам посредством проведения различных мероприятий в переходе от конфликтной к неконфликтной ситуации.
He flagged prevailing concerns about the impact of Security Council's involvement in bringing a conflict the situation to the limelight and the attending fears of exacerbating and exaggerating the situation. Оратор особо выделил вопрос о последствиях принятия Советом Безопасности мер, в том что касается привлечения к конфликтной ситуации общего внимания, а также отметил сопутствующие опасения, что ситуация от этого еще более осложнится или ее масштабы расширятся.
Can you find a decision in a conflict situatiin? Можете ли вы найти выход из конфликтной ситуации?
Until there is the total elimination of nuclear weapons, Indonesia remains firmly convinced that non-nuclear-weapon States should be assured that such weapons will not be used in any situation of conflict. Индонезия по-прежнему твердо убеждена в том, что до тех пор, пока на практике не удалось достичь цели полного уничтожения ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, должны получить гарантии того, что такое оружие не будет применено в любой конфликтной ситуации.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
Well, I cannot let personal endangerment conflict with Keynesian "economicals". Ну, я не могу позволить личной угрозе конфликтовать с кейнсианской "экономикой".
We've got a protection detail on him, and Background's flagging anyone who might have had a conflict with Lynch. Мы приставили к нему охрану и проверяем всех, с кем Линч мог конфликтовать в прошлом.
Paragraph 19: The great mistake made in regard to the matter now under consideration is to take up with the notion that class is naturally hostile to class, and that the wealthy and the working men are intended by nature to live in mutual conflict. Параграф 19 «Огромная ошибка в отношении рассматриваемого вопроса состоит в убеждении, что классы изначально враждебны друг другу, и что богачи и бедняки по самой природе своей должны конфликтовать.
Katherine begins integrating herself into Susan's circle of friends but continues to conflict with Bree, Gabrielle and Lynette. Кэтрин постепенно начинает завоёвывать уважение среди соседей, однако продолжает конфликтовать с Бри, Габриель и Линетт.
Accordingly, the question is not whether a multilateral environmental agreement could itself conflict with WTO but rather whether a party's implementation of a multilateral environmental agreement could be in conflict with its obligations under WTO law. Соответственно, вопрос состоит не в том, может ли многостороннее природоохранное соглашение само по себе конфликтовать с ВТО, а скорее в том, может ли исполнение многостороннего природоохранного соглашения одной из его сторон вступать в конфликт с ее обязательствами перед ВТО.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
The two sides are drawn into an armed conflict. Эти две стороны вовлечены в вооружённое столкновение.
Another conflict of interest arises in connection with the regulation of land and other property assessment in general and the assessment of State-owned property. Столкновение интересов наблюдается и в связи с регулированием оценки земель и объектов иной недвижимости в целом и оценки объектов недвижимости, находящихся в государственной собственности.
Conflict of interest, which can take many forms, indicates that there is a clash between the interest of the Organization and personal views, political activities and other outside occupations, including the receipt of gifts and favours. Конфликт интересов, который может принимать многочисленные формы, указывает на столкновение между интересами Организации и личными взглядами, политической деятельностью и другими посторонними занятиями, в том числе с получением подарков и услуг.
Is-Isn't that a conflict? Разве это не столкновение интересов?
June 2010 saw a brief flare up of the conflict, resulting in the deaths of four Armenian soldiers and one Azeri soldier. В июне 2010 года произошло столкновение возле села Чайлы в результате которого четыре армянских солдата НКР и один азербайджанский солдат погибли.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
All participants agreed that significant progress was made in identifying the essential elements of a system to combat conflict diamonds. Все участники согласились, что был достигнут значительный прогресс в выявлении основных элементов системы, нацеленной на борьбу с конфликтными алмазами.
Burkina Faso remains concerned by all situations of turmoil, instability and conflict, from Afghanistan and the former Yugoslavia to Cambodia. Буркина-Фасо по-прежнему обеспокоена всеми неспокойными, нестабильными и конфликтными ситуациями, от Афганистана и бывшей Югославии до Камбоджи.
Since the launch of KPCS, the Belgian authorities have made several arrests in relation to the trade in conflict diamonds. С момента появления ССКП бельгийские власти произвели несколько арестов в связи с торговлей «конфликтными» алмазами.
In the case of conflict and post-conflict situations, UNHCR has initiated the Action for the Rights of Children Programme aimed at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance programmes. В связи с конфликтными и постконфликтными ситуациями УВКБ приступило к осуществлению Программы деятельности по защите прав детей, направленной на обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики в равной степени могли пользоваться результатами всех программ в области защиты детей и оказания им помощи.
It is undeniable that, 10 years after the first forum to discuss the issue of conflict diamonds was held in Kimberley, South Africa, the scope of the conflict diamonds problem has been significantly reduced. Бесспорно то, что спустя десять лет после первого форума в Кимберли, Южная Африка, на котором обсуждался вопрос о «конфликтных» алмазах, масштабы проблемы, связанной с «конфликтными» алмазами, значительно сократились.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
This ultimately leads to situations of conflict. Это в конечном итоге ведет к конфликтным ситуациям.
Good governance, democracy, respect for the rule of law, and meaningful participation of minorities in political institutions are also essential to prevent and defuse tensions which may lead to situations of conflict. Для предотвращения и ослабления напряженности, которая может привести к конфликтным ситуациям, необходимы также надлежащее управление, демократия, уважение верховенства права и содержательное участие меньшинств в политических институтах.
(b) Is difficult to sympathize with the principle of individual choice, which would give the individual the right to choose his nationality after the succession takes place, for this would lead to a situation of conflict between States that would entail further problems. Ь) сложно поддержать принцип индивидуального выбора, который предоставит отдельному лицу право выбирать свое гражданство после осуществления правопреемства, поскольку это будет приводить к конфликтным ситуациям и возникновению дополнительных проблем между государствами.
There is no immediate threat of a global conflict, but local conflicts might often lead to conflicts on a much greater scale. Прямой угрозы глобального конфликта не существует, однако локальные конфликты зачастую могут приводить к конфликтным ситуациям в более широком масштабе.
However, other factors are specific to the type of conflict and the post-conflict environment and they cannot be assessed in a generic manner that has applicability to all conflict areas. Другие же факторы специфичны для типа конфликта и постконфликтной обстановки, и их нельзя подвергнуть оценке генерическим образом, отличающимся применимостью ко всем конфликтным районам.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
Moreover, as mining camps spread unchecked through the interior, the occurrence of localized land disputes and the likelihood of associated conflict and violence will increase. Кроме того, по мере бесконтрольного возникновения новых лагерей старателей на территории страны количество локальных земельных споров и вероятность возникновения связанных с ними конфликтов и насилия будут расти.
Is not the peaceful settlement of disputes, free of violence and armed conflict, at the heart of the United Nations? Разве мирное урегулирование споров, свободное от насилия и вооруженного конфликта, не составляет самую суть Организации Объединенных Наций?
Two collective conflict settlement procedures are provided for: recourse to mediation or organization of a consultation of employees on the continuation of strike action, without the outcome of the consultation affecting the exercise of the right to strike. Были предусмотрены два механизма урегулирования трудовых споров: посредничество или консультирование работников по вопросам, связанным с продолжением забастовки, причем результаты этого консультирования не ущемляют осуществление права на забастовку.
Calls upon all parties to the conflict to cease hostilities, to implement fully the provisions of the Ceasefire Agreement, and to use the JMC to resolve disputes over military issues; призывает все стороны в конфликте прекратить военные действия, полностью осуществить положения Соглашения о прекращении огня и использовать СВК для урегулирования споров по военным вопросам;
One participant, after learning about the various tools of informal dispute resolution and in particular about the mediation services offered by the Ombudsman's Office, commented, "I did not realize that mediation has such power in transforming a seemingly intractable conflict". Один из участников после обучения различным методам неформального урегулирования споров и, в частности, описания услуг посредничества, предлагаемых Канцелярией Омбудсмена, прокомментировал: «Прежде я не осознавал, что с помощью посредничества можно столь эффективно преобразовать конфликт, который казался трудноразрешимым».
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
Each conflict situation must be treated in an even-handed manner, lest the Council be accused of being selective in its approach. Каждая конфликтная ситуация должна рассматриваться беспристрастно, с тем чтобы Совет не обвиняли в селективном подходе.
Every conflict situation is different, and there can be no generalizations or a one-size-fits-all approach. Каждая конфликтная ситуация своеобразна - поэтому нельзя использовать обобщения или единые рецепты для всех.
Feel this aura of conflict about you! Вокруг тебя такая конфликтная аура.
There's no conflict in this movie! В этом фильме начисто отсутствует конфликтная ситуация!
A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
A specialized course in "Practices in conflict management and peace-building" is currently being developed for early 2005, making video material available for wide dissemination. В настоящее время идет подготовка специализированного курса, в том числе видеоматериалов для широкого распространения, по теме «Практические методы урегулирования конфликтов и миростроительство», который будет предложен в начале 2005 года.
Huge obstacles related to the various issues involved in achieving a definitive solution of the conflict were thus beginning to be lifted at the time Chairman Arafat chose to revert to violence and terrorism. Таким образом в тот период, когда Председатель Арафат вновь решил прибегнуть к насилию и терроризму, постепенно уже начали решаться различные вопросы, служащие огромным препятствием на пути обеспечения окончательного урегулирования этой ситуации.
Nevertheless, it is a paradox that under such favourable conditions we have not succeeded in achieving a final settlement of the conflict which broke out in the summer of 1992. Тем не менее парадоксально, что в таких благоприятных условиях мы не преуспели в достижении окончательного урегулирования конфликта, который вспыхнул летом 1992 года.
Moreover, Canada has emphasized the importance of a political solution to resolve the ongoing conflict in the Middle East and is concerned at the highly prejudicial impact that the barrier may have on prospects for peace. Более того, Канада подчеркивает важность политического урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и выражает обеспокоенность в связи тем чрезвычайно негативным воздействием, который эта стена может оказать на перспективы мира.
The great prestige of the United Nations and its influence on the parties to the conflict in Tajikistan can ensure a breakthrough in efforts to achieve a stable and lasting settlement and national reconciliation in Tajikistan. Высокий авторитет ООН, ее влияние на стороны в конфликте в Таджикистане могут обеспечить решающий прорыв в деле прочного и долговременного урегулирования и национального примирения в Таджикистане.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
During a conflict with Abraxas, Franklin reveals that he used his abilities to save Susan's original stillborn child and place it in another alternate future. Во время противостояния с Абраксасом, Франклин показал, что он использовал свои способности, чтобы спасти оригинального мёртво-рождённого ребёнка Сью и поместил его в альтернативное будущее.
We believe that the conflict in Afghanistan could be settled, first of all, by eliminating the interference of external forces. Ключ к решению афганского противостояния заключается, по нашему мнению, прежде всего в том, чтобы исключить вмешательство внешних сил.
At the end of the cold war we had all hoped that future generations would be able to enjoy a world where cooperation rather than conflict was the hallmark of international affairs. После окончания «холодной войны» мы все возлагали надежды на то, что будущие поколения смогут жить в мире, в котором в международных отношениях возобладает принцип сотрудничества, а не противостояния.
The conflict quickly took on an ethnic dimension between the two largest ethnic groups, the Nuer and the Dinka, and rapidly spread to other states, with Jonglei, Upper Nile and Unity States most affected. В скором времени конфликт приобрел характер этнического противостояния между двумя крупнейшими этническими группами - нуэр и динка - и быстро распространился на другие штаты, при этом штаты Джонглей, Верхний Нил и Вахда пострадали более всего.
The new Government changed its strategy on armed conflict by pursuing a security policy aimed at strengthening the military capacity of the State and at regaining control over several parts of the country, especially the road network. Новое правительство изменило стратегию противостояния вооруженному конфликту, проводя политику безопасности, которая направлена на укрепление военного потенциала государства и восстановление контроля за различными регионами страны, в частности контроля за автомобильными дорогами.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
But this has not been the preferred solution; since the priorities of the lead agency are sectoral and can conflict with those of a coordinator. Этот вариант, однако, не стал предпочтительным, поскольку приоритеты ведущего учреждения носят секторальный характер и могут вступать в противоречие с приоритетами координатора.
Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. Защита общественности от угроз безопасности всегда была ключевой обязанностью правительства, однако меры по обеспечению безопасности могут вступать в противоречие с основными правами.
However, any such regulation should be done in a way that does not frustrate the objective of the Convention or conflict with its provisions. Однако всякое такое регулирование следует осуществлять таким образом, чтобы не наносить ущерб цели Конвенции и не вступать в противоречие с ее положениями.
It would also safeguard the relevant rules of State responsibility and not duplicate or be in conflict with the operation of civil liability regimes within national jurisdictions. Кроме того, он будет гарантировать соответствующие нормы, касающиеся ответственности государства, и не будет дублировать или вступать в противоречие с функционированием режимов гражданской ответственности в рамках национальной юрисдикции.
May come into conflict with the "polluter pays principle"; may lead to "windfall profits" if subsidized investment would have been made anyway Могут вступать в противоречие с принципом "платит загрязнитель"; могут приводить к "непредвиденным доходам", если будут производиться субсидируемые инвестиции
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
Part of protection entails adopting a strategy to ensure that racism is tackled before it forms an organizing principle in armed conflict. Частью защиты является принятие стратегии для обеспечения того, чтобы борьба с расизмом велась до того, как он станет организационным принципом в вооруженном конфликте.
The struggle for access to basic resources, together with the effects of climate change, are emerging as major sources of conflict in the years to come. Борьба за доступ к природным ресурсам наряду с последствиями изменения климата в ближайшие годы станут одной из главных причин конфликтов.
The illicit trafficking of these weapons, which fuel conflict and instability in some regions, should remain the focus of our efforts. В центре наших действий должна оставаться борьба с незаконным оборотом этого оружия, который является источником обострения конфликтов и нестабильности в некоторых регионах.
My Government welcomes the focus of the report of the Secretary-General and of the special session's draft final document on such core challenges as poverty eradication, the prevention of armed conflict, protection from violence, discrimination and the fight against HIV/AIDS. Мое правительство приветствует тот факт, что в докладе Генерального секретаря и в проекте заключительного документа специальной сессии основное внимание уделяется таким важным проблемам, как искоренение нищеты, предотвращение вооруженных конфликтов, защита от насилия и дискриминации и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...