Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
The bloody political and military conflict of 7 June 1998 worsened the structural difficulties that have marked our country throughout the last 25 years. Кровавый политический военный конфликт 7 июня 1998 года усугубил структурные проблемы, которые сохранялись в нашей стране на протяжении последних 25 лет.
The extended civil conflict in Liberia has greatly impacted the country's economy. Затянувшийся гражданский конфликт в Либерии значительно повлиял на экономику страны.
When asked whether it's a conflict of interest for a senator to be sleeping with the president, polls show people see it as a problem. На вопрос, не конфликт ли это интересов, когда сенатор спит с президентом, опрос показывает, что для людей это проблема.
Perhaps there are those who believe that the conflict between Ethiopia and Eritrea has had an impact on the desired outcome from the Somali reconciliation process. Возможно, есть те, кто считает, что конфликт между Эфиопией и Эритреей повлиял на желаемый конечный результат процесса национального примирения в Сомали.
The entire region could be drawn into the conflict Весь регион может быть втянут в конфликт
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
The African Women in Crisis Umbrella Programme (AFWIC), developed by UNIFEM in 1993, has provided a model for piloting advocacy, catalytic actions and direct-support projects in conflict and post-conflict situations. Разработанная ЮНИФЕМ в 1993 году Комплексная программа "Африканские женщины и кризис" представляет собой модель для осуществления экспериментальных проектов в области пропагандистской работы, принятия стимулирующих мер и оказания прямой поддержки в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
She had met with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to discuss women's human rights in conflict and post-conflict situations and to strengthen partnerships between the two mandates. Она встретилась с членами Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы обсудить с ними вопрос о правах человека женщин в конфликтных и постконфликтных ситуациях и укрепить партнерские отношения между двумя мандатариями.
This is so unless costs are a central concern and unless capacities for formal statistical analysis are not available, as is the case, for instance, in conflict and post-conflict situations, particularly in regions directly affected by war. Так должно быть, если издержки не являются главной заботой и если потенциал для формального статистического анализа отсутствует, как в случае, например, конфликтных и постконфликтных ситуаций, прежде всего в регионах, непосредственно пострадавших от военных действий.
Security Council resolution 1308, whose implementation we are reviewing today, gave rise to a series of measures necessary to fight the spread of HIV/AIDS in urgent conflict and humanitarian situations. Резолюция 1308 Совета Безопасности, прогресс в осуществлении которой мы сегодня рассматриваем, заложила основу для принятия целого ряда мер, необходимых для прекращения распространения ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных конфликтных и чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
The President opened the session, paying tribute to the Executive Director for her leadership of UNICEF and wide-ranging initiatives for children, especially in the context of the financial crisis and the resurgence of conflict. Председатель, открывая сессию, выразил признательность Директору-исполнителю за ее руководство деятельностью Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и осуществлением широкоохватных инициатив в интересах детей, особенно в контексте финансового кризиса и обострения конфликтных ситуаций.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
There was a potential overlap or conflict, for instance, between rules governing international trade and those concerning environmental and cultural issues. Существует потенциальный параллелизм или коллизия, например, между нормами, регулирующими международную торговлю, и нормами, касающимися экологических и культурных проблем.
For invited experts from industry and other non-governmental organizations, the Committee shall identify through conflict of interest procedures where any potential conflict of interest lies in order to decide on their participation. В отношении приглашенных экспертов из промышленного сектора и других неправительственных организаций Комитет, следуя процедурам урегулирования коллизий интересов, определяет, чем обусловлена любая потенциальная коллизия интересов, с целью принятия решения об их участии.
Substantive consideration of the various studies had begun in 2004, with the focus on the substantive aspects of fragmentation rather than the institutional aspects, such as conflict of jurisdiction between one body and another. В 2004 году началось рассмотрение по существу различных исследований, причем основное внимание уделялось существенным аспектам фрагментации, а институциональные соображения, такие как коллизия юрисдикции между одним и другим органами, оставались в стороне.
However, during the course of the term of protection, there is potential for conflict between these two considerations, which can also mirror differences between the interests of right holders and users. С другой стороны, в течение срока действия охраны может возникать коллизия между этими двумя соображениями, которая может также отражать расхождения между интересами правообладателей и пользователей.
The Group also agreed that conflicts would generally arise only at the time of the application of the subsequent treaty, but it was also suggested that at least in some cases a conflict might also emerge already at the moment of conclusion of the later treaty. Группа также согласилась с тем, что коллизии обычно возникают только во время применения последующего договора, хотя было также высказано мнение, что по крайней мере в некоторых случаях коллизия может тоже возникать уже в момент заключения последующего договора.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
So that was the center of the conflict between Malcolm X and Dr. King. Вот в этом и заключалось основное противоречие между Малколмом Иксом и доктором Кингом.
Parliament voted not to ratify CEDAW, because to do so would conflict with the cultural and social heritage that makes up the unique Tongan way of life. Парламент проголосовал за то, чтобы не ратифицировать данную Конвенцию, поскольку это вступило бы в противоречие с культурным и социальным наследием, которое делает столь уникальным образ жизни в Тонге.
Article 35 - In the event of a conflict between this Act and the extradition treaties in force between the Dominican State and other States, the treaties shall take precedence. Статья 35 - В случае, когда положения настоящего закона вступают в противоречие с положениями действующих соглашений о выдаче, заключенных Доминиканским Государством с другими государствами, преимущественную силу имеют соглашения.
This act is valid to the extent that it is not in conflict with the legislation of the Republic of Estonia adopted at a later date. Этот закон имеет силу в той мере, в какой он не вступает в противоречие с более поздним законодательством Эстонской Республики.
The expansion of biofuel crops linked to deforestation could worsen climate change and increase emissions, as well as lead to conflict between crops grown for food and those grown for fuel Увеличение производства используемых для получения биотоплива культур, которое связано с обезлесением, может усугубить изменение климата и привести к увеличению выбросов, а также обострить противоречие между производством продовольственных культур и производством культур, выращиваемых для получения биотоплива
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
Situations of conflict require a development strategy different from that obtaining under peaceful conditions. Конфликтные ситуации требуют иной стратегии развития, нежели стратегия, используемая в мирных условиях.
Promote the observance of United Nations sanctions governing arms transfers to areas of conflict in Africa. Будут способствовать соблюдению введенных Организацией Объединенных Наций санкций, регулирующих поставки оружия в конфликтные районы в Африке.
These situations include situations of conflict, situations of authoritarian Governments and situations where local indigenous peoples are vulnerable. К этим случаям относятся конфликтные ситуации, действия авторитарных правительств и ситуации, при которых в уязвимом положении оказывается местное коренное население.
Transport helicopters (Mi-8, Mi-17) and especially helicopter gunships (Mi-24 or Mi-35) have found their way from factories and stocks of Eastern European countries to African conflict zones. Транспортные вертолеты (Ми8, Ми17) и особенно боевые вертолеты (Ми24 или Ми35) попали в конфликтные зоны в Африке с заводов и складов восточноевропейских стран.
4.1.2: Conflict and post-conflict situations where UNIFEM is part of the United Nations system-wide response 4.1.2: Конфликтные и постконфликтные ситуации, в контексте которых ЮНИФЕМ участвует в мерах реагирования системы Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
The debate centred on the conflict between two contrasting cultural perspectives, the Western culture and the Amazon indigenous culture. Данная дискуссия разгорелась вокруг конфликтной ситуации между двумя противоборствующими направлениями в культурном развитии: западной культурой и культурой коренного населения Амазонки.
Delivering justice and security in respect of the rule of law mitigates conflict, helps reduce the risk of relapse into further conflict and creates the conditions conducive to sustainable development. Обеспечение правосудия и безопасности в связи с верховенством права позволяет ослабить остроту конфликта, способствует снижению риска возобновления конфликтной ситуации и содействует созданию условий, благоприятствующих устойчивому развитию.
Other problem areas concern capacity-building, such as the lack of electronic equipment or the need for training, and the difficulties faced by States in areas of instability or conflict. Другие проблемы касаются укрепления потенциала, в частности отсутствие электронного оборудования или необходимости в учебной подготовке, и трудностей, с которыми сталкиваются государства в районах нестабильной или конфликтной обстановки.
While he would not normally support alternative options in a conflict situation, he was willing to make an exception in the current case because the existing recommendation failed to provide the certainty required of a conflicts rule. Хотя обычно он не поддерживает наличие альтернативных вариантов в конфликтной ситуации, он хотел бы сделать в данном случае исключение, поскольку сущест-вующая рекомендация не вносит необходимую ясность в коллизионную норму.
In the context of transitional justice in conflict or post-conflict situations, close collaboration among the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council was needed in order to facilitate the restoration and consolidation of the rule of law. В контексте правосудия переходного периода в конфликтной и постконфликтной ситуациях необходимо осуществлять тесное взаимодействие между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом в целях восстановления и укрепления верховенства права.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
They may be prone to conflict and competition with each other, especially when they are organized around a single issue. Они могут конфликтовать и соперничать друг с другом, особенно если они действуют по какому-либо одному направлению.
The draft resolution in fact promotes the universalization and strengthening of multilateral treaties and makes clear that it will not conflict with those regimes. Проект резолюции фактически содействует универсализации и укреплению многосторонних договоров и ясно указывает на то, что он не будет «конфликтовать» с этими режимами.
Btw: FileAlyzer doesn't need to be configured (all you can do is to install and uninstall it), and shouldn't conflict with any other software. Кстати: FileAlyzer не нуждается в конфигурировании (всё, что вы можете, это инсталлировать и деинсталлировать его), и не должен конфликтовать с другими программами.
It was noted that basic space science was increasingly coming into conflict with other, often commercially oriented space activities, such as in the use of the electromagnetic frequency spectrum. Было отмечено, что фундаментальная космическая наука начинает все больше конфликтовать с другими, нередко ориентирующимися на коммерцию видами космической деятельности; это касается, например, использования спектра электромагнитных частот.
Taylor felt the writing process had some problems, but also noted that the creation of every Slipknot album has had conflict and that the band has come to embrace it after realizing that the conflict helps to bring out their creativity. Тейлор чувствовал, что в процессе записи были кое-какие проблемы, но также отметил, что при написании каждого альбома Slipknot приходится конфликтовать, и группа приняла это после того, как осознала, что конфликты помогают раскрыть творческий потенциал.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
These actions are in conflict with the General Framework Agreement for Peace - annexes 4 and 10. Эти действия приходят в столкновение с приложениями 4 и 10 к Общему рамочному соглашению о мире.
However, their roles must be well demarcated and defined to ensure complementarity of purpose and support, and not overlap and conflict in their mandates. Однако их роль необходимо разграничить и четко обозначить, чтобы обеспечить их взаимодополняемость и поддержку и исключить дублирование и столкновение их мандатов.
On 20 September, an armed clash between the Georgian and Abkhaz sides took place outside the zone of conflict. 20 сентября за пределами зоны конфликта произошло вооруженное столкновение между грузинской и абхазской сторонами.
In such a case, it would be important for POPRC to identify through conflict of interest procedures where the potential conflict of interest lies in order to decide on their participation. В этом случае важно, чтобы КРСОЗ с помощью соответствующих процедур урегулирования коллизии интересов определил, где может возникнуть столкновение интересов, с тем чтобы решить вопрос об их участии.
A conflict between the military and civilian authorities simmered during 1913 and escalated during 1914, with open threats made to certain ministers. В 1913 году произошло столкновение военных и гражданских властей, после чего некоторые министры стали открыто угрожать Танкосичу.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
There is no evidence that Sigma Diamond is trading in conflict diamonds. Нет никаких доказательств того, что «Сигма даймонд» торгует «конфликтными» алмазами.
Information on any procedures implemented to control diamond smuggling and conflict diamonds представить информацию о любых процедурах, применяемых в целях борьбы с контрабандой алмазов и контроля за «конфликтными» алмазами;
As part of conflict management, prevention and resolution В контексте управления конфликтными ситуациями, их предотвращения и разрешения
A review of the Kimberley Process completed in November 2006 concluded that it had been effective in curbing the illicit trade in conflict diamonds. В результате обзора Кимберлийского процесса, завершившегося в ноябре 2006 года, был сделан вывод о том, что Процесс оказался эффективным в плане сдерживания незаконной торговли конфликтными алмазами.
Others are forced to participate in economic activities related to the conflict, such as diamond and gem mining. Других девочек принуждают участвовать в экономической деятельности, связанной с конфликтными ситуациями, как, например, добыча алмазов и драгоценных камней.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
Sweden, already a humanitarian superpower in terms of the aid it provides to conflict regions, certainly will not close its doors. Швеция уже сейчас является гуманитарной супердержавой в том, что касается предоставления помощи конфликтным регионам, и, конечно, она не закроет свои двери.
The introduction, which summarizes activities of the Council as they relate to specific conflict areas is also welcome, as it makes for easy reference to the specific subject matter. Введение, в котором резюмируется деятельность Совета применительно к конкретным конфликтным областям, также следует приветствовать, поскольку оно позволяет лучше проанализировать конкретные темы.
For instance, the panel of experts for the Democratic Republic of the Congo has asked that the United Nations Forum on Forests define and lay down the parameters for what they describe as "conflict timber". Например, группа экспертов по Демократической Республике Конго попросила Форум Организации Объединенных Наций по лесам определить и изложить параметры того, что они называют «конфликтным лесом».
(b) Is difficult to sympathize with the principle of individual choice, which would give the individual the right to choose his nationality after the succession takes place, for this would lead to a situation of conflict between States that would entail further problems. Ь) сложно поддержать принцип индивидуального выбора, который предоставит отдельному лицу право выбирать свое гражданство после осуществления правопреемства, поскольку это будет приводить к конфликтным ситуациям и возникновению дополнительных проблем между государствами.
During the same period, in connection with the objectives of his fact-finding mission to the region, the Chairman also visited the Government of Belgium's Task Force on Conflict Diamonds in Brussels, the Wassenaar Arrangement secretariat in Vienna and Interpol Headquarters in Lyon, France. В этот же период в рамках своей миссии по выявлению фактов в регионе Председатель также посетил целевую группу правительства Бельгии по «конфликтным алмазам» в Брюсселе, секретариат Вассенаарских договоренностей в Вене и штаб-квартиру Интерпола в Лионе, Франция.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
Resolving disputes early and amicably, promoting conflict competence at all levels of the Organization and highlighting systemic trends collectively contribute to controlling the wide-ranging and detrimental impact of conflict. Урегулирование споров на раннем этапе и в дружественной обстановке, содействие развитию навыков разрешения конфликтов на всех уровнях Организации и выявление системных тенденций, - все это в совокупности способствует установлению контроля за широкомасштабными и пагубными последствиями конфликта.
However, the situation of tension or conflict that is being addressed should be given a precise and detailed evaluation in order that efforts towards the prevention or peaceful settlement of disputes will meet with the parties' approval. Однако, для того чтобы усилия по предупреждению или мирному урегулированию споров получили одобрение сторон, необходимо вначале произвести точную и всестороннюю оценку тех трений или конфликтных ситуаций, о которых идет речь.
I encourage individual Governments to live up to their obligations under the Charter of the United Nations to prevent armed conflict and, when disputes or conflicts do arise, to seek solutions by peaceful means. Я призываю правительства отдельных стран выполнять свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций в области предотвращения вооруженных конфликтов и, в случаях возникновения споров или конфликтов, добиваться их разрешения мирными средствами.
Another project, in cooperation with the African Centre for the Constructive Resolution of Disputes, based in South Africa, aims at strengthening and expanding the African network for conflict and peace studies. В рамках другого проекта, осуществляемого совместно с Африканским центром по конструктивному урегулированию споров, который базируется в Южной Африке, ставится задача укрепить и расширить африканскую сеть по изучению конфликтов и вопросов мира.
In many countries, informal justice systems play an important role in the resolution of conflict and disputes, as they are ingrained in community traditions and their decisions can therefore be perceived as more in harmony with the culture. Во многих странах важную роль в урегулировании конфликтов и споров играют неофициальные системы отправления правосудия, имеющие глубокие корни в общинных традициях, а потому их решения зачастую пользуются большим авторитетом как лучше согласующиеся с особенностями местной культуры.
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная.
It will be extremely difficult to safeguard the security and stability achieved in Sierra Leone as long as conflict persists in a neighbouring State. Пока в соседнем государстве сохраняется конфликтная ситуация, будет чрезвычайно сложно поддерживать безопасность и стабильность, достигнутые в Сьерра-Леоне.
We therefore support the view that this item should be regularly discussed on the international agenda and be given prominence in thematic debates every time a conflict situation is addressed. Поэтому мы поддерживаем мнение, что этот вопрос должен регулярно обсуждаться в международных форумах и что он должен занимать важное место в тематических прениях каждый раз, когда обсуждается конфликтная ситуация.
Special representatives of the Secretary-General to the conflict situation should contribute fully to these missions. Специальным представителям Генерального секретаря в местах, где наблюдается конфликтная ситуация, следует вносить всесторонний вклад в работу этих миссий.
In more than 40 countries with conflict, post-conflict or emergency situations, people face threats to their reproductive health due to crises. Население более 40 стран, где сложилась конфликтная, постконфликтная или чрезвычайная ситуация, сталкивается с угрозами для своего репродуктивного здоровья, вызванными кризисами.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
We urgently need to give new impetus to the search for a solution to the conflict in the Middle East. Нам необходимо срочно придать новый импульс поискам урегулирования конфликта на Ближнем Востоке.
Brochures, leaflets and conflict management cards distributed Число распространенных брошюр, буклетов и карточек с информацией о порядке урегулирования конфликтов
But if women suffer the impact of conflict disproportionately, they are also the key to the solution of conflict. Вместе с тем, хотя женщины и непомерно страдают от последствий конфликтов, они все же держат в своих руках «ключи» для урегулирования конфликтов.
Morocco accepted this option as a basis for negotiation in order to reach a final and lasting political solution to this regional conflict. Марокко высказалась за этот вариант в качестве основы для переговоров, с тем чтобы добиться окончательного и прочного политического урегулирования этого регионального конфликта.
The current reawakened interest in Afghanistan offers a limited window of opportunity to lay down a comprehensive formula for the settlement of the conflict. Новый всплеск интереса к Афганистану в настоящее время приоткрывает ограниченную возможность определить всеобъемлющую формулу для урегулирования конфликта.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
At the end of the cold war we had all hoped that future generations would be able to enjoy a world where cooperation rather than conflict was the hallmark of international affairs. После окончания «холодной войны» мы все возлагали надежды на то, что будущие поколения смогут жить в мире, в котором в международных отношениях возобладает принцип сотрудничества, а не противостояния.
The national institutions which would appear to be ONUSAL's natural successors in performing the functions it has undertaken since the cessation of the armed conflict do not seem to be sufficiently mature for all aspects of that task. Национальные же организации, которые по своей природе призваны выполнять те функции, которые с момента окончания вооруженного противостояния осуществляла МНООНС, пока полностью не готовы к этому во всех областях.
The World Bank has established a conflict, crime and violence unit to support its efforts to enhance the resilience of States and societies in withstanding armed violence. Всемирный банк создал специальную группу по урегулированию конфликтов, борьбе с преступностью и насилием в поддержку его усилий по укреплению потенциала государств и общества для противостояния вооруженному насилию.
Insert "internal" before "armed conflict" Вместо слов "вооруженного конфликта" следует читать "вооруженного противостояния внутри страны".
The Republic of Belarus fully supports United Nations efforts to assist Africa as it tries to break free from the grip of the poverty, conflict and backwardness inherited from the era of colonialism and global political confrontation. Республика Беларусь целиком и полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Африке в ее стремлении вырваться из тисков бедности, конфликтов и отсталости, унаследованных от эпохи колониализма и глобального политического противостояния.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
The rapid expansion of a "global culture" may conflict with traditional values that are at the roots of local communities in less advanced countries, for example, in the Balkans and in the CIS. Стремительная экспансия «глобальной культуры» может вступать в противоречие с традиционными ценностями, составляющими основу местных обществ в менее развитых странах, например на Балканах и в СНГ.
The obligation to prohibit incitement to racial hatred could, in Turkmenistan's interpretation, conflict with freedom of expression. Обязательство запрещать разжигание расовой ненависти, как оно трактуется в Туркменистане, может вступать в противоречие со свободой выражения своих мнений.
Certainly ensure that your data is not in conflict with your sellers' data. Вне всякого сомнения, ваши данные не должны вступать в противоречие с данными вашего продавца.
However, it must not conflict with existing human rights mechanisms and, above all, must serve the general interests of our peoples. Однако он не должен вступать в противоречие с существующими механизмами в области прав человека и прежде всего должен служить общим интересам наших народов.
While the requirements of one commercial organization or governmental department may conflict with those of another, it is often possible to simplify formalities and streamline procedures without prejudicing the essential interests of any of the parties concerned. Хотя потребности коммерческой организации и правительственного органа могут вступать в противоречие, во многих случаях можно упростить формальности и оптимизировать процедуры без ущерба основным интересам обеих сторон.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
Yet, ethnic strife and armed conflict rage in many places with suffering and devastation beyond comprehension. Тем не менее, этническая борьба и вооруженные конфликты во многих местах сопровождаются немыслимыми страданиями и разрушениями.
By mitigating the potential for conflict, poverty eradication has positive implications for global peace and security. Уменьшая вероятность возникновения конфликтов, борьба с нищетой оказывает позитивное воздействие на международный мир и безопасность.
The Swiss Government is also mindful of the fact that the fight against terrorism could come into conflict with the principles of a free and tolerant society. Правительство Швейцарии сознает и тот факт, что борьба с терроризмом может вступить в противоречие с принципами свободного и терпимого общества.
In addition, there are new factors for potential conflict and other non-traditional threats to security, such as competition for energy and other resources, terrorism and environmental degradation, which could trigger regional political confrontations and even military conflicts. Кроме того, появляются новые факторы, способствующие возникновению конфликтов, и другие нетрадиционные угрозы безопасности, такие, как конкурентная борьба за источники энергии и другие источники, терроризм и ухудшение состояния окружающей среды, которые могут привести к региональной политической конфронтации и даже военным конфликтам.
The struggle against terrorism is demonstrating its most pernicious effects in this region by literally bringing into conflict groups and communities, and even whole religions and cultures, that had spent many years constructing a vibrant and interactive coexistence. Борьба против терроризма высвечивает свои наиболее пагубные последствия в этом регионе, в буквальном смысле сталкивая друг с другом группы и общины и даже религии и культуры, которые на протяжении длительного времени стремились к обеспечению сосуществования на основе процветания и взаимодействия.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...