Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
Children have probably suffered most from the present conflict. Нынешний конфликт, по всей вероятности, больнее всего ударил по детям.
It's an emotional conflict, and until you resolve that conflict, you're going to be physically blocked. Это эмоциональный конфликт, и пока ты не разрешишь этот конфликт, ты будешь физически блокирован.
In this case, the obstacle to a solution is not a conflict - but rather, different interpretations on how to screen the refugees for return. В этом случае препятствием на пути решения проблемы является не сам конфликт, а скорее различное понимание способов фильтрации беженцев в целях возвращения.
Also, and of equal importance, the will of the Government and people concerned in a conflict should be attentively heeded. Не менее важно также внимательно прислушиваться к воле вовлеченного в тот или иной конфликт правительства и народа.
Perhaps there are those who believe that the conflict between Ethiopia and Eritrea has had an impact on the desired outcome from the Somali reconciliation process. Возможно, есть те, кто считает, что конфликт между Эфиопией и Эритреей повлиял на желаемый конечный результат процесса национального примирения в Сомали.
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
This possibility cannot be overlooked, particularly in conflict and post-conflict settings, where stockpile insecurity is commonplace. Эту возможность нельзя игнорировать, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях, когда ненадежное хранение боеприпасов является обычным делом.
1.4 Identify two countries per region to undertake a systematic conflict analysis and put in place the capacities to periodically update the analysis. 1.4 Определить по две страны в каждом регионе для проведения системного анализа конфликтных ситуаций и создать ресурсы для периодического обновления анализа.
It can, through the instruments which it possesses, provide invaluable support to countries emerging from conflict. За счет имеющихся в ее распоряжении средств она может обеспечить неоценимую поддержку странам, выходящим из конфликтных ситуаций.
The Working Group noted that the provision of military and security services by transnational companies in conflict or post-conflict situations raises important issues regarding transparency, control of the means of violence and accountability. Рабочая группа отметила, что предоставление военных и охранных услуг транснациональными компаниями в конфликтных или постконфликтных ситуациях поднимает важные вопросы, касающиеся транспарентности, контроля за средствами применения силы и подотчетности.
The Department of Political Affairs has also increased its collaboration with other United Nations agencies in the field through the policy of integrated missions in conflict and post-conflict situations where the United Nations has a country team. Департамент по политическим вопросам также активизировал свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области посредством проведения политики интеграции миссий в конфликтных и постконфликтных ситуациях в тех районах, где Организация Объединенных Наций имеет страновые группы.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
For example, the Director was operationally involved in the execution of real estate transactions, which led to a conflict of duties and the lack of an acceptable accountability mechanism. Так, например, на директора возложены функции по осуществлению операций с недвижимостью, в результате чего имеет место коллизия функций и не удается задействовать приемлемый механизм обеспечения подотчетности.
It applies to incidents in the territory of a State Party, regardless of where the damage is suffered, as well as to incidents outside such territory if conflict of laws rules lead to the application of the Convention. Она относится к происшествиям на территории государств-участников, независимо от места причинения ущерба, а также к происшествиям вне такой территории, если коллизия правовых норм приводит к необходимости применения положений Конвенции.
Conflict over nationality in relation to the succession of States could be both passive and active. Коллизия в вопросах гражданства в связи с правопреемством государств может быть как пассивной, так и активной.
(b) Conflict arising when a special body deviates from the general law not as a result of disagreement as to the general law but on the basis that a special law applies. Ь) Коллизия, возникающая в том случае, когда специальный орган отходит от общих норм права не в результате несогласия с общими нормами права, а в силу того, что в данном случае применимо специальное право.
What is a conflict? Что такое "коллизия"?
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
They can conflict with the development objectives of the Organization and do long-term damage to the productive capacity of the target country. Санкции могут вступать в противоречие с целями развития, поставленными Организацией, и наносить долгосрочный ущерб производственному потенциалу страны, ставшей объектом санкций.
In particular, the Board is concerned that there is a conflict between UNDP guidance and some of the relevant legislation. В частности, Комиссия обеспокоена тем, что инструкции ПРООН вступают в противоречие с некоторыми относящимися к этой сфере деятельности программными установками.
Those views were not applicable in all countries, and could conflict with the desire of mixed-race people to identify themselves as such. Эти взгляды применимы не во всех странах и могут вступать в противоречие со стремлением лиц смешанного расового происхождения идентифицировать себя как таковых.
However, where there is a conflict between the law and custom, the law prevails. Однако если закон и обычай вступают в противоречие, закон имеет преимущественную силу.
It may submit bills and draft laws supporting women's rights and provide its opinion and recommendations on the amendment of existing legal provisions that conflict with women's rights and relevant international conventions. ВСЖ имеет право представлять законопроекты в поддержку прав женщин и высказывать мнения и рекомендации относительно пересмотра существующих законодательных положений, являющихся нарушением прав женщин и вступающих в противоречие с соответствующими международными конвенциями.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
In other words, the issue of the extraterritorial applicability of HRsL includes but is not limited to situations of conflict. Другими словами, вопрос об экстерриториальной применимости ППЧ включает, помимо прочего, конфликтные ситуации.
Interventions from the floor addressed issues of conflict zones; the scope of OECD national contact points; and the question of a legally binding instrument. В выступлениях участников с мест были затронуты такие вопросы, как конфликтные зоны; сфера ответственности национальных контактных центров ОЭСР; а также вопрос о юридически обязывающем договоре.
Some delegations expressed preference for the third preambular paragraph in the Chairman's text, which employed the terms "conflict and post-conflict situations". Некоторые делегации отдали предпочтение третьему пункту преамбулы в тексте Председателя, в котором употребляются термины «конфликтные и постконфликтные ситуации».
Evaluations of the operational flexibility of UNDP in conflict and post-conflict situations, and of the UNIFEM peace and security programming, identified both challenges and successes. Оценки оперативной гибкости механизмов ПРООН в конфликтные и постконфликтные периоды, а также оценки эффективности программ ЮНИФЕМ в области обеспечения мира и безопасности указывают на наличие не только проблем, но и успехов.
He could examine conflicts affecting minorities and initiate measures to prevent conflict. Он может рассматривать конфликтные ситуации, влияющие на положение меньшинств, и инициировать меры по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
The Board further noted that each disarmament and reconciliation programme should be designed for the specific individual conflict situation. Совет далее отметил, что каждая программа разоружения и примирения должна разрабатываться с учетом конкретной индивидуальной конфликтной ситуации.
Getting to this point in a conflict situation that seemed almost impossible to resolve is a major achievement indeed. И то, что мы подошли к этому моменту в конфликтной ситуации, которую, как ранее представлялось, разрешить практически невозможно, это действительно крупное достижение.
While the threat of new actions by the same group remained, the Swiss authorities were, after that incident, confronted with an additional threat related to another conflict situation. Хотя угроза осуществления этой группой новых акций сохранялась, после этого инцидента швейцарские власти оказались перед лицом новой угрозы, связанной с еще одной конфликтной ситуацией.
Emerging from a conflict situation and facing enormous challenges in addressing its economic and social recovery, the Angolan Government has allocated an increasing share of the national budget to mine action. Ангольское правительство - в условиях выхода страны из конфликтной ситуации и наличия огромных проблем в процессе решения задач ее экономического и социального восстановления - выделяет все больше средств из национального бюджета на деятельность, связанную с разминированием.
Starting in June 1994, the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) were deployed in the conflict zone on the basis of this agreement and the subsequent decision of the Council of the CIS Heads of State. В июне 1994 года Коллективные миротворческие силы Содружества Независимых Государств (СНГ) были развернуты в этой конфликтной зоне на основе указанного соглашения и последующего решения Совета глав государств СНГ.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
They may be prone to conflict and competition with each other, especially when they are organized around a single issue. Они могут конфликтовать и соперничать друг с другом, особенно если они действуют по какому-либо одному направлению.
Btw: FileAlyzer doesn't need to be configured (all you can do is to install and uninstall it), and shouldn't conflict with any other software. Кстати: FileAlyzer не нуждается в конфигурировании (всё, что вы можете, это инсталлировать и деинсталлировать его), и не должен конфликтовать с другими программами.
Paragraph 19: The great mistake made in regard to the matter now under consideration is to take up with the notion that class is naturally hostile to class, and that the wealthy and the working men are intended by nature to live in mutual conflict. Параграф 19 «Огромная ошибка в отношении рассматриваемого вопроса состоит в убеждении, что классы изначально враждебны друг другу, и что богачи и бедняки по самой природе своей должны конфликтовать.
Cooperation is always preferable to conflict. Сотрудничать выгоднее, чем конфликтовать
"This great Parliament of religions makes it abundantly clear that the ultimate goal of all religions is the same, so there is no need for followers of different religions to indulge in mutual conflict." «Этот широкий религиозный форум полностью убедил нас в том, что все религии стремятся к одной и той же основной цели, а значит, последователям различных религий нет никакого смысла конфликтовать друг с другом».
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
Thus, numerous political forces and different parts of the population have become involved in this armed conflict. В итоге в вооруженное столкновение оказались втянутыми многие политические силы, разные слои общества.
These actions are in conflict with the General Framework Agreement for Peace - annexes 4 and 10. Эти действия приходят в столкновение с приложениями 4 и 10 к Общему рамочному соглашению о мире.
The first major clash between the armed groups and SPLA occurred in late February, around Yuai. Since then the disarmament has continued with regular conflict between SPLA and the armed local population. Первое крупное столкновение между вооруженными группами и ОАС произошло в конце февраля близ Юая. С тех пор процесс разоружения идет в условиях постоянных конфликтов между ОАС и вооруженным местным населением.
But turning a blind eye to Russian aggression, as the West did when Russia attacked Georgia in 2008 - portraying the conflict as a clash between two hotheaded leaders - is not an option, either. Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами.
1 The Uppsala Conflict Data Programme defines an armed conflict as an armed confrontation between two parties, at least one of which is the Government of a State, resulting in at least 25 battle-related deaths per year. 1 В рамках Уппсальской программы данных о конфликтах вооруженный конфликт определяется как вооруженное столкновение между двумя сторонами, по крайней мере одной из которых является правительство соответствующего государства и которое приводит к гибели по крайней мере 25 человек в год в ходе боевых действий.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
It has supported the Kimberley Process which, though a voluntary initiative, has reduced the trade in so-called conflict diamonds. Он поддержал Кимберлийский процесс, который - хотя и был добровольной инициативой - все же привел к уменьшению объема торговли так называемыми «конфликтными алмазами».
However, owing to the company's previous involvement in the trade in conflict diamonds, close oversight of it by the Guinean authorities is required. Однако ввиду причастности этой компании в прошлом к торговле «конфликтными» алмазами необходим пристальный надзор за ней со стороны гвинейских властей.
We recognize that the Council has the responsibility to address humanitarian issues relating to situations of conflict, and that it has taken appropriate action to deal with such situations. Мы признаем, что на Совете лежит ответственность заниматься гуманитарными вопросами, связанными с конфликтными ситуациями, и что он принимал надлежащие действия для разрешения таких ситуаций.
We are all aware that this complex set of questions is in fact closely related to deep-seated conflict configurations, which need to be addressed urgently if a world free of nuclear weapons is to be achieved. Как ведомо всем нам, этот сложный комплекс вопросов, в сущности, тесно соотносится с глубоко укоренившимися конфликтными конфигурациями, которые нужно экстренно скорректировать, чтобы достичь мира, свободного от ядерного оружия.
Reports estimated that as much as 20% of the total diamond production in the 1980s was being sold for illegal and unethical purposes and 19% was specifically conflict in nature. Согласно отчётам, деньги от продажи 20 % алмазов, добытых в 1980-х годах, шли на нелегальные цели, причем 19 % алмазов были конфликтными.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
She would like to know to what extent lessons of rehabilitation in non-conflict settings were transferrable to conflict settings. Ей хотелось бы знать, в какой степени уроки, вынесенные из реабилитации в неконфликтных ситуациях, применимы к конфликтным контекстам.
The Commission has produced country reports, many of which have related to situations of conflict. Комиссия подготовила страновые доклады, многие из которых посвящены конфликтным ситуациям.
We have the honour to transmit the text of the final communiqué of the Moscow meeting held on 3 and 4 July 2001 in the framework of the Kimberley Process on "conflict" diamonds. Настоящим имеем честь препроводить текст Итогового коммюнике Московской встречи в рамках Кимберлийского процесса по «конфликтным» алмазам, состоявшейся 3-4 июля 2001 года.
(b) Is difficult to sympathize with the principle of individual choice, which would give the individual the right to choose his nationality after the succession takes place, for this would lead to a situation of conflict between States that would entail further problems. Ь) сложно поддержать принцип индивидуального выбора, который предоставит отдельному лицу право выбирать свое гражданство после осуществления правопреемства, поскольку это будет приводить к конфликтным ситуациям и возникновению дополнительных проблем между государствами.
In its future undertakings, the Council should attach greater importance to the question of how to help conflict areas maintain stability and how to get them back on track towards sustained development so as to prevent relapses into conflict. Совету в его будущих начинаниях следует придавать больше значения вопросу о том, как помочь конфликтным районам сохранить стабильность и как вновь вывести их на путь, ведущий к устойчивому развитию, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
The Philippines fully recognizes the importance of preventing disputes from erupting into conflict. Филиппины полностью признают важное значение предупреждения перерастания споров в конфликт.
The Mission will continue to engage and support the Land Commission in institutionalizing the land dispute resolution programme, which seeks to reduce the level of tension and conflict in communities. Миссия будет продолжать взаимодействовать с Земельной комиссией в создании институциональных основ программы урегулирования земельных споров, целью которой является ослабление напряженности и смягчение конфликтов в общинах.
Provision of support to 11 community-based conflict management forums at UNMISS protection of civilians sites through 11 workshops on conflict management and dialogue skills to assist displaced communities, including women and youth, and resolve inter-communal disputes Оказание поддержки в организации на общинном уровне 11 форумов по урегулированию конфликтов в пунктах защиты гражданских лиц посредством проведения 11 практикумов по урегулированию конфликтов и выработке навыков диалога для оказания помощи перемещенному населению, в том числе женщинам и молодым людям, и урегулирования споров между общинами
In Europe, the bloody wars of the past century have made armed conflict unthinkable today. Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров.
Social Conflict and Legal Reform Programme - five-year pilot project targeting five (5) inner city communities to allow citizens of the selected pilot communities to amicably settle their disputes, including domestic disputes/violence Осуществляется Программа содействия в разрешении социальных конфликтов и реформировании законодательства - пятилетний экспериментальный проект для пяти (5) внутригородских общин с целью оказания помощи гражданам отобранных экспериментальных общин в полюбовном разрешении споров, в том числе внутри семьи и в случаях насилия.
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
In the Middle East, the conflict situation persists. Конфликтная ситуация упорно сохраняется на Ближнем Востоке.
In my opening statement to the Special Conference I urged the members of the international community to support peace-building efforts in Liberia and to help ensure that the conditions for conflict did not again materialize in that country. В своем заявлении, сделанном при открытии Специальной конференции, я настоятельно призвал членов международного сообщества поддержать усилия по миростроительству в Либерии и способствовать недопущению того, чтобы в этой стране вновь сложилась конфликтная ситуация.
The number of requests have increased exponentially over the past five years and are becoming increasingly complex as the dynamics of conflict change and as the United Nations adapts its response to fragility and violence. На протяжении последних пяти лет количество запросов росло в геометрической прогрессии - причем в условиях, когда конфликтная динамика меняется, а Организация Объединенных Наций адаптирует свое реагирование на ситуации, отмечающиеся шаткостью и насилием, характер этих запросов становится все более непростым.
The Maoist insurgency and conflict situation of the country over the last decade caused migration of the rural people, especially rural youth and male members of the family from the rural to urban areas. Деятельность маоистских повстанцев и конфликтная ситуация в стране на протяжении прошедшего десятилетия привели к миграции сельского населения, особенно молодежи и мужчин, в городские районы.
Special representatives of the Secretary-General to the conflict situation should contribute fully to these missions. Специальным представителям Генерального секретаря в местах, где наблюдается конфликтная ситуация, следует вносить всесторонний вклад в работу этих миссий.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
To thus so seriously and permanently jeopardize the opportunity for a negotiated settlement to the conflict is in no one's interest. Не служит интересам ни одной из сторон и то, что столь серьезно и навсегда поставлена под угрозу возможность достигнутого путем переговоров урегулирования конфликта.
But, as many have noted here, for the resolution of conflict to be sustainable, we need more wide-ranging interventions to deal with the causes of State failure and initiatives to build both capacity and social services. Но, как отмечали здесь многие ораторы, для прочного урегулирования конфликта нужны более широкие меры, направленные на ликвидацию причин распада государства, а также инициативы как по созданию национального потенциала, так и по предоставлению социальных услуг.
The Secretary-General concluded that it was his view and that of his Personal Envoy that the Peace Plan still constituted the best political solution to the conflict over Western Sahara which provided for self-determination, as required by paragraph 1 of Security Council resolution 1429 (2002). Генеральный секретарь в заключение отметил, что, по его мнению и по мнению его Личного посланника, Мирный план и сегодня остается наилучшим вариантом политического урегулирования конфликта вокруг Западной Сахары, предусматривающим самоопределение, как того требует пункт 1 резолюции 1429 (2002) Совета Безопасности.
The Declaration of Principles for the Resolution of the Sudanese Conflict in Darfur, signed in Abuja on 5 July, has been favourably received in Darfur. Декларация принципов урегулирования суданского конфликта в Дарфуре, подписанная в Абудже 5 июля, нашла положительный отклик в Дарфуре.
In our own region, women took a leading role in bringing to a close nine years of secessionist conflict on the island of Bougainville, Papua New Guinea. В нашем собственном регионе женщины играют ведущую роль в процессе урегулирования продолжающегося уже девять лет подряд конфликта из-за острова Бугенвиль.
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
For over 20 years there has been conflict in Afghanistan, and generations have grown up knowing nothing but bloodshed. За время продолжающегося вот уже более 20 лет противостояния в Афганистане выросло целое поколение людей, вовлеченное в эту кровопролитную войну.
Prior to this, in line with the Syrian Humanitarian Assistance Response Plan strategy, in areas where hubs are approved, the governors were delegated to coordinate and authorize delivery of assistance within their respective governorates, including across lines of conflict. До этого согласно стратегии по реализации Плана оказания гуманитарной помощи Сирии в районах, где имеются санкционированные транзитные центры, обязанности по координации и санкционированию поставок помощи в провинции, в том числе в районы, находившиеся по обе стороны от линии противостояния, возлагались на губернаторов соответствующих провинций.
The Council will appreciate that we at UNHCR ask ourselves such questions as an agency dealing precisely with forced population movements across blurred conflict lines and across borders. Совет знает о том, что мы в УВКБ задаемся такими вопросами как учреждение, занимающееся именно вопросами вынужденного перемещения населения через размытые линии противостояния в конфликтах и через границы.
Russia vigorously appeals to both parties to the conflict to show restraint and composure and to avoid acts of force which could enable the extremist forces to take the initiative, once again setting in motion a series of events of confrontation and mutual hatred. Россия решительно призывает обе конфликтующие стороны проявлять выдержку и хладнокровие, избегать силовых акций, способных позволить экстремистским силам захватить инициативу и вновь пустить развитие событий по руслу противостояния и взаимной ненависти.
The five-day conflict between Georgia and Russia over the disputed region of South Ossetia resulted in hundreds of civilian deaths, thousands of injuries and, at its peak, the displacement of almost 200,000 people. Пятидневный конфликт между Грузией и Россией по поводу спорной территории Южной Осетии унёс жизни сотен мирных граждан; тысячи людей получили ранения; и в разгар противостояния почти 200 тысяч человек были вынуждены покинуть свои дома.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
In the interventions that followed it was noted that competitiveness policies and WTO rules might conflict. В прозвучавших затем выступлениях было отмечено, что политика в области конкурентоспособности может вступать в противоречие с правилами ВТО.
Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. Защита общественности от угроз безопасности всегда была ключевой обязанностью правительства, однако меры по обеспечению безопасности могут вступать в противоречие с основными правами.
The CCCS has a wide mandate, and the power to make decisions and recommendations that at times may conflict with the responsibility and accountability of an individual Executive Head in the provision of a particular service ККОС обладает широким мандатом и полномочиями на принятие решений и рекомендаций, которые порой могут вступать в противоречие с обязанностями и функциями того или иного руководителя организации при предоставлении конкретной услуги.
Such a regime must be compatible with the domestic legal system and avoid conflict with the general principles of law on which it was based. Такой режим должен быть совместим с внутренней правовой системой и не вступать в противоречие с общими принципами права, на которых он основывается.
It restricts the application of the first sentence of article 4 to the effect that any national legislative or statutory decisions adopted to implement the Convention may not conflict with the Tunisian Constitution. В нем ограничивается применение первого предложения статьи 4, поскольку в нем говорится о том, что никакие законодательные или статутные решения, принимаемые в порядке осуществления Конвенции, не могут вступать в противоречие с Конституцией Туниса.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
The conflict between the girls and the boys gets worsen. Борьба между мальчиками и девочками продолжается.
Factional fighting and ethnic and even internecine conflict mar much of the landscape. Фракционная борьба и этнические и даже междоусобные конфликты омрачают положение во многих районах этой страны.
As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict. Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта.
Though the fight to end famine in Somalia has been successful, several indicators suggest that in the past few months malnutrition levels are again on the rise in parts of Somalia, including Mogadishu and the Juba valley, two areas of ongoing conflict and insecurity. Хотя борьба за искоренение голода в Сомали увенчалась определенными успехами, есть несколько свидетельств того, что в течение последних месяцев уровни недостаточного питания вновь начали расти в ряде районов Сомали, включая Могадишо и долину Джуббы - два района, где сохраняется конфликтная и небезопасная обстановка.
Combating desertification does not conflict with conservation of biodiversity, and conserving biodiversity and mitigating climate change do not hinder the development of drylands and do not constrain the livelihood of local communities. Борьба с опустыниванием не противоречит целям сохранения биологического разнообразия, а задача сохранения биологического разнообразия и смягчения последствий изменения климата не препятствуют развитию засушливых районов и не ограничивают средства к существованию для местных общин.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...