Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
Similarly, the question of human rights was also important in a society just emerging from a serious conflict. Помимо этого, в обществе, только что пережившем тяжелый конфликт, существует проблема прав человека.
That conflict, that tension, will be with us forever, Этот конфликт, это напряжение будут с нами всегда.
Why the hell not? - Because Harvey has a conflict, which means somebody already has a dog in the fight. Потому что у Харви конфликт интересов, а значит, кто-то привел на бой пса.
We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. Нам необходимо продолжать укреплять структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям стран, переживших конфликт.
Such a conflict would have devastating consequences for populations in the area and would constitute a severe blow to efforts aimed at resolving the crisis in Darfur. Такой конфликт имел бы катастрофические последствия для населения в этом районе и нанес бы серьезный удар по усилиям, направленным на урегулирование кризиса в Дарфуре.
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
Rule of law assistance in conflict and post-conflict settings needs to be tailored and sequenced to respond to specific national contexts and priorities. Помощь в вопросе верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях должна быть целенаправленной и соответствовать конкретным национальным условиям и приоритетам.
One of its outcomes was a qualitative assessment of such violence in conflict settings. Одним из результатов ее осуществления явилась качественная оценка подобного вида насилия в конфликтных ситуациях.
In addition, there was a need to take into account individual States' specificities while upholding universal principles, and to choose legal and judicial systems suitable to the respective situations of conflict countries. Помимо этого, необходимо учитывать специфику отдельных государств, одновременно поддерживая универсальные принципы, и выбирать правовые и судебные системы, подходящие к конкретным ситуациям в конфликтных странах.
It also pointed to sites where such violence occurs, for example within the family, in the community including in schools, and in conflict settings. В нем указывалось также на то, где происходит такое насилие, например, в семье, в общине, включая школы, и в конфликтных ситуациях.
The EU is determined to play a part in addressing the problems of regional instability and insecurity and the situations of conflict which lie behind many weapons programmes, recognizing that instability does not occur in a vacuum. ЕС преисполнен решимости играть свою роль в урегулировании проблем региональной нестабильности и небезопасности и конфликтных ситуаций, которые лежат у истоков многих оружейных программ, признавая, что нестабильность не возникает в вакууме.
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
Are you involved in any significant and relevant professional activities that might be considered as constituting a conflict of interest? Принимаете ли Вы участие в какой-либо значительной и актуальной профессиональной деятельности, которая могла бы рассматриваться как коллизия интересов?
Unless the judges but also lawyers and government officials - were educated and sensitized about international law and obligations, conflict with domestic procedures would always exist. Если судьи - но также и адвокаты и правительственные должностные лица - не будут должным образом обучены и не проникнутся пониманием важности положений международного права и вытекающих из них обязательств, коллизия с внутригосударственными процедурами всегда будет существовать.
Where there is a conflict between customary law and statutory law, the statutory law shall prevail in the Cook Islands. В тех случаях, когда существует коллизия между обычным правом и статутным правом, на Островах Кука преимущественную силу имеет статутное право.
Simply stated, when China concludes or becomes party to an international treaty, it pays very close attention to the question of harmony between the treaty and domestic law, and no conflict of principle can arise. Говоря упрощенно, когда Китай заключает какой-либо международный договор или становится его участником, он весьма тщательно прорабатывает вопрос о соответствии этого договора положениям внутреннего права, и какая-либо принципиальная коллизия возникнуть здесь не может.
In order to enhance the transparency, predictability and integrity of the insolvency system, it is desirable that the insolvency law specify the degree of relationship which may give rise to such a conflict of interest. Для того чтобы способствовать прозрачности, предсказуемости и целостности системы несостоятельности, в законодательстве о несостоятельности желательно оговорить уровень взаимоотношений, в результате которых может возникнуть коллизия интересов.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
By its very nature, cooperation is likely to appear in conflict with the sovereign prerogatives of the recipient State. В силу самого своего характера сотрудничество может вступать в противоречие с суверенными прерогативами получающего помощь государства.
Bosnia and Herzegovina states that unilateral coercive measures are one-sided means of political force that directly conflict with the ideals of democratic States. Она заявляет, что односторонние принудительные меры - это ассиметричный инструмент политического насилия, который вступает в прямое противоречие с идеалами демократических государств.
Both the practice of States, as exemplified in the provisions of treaties of peace, and the pronouncements of statesmen appear to conflict with the principles laid down by the textbooks. Как практика государств, о чем свидетельствуют положения мирных договоров, так и заявления государственных деятелей, как представляется, вступают в противоречие с принципами, изложенными в учебниках».
Although this procedure is primarily of a humanitarian nature, as stipulated in article 31 (4), it may overlap or even come into conflict with the inquiry procedure in article 28. Хотя эта процедура носит прежде всего гуманитарный характер в соответствии со статьей 31 (4), она может дублировать или даже вступать в противоречие с процедурой расследования, предусмотренной в статье 28.
∙ The inner-city development allows sometimes, for economic reasons, over-use of land, generating acute local traffic problems and degradation of existing neighbourhoods - conflict between unmastered densification and local environmental quality. Развитие города в рамках его существующих границ иногда предусматривает возможность, по экономическим причинам, чрезмерного использования земли, что приводит к возникновению острых местных проблем дорожного движения и ухудшению состояния существующих городских кварталов, что создает противоречие между нерегулируемым увеличением плотности заселения и качеством местной окружающей среды.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
Zimbabwe Diamonds are not considered conflict diamonds by the Kimberley Process Certification Scheme. Схема Сертификации Процесса Кимберли не рассматривает алмазы, добытые в Зимбабве, как конфликтные.
State practice with respect to uses and management, including pollution protection; cases of conflict; and domestic and international rules on the issue should be studied. Необходимо продолжить изучение практики государств в отношении регулирования этих вод и их использования, включая предупреждение заражения, конфликтные случаи и международные и внутренние нормы в этой области.
How did you then make the decision and assume the responsibilities of running a newspaper, especially in such times of conflict? Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
In recognizing the devastating consequences of the accumulation and illegal trade of those weapons, the Council has, to its credit, undertaken a number of measures in stemming the flow of arms to the conflict areas under its purview. Признавая разрушительные последствия накопления и незаконной торговли таким оружием, Совет, к его чести, принял ряд находящихся в его компетенции мер по ограничению потока оружия в конфликтные районы.
More specifically, it was felt that there should be a systematic attempt to identify areas of conflict and determine whether general patterns could be distilled from the way in which the case law has proceeded in making determinations in respect of MFN-based jurisdiction questions. В частности, выражалось мнение, что должны делаться систематические попытки выявить конфликтные области и определить, можно ли вычленить общие закономерности на пути развития прецедентного права при принятии решений в отношении юрисдикционных вопросов, основанных на НБН.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
The concerns expressed are inevitable in any conflict situation and must be looked at in the context of the overall efforts and progress made. Источники обеспокоенности неизбежны в любой конфликтной ситуации, и их надлежит анализировать в контексте общих усилий и достигнутого прогресса.
Where action must be taken in a conflict situation, that usually means action through the Security Council. Когда необходимо предпринять действия в связи с возникновением какой-либо конфликтной ситуации, то обычно имеются в виду действия Совета Безопасности.
A majority of the women interviewed indicated that they would prefer to bring up their children in a single-parent household rather than in a household that was financially better off but characterized by conflict. Большинство опрошенных женщин считают, что лучше воспитывать детей в неполной семье, чем в экономически более благополучной, но конфликтной среде.
Other problem areas concern capacity-building, such as the lack of electronic equipment or the need for training, and the difficulties faced by States in areas of instability or conflict. Другие проблемы касаются укрепления потенциала, в частности отсутствие электронного оборудования или необходимости в учебной подготовке, и трудностей, с которыми сталкиваются государства в районах нестабильной или конфликтной обстановки.
In the complex conflict/ and post - conflict situation of Liberia, FAO and WFP focused on a blend of emergency- related and development - oriented activities in the agricultural sector. ЗЗ. В рамках сложной конфликтной и постконфликтной ситуации в Либерии ФАО и МПП сосредоточили свою деятельность на осуществлении мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития в сельскохозяйственном секторе.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
Well, I cannot let personal endangerment conflict with Keynesian "economicals". Ну, я не могу позволить личной угрозе конфликтовать с кейнсианской "экономикой".
This name was dropped out of fear that it would conflict with Star Trek: Voyager and its titular starship, also beginning with a "V". Это имя было отброшено из страха, что оно будет конфликтовать со «Звёздный путь: Вояджер» и его титульным звездолетом, также начинающимся с "V".
Since 1988, they have seriously begun to conflict with ethnic groups of Azerbaijanis and Chechens in order to dislodge the largest market in the South Port in the USSR from under their patronage. С 1988 года они серьёзно начали конфликтовать с этническими группировками азербайджанцев и чеченцев с целью выбить из-под их покровительства крупнейший в СССР рынок в Южном порту.
It was noted that basic space science was increasingly coming into conflict with other, often commercially oriented space activities, such as in the use of the electromagnetic frequency spectrum. Было отмечено, что фундаментальная космическая наука начинает все больше конфликтовать с другими, нередко ориентирующимися на коммерцию видами космической деятельности; это касается, например, использования спектра электромагнитных частот.
Taylor felt the writing process had some problems, but also noted that the creation of every Slipknot album has had conflict and that the band has come to embrace it after realizing that the conflict helps to bring out their creativity. Тейлор чувствовал, что в процессе записи были кое-какие проблемы, но также отметил, что при написании каждого альбома Slipknot приходится конфликтовать, и группа приняла это после того, как осознала, что конфликты помогают раскрыть творческий потенциал.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
This reignited Genoa's resentment and rivalry, which once again developed into open conflict. Это подхлестнуло возмущение и соперничество Генуи, которые вновь переросли в открытое столкновение.
A potential conflict of interest exists with an interest that any reasonable person could be uncertain whether or not it should be reported. Потенциальное столкновение интересов существует в случае, когда речь идет об интересе, в отношении которого любой разумный человек испытывает сомнения в том, следует ли раскрывать его.
On 20 September, an armed clash between the Georgian and Abkhaz sides took place outside the zone of conflict. 20 сентября за пределами зоны конфликта произошло вооруженное столкновение между грузинской и абхазской сторонами.
The first major clash between the armed groups and SPLA occurred in late February, around Yuai. Since then the disarmament has continued with regular conflict between SPLA and the armed local population. Первое крупное столкновение между вооруженными группами и ОАС произошло в конце февраля близ Юая. С тех пор процесс разоружения идет в условиях постоянных конфликтов между ОАС и вооруженным местным населением.
In other words, we need to focus on the root causes of armed conflict that incite demand for the import of weapons and invite trafficking with them. Furthermore, we need to raise awareness of the mechanism that makes conflicts of interest turn into armed violence. Другими словами, нам нужно сосредоточиться на коренных причинах вооруженных конфликтов, порождающих спрос на импортируемое оружие, а с ним вызывающих и его оборот. Кроме того, нам нужно лучше и глубже разобраться в том механизме, который превращает столкновение интересов в вооруженное насилие.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
Zimbabwean diamonds, I wish to emphasize, are not conflict diamonds. Зимбабвийские алмазы, я это особенно подчеркиваю, не являются «конфликтными» алмазами.
Information on any procedures implemented to control diamond smuggling and conflict diamonds представить информацию о любых процедурах, применяемых в целях борьбы с контрабандой алмазов и контроля за «конфликтными» алмазами;
With this in mind, a number of key issues in conflict and post-conflict situations need to be dealt with from the perspectives of both security and development. С учетом этого ряд ключевых вопросов, связанных с конфликтными и постконфликтными ситуациями, необходимо рассматривать с точки зрения как безопасности, так и развития.
My delegation calls for greater United Nations system-wide coherence and coordination and for the streamlining of the youth-related work of the 34 agencies that are focusing on the least developed countries and conflict zones, especially as concerns young women and girls. Наша делегация призывает к укреплению слаженности и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и к упорядочению связанной с молодежью работы 34 подразделений, которые занимаются наименее развитыми странами и конфликтными зонами, особенно в том, что касается проблем молодых женщин и девочек.
The EU firmly believes that the consistent use of such tools will strengthen the Kimberley Process's ability to tackle illicit trade in conflict diamonds, and calls on all participants to step up efforts in this respect. ЕС твердо уверен, что последовательное использование таких механизмов будет расширять возможности Кимберлийского процесса в борьбе с незаконной торговлей «конфликтными» алмазами, и призывает всех участников активизировать свои усилия в этом плане.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
Therefore, the international community, particularly the United Nations, must give equal attention to every conflict situation. Поэтому международное сообщество, в частности Организация Объединенных Наций, должны уделять одинаковое внимание всем конфликтным ситуациям.
The introduction, which summarizes activities of the Council as they relate to specific conflict areas is also welcome, as it makes for easy reference to the specific subject matter. Введение, в котором резюмируется деятельность Совета применительно к конкретным конфликтным областям, также следует приветствовать, поскольку оно позволяет лучше проанализировать конкретные темы.
Finland emphasizes the importance of the rule of law as a cross-cutting theme in addressing conflict and post-conflict situations and has actively participated in peacebuilding operations in the framework of the European Union and the United Nations in restoring the rule of law. Финляндия подчеркивает важность верховенства права как сквозной темы применительно к конфликтным и постконфликтным ситуациям; Финляндия активно участвовала в восстановлении верховенства права в рамках операций по миростроительству, проводимых под эгидой Европейского союза и Организации Объединенных Наций.
To achieve that goal, it is necessary to have joint efforts that would reliably cut off delivery of conflict diamonds, which represent approximately 4 per cent of the international trade in diamonds, to the international markets. Для достижения этой цели необходимо совместными усилиями надежно перекрыть доступ конфликтным алмазам, составляющим лишь около 4 процентов мировой алмазной торговли, на международные рынки.
In its future undertakings, the Council should attach greater importance to the question of how to help conflict areas maintain stability and how to get them back on track towards sustained development so as to prevent relapses into conflict. Совету в его будущих начинаниях следует придавать больше значения вопросу о том, как помочь конфликтным районам сохранить стабильность и как вновь вывести их на путь, ведущий к устойчивому развитию, с тем чтобы предотвратить возобновление конфликта.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
The joint commission is responsible, inter alia, for settling the various disputes between the parties to the conflict. Смешанная комиссия занимается, в частности, урегулированием различных споров между сторонами в конфликте.
The adoption of resolution 1325 by the Council was thus a historic turning point that allowed us to draw the world's attention to and heighten its awareness of the effects of conflict and the important role played by women in settling disputes and maintaining peace. Таким образом принятие резолюции 1325 Советом стало решающим историческим моментом, позволившим нам привлечь внимание мировой общественности к этому вопросу и повысить ее информированность о последствиях конфликтов и важной роли, которую играют женщины в урегулировании споров и поддержании мира.
I encourage individual Governments to live up to their obligations under the Charter of the United Nations to prevent armed conflict and, when disputes or conflicts do arise, to seek solutions by peaceful means. Я призываю правительства отдельных стран выполнять свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций в области предотвращения вооруженных конфликтов и, в случаях возникновения споров или конфликтов, добиваться их разрешения мирными средствами.
Be aware of the specific cultural approaches to negotiation and communication and leverage those approaches to the greatest advantage of the process; liaise with and ensure support for local peacemakers and, wherever appropriate, draw on indigenous forms of conflict management and dispute resolution. знать о культурных особенностях подходов к переговорам и коммуникации и задействовать эти подходы с максимальной выгодой для процесса; взаимодействовать с местными миротворцами и обеспечивать им поддержку и при необходимости использовать принятые на местах способы урегулирования конфликтов и разрешения споров;
A good contract often prevents disputes from arising, or at least makes the matter clearer in a conflict situation. Хороший договор часто предотвращает возникновение споров или по крайней мере проясняет обстоятельства при возникновении противоречий.
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
The United Nations should not shy away from this Charter-mandated responsibility simply because a particular conflict situation is complex. Организации Объединенных Наций не следует уклоняться от этой предусмотренной по Уставу ответственности просто потому, что конкретная конфликтная ситуация является сложной.
Every conflict situation is different, and there can be no generalizations or a one-size-fits-all approach. Каждая конфликтная ситуация своеобразна - поэтому нельзя использовать обобщения или единые рецепты для всех.
He welcomed the comments made by the Executive Representative of the Secretary-General in that regard, particularly since Burundi was still in a conflict situation and unforeseen developments were, therefore, always a possibility. Оратор одобряет замечания, сделанные в связи с этим Исполнительным представителем Генерального секретаря, в частности, в силу того, что в Бурунди все еще сохраняется конфликтная ситуация и, следовательно, всегда возможны непредвиденные события.
The conflict situation in the Presevo Valley must not be allowed to worsen further, as it could serve to destabilize the region, thereby posing a serious threat to the local population and to community relations. Нельзя допускать, чтобы конфликтная ситуация в Прешевской долине еще больше обострилась, поскольку она может повлечь за собой серьезную угрозу для местного населения и межобщинных отношений.
Conflict situation has developed around the passage of the road at the borders of Zavidovo. Конфликтная ситуация сложилась и вокруг прохождения трассы у границ национального парка «Завидово».
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
In other words, following the notification and any objection to its content, the dispute settlement process would remain suspended until the end of the armed conflict. Другими словами, после уведомления и возможного возражения против его содержания процесс урегулирования споров приостанавливается до окончания вооруженного конфликта.
The year 1994 has seen the establishment of important arrangements which demonstrate the commitment and political will of the parties to find a peaceful and negotiated solution to the conflict in Guatemala. В 1994 году был заключен ряд важных договоренностей, которые продемонстрировали приверженность и политическую волю сторон к достижению мирного урегулирования конфликта в Гватемале путем переговоров.
Proceeding from that understanding, Ukraine welcomes the efforts by the United States and the European Union aimed at strengthening confidence between the parties to the conflict and settling the remaining differences on the way to the implementation of relevant agreements. Руководствуясь таким пониманием, Украина приветствует усилия, предпринимаемые Соединенными Штатами и Европейским союзом в целях укрепления доверия между сторонами в конфликте и урегулирования разногласий, все еще мешающих осуществлению соответствующих соглашений.
The United Nations has an important role to play in this chapter and should recognize that it has developed a praiseworthy record of efforts in search of solutions to the conflict that has persisted in Angola for 20 years. Организация Объединенных Наций призвана сыграть в этом деле важную роль, и она должна признать, что ею проделана большая заслуживающая высокой оценки работа по поиску способов урегулирования конфликта, продолжавшегося в Анголе в течение 20 лет.
The only way to achieve a comprehensive and lasting settlement to the conflict is through peaceful negotiations leading to a two-State solution in accordance with the road map. Единственным способом достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования этого конфликта являются мирные переговоры, которые приведут к претворению в жизнь концепции сосуществования двух государств, что соответствует «дорожной карте».
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
Gone are the clearly defined divisions of super-Power conflict. Ушли в прошлое присущие эпохе противостояния сверхдержав четкие деления.
Unfettered by ideological conflict and empowered by technology and global prosperity, we can envision as never before the realization of our noble aims. Освободившись от идеологического противостояния, вооруженные технологией и живущие в условиях глобального процветания, мы, как никогда ранее, можем надеяться достичь благородных целей.
As a result of the armed conflict, over 40,000 people lost their lives and about 850,000 people were compelled to leave their homes, of whom 200,000 found asylum outside the country. В результате вооруженного противостояния более 40000 человек было убито, около 850000 были вынуждены покинуть места своего проживания, из них свыше 200000 нашли убежище за пределами страны.
Notwithstanding dire conditions on the ground, de-formalization of the economy and the new conditionality affecting aid, development experience in adversity provides important lessons for economic management in the current conflict situation. Несмотря на крайне тяжелые условия на местах, сползание экономики в теневой сектор и новые условия предоставления помощи, опыт развития в неблагоприятной обстановке позволяет извлечь важные уроки для управления экономикой в условиях текущего противостояния.
It is an international non-governmental organization dedicated to addressing poverty conflict, and injustice by facilitating the role of culture in human development. Это международная неправительственная организация, которая борется за преодоление противостояния между богатыми и бедными и устранение несправедливых отношений между людьми за счет повышения роли культуры в развитии человеческого потенциала.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
However, any such regulation should be done in a way that does not frustrate the objective of the Convention or conflict with its provisions. Однако всякое такое регулирование следует осуществлять таким образом, чтобы не наносить ущерб цели Конвенции и не вступать в противоречие с ее положениями.
It would not conflict with article 10.4 of the Convention but would be consistent with the normal practice since Geneva was the regular venue for sessions. Оно не будет вступать в противоречие со статьей 10.4 Конвенции, а будет соответствовать обычной практике, поскольку Женева является местом регулярного проведения сессий.
For their part, neither Governments nor organizations should place international civil servants in a position where their international and national loyalties may conflict. Со своей стороны, ни правительства, ни организации не должны ставить международных гражданских служащих в такое положение, при котором их международная и национальная лояльность могла бы вступать в противоречие.
Moreover, soil issues are complicated by the fact that most soils are under private ownership and those private interests can often conflict with national public interests. Кроме того, почвенные проблемы усугубляются еще и тем обстоятельством, что большинство почв находится в частной собственности, и такого рода частные интересы зачастую могут вступать в противоречие с национальными публичными интересами.
Mr. SOBCZAK (Poland), turning to the question of counter-terrorism, said his Government believed that anti-terrorism measures should not conflict with the principles of human rights protection. Г-н СОБЧАК (Польша), обращаясь к вопросу о противодействии терроризму, заявляет, что его правительство считает, что контртеррористические меры не должны вступать в противоречие с принципами защиты прав человека.
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
The main driver of Burundi's conflict, namely political exclusion and the struggle for power, still exists. Главный стимул к конфликту в Бурунди, а именно исключенность из политической жизни и борьба за власть, всё еще существует.
Gross human rights abuses involving businesses often occur amid conflict over the control of territory, resources or a Government, where the mechanisms for human rights fulfilment and enforcement are not functioning as intended. Грубые нарушения прав человека с участием предприятий часто совершаются в период конфликта, когда ведется борьба за контроль над территорией, ресурсами или над самим правительством и когда механизмы соблюдения и обеспечения выполнения прав человека не функционируют должным образом.
In the Democratic Republic of the Congo, despite several attempts to negotiate peace and despite the ceasefire agreement concluded on 10 July 1999, the armed conflict continues in various parts of the country. В Демократической Республике Конго, несмотря на различные попытки и переговоры об установлении мира, невзирая на соглашение о прекращении огня, подписанное 10 июля 1999 года, продолжается вооруженный конфликт и борьба в различных районах страны.
One of the main drivers of the conflict centred on the control of state power and oil revenues. В основе противостояния лежит борьба за власть в государстве и контроль над доходами от добычи нефти.
There are zones experiencing crisis, which are caught in a vortex of collapsed and disputed political authority, sporadic conflict, an economy of plunder and population displacement, all of which create conditions ripe for renewed humanitarian crisis. Существуют кризисные зоны, где уничтожены старые структуры политической власти и идет ожесточенная борьба за власть, где периодически вспыхивают конфликты; где царит экономическая разруха и откуда уходит население; все это порождает обстановку, чреватую новым гуманитарным кризисом.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...