Английский - русский
Перевод слова Conflict

Перевод conflict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфликт (примеров 8660)
A number of peace agreements has been signed to resolve the conflict between 2007 and 2012. Ряд мирных соглашений, подписанных между 2007 и 2012 гг. должны были разрешить конфликт.
Armed conflict is not, however, the main cause of hunger. Однако вооруженный конфликт не служит основной причиной голода.
The prolonged conflict in Somalia remains a matter of great concern to Kenya. Затянувшийся конфликт в Сомали по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Кении.
Why the hell not? - Because Harvey has a conflict, which means somebody already has a dog in the fight. Потому что у Харви конфликт интересов, а значит, кто-то привел на бой пса.
Perhaps there are those who believe that the conflict between Ethiopia and Eritrea has had an impact on the desired outcome from the Somali reconciliation process. Возможно, есть те, кто считает, что конфликт между Эфиопией и Эритреей повлиял на желаемый конечный результат процесса национального примирения в Сомали.
Больше примеров...
Конфликтных (примеров 989)
The second constraint, in many conflict areas, is that local staff may not be able to move freely or be deployed where needed. Вторым ограничением во многих конфликтных районах является тот факт, что местные сотрудники не могут свободно передвигаться внутри страны или направляться в те районы, где они необходимы.
New Zealand views the rule of law as playing a crucial role in the area of transitional justice within both conflict and post-conflict situations. Новая Зеландия считает, что верховенство права играет решающую роль в правосудии переходного периода как в конфликтных, так и в постконфликтных ситуациях.
His delegation agreed that the United Nations must combine peacekeeping with a development-oriented approach and endeavour to achieve comprehensive and durable peace in conflict areas in cooperation with relevant agencies and regional and subregional organizations. Малайзия согласна с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо сочетать миротворческую деятельность с подходом, ориентированным на процесс развития, и стремиться к достижению всеобъемлющего и прочного мира в конфликтных районах во взаимодействии с соответствующими учреждениями и региональными и субрегиональными организациями.
This relatively new concept has proven to be an effective way to develop human rights capacity and to support the human rights elements of peace processes as well as in conflict or post-conflict situations. Эта относительно новая концепция оказалась эффективным способом развития потенциала в области прав человека и поддержки касающихся прав человека элементов в ходе мирных процессов, а также в конфликтных или постконфликтных ситуациях.
Recognizing that reconciliation processes are particularly necessary and urgent in countries and regions of the world which have suffered or are suffering situations of conflict that have affected and divided societies in their various internal, national and international facets, признавая, что процессы примирения особенно необходимы и настоятельны в странах и регионах мира, которые пострадали или страдают от конфликтных ситуаций, затронувших и расколовших общества, отразившись на различных аспектах их внутренней, национальной и международной жизни,
Больше примеров...
Коллизия (примеров 244)
However, even in this case the conflict is rather apparent than real. Тем не менее, даже в этом случае коллизия является скорее видимой, чем реальной.
The conflict was discussed by the courts but not resolved, although part of it was subsequently settled in the United States case. Возникшая коллизия была обсуждена судами, но так и не была разрешена, хотя впоследствии и была частично урегулирована в рамках американского производства.
Simply stated, when China concludes or becomes party to an international treaty, it pays very close attention to the question of harmony between the treaty and domestic law, and no conflict of principle can arise. Говоря упрощенно, когда Китай заключает какой-либо международный договор или становится его участником, он весьма тщательно прорабатывает вопрос о соответствии этого договора положениям внутреннего права, и какая-либо принципиальная коллизия возникнуть здесь не может.
The approach described above has the merit of preserving the stricter standards that may have been established by means of specialized agreements, so that no conflict will exist between the present draft articles and the treaties that set such standards. Преимущество вышеуказанного подхода заключается в том, что он позволяет сохранить стандарты более строгие, чем те, которые были установлены посредством специальных соглашений, с тем чтобы не возникла коллизия между настоящими проектами статей и договорами, в которых устанавливаются стандарты.
If article 12 of the Rome Convention is viewed as addressing the issue of the law applicable to third-party effects and applies to a transaction covered by the United Nations Assignment Convention, a conflict would arise since the two conventions would refer priority issues to different laws. Если исходить из того, что в статье 12 Римской конвенции определяется право, применимое к уступке в отношении третьих лиц, и данной статьей регулируются сделки, подпадающие под действие Конвенции ООН об уступке, то возникнет коллизия, поскольку в этих конвенциях вопросы приоритета регулируются разными законами.
Больше примеров...
Противоречие (примеров 349)
Moreover, these measures lack effect, if they conflict with the rights of the defence. Более того, эти меры не действуют, если они вступают в противоречие с правами ответчика.
Bosnia and Herzegovina states that unilateral coercive measures are one-sided means of political force that directly conflict with the ideals of democratic States. Она заявляет, что односторонние принудительные меры - это ассиметричный инструмент политического насилия, который вступает в прямое противоречие с идеалами демократических государств.
This divergence results in a shock when such policies conflict with the policies of human and democratic development designed by the United Nations. Это несоответствие приобретает шокирующий характер, когда такая политика вступает в противоречие с усилиями, направленными на демократическое развитие, которые предпринимает Организация Объединенных Наций.
For some, depending on their cultural and political perspective, such an approach may conflict directly with the notion of freedom of choice in a free society. Для некоторых людей, в зависимости от их культуры и политических взглядов, такой подход может вступать в прямое противоречие с понятием свободы выбора в свободном обществе.
It noted that a land titling process was ongoing, albeit slowly and sometimes in conflict with other land use priorities, such as national parks or concessions to private mining or forestry companies. Он обратил внимание на продолжение процесса выдачи земельных титулов, хотя он осуществляется медленно и иногда вступает в противоречие с другими приоритетами землепользования, такими как национальные парки или концессии, предоставляемые частным горнодобывающим или лесоразрабатывающим компаниям.
Больше примеров...
Конфликтные (примеров 171)
The group could include, as appropriate, neighbours of countries whose conflict situation is under consideration; Группа могла бы включать в себя, в зависимости от обстоятельств, страны, соседствующие со странами, конфликтные ситуации в которых находятся на рассмотрении;
Canada supports, in principle, a comprehensive, legally binding conventional arms trade treaty which prevents the illicit flow of arms to conflict zones. Канада в принципе выступает за всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле обычным оружием, который предотвращал бы нелегальный поток вооружений в конфликтные зоны.
Modifying legal, social and cultural practices that cause, sustain or promote tolerance to trafficking in persons, including gender-based discrimination and situations of conflict and post-conflict; е) изменение юридической, социальной и культурной практики, порождающей, сохраняющей или поощряющей терпимость к торговле людьми, включая гендерную дискриминацию, конфликтные и постконфликтные ситуации;
The Security Council may also wish to consider using multidisciplinary expert support in its fact-finding missions to potential conflict areas so that all substantive areas can be incorporated into the elaboration of a comprehensive prevention strategy. Совет Безопасности, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об использовании в рамках его миссий по установлению фактов в потенциально конфликтные районы экспертов в различных областях, с тем чтобы включить в процесс разработки всесторонней превентивной стратегии все основные направления.
Situations of conflict vary. Конфликтные ситуации отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Конфликтной (примеров 232)
Secondly, the Security Council should, as you have suggested, stay involved in all phases of the United Nations efforts to address a conflict situation. Во-вторых, согласно Вашему предложению, Совет Безопасности должен принимать участие во всех этапах деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтной ситуации.
After an ordeal, they are integral to rebuilding anew lives shattered by the devastation of conflict. После тяжелых испытаний они играют основную роль в возрождении общества, пострадавшего от конфликтной ситуации.
What they desperately need is a bridge to enable them to reach peace from their present sad state of conflict. В чем они сейчас отчаянно нуждаются, так это в наличии соединительного моста, по которому они смогли бы перейти от нынешней конфликтной ситуации к миру.
But, on the other hand, the Council's overriding concern should be to defuse the conflict situation as much as possible. Но, с другой стороны, главной задачей Совета должно быть, по возможности, скорейшее обезвреживание конфликтной ситуации.
First, present and past United Nations staff members who have been involved in third-party mediation are invited to provide an in-depth analysis of a particular conflict situation, highlighting the relevant lessons for future peacemaking or preventive diplomacy. Во-первых, нынешние и бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций, участвовавшие в урегулировании в качестве третьей стороны, были приглашены для проведения углубленных целевых анализов данной конфликтной ситуации с особым упором, в частности, на соответствующих уроках для будущих миротворческих усилий или превентивной дипломатии.
Больше примеров...
Конфликтовать (примеров 24)
We've got a protection detail on him, and Background's flagging anyone who might have had a conflict with Lynch. Мы приставили к нему охрану и проверяем всех, с кем Линч мог конфликтовать в прошлом.
Paragraph 19: The great mistake made in regard to the matter now under consideration is to take up with the notion that class is naturally hostile to class, and that the wealthy and the working men are intended by nature to live in mutual conflict. Параграф 19 «Огромная ошибка в отношении рассматриваемого вопроса состоит в убеждении, что классы изначально враждебны друг другу, и что богачи и бедняки по самой природе своей должны конфликтовать.
This line of thinking implies that they can ultimately, and not just circumstantially, conflict with one another and that each can be pursued through its own means. Такой ход мысли предполагает, что они в конечном счете, а не только при стечении обстоятельств, могут конфликтовать друг с другом и что каждая из них может обеспечиваться за счет собственных средств.
Taylor felt the writing process had some problems, but also noted that the creation of every Slipknot album has had conflict and that the band has come to embrace it after realizing that the conflict helps to bring out their creativity. Тейлор чувствовал, что в процессе записи были кое-какие проблемы, но также отметил, что при написании каждого альбома Slipknot приходится конфликтовать, и группа приняла это после того, как осознала, что конфликты помогают раскрыть творческий потенциал.
Alice and George were very good at conflict. Элис и Джордж хорошо удавалось конфликтовать.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 42)
Because human rights defenders advocate for a peaceful solution to political, ethnic and social tensions that have the potential to break out into armed conflict, an increase in attacks against human rights defenders in a country can in itself also serve as an early warning. Поскольку правозащитники выступают за мирное урегулирование политических, межэтнических и социальных конфликтов, которые могут перерасти в вооруженное столкновение, учащение нападений на правозащитников в какой-либо стране может само по себе служить ранним предупреждением.
The entire perception-response sequence needs to be completed before a conflict becomes unavoidable. Вся последовательность событий от восприятия до реагирования должна быть завершена до того момента, когда столкновение становится неизбежным.
Conflict of interest, which can take many forms, indicates that there is a clash between the interest of the Organization and personal views, political activities and other outside occupations, including the receipt of gifts and favours. Конфликт интересов, который может принимать многочисленные формы, указывает на столкновение между интересами Организации и личными взглядами, политической деятельностью и другими посторонними занятиями, в том числе с получением подарков и услуг.
Is-Isn't that a conflict? Разве это не столкновение интересов?
It should be understood from the outset that the situation in Liberia clearly fell within the purview of the Committee, for although the conflict there was internal, the factions were split along ethnic lines. С самого начала следует подчеркнуть, что положение в Либерии, несомненно, охватывается мандатом Комитета, поскольку даже если этот конфликт, разделяющий страну, и является внутренним, столкновение враждующих группировок происходит на основе факторов этнического характера.
Больше примеров...
Конфликтными (примеров 58)
This initiative allows the international community to act in a transparent and coordinated manner to eradicate the trade in conflict diamonds. Эта инициатива предоставляет возможность международному сообществу действовать транспарентным и скоординированным образом в интересах искоренения торговли «конфликтными» алмазами.
This has led KPCS to become a system that administers documents, rather than a system that questions how effective those documents are at preventing the trade in conflict diamonds. Это привело к тому, что ССКП стала системой, которая занимается документами, а не системой, ставящей вопрос о том, насколько эффективно эти документы предотвращают торговлю «конфликтными» алмазами.
My delegation calls for greater United Nations system-wide coherence and coordination and for the streamlining of the youth-related work of the 34 agencies that are focusing on the least developed countries and conflict zones, especially as concerns young women and girls. Наша делегация призывает к укреплению слаженности и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и к упорядочению связанной с молодежью работы 34 подразделений, которые занимаются наименее развитыми странами и конфликтными зонами, особенно в том, что касается проблем молодых женщин и девочек.
Reports estimated that as much as 20% of the total diamond production in the 1980s was being sold for illegal and unethical purposes and 19% was specifically conflict in nature. Согласно отчётам, деньги от продажи 20 % алмазов, добытых в 1980-х годах, шли на нелегальные цели, причем 19 % алмазов были конфликтными.
The range of sponsors and supporters of the resolution - developing and developed countries from both North and South, Kimberley Process members and others - illustrates the wide agreement throughout the international community that combating the trade in conflict diamonds remains an important priority. Широкий круг авторов и сторонников резолюции - развивающиеся и развитые страны Севера и Юга, участники Кимберлийского процесса и другие страны - наглядно показывает существующее в международном сообществе широкое согласие с тем, что борьба с торговлей «конфликтными» алмазами является одним из важных приоритетов.
Больше примеров...
Конфликтным (примеров 46)
The proximity of the member States of regional organizations to conflict areas gives them a better understanding of the complexity of the issues. Близость государств-членов региональных организаций к конфликтным зонам позволяет им лучше понять сложность проблем.
Non-governmental organizations have paid particular attention to those former conflict areas to which refugees and internally displaced persons have returned and have undertaken joint projects to rehabilitate basic social services, to initiate mine action, and to build local capacity. Неправительственные организации уделяют особое внимание тем в прошлом конфликтным районам, в которые возвращаются беженцы и вынужденные переселенцы, и осуществляют совместные проекты по восстановлению базовых социальных служб, развертыванию деятельности по разминированию и наращиванию местного потенциала.
The regional programmes include support to countries bordering conflict areas and fragile States by containing the impact of criminal networks and of trafficking in drugs, human beings, arms and natural resources. В рамках региональных программ оказывается помощь странам, примыкающим к конфликтным районам, и ослабленным государствам, поскольку в них учитываются последствия деятельности преступных сетей и незаконной торговли наркотиками, людьми, оружием и природными ресурсами.
These new services are focused on summary advice and assistance services such as family duty counsel services, and increased assistance for high conflict families, as well as those that must pursue their disputes in the Supreme Court of BC. Эти новые службы специализируются преимущественно на общем консультировании и оказании помощи по таким вопросам, как консультационные услуги в отношении семейных обязанностей, а также более активная помощь конфликтным семьям, равно как и тем из них, кто за разрешением своих споров обращаются в Верховный суд Британской Колумбии.
During the same period, in connection with the objectives of his fact-finding mission to the region, the Chairman also visited the Government of Belgium's Task Force on Conflict Diamonds in Brussels, the Wassenaar Arrangement secretariat in Vienna and Interpol Headquarters in Lyon, France. В этот же период в рамках своей миссии по выявлению фактов в регионе Председатель также посетил целевую группу правительства Бельгии по «конфликтным алмазам» в Брюсселе, секретариат Вассенаарских договоренностей в Вене и штаб-квартиру Интерпола в Лионе, Франция.
Больше примеров...
Споров (примеров 302)
Africa has the political will and determination to work alongside other countries in the prevention of conflict as well as in the management and resolution of disputes. Африка обладает политической волей и решимостью работать вместе с другими странами над предотвращением конфликтов, а также в области регулирования и разрешения споров.
Through its jurisprudential rulings on constitutional disputes brought before it, that Court has helped to increase the public's awareness of, and eagerness to uphold, these principles and to challenge any procedures or legislative enactments that violate, contradict or conflict with them. Через свою судебную практику решения конституционных споров, находящихся на его рассмотрении, этот суд помогает повышать уровень осведомленности и поддерживать стремление к сохранению этих принципов и обжаловать любые процедуры или правовые акты, которые нарушают, противоречат или не соответствуют им.
We agree with recommendations 5 to 7 of the report on the important role of the International Court of Justice in the prevention of conflict and the peaceful settlement of disputes. Мы согласны с рекомендациями 5-7 доклада о важной роли Международного Суда в предотвращении конфликтов и мирном урегулировании споров.
In 2012, the United Nations Ombudsman continued to have direct access to the Secretary-General, Deputy Secretary-General and Chef de Cabinet to discuss measures to develop conflict competence and promote informal resolution in the Organization. В 2012 году Омбудсмен Организации Объединенных Наций продолжал иметь прямой доступ к Генеральному секретарю, первому заместителю Генерального секретаря и руководителю аппарата для обсуждения мер по развитию навыков разрешения конфликтов и содействию неформальному разрешению споров в Организации.
Recognizing the role of civil administration in the peaceful settlement of disputes on a day-to-day basis, UNDP has provided significant support for the revival of the civil service in Afghanistan, and in other countries emerging from conflict. С учетом важной роли гражданской администрации в каждодневном мирном урегулировании споров ПРООН оказала существенную помощь в возрождении гражданской службы в Афганистане и в других странах, выходящих из конфликта.
Больше примеров...
Конфликтная (примеров 60)
The historic relationship between indigenous peoples and corporations that operate on their lands and territories can best be described as one of conflict. Историческая взаимосвязь между коренными народами и действующими на их землях и территориях корпорациями точнее всего характеризуется как конфликтная.
A prolonged conflict situation creates poverty and want and uncertainty and fear, and it perpetuates a sense of helplessness and lack of dignity. Затяжная конфликтная ситуация ведет к нищете и к нужде, а также к неопределенности и страхам, она увековечивает чувство беспомощности и отсутствия достоинства.
Brief description and analysis of the political system and the current political situation (highlight issues such as: Is it a country in conflict or post-conflict situation? Краткое описание и анализ политической системы и текущей политической ситуации (в первую очередь выделить такие аспекты: существует ли в стране конфликтная или постконфликтная ситуация?
At the same time, there is continued risk that violence may erupt again, as long as there is conflict across the border in the Sudan and eastern Chad, and lingering intercommunal tensions in the Vakaga prefecture. В то же время по-прежнему существует опасность новой вспышки насилия, пока сохраняется конфликтная обстановка на границе между Суданом и восточной частью Чада и пока продолжаются межобщинные трения в префектуре Вакага.
40 percent of all post-conflict situations, historically, have reverted back to conflict within a decade. Исторически, в 40% случаев, когда конфликт завершался, в пределах 10 лет возрождалась новая конфликтная ситуация.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 3605)
Partnerships with indigenous peoples were the key to preventing and resolving conflict, enhancing democratic governance, reducing poverty and sustainably managing the environment. Партнерство с коренными народами имеет ключевое значение для предупреждения и урегулирования конфликтов, укрепления демократического строя, сокращения бедности и устойчивого управления природопользованием.
The increase may be attributed to the revised conflict tracking and management methodology, which provides a more consistent way of identifying and managing conflicts of interest at an early stage. Это увеличение может объясняться применением пересмотренной методологии отслеживания и урегулирования конфликтов, которая позволяет более последовательно выявлять и урегулировать конфликты интересов на раннем этапе.
With regard to the Office of the Ombudsman and Mediation Services, resource requirements for training are aimed at enhancing the skills of staff to address workplace conflict, given the growing complexity of the nature of the cases. Что касается Канцелярии Омбудсмена и посредников, то с учетом усложнения характера дел сметные потребности в ресурсах на цели учебной подготовки предназначены для развития у персонала навыков урегулирования трудовых конфликтов.
Urges both parties to the conflict to continue negotiations with the aim of achieving a comprehensive peaceful solution to the crisis, in accordance with recognized principles of international law; настоятельно призывает обе стороны в конфликте продолжать переговоры с целью достижения всеобъемлющего мирного урегулирования кризиса в соответствии с признанными принципами международного права;
It was explained that the function will involve the coordination of work within ESCWA, as well as assisting the Executive Secretary in preparing the conflict mitigation and development work programme of the Division. Согласно пояснениям, к функциям этой должности будет относится координация работы в рамках ЭСКЗА, а также оказание Исполнительному секретарю помощи в составлении программы работы Отдела в области урегулирования конфликтов и развития;
Больше примеров...
Противостояния (примеров 72)
During a conflict with Abraxas, Franklin reveals that he used his abilities to save Susan's original stillborn child and place it in another alternate future. Во время противостояния с Абраксасом, Франклин показал, что он использовал свои способности, чтобы спасти оригинального мёртво-рождённого ребёнка Сью и поместил его в альтернативное будущее.
Canada pointed out that restorative justice offered significant potential in collective efforts to reduce levels of conflict, promote healing and contribute to more peaceful and safer communities. Канада отметила, что реституционное правосудие обладает существенным потенциалом принятия коллективных мер в целях снижения уровней противостояния, содействия "за-лечиванию ран" и создания более мирной и безопасной обстановки в общинах.
Notwithstanding dire conditions on the ground, de-formalization of the economy and the new conditionality affecting aid, development experience in adversity provides important lessons for economic management in the current conflict situation. Несмотря на крайне тяжелые условия на местах, сползание экономики в теневой сектор и новые условия предоставления помощи, опыт развития в неблагоприятной обстановке позволяет извлечь важные уроки для управления экономикой в условиях текущего противостояния.
War, ethnic rivalry and conflict, natural disasters and ineffectual government structures continue to contribute to poverty and environmental degradation. Войны, этнические противостояния и конфликты, стихийные бедствия и неэффективные государственные структуры по-прежнему служат причиной нищеты и ухудшения состояния окружающей среды.
Strengthening the rule of law in the wake of conflict is not only an investment in the recovery of the country; by addressing the grave injustices of war and the root causes of conflict, it can also help prevent a return to hostilities in the future. Укрепление верховенства права после завершения конфликта не только способствует восстановлению страны, но и - вследствие устранения вопиющих несправедливостей и первопричин конфликта - может способствовать предотвращению вооруженного противостояния в будущем.
Больше примеров...
Вступать в противоречие (примеров 52)
One delegation wondered about the reference in paragraph 2 to the best interests of the child, pointing out that that might conflict with the interests of the biological family. Одна делегация задала вопрос, касающийся ссылки в пункте 2 на наилучшее обеспечение интересов ребенка, и отметила, что она может вступать в противоречие с интересами биологической семьи.
According to another opinion, visits "to any place" could not in practice be permitted because they might infringe some existing domestic regulations, or might conflict with national security concerns in general. Согласно другому мнению, посещения "любого места" на практике не могут быть разрешены, потому что они могут нарушать некоторые положения действующего внутреннего законодательства или могут вступать в противоречие с соображениями национальной безопасности в целом.
The CCCS has a wide mandate, and the power to make decisions and recommendations that at times may conflict with the responsibility and accountability of an individual Executive Head in the provision of a particular service ККОС обладает широким мандатом и полномочиями на принятие решений и рекомендаций, которые порой могут вступать в противоречие с обязанностями и функциями того или иного руководителя организации при предоставлении конкретной услуги.
Although this procedure is primarily of a humanitarian nature, as stipulated in article 31 (4), it may overlap or even come into conflict with the inquiry procedure in article 28. Хотя эта процедура носит прежде всего гуманитарный характер в соответствии со статьей 31 (4), она может дублировать или даже вступать в противоречие с процедурой расследования, предусмотренной в статье 28.
May come into conflict with the "polluter pays principle"; may lead to "windfall profits" if subsidized investment would have been made anyway Могут вступать в противоречие с принципом "платит загрязнитель"; могут приводить к "непредвиденным доходам", если будут производиться субсидируемые инвестиции
Больше примеров...
Борьба (примеров 204)
The conflict between the girls and the boys gets worsen. Борьба между мальчиками и девочками продолжается.
At its heart, this is a conflict not about territory, but about values. По сути, это борьба не за территорию, а за ценности.
The struggle for children's rights, dignity and safety, including in armed conflict, must be a priority on the international agenda. Борьба за обеспечение прав, достоинства и безопасности детей, в том числе в условиях вооруженного конфликта, должна быть приоритетным вопросом в международной повестке дня.
However, the fight over slavery itself would not end in the United States until our own Civil War - the bloodiest war in American history and a conflict that claimed more than 600,000 American lives. Однако борьба с самим рабством в Соединенных Штатах завершилась лишь с окончанием нашей гражданской войны - самой кровопролитной в американской истории войны, конфликта, в ходе которого погибло более 600000 американцев.
(e) Conflict and social upheaval, directly or indirectly attributable to climate change-related factors, such as competition for scarcer natural resources, changing livelihood patterns, increased social tensions and possible concentration of vulnerable populations, including in poor urban areas. конфликтов и социальных потрясений, прямо или косвенно относящихся к таким связанным с изменением климата факторам, как конкурентная борьба за скудные природные ресурсы, изменение моделей жизнеобеспечения, повышение социальной напряженности и возможная концентрация уязвимых групп населения, в том числе в бедных городских районах.
Больше примеров...
Враждовать (примеров 2)
Being an invariable attribute of the world arrangement, the female virtues, as the Orient wisdom says, should not conflict but dance with the male virtues, creating the world completeness in the whimsical pattern of this dance. Будучи неизменным атрибутом мироустройства, женское начало, как гласит восточная мудрость, должно не враждовать, а танцевать с мужским началом, создавая в причудливом узоре этого танца всю полноту этого мира.
The two Elizabeths will frequently be in conflict with one another. Эти Елизаветы постоянно будут враждовать друг с другом.
Больше примеров...