Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдают

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдают"

Примеры: Compliance - Соблюдают
In this regard, the Group notes that the vast majority of States parties are in compliance with their Treaty obligations. В этой связи Группа отмечает, что подавляющее большинство государств-участников соблюдают свои обязательства по Договору.
The delegation of the United States suggested that countries which were in compliance with all their obligations should also be named. Делегация Соединенных Штатов предложила также указывать те страны, которые соблюдают все свои обязательства.
We have found the Iranians in compliance with their obligations to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Мы установили, что иранцы соблюдают свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия .
Municipal assemblies' compliance with the rules of procedure has remained generally satisfactory. Муниципальные скупщины в целом удовлетворительным образом соблюдают правила процедуры.
In this respect they are not in compliance with the Guidelines. В этом отношении они не соблюдают Руководящие принципы.
Most Parties that reported appeared to be in compliance with the obligations reviewed. Большинство представивших информацию Сторон соблюдают, как представляется, пересмотренные обязательства.
She stressed that probably many of the surveyed entities were in compliance with national rules. Она подчеркнула, что многие обследованные экономические субъекты, как представляется, соблюдают национальные правила.
In general, the Yugoslav Army and Ministry of the Interior Police are in compliance with the military technical agreement. В целом югославская армия и силы министерства внутренних дел соблюдают военно-техническое соглашение.
We are not comforted by the assurances of compliance by those who use this route for economic gain. Нас не успокаивают заверения тех, кто использует этот маршрут в целях своей экономической выгоды, о том, что они соблюдают нормы безопасности.
To date, the Committee has accredited 59 national human rights institutions deemed by it to be in compliance with the Paris Principles. По состоянию на настоящий момент Комитет аккредитовал 59 национальных правозащитных учреждений, которые, как считается, соблюдают Парижские принципы.
The Federal Republic of Yugoslavia security forces remain in general compliance with the terms of the military technical agreement. Силы безопасности Союзной Республики Югославии в целом соблюдают положения Военно-технического соглашения.
He called on States to improve cooperation with them instead of criticizing their compliance with their mandate. Оратор призывает государства расширять сотрудничество с ними, вместо того чтобы критиковать их за то, как они соблюдают свои мандаты.
The NPT can fulfil its role only if Member States are confident in others' compliance to their Treaty obligations. ДНЯО сможет сыграть свою роль, лишь если государства-члены будут уверены в том, что другие страны соблюдают свои договорные обязательства.
Azerbaijan and Hungary stated that they were in partial compliance with the requirements of the same provision. Азербайджан и Венгрия заявили, что они частично соблюдают требования этого положения.
Information on the Committee's preliminary assessment of States' compliance with article 6 would be appreciated, as would any relevant best practices. Хотелось бы иметь информацию о предварительной оценке Комитетом того, как государства соблюдают статью 6, а также о соответствующих примерах положительной практики.
Ecuador and Uruguay had not yet reported data for 2013, so their compliance status could not be assessed. Эквадор и Уругвай пока не представили данные за 2013 год, поэтому определить, соблюдают ли они эти задания или нет, невозможно.
In addition, developing countries need access on favourable terms to state-of-the-art equipment and technologies to comply with, and verify their compliance with, increasingly stringent standards. Кроме того, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ на благоприятных условиях к новейшему оборудованию и технологиям, с тем чтобы они могли соблюдать становящиеся все более жесткими стандарты и проверять то, насколько они их соблюдают.
We tend to share this point of view, since we believe that only NPT non-nuclear-weapon States in compliance with the Treaty can benefit from these assurances. Мы склонны разделить эту точку зрения, ибо мы полагаем, что этими гарантиями могут пользоваться лишь государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, которые соблюдают Договор.
Only States that were in compliance with their non-proliferation obligations under articles I and II had the right to benefit from peaceful nuclear development. Только те государства, которые соблюдают свои обязательства по нераспространению в соответствии со статьями I и II, имеют право развивать ядерную энергетику в мирных целях.
The speaker explained that there was an increased level of business risk flowing from increasing levels of environmental legislation and growing public interest in corporate compliance. Выступающий пояснил, что расширение природоохранного законодательства и все больший интерес, проявляемый общественностью к тому, каким образом корпорации соблюдают это законодательство, приводят к увеличению коммерческих рисков.
The annual financial report is thus the only means by which the Authority is able to objectively verify contractors' compliance with those provisions. Таким образом, годовой финансовый отчет является единственным средством, с помощью которого Орган в состоянии объективно судить о том, как контракторы соблюдают эти положения.
MINUSTAH, UNMIS and the United Nations Logistics Base are in compliance with the reservation of credits in the accounts. МООНСГ, МООНВС и База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций соблюдают все правила, касающиеся резервирования сумм для погашения обязательств на счетах.
Pursuant to the 1995 Review Conference decision, it was unjustifiable for nuclear-weapon States to maintain nuclear military postures toward nonnuclear-weapon States that were in compliance with their Treaty obligations. Согласно решению, принятому на Обзорной конференции 1995 года, сохранение государствами, обладающими ядерным оружием, военной ядерной доктрины в отношении стран, таковым не обладающих, которые соблюдают свои обязательства по Договору, ничем не оправдано.
While providing timely and enforceable decisions, the Organization is aware of their uneven compliance with international norms and standards, and pervasive gender bias. Организация сознает, что эти системы, хотя и позволяют своевременно добиться исполнимых решений, не всегда соблюдают международные нормы и стандарты и в значительной мере страдают гендерными предрассудками.
The Department of Field Support informed the Board that the above missions were now in compliance with the established procedures relating to controls and handling of petty cash. Департамент полевой поддержки проинформировал Комиссию о том, что вышеупомянутые миссии в настоящее время соблюдают установленные процедуры, касающиеся контроля за мелкой денежной наличностью и распоряжения ею.