Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдают

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдают"

Примеры: Compliance - Соблюдают
The Western Group emphasized that security assurances should only be extended to non-nuclear-weapon States which had undertaken and were in compliance with commitments under the Non-Proliferation Treaty or any comparable internationally-binding agreements not to manufacture or acquire nuclear explosive devices. Западная группа подчеркнула, что гарантии безопасности следует распространять только на государства, не обладающие ядерным оружием, которые взяли на себя и соблюдают обязательства по Договору о нераспространении или по любым сопоставимым международно связывающим соглашениям о непроизводстве или неприобретении ядерных взрывных устройств.
Both entities continue to demonstrate satisfactory compliance with the counter-mine campaign, and, for this reason, there are at present no bans in effect in this area. Оба образования по-прежнему удовлетворительно соблюдают условия проведения кампании по борьбе с минной опасностью, и по этой причине в настоящее время никакие запреты в связи с нарушениями в данной области не действуют.
It notes that equal provincial and territorial compliance is a matter of concern, in particular as regards universality and accessibility in rural and northern communities and for children in Aboriginal communities. Тревожит и то, что провинции и территории не соблюдают в равной мере установленные нормы особенно в том, что касается универсальности и доступности медицинской помощи в сельских и северных общинах, а также в отношении детей из общин коренного населения.
We believe that the appeal should be pure and simple, but we also deem it essential to ensure that all actors in this tragedy understand that the Security Council has a complete overview and full grasp of the lack of compliance by several protagonists with their responsibilities. Мы считаем, что этот призыв должен быть недвусмысленным, но мы также считаем необходимым обеспечить, чтобы все участники этой трагедии понимали, что Совет Безопасности держит ситуацию под контролем во всех ее аспектах и полностью осознает, что некоторые из основных участников событий не соблюдают свои обязательства.
While the Commission secretariat has attempted to ensure that only those NIs which, in the assessment of the ICC, are in compliance with the Paris Principles participate, there has been pressure to allow the participation of institutions which may be considered to be outside this category. Хотя секретариат Комиссии пытался обеспечить, чтобы право участвовать в работе могли иметь только те НУ, которые, согласно оценке МКК, соблюдают Парижские принципы, отмечалась тенденция в сторону предоставления разрешения на участие в работе учреждениям, которые могли рассматриваться как не относящиеся к этой категории.
Communications to States and entities requesting action or updates relating to compliance with the sanctions measures (15) Расследование того, в какой степени государства и юридические лица соблюдают режим санкций
Mr. KRETZMER proposed that the second sentence, which referred to assessing "compliance by States with article 16", should be deleted. Г-н КРЕЦМЕР предлагает удалить последнюю часть предложения пункта, в которой речь идет о том, чтобы "проверить, в какой степени государства соблюдают статью 16", что подразумевает легкую редакцию начала пункта.
All CBN circulars on Know Your Customer principle and the filling of suspicious transactions reports to the NFIU are applicable to them and they are in compliance. Так, на них, в частности, распространяются все циркулярные письма Центрального банка Нигерии по поводу применения принципа «Знай своего клиента» и направления уведомлений о подозрительных операциях в Нигерийскую группу финансовой разведки, и они соблюдают положения этих циркуляров.
States Parties should look at contemporary methods and technologies of verifying compliance without hindering the satisfaction of the legitimate development needs of the safeguard-abiding States Parties. Необходимо изыскивать современные методы проверки соблюдения Договора, не препятствуя при этом удовлетворению законных потребностей в развитии государств-участников, которые соблюдают положения о гарантиях.
This means, among other things, involving the relevant authorities in establishing financial transaction reporting systems, customer identification, record keeping standards and a means for verifying compliance. Это, в частности, означает, что соответствующие организации направляют сообщения о финансовых сделках, идентифицируют клиентов, соблюдают стандарты отчетности и контролируют выполнение действующих правил и инструкций.
The MLF has achieved an exceptional track record for compliance. 100% of Article 5 countries that reported 2010 consumption were compliant with the complete phase-out of CFCs in 2010. Сто процентов стран, действующих в рамках статьи 5, которые сообщили о потреблении в 2010 году, соблюдают требования о полном поэтапном отказе от ХФУ в 2010 году.
The solution would be for political parties to be required to ensure women's equal representation, for the Supreme Electoral Tribunal to have the power to monitor compliance and for sanctions to be imposed on parties which failed to meet the quota. Возможное решение этой проблемы заключается в требовании к политическим партиям обеспечивать равное представительство женщин, предоставлении Верховному избирательному трибуналу полномочий по контролю за соблюдением и установлением санкций в отношении партий, которые не соблюдают квот.
Two other parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol (non-Article 5 parties) had yet to respond to requests by the Secretariat for clarification of the status of their compliance with the control measures. Двум другим Сторонам, не действующим в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола (Стороны, не действующие в рамках статьи 5), еще предстоит отреагировать на просьбы секретариата относительно разъяснения того, каким образом они соблюдают положения о мерах регулирования.
In the framework of inspections, we are having a look at their compliance, and, vice versa, the member States can demonstrate their compliance. В рамках инспекций мы следим за соблюдением ими своих обязательств, но, со своей стороны, они сами могут демонстрировать то, как они их соблюдают.
The Vienna Group reaffirms its conviction that IAEA safeguards provide assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and provide the mechanism for States to demonstrate this compliance and in this regard notes that the vast majority of States Party are in compliance with their Treaty obligations. Венская группа вновь подтверждает свою убежденность, что гарантии МАГАТЭ позволяют удостовериться в соблюдении государствами своих нераспространенческих обязательств и что они обеспечивают государствам механизм с целью продемонстрировать такое соблюдение, и в этом отношении отмечает, что обширное большинство государств-участников соблюдают свои договорные обязательства.
However, the UNC continues to dispatch its observer teams into the UNC portion of the DMZ to ensure UNC forces are in compliance with the Armistice Agreement and is prepared to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ. Тем менее КООН продолжает направлять группы своих наблюдателей в ту часть ДМЗ, которая составляет зону ответственности КООН, с целью убедиться в том, что силы КООН соблюдают Соглашение о перемирии, и готово проводить односторонние расследования сообщений о предполагаемых нарушениях перемирия в ДМЗ.
3.4 Increased compliance with established light passenger vehicle holding policies in DPKO/DFS field operations (2011/12: not applicable; 2012/13: compliance on the part of 80 per cent of active missions; 2013/14: 100 per cent compliance) 3.4 Более строгое соблюдение установленного порядка хранения легковых автотранспортных средств в полевых операциях ДОПМ/ДПП (2011/12 год: не относится; 2012/13 год: 80 процентов активных миссий соблюдают установленный порядок; 2013/14 год: 100 процентов активных миссий соблюдают установленный порядок)