Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Соблюдают

Примеры в контексте "Compliance - Соблюдают"

Примеры: Compliance - Соблюдают
The amendment to the Political Fund Act of March 2004 specifies that subsidies will be given to parties in compliance with the public nomination ratio of 30 per cent for female candidate in local constituencies as prescribed in the Political Parties Act. В поправке к Закону о финансировании политической деятельности, внесенной в марте 2004 года, уточняется, что субсидии выделяются тем партиям, которые соблюдают норматив, предусматривающий 30-процентную долю кандидатов-женщин в местных избирательных округах, как предписывает Закон о политических партиях.
Subsequently, Angola indicated that its civil code and its code of civil procedure were in partial compliance with the requirements of paragraph (b), prescribing that measures to permit its courts to order payments of compensation or damages had to be taken. Соответственно Ангола указала, что ее гражданский кодекс и гражданско-процессуальный кодекс частично соблюдают требования пункта (Ь), предусматривающего принятие мер, позволяющих ее судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков.
Defining such minimum essential levels of the right to adequate housing, and corresponding national benchmarks, is therefore crucial in determining the level of compliance by States parties with the provisions of the Covenant and the stage of progressive realization of the right to adequate housing. Поэтому для определения того, в какой степени государства-участники соблюдают положения Пакта, и этапа постепенной реализации права на достаточное жилище крайне важное значение имеет определение таких минимальных базовых уровней осуществления права на достаточное жилище и соответствующих национальных ориентиров.
[If one or more Parties operating under Article 4 are found not to be in compliance with Articles 5 and 7, each Party to an agreement under Article 4 shall be responsible for its own level of emissions set out in the agreement. [Если обнаруживается, что одна или несколько Сторон, действующих в рамках статьи 4, не соблюдают статьи 5 и 7, то каждая из Сторон, участвующих в соглашении, о котором говорится в статье 4, несет ответственность за свой уровень выбросов, установленный в соглашении.
The Committee concluded from the responses to the 2006 questionnaire on strategies and policies, and in particular the responses to question 38, that four Parties (the Czech Republic, Germany, Spain and the United States) were in compliance with this obligation. На основе ответов на вопросник 2006 года о стратегиях и политике, и в первую очередь с учетом ответов на вопрос 38, Комитет сделал вывод о том, что данное обязательство соблюдают четыре Стороны (Чешская Республика, Германия, Испания и Соединенные Штаты).
(b) Expressed satisfaction with the Committee's in-depth review of the Protocol on POPs, noting that most Parties were in compliance with their obligations under the Protocol but that some Parties were as yet failing to report adequately; Ь) выразил удовлетворение углубленным обзором Комитетом Протокола по СОЗ, отметив, что большинство Сторон соблюдают свои обязательства по Протоколу, однако некоторые Стороны еще не могут представить надлежащую информацию;
As per the Protocol schedule and with the efforts made by the Multilateral Fund (MLF), the total phase-out management plan and national ODS phase-out plans have been approved, and most of the countries are probably under compliance with the agreement. в соответствии с графиком, предусмотренным в Протоколе, и с усилиями, предпринимаемыми Многосторонним фондом (МФ), план полного постепенного отказа от применения и национальные планы постепенного отказа от применения ОРВ утверждены, и большинство стран, скорее всего, соблюдают данное соглашение.
However, compliance with them remains uneven. Тем не менее не все государства соблюдают их в одинаковой степени.
Contract compliance laws are often in place alongside primary legislation, requiring companies to demonstrate that they are complying with the provisions of the law and acting as an incentive to employers to implement the legal provisions. Наряду с первичным законодательством во многих случаях действуют законы о соблюдении договоров, требующие от компаний демонстрировать, что они соблюдают положения закона, и действующие в качестве стимула для работодателей осуществлять положения законодательства.
From the point of view of the Working Group, States controlled procurement and as such should consider standards of compliance that were similar to, if not higher than, the human rights standards that they themselves respected. С точки зрения Рабочей группы, государства контролируют закупки и в силу этого должны рассматривать стандарты выполнения, которые являются такими же, если не выше, как стандарты в области прав человека, которые они сами соблюдают.
In the global arena, MERCOSUR members and associated States have a high degree of compliance with the United Nations Register of Conventional Arms requests for information and have been regularly submitting our standardized reports on defence expenditures. На международной арене государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства на высоком уровне соблюдают требования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в отношении представления информации и регулярно представляют свои доклады в соответствии с системой стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах.
(a) Positive client feedback indicating that, as a result of the management consulting services, programme managers are in greater compliance with General Assembly directives, established rules, policies and procedures. а) Позитивный отклик обслуживаемых подразделений, свидетельствующий о том, что в результате оказания консультационных услуг по вопросам управления руководители программ более строго соблюдают руководящие указания Генеральной Ассамблеи, действующие правила, стратегии и процедуры
With respect to the accounting treatment, the Committee notes that the majority of the entities under the United Nations umbrella are in compliance with the General Assembly resolution as well as with the International Public Sector Accounting Standards regarding the recording of liabilities. Что касается учета этих обязательств, то Комитет отмечает, что большинство организаций, входящих в систему Организации Объединенных Наций, выполняют резолюцию Генеральной Ассамблеи, а также соблюдают Международные стандарты учета в государственном секторе, касающиеся отражения обязательств.
Similarly, the direct link between the agreement's developed country parties and the financial mechanism's funding permits a ready assessment of whether developed country parties are adhering to their obligations under the agreement to contribute to the mechanism to enable developing country compliance. Аналогичным образом, наличие прямой связи между сторонами соглашения, которые являются развитыми странами, и финансированием финансового механизма позволяет без труда оценить, соблюдают ли стороны, являющимися развитыми странами, свои обязательства по соглашению в отношении пополнения механизма с целью содействия соблюдению развивающимися странами.
(c) In connection with compliance with the guidelines of the Procurement Manual on ensuring protection against the risk of default of deliveries, effective 1 September 2006, UNFICYP has strictly complied with the policy on performance bonds, enforcing conditions set out in the contracts; с) в связи с выполнением руководящих принципов, изложенных в руководстве по закупкам в целях обеспечения защиты от риска невыполнения контрактов, действующем с 1 сентября 2006 года, ВСООНК строго соблюдают политику в отношении гарантийных залогов, обеспечивая соблюдение условий, изложенных в контрактах;
Compliance: not all States comply with the provisions of the Treaty. Соблюдение - не все государства соблюдают условия ДНЯО.
These recommendations propose additional functions for the Compliance Committee in relation to determining whether Parties comply with the proposed joint implementation modalities, procedures and mandatory standards. В этих рекомендациях предлагается наделить Комитет по соблюдению дополнительными функциями, относящимися к определению того, соблюдают ли Стороны предложенные совместные условия, процедуры и обязательные стандарты осуществления.
Compliance with social security and other regulations by employers and others is often weak, administrative overhead expenses are high and disbursements are delayed, limiting the benefits of these programmes. Работодатели и другие лица плохо соблюдают положения о социальном обеспечении и прочие правила; административные накладные расходы велики; а выплаты задерживаются, что ограничивает результаты осуществления этих программ.
The Compliance Committee, however, regretted that no Party had taken advantage of the Consultation Process under the Protocol, despite a number of Parties having serious difficulties in implementing the Protocol and being in non-compliance with several of its provisions. Вместе с тем Комитет по вопросам соблюдения выразил сожаление, что ни одна Сторона не воспользовалась процессом консультаций в рамках Протокола, несмотря на то, что целый ряд Сторон сталкивается с серьезными трудностями при его осуществлении и не соблюдают ряд его положений.
(c) Expressed satisfaction with the Committee's in-depth review of the Protocol on Heavy Metals, noting that most Parties were in compliance with their obligations under the Protocol but that some Parties reported inadequate or insufficient information to allow assessment of compliance; с) выразил удовлетворение в связи с проведением Комитетом углубленного обзора соблюдения Протокола по тяжелым металлам, отметив, что большинство Сторон соблюдают свои обязательства в соответствии с Протоколом, но что некоторые Стороны представили некачественную или недостаточную информацию, которая не позволяет провести оценку соблюдения;
The Committee notes that some author departments tend to show low compliance with the timely issuance of documents. Комитет отмечает, что некоторые департаменты-составители часто не соблюдают график выпуска документов.
Statistics indicate that there is general compliance by employers with the Maternity Leave Act. Согласно статистическим данным работодатели в целом соблюдают Закон о предоставлении отпуска по беременности и родам.
OCSS shall request all Departments to report on advance issuance compliance to the Assistant Secretary-General of OCSS. З. УЦВО обратится ко всем департаментам с просьбой сообщать помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию о том, как они соблюдают директиву, касающуюся заблаговременного приобретения авиабилетов.
In July 2004 Charles Gyude Bryant, Chairman of the National Transitional Government of Liberia, empanelled a committee to investigate the behaviour of concessionaires to determine compliance with the rule of law. В июле 2004 года председатель Национального переходного правительства Либерии Чарлз Джуде Брайант создал комитет по расследованию поведения концессионеров для определения того, насколько полно они соблюдают законы, установленные в стране.
UNEP also used took the opportunity at each workshop to request each participating country to assess their its status of implementation of, compliance with and enforcement of multilateral environmental agreementMEAs,; and the resultingis information is being used to further refine the draft mManual. На каждом практикуме ЮНЕП, пользуясь случаем, обращалась с просьбой ко всем участвующим странам дать оценку тому, как они осуществляют и соблюдают многосторонние природоохранные соглашения и обеспечивают их выполнение, и полученная таким образом информация используется для дальнейшего совершенствования проекта руководства.